Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,339 --> 00:00:26,339
resync by TonyStuck
2
00:00:26,340 --> 00:00:28,331
Aku adalah tulang dari pedangku.
3
00:00:29,140 --> 00:00:31,231
Baja adalah tubuhku dan api adalah darahku.
4
00:00:31,240 --> 00:00:33,231
Aku sudah membuat lebih dari seribu pedang.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,671
Tanpa tahu kematian.
6
00:00:35,820 --> 00:00:37,811
Tanpa tahu hidup.
7
00:00:37,960 --> 00:00:40,151
Berdiri dengan rasa sakit untuk membuat begitu banyak senjata.
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,191
Tetapi tangan ini takkan pernah memiliki apapun.
9
00:00:42,440 --> 00:00:44,831
Jadi seperti aku berdoa, kerja pedang tak terbatas.
10
00:01:00,980 --> 00:01:02,830
Hari ini adalah peringatan bencana besar dari kota Fuyuki
11
00:01:02,900 --> 00:01:05,212
Upacara peringatan akan diadakan di taman utama Fuyuki.
12
00:01:06,800 --> 00:01:09,997
Bencana besar yang menyebabkan lebih dari 500 korban masih belum diketahui penyebabnya.
13
00:01:11,800 --> 00:01:14,809
Lokasi kejadian masih memiliki luka dalam dari kecelakaan tersebut.
14
00:01:15,800 --> 00:01:22,732
400 orang dan korban mempersembahkan bunga dan berduka sambil berjanji kembali untuk memperbaiki kota ini.
15
00:01:22,800 --> 00:01:25,668
Berita baru berikutnya juga dari kota Fuyuki.
16
00:01:26,800 --> 00:01:30,709
Seringnya kebocoran gas terus terjadi lebih dari 20 kali di bulan ini...
17
00:01:30,800 --> 00:01:33,834
Aku tidak bisa makan lagi!
18
00:01:36,200 --> 00:01:37,952
Sekarang sudah larut.
19
00:01:41,500 --> 00:01:43,491
Sudah waktunya aku pulang.
20
00:01:45,600 --> 00:01:47,639
Aku akan antar kamu.
21
00:01:47,660 --> 00:01:49,176
Akhir - akhir ini di luar berbahaya.
22
00:01:51,700 --> 00:01:53,779
Jangan lupa kunci pintu!
23
00:02:01,880 --> 00:02:02,654
Maaf senior.
24
00:02:03,878 --> 00:02:04,859
Tidak, akulah yang harus minta maaf.
25
00:02:05,660 --> 00:02:07,861
Kamu tinggal selarut ini untuk membantu urusan rumah tanggaku.
26
00:02:08,760 --> 00:02:09,759
Tak usah dipikir.
27
00:02:09,800 --> 00:02:13,899
Aku sangat senang bisa makan malam beramai - ramai.
28
00:02:17,800 --> 00:02:19,119
Senior, tanganmu...
29
00:02:22,940 --> 00:02:24,896
Mungkin luka karena mengumpulkan sampah
30
00:02:25,980 --> 00:02:27,416
Saya mempersembahkan perjanjian.
31
00:02:27,500 --> 00:02:29,230
Engkau akan berada dalam perintahku,
32
00:02:29,800 --> 00:02:31,854
dan pedang engkau akan mengendalikan takdirku.
33
00:02:31,940 --> 00:02:34,789
Menurut panggilan Cawan Suci,
34
00:02:35,540 --> 00:02:38,134
Jika engkau mendengar keinginan dan alasan ini, jawablah.
35
00:02:38,758 --> 00:02:39,879
Saya bersumpah.
36
00:02:41,180 --> 00:02:43,179
Saya adalah segala kebaikan dalam dunia abadi.
37
00:02:43,200 --> 00:02:47,133
Saya adalah pembuang kejahatan dalam dunia abadi.
38
00:02:47,820 --> 00:02:51,893
Engkau keluar dengan kebesaran, datanglah kehadapanku dari lingkaran penahan.
39
00:02:58,600 --> 00:03:00,952
Penjaga Surga!
40
00:03:18,120 --> 00:03:20,372
Perang Cawan Suci.
41
00:03:21,000 --> 00:03:26,860
Cawan suci adalah benda tak terkira yang akan mengabulkan apapun keinginan pemiliknya.
42
00:03:26,861 --> 00:03:32,843
Perang cawan suci adalah kompetisi diantara 7 Masters memanfaatkan 7 Servants
43
00:03:34,767 --> 00:03:38,667
Cawan Suci akan memilih pemiliknya yang paling sesuai.
44
00:03:38,791 --> 00:03:41,891
Para master akan saling bertarung dan membunuh.
45
00:03:41,915 --> 00:03:44,815
Cawan Suci hanya memilih satu pemilik.
46
00:03:44,839 --> 00:03:51,839
Para Servants adalah para pahlawan legendaris, mereka diberikan tubuh oleh Cawan Suci.
47
00:03:52,363 --> 00:03:57,763
Mereka menemani Masters mereka dalam wujud roh,
48
00:03:57,787 --> 00:04:03,887
dan bisa berwujud untuk bertarung demi Masternya ketika perlu.
49
00:04:04,811 --> 00:04:07,811
Cawan Suci berkemampuan membuat keajaiban semacam itu,
50
00:04:07,835 --> 00:04:11,835
jadi pastinya dapat memberi pemiliknya kekuatan tak terbatas.
51
00:04:12,759 --> 00:04:13,859
Siapa itu!?
52
00:04:21,030 --> 00:04:22,030
Gawat!
53
00:04:22,054 --> 00:04:24,054
Aku tidak tahu masih ada orang disini!
54
00:04:39,580 --> 00:04:40,580
Mati!
55
00:04:48,804 --> 00:04:49,804
Servant Saber.
56
00:04:50,728 --> 00:04:52,728
Saya datang memenuhi panggilan.
57
00:04:58,752 --> 00:04:59,752
Saya bertanya.
58
00:05:02,876 --> 00:05:04,476
Apakah anda Masterku?
59
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Emiya Shirou.
60
00:05:41,824 --> 00:05:45,824
Mulai sekarang, duniamu akan sangat berubah.
61
00:05:45,848 --> 00:05:49,848
Kau adalah pembunuh atau terbunuh.
62
00:05:51,872 --> 00:05:53,872
Kau sudah menjadi Master.
63
00:05:56,896 --> 00:05:57,896
Aku akan bertarung.
64
00:05:58,820 --> 00:06:02,820
Demi mengakhiri pertempuran bodoh yang kalian panggil Perang Cawan Suci!
65
00:06:10,840 --> 00:06:11,840
Bersyukurlah anak muda.
66
00:06:12,864 --> 00:06:14,864
Keinginanmu akhirnya dikabulkan.
67
00:06:16,888 --> 00:06:18,888
Tak perlu pura - pura.
68
00:06:19,312 --> 00:06:22,312
Masalahmu biasa sebagai manusia.
69
00:06:27,736 --> 00:06:31,736
Kamu mengerti kalau kita adalah musuh dari awal, kan?
70
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
Musuh?
71
00:06:35,884 --> 00:06:38,884
Dasar, alasan aku bawa kamu ke gereja Kirei
72
00:06:38,908 --> 00:06:41,908
adalah karena bodoh sekali memusuhimu kalau kamu tidak tahu apa - apa.
73
00:06:41,932 --> 00:06:44,932
Tapi sekarang kamu juga Master, Emiya.
74
00:06:44,956 --> 00:06:47,456
Jadi hanya ada satu jalan
75
00:06:47,880 --> 00:06:49,780
Oh begitu.
76
00:06:49,804 --> 00:06:51,804
Apa yang kamu lakukan?
77
00:06:51,828 --> 00:06:54,828
Entah lawan siap atau tidak bukan urusan kita.
78
00:06:54,852 --> 00:06:56,852
Aku tahu itu -
79
00:06:56,876 --> 00:06:59,876
Kalau kamu benar - benar mengerti, lakukan sekarang.
80
00:06:59,900 --> 00:07:01,900
Kuharap kamu tidak mengasihaninya.
81
00:07:02,924 --> 00:07:04,424
Tentu saja tidak!
82
00:07:06,848 --> 00:07:07,848
Tapi...
83
00:07:09,820 --> 00:07:12,420
Aku tidak suka bertarung dengan seseorang yang tidak tahu apa yang terjadi.
84
00:07:14,844 --> 00:07:15,844
Membuat susah lagi...
85
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
Kita berpisah disini.
86
00:07:20,904 --> 00:07:22,904
Kita akan bermusuhan mulai besok.
87
00:07:23,828 --> 00:07:25,328
Aku tak akan berbaik hati, jadi bersiaplah.
88
00:07:25,352 --> 00:07:25,852
Ya
89
00:07:26,876 --> 00:07:28,876
Tohsaka, kamu benar - benar baik hati.
90
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
Untuk apa kau katakan !?
91
00:07:31,824 --> 00:07:33,824
Mulut manismu takkan membuatku berbaik hati pada kalian.
92
00:07:33,848 --> 00:07:35,348
Aku tahu.
93
00:07:35,872 --> 00:07:38,872
Tapi aku memilih tidak menjadi musuhmu kalau bisa.
94
00:07:40,896 --> 00:07:42,896
Aku sebenarnya...
95
00:07:43,820 --> 00:07:44,820
suka orang sepertimu.
96
00:07:56,840 --> 00:07:58,840
Yang penting, hati - hati!
97
00:07:59,864 --> 00:08:03,864
Walaupun Saber lebih kuat, semua berakhir kalau kau dibunuh!
98
00:09:15,880 --> 00:09:16,880
Ilyasviel...
99
00:09:16,904 --> 00:09:18,904
...dan Berserker!
100
00:09:25,080 --> 00:09:26,080
Shirou, mundur!
101
00:09:30,840 --> 00:09:32,840
Bunuh semuanya, Berserker.
102
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Saber!
103
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Pedang... tak terlihat...
104
00:10:57,440 --> 00:10:58,440
Saber!
105
00:11:57,364 --> 00:11:58,364
Saber!
106
00:11:58,888 --> 00:12:00,888
Bodoh, kamu akan terbunuh!
107
00:12:00,912 --> 00:12:02,912
Aku tidak bisa biarkan Saber sendiri!
108
00:12:06,736 --> 00:12:07,736
Shirou!
109
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
Archer?
110
00:12:10,640 --> 00:12:14,140
Lari? Apa maksudmu?
111
00:13:14,864 --> 00:13:15,864
Shirou.
112
00:13:18,888 --> 00:13:19,888
Itu...
113
00:13:20,712 --> 00:13:22,112
Senjata Archer.
114
00:13:25,836 --> 00:13:29,836
Dia ingin membunuhku bersama dengan Berserker...
115
00:13:33,860 --> 00:13:36,860
... walaupun dia akan melukaimu dan Tohsaka.
116
00:13:46,884 --> 00:13:48,384
Aku berubah pikiran, Rin.
117
00:13:48,708 --> 00:13:51,808
Archermu tidak buruk...
118
00:13:56,832 --> 00:13:58,832
Ayo pulang, Berserker.
119
00:14:04,856 --> 00:14:07,856
Bye Bye.Sampai ketemu lagi kakak.
120
00:14:15,800 --> 00:14:16,800
Shirou!
121
00:14:17,824 --> 00:14:18,824
Emiya !?
122
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
Apa kamu serius tentang gencatan senjata?
123
00:14:42,704 --> 00:14:45,804
Berserker benar - benar lawan yang terlalu kuat.
124
00:14:46,828 --> 00:14:49,828
Apa kamu tidak berpikir untuk melawannya bersama Saber dan Masternya...
125
00:14:49,852 --> 00:14:51,152
adalah ide bagus?
126
00:14:54,676 --> 00:14:57,876
Itu bukan ide bagus. Mereka hanya akan menjadi beban.
127
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
Pikir ulang, Rin.
128
00:14:59,824 --> 00:15:02,824
Apa kamu tidak mau menuruti rencana Mastermu?
129
00:15:11,280 --> 00:15:13,280
Aku harus mengikutinya.
130
00:15:13,804 --> 00:15:15,804
Selama kamu adalah Masterku.
131
00:15:15,828 --> 00:15:16,828
Tunggu.
132
00:15:17,852 --> 00:15:21,852
Kamu belum memberitahuku tentang kamu itu roh pahlawan apa.
133
00:15:23,876 --> 00:15:25,876
Apa kamu ingat namamu sekarang?
134
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Tidak, belum.
135
00:15:31,840 --> 00:15:34,840
Sepertinya ingatanku tidak sempurna.
136
00:15:36,864 --> 00:15:37,864
Ketahuilah, Rin.
137
00:15:38,888 --> 00:15:41,888
Ini terjadi karena pemanggilanmu tidak sempurna.
138
00:15:43,812 --> 00:15:45,312
Dasar sombong!
139
00:15:45,336 --> 00:15:48,836
Hey, kembali dan bawakan tasku!
140
00:16:20,800 --> 00:16:21,800
Mimpi?
141
00:16:24,424 --> 00:16:26,424
Boleh aku tambah nasinya?
142
00:16:26,448 --> 00:16:27,248
Ah, ya.
143
00:16:27,272 --> 00:16:29,872
Saber, kamu tidak suka pilih - pilih makanan ya?
144
00:16:29,896 --> 00:16:30,896
Benar.
145
00:16:30,920 --> 00:16:33,920
Selama bisa dimakan, tidak masalah.
146
00:16:34,144 --> 00:16:38,844
Aku iri kamu bisa makan nasi sebanyak itu dan tidak gemuk.
147
00:16:39,368 --> 00:16:40,368
Pagi!
148
00:16:40,392 --> 00:16:42,892
Aku lapar, beri aku -
149
00:16:54,960 --> 00:16:59,960
Hey! Sejak kapan rumah ini ada banyak orang !?
150
00:17:00,284 --> 00:17:03,884
Aku minta penjelasan...
151
00:17:03,908 --> 00:17:04,908
Anu... maaf...
152
00:17:05,832 --> 00:17:08,832
Aku seharusnya bisara terlebih dahulu denganmu, Bu Fujimura.
153
00:17:08,856 --> 00:17:09,856
Sebenarnya...
154
00:17:11,880 --> 00:17:13,880
Rumahku sedang direnovasi total.
155
00:17:20,840 --> 00:17:23,840
Pasti sulit punya saudara datang dari luar negri...
156
00:17:24,864 --> 00:17:26,864
di saat seperti ini, Tohsaka!
157
00:17:27,888 --> 00:17:30,888
Aku akan tidak masuk sekolah dan tinggal di hotel sementara waktu...
158
00:17:31,812 --> 00:17:34,812
Tapi, aku tidak bisa menolak ajakan Emuya...
159
00:17:36,836 --> 00:17:38,136
Kami teman sekelas, tapi aku...
160
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
Tidak usah khawatir!
161
00:17:40,884 --> 00:17:41,884
Rumah ini...
162
00:17:42,808 --> 00:17:43,808
dan Shirou...
163
00:17:45,132 --> 00:17:46,832
Gunakan saja!
164
00:17:47,856 --> 00:17:49,056
Terima kasih banyak !
165
00:17:49,880 --> 00:17:50,380
Tambah!
166
00:17:50,604 --> 00:17:52,104
Saya juga tambah.
167
00:17:52,328 --> 00:17:52,828
Ya
168
00:17:54,852 --> 00:17:55,352
Sakura!
169
00:17:55,876 --> 00:17:57,876
Kamu akan terlambat latihan pagi! Cepat!
170
00:17:57,900 --> 00:17:59,900
Ah, Maaf!
171
00:18:00,824 --> 00:18:02,824
Ayo, ayo, kita harus cepat!
172
00:18:02,848 --> 00:18:03,848
Ya!
173
00:18:04,872 --> 00:18:06,872
Kamu mau ikut ke sekolah?
174
00:18:07,096 --> 00:18:09,096
Servant harus melindungi Masternya.
175
00:18:09,820 --> 00:18:11,820
Ada banyak orang di sekolah.
176
00:18:11,844 --> 00:18:14,844
Tak perlu khawatir, jadi tunggu aku di rumah.
177
00:18:20,480 --> 00:18:23,980
Kalalu Master bilang begitu, saaya tak punya pilihan selain percaya saja.
178
00:18:24,004 --> 00:18:25,804
Hanya, berjanjilah.
179
00:18:28,828 --> 00:18:31,328
Panggil saya begitu Master merasa dalam bahaya.
180
00:18:32,752 --> 00:18:34,752
Bila anda berpilkir memerlukan saya,
181
00:18:34,776 --> 00:18:36,776
pikiran itu akan sampai pada saya.
182
00:18:37,300 --> 00:18:39,800
Jika saya tidak tepat waktu, gunakan Sihir perintah.
183
00:18:39,824 --> 00:18:42,324
Ya, aku janji.
184
00:19:04,380 --> 00:19:05,880
Apa?
185
00:19:07,804 --> 00:19:10,304
Perasaan tidak enak ini...
186
00:19:24,080 --> 00:19:25,580
Yo, Emiya.
187
00:19:25,804 --> 00:19:27,804
Nanti kamu terlambat kalau tidak cepat - cepat masuk.
188
00:19:27,828 --> 00:19:28,828
Shinji.
189
00:19:29,752 --> 00:19:30,252
Oh?
190
00:19:30,476 --> 00:19:32,876
Kenapa? Kamu kelihatan tidak sehat.
191
00:19:32,900 --> 00:19:34,800
Bukan apa - apa.
192
00:19:34,824 --> 00:19:36,824
Aku cuma sedikit pusing.
193
00:19:36,848 --> 00:19:38,848
Jangan membuat khawatir.
194
00:19:38,872 --> 00:19:40,372
Kamu kelihatan seperti hampir mati.
195
00:19:48,396 --> 00:19:48,896
Pelindung?
196
00:19:49,820 --> 00:19:51,820
Ada Master lain di sekolah,
197
00:19:51,844 --> 00:19:53,844
dan dialah pembuat pelindung.
198
00:19:54,868 --> 00:19:56,868
Jadi karena itu aku merasa tidak nyaman masuk ke dalam.
199
00:19:56,892 --> 00:19:58,892
Tapi kenapa dia lakukan itu?
200
00:19:59,916 --> 00:20:04,916
Semakin banyak kekuatan hidup yang dimakan Servant, semakin banyak mana yang mereka miliki.
201
00:20:04,940 --> 00:20:09,940
Aku yakin dia menggunakan murid - murid sekolah sebagai kurban hidup untuk memperkuat Servantnya.
202
00:20:09,964 --> 00:20:10,964
Apa !?
203
00:20:11,888 --> 00:20:14,688
Tapi, pelindungnya belum sempurna.
204
00:20:14,812 --> 00:20:16,812
Aku tidak akan membiarkannya mengaktifkannya, apapun yang terjadi.
205
00:20:16,836 --> 00:20:19,836
Kita harus mencari Master ini dan menghentikannya secepatnya!
206
00:20:23,860 --> 00:20:24,860
Tadi...
207
00:20:24,884 --> 00:20:25,884
Teriakan?
208
00:20:27,908 --> 00:20:28,908
Tunggu, Emiya!
209
00:20:37,120 --> 00:20:38,820
Untunglah, dia hanya pingsan
210
00:20:38,844 --> 00:20:40,844
Sudah jelas tidak!
211
00:20:40,868 --> 00:20:43,368
Kekuatan hidupnya sudah diserap.
212
00:20:43,892 --> 00:20:45,892
Tunggu, aku harus lakukan sesuatu.
213
00:20:49,860 --> 00:20:52,860
Verheilt. Ich bin verheilt...
214
00:21:08,840 --> 00:21:09,840
Jaga dia.
215
00:21:10,664 --> 00:21:11,664
Emiya!
216
00:21:43,880 --> 00:21:45,880
Kamu benar - benar datang kesini sendirian...
217
00:21:48,904 --> 00:21:49,404
Shinji!
218
00:22:03,880 --> 00:22:04,880
Kamu...
219
00:22:05,904 --> 00:22:07,904
tidak memanggil Servant milikmu?
220
00:22:08,828 --> 00:22:10,828
Emiya itu lamban.
221
00:22:10,852 --> 00:22:12,852
Dia mungkin lupa cara memanggil Servant.
222
00:22:15,876 --> 00:22:20,876
Jangan - jangan yang membuat pelindung di sekolah adalah...
223
00:22:21,300 --> 00:22:22,800
Ya, itu aku.
224
00:22:22,824 --> 00:22:25,824
Aku bisa bunuh semuanya di sekolah kapanpun aku mau.
225
00:22:25,848 --> 00:22:26,848
Hentikan...
226
00:22:28,872 --> 00:22:31,872
Apa? Kamu memerintahku?
227
00:22:31,896 --> 00:22:33,896
Kamu pikir kamu siapa?
228
00:22:34,820 --> 00:22:35,820
Shinji!
229
00:22:36,844 --> 00:22:37,844
Kamu menyebalkan.
230
00:22:39,880 --> 00:22:40,480
Emiya...
231
00:22:40,804 --> 00:22:41,704
Mati.
232
00:23:08,880 --> 00:23:10,880
Ayo pergi, Rider.
233
00:23:14,804 --> 00:23:17,104
Jadi orang yang membuat pelindung di sekolah adalah...
234
00:23:17,128 --> 00:23:18,728
Ya, itu Shinji.
235
00:23:18,852 --> 00:23:20,852
Yang penting, bagaimana keadaan perempuan itu?
236
00:23:50,560 --> 00:23:52,560
Dia mulai sembuh.
237
00:23:58,684 --> 00:23:59,184
Shirou!
238
00:24:04,808 --> 00:24:05,808
Datanglah...
239
00:24:08,832 --> 00:24:09,832
Datanglah!
240
00:24:12,856 --> 00:24:14,356
Saber!
241
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
Shirou!
242
00:24:30,824 --> 00:24:32,824
Saber! Urus semuanya.
243
00:24:33,348 --> 00:24:35,348
Aku mengerti, Master.
244
00:24:52,820 --> 00:24:55,820
Abu menjadi abu, debu menjadi debu.
245
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
Kita sampai ke pusat pelindung!
246
00:25:30,840 --> 00:25:31,840
Kejamnya...
247
00:25:41,864 --> 00:25:43,864
Shinji, kamu...
248
00:25:45,888 --> 00:25:48,688
Bukan, bukan aku, bukan aku, bukan aku!
249
00:25:49,512 --> 00:25:51,912
Bukan kamu? Aku kaget kamu masih bisa bilang begitu!
250
00:25:51,936 --> 00:25:53,936
Hilangkan pelindung sihir sekarang juga!
251
00:25:53,960 --> 00:25:55,060
Kalau tidak...!
252
00:25:55,884 --> 00:25:56,884
Bukan aku...
253
00:25:57,808 --> 00:25:58,808
Bukan aku yang membunuhnya!
254
00:26:05,832 --> 00:26:07,132
Ini Servant yang tadi.
255
00:26:20,800 --> 00:26:22,500
Sudah kubilang, bukan aku.
256
00:26:22,824 --> 00:26:23,824
Dia membunuh Rider dan...
257
00:26:24,848 --> 00:26:26,648
Siapa yang kamu maksud !?
258
00:26:26,872 --> 00:26:27,872
Mana kutahu!
259
00:26:39,700 --> 00:26:40,700
Ini karena...
260
00:26:41,724 --> 00:26:44,724
Ini semua karena aku kurang berhati - hati...
261
00:26:46,848 --> 00:26:47,848
Dia masih bernafas.
262
00:26:48,872 --> 00:26:49,872
Kita masih sempat!
263
00:26:51,896 --> 00:26:52,896
Semuanya masih hidup.
264
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Kita bisa tolong mereka!
265
00:26:56,344 --> 00:26:59,844
Emiya, apa yang terjadi...
266
00:27:00,868 --> 00:27:03,868
Yah... Kamu sangat tenang.
267
00:27:03,992 --> 00:27:05,392
AKu kaget.
268
00:27:05,816 --> 00:27:07,816
Aku bertindak sesuai insting, sepertimu.
269
00:27:08,840 --> 00:27:11,840
Aku sudah terbiasa melihat mayat, jadi aku bisa berfikir rasional.
270
00:27:11,864 --> 00:27:12,864
Hanya itu.
271
00:27:13,888 --> 00:27:14,888
Kamu terbiasa?
272
00:27:16,812 --> 00:27:17,812
Apa ini?
273
00:27:17,836 --> 00:27:19,836
Aku kaget kamu disini dengan Saber.
274
00:27:20,860 --> 00:27:23,860
Kamu! Apa yang kamu lakukan, datang terlambat begini !?
275
00:27:24,884 --> 00:27:27,884
Aku merasa ada yang aneh dengan situasimu, jadi aku cepat - cepat datang.
276
00:27:27,908 --> 00:27:30,908
Tapi kelihaatannya semua sudah selesai.
277
00:27:31,532 --> 00:27:32,432
Ya.
278
00:27:32,756 --> 00:27:34,856
Semua sudah selesai!
279
00:27:34,880 --> 00:27:38,880
Aku akan beritahu apa yang terjadi, jadi diamlah di situ!
280
00:27:39,804 --> 00:27:41,804
Di saat kamu bersantai - santai,
281
00:27:41,828 --> 00:27:43,828
apa kamu tahu seberapa besar masalah Shirou dan aku !?
282
00:27:43,852 --> 00:27:48,852
Apa kamu membuang perang ini, anak muda?
283
00:27:48,876 --> 00:27:51,676
Aku bahkan tak punya Servant! Tidak mungkin aku masih bisa bertarung!
284
00:27:51,800 --> 00:27:54,100
Malak kamu memberiku sampah Servant Rider!
285
00:27:54,824 --> 00:27:56,724
Jadi kamu bilang itu salah Servant?
286
00:27:56,748 --> 00:27:57,748
Ya!
287
00:27:57,872 --> 00:28:00,672
Semua bukan salahku kalau kalah!
288
00:28:00,896 --> 00:28:03,896
Tapi bangsat - bangsat itu merendahkanku dengan begitu sombong!
289
00:28:04,820 --> 00:28:06,820
Jadi kamu masih bersemangat untuk terus bertarung.
290
00:28:08,844 --> 00:28:09,844
Kamu beruntung.
291
00:28:09,868 --> 00:28:13,668
Kebetulan ada Servant tanpa Master sekarang.
292
00:28:18,792 --> 00:28:19,792
Kemarilah.
293
00:28:21,816 --> 00:28:22,816
Kemarilah!
294
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
Kemarilah.
295
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Kemarilah.
296
00:28:41,840 --> 00:28:42,840
Kemarilah.
297
00:28:44,864 --> 00:28:45,864
Kemarilah.
298
00:28:47,888 --> 00:28:48,888
Kemarilah.
299
00:28:50,820 --> 00:28:51,820
Kemarilah.
300
00:28:54,844 --> 00:28:55,844
Kemarilah.
301
00:28:57,868 --> 00:28:58,868
Kemarilah.
302
00:29:00,892 --> 00:29:01,892
Selamat datang.
303
00:29:13,960 --> 00:29:18,860
Kurasa aku akan buat Saber mengalahkan Berserker yang mengganggu.
304
00:29:18,884 --> 00:29:22,884
Aku minta Sihir perintahmu untuk itu.
305
00:29:48,880 --> 00:29:49,880
Siapa kamu !?
306
00:29:50,804 --> 00:29:54,404
Pelindung kuil Ryuudou, dan Servant kelas Assassin.
307
00:29:54,828 --> 00:29:56,328
Sepertinya kamu ingin masuk.
308
00:29:57,852 --> 00:29:59,852
Kalau benar, memaksalah masuk.
309
00:30:32,860 --> 00:30:33,360
Kamu...
310
00:30:33,684 --> 00:30:35,084
Kenapa kamu disini !?
311
00:30:35,108 --> 00:30:37,808
Aku cuma lewat. Jangan dipikirkan.
312
00:30:39,820 --> 00:30:40,320
Archer?
313
00:30:40,844 --> 00:30:42,844
Apa yang dilakukan Assassin !?
314
00:30:42,868 --> 00:30:43,868
Aneh.
315
00:30:44,892 --> 00:30:46,892
Dua Servant di tempat sama...
316
00:30:46,916 --> 00:30:47,616
Caster.
317
00:30:47,840 --> 00:30:51,940
Apa ini artinya Mastermu dan Master Assassin bekerjasama?
318
00:30:53,764 --> 00:30:54,764
Bekerjasama?
319
00:30:55,888 --> 00:30:59,888
Apa maksudmu tentang pion yang kupanggil?
320
00:30:59,912 --> 00:31:00,912
Begitu.
321
00:31:01,836 --> 00:31:03,836
Jadi kamu melawan hukum.
322
00:31:03,860 --> 00:31:04,360
Oh?
323
00:31:04,884 --> 00:31:09,884
Dari dulu aku adalah penyihir. Apa salahnya memanggil Servant sendiri?
324
00:31:10,808 --> 00:31:13,808
Jadi kamu menyerap roh - roh semua orang di kota ini,
325
00:31:13,832 --> 00:31:16,832
sambil mundur dari pertarungan dan menggunakan Assassin untuk melindungi dirimu sendiri.
326
00:31:26,856 --> 00:31:27,856
Hanya itu yang kamu punya?
327
00:31:37,880 --> 00:31:39,880
Jangan diam saja!
328
00:31:44,704 --> 00:31:45,704
Shirou -
329
00:31:47,328 --> 00:31:50,328
Sialan, kenapa aku harus melakukan ini?
330
00:31:50,352 --> 00:31:52,352
Turunkan aku, bodoh!
331
00:31:52,876 --> 00:31:53,776
Berisik!
332
00:31:53,800 --> 00:31:57,800
Kebodohanku membuat sakit kepala kalau dengar dari kamu!
333
00:32:18,840 --> 00:32:21,840
Bagaimana? Cobalah bergerak, Archer.
334
00:32:22,564 --> 00:32:24,864
Sepertinya kemenangan sudah diputuskan.
335
00:32:24,888 --> 00:32:30,888
Saber sepertinya masih di luar, jadi aku tidak mau buang waktu denganmu.
336
00:32:30,912 --> 00:32:31,912
Minggir.
337
00:32:32,836 --> 00:32:33,836
Apa katamu?
338
00:32:33,860 --> 00:32:36,860
Bodoh! Aku bilang minggir, Caster!
339
00:32:46,884 --> 00:32:49,884
Tulangku akan berbelok dalam segala jalannya!
340
00:32:53,308 --> 00:32:54,308
Caladbolg!
341
00:33:19,900 --> 00:33:22,400
Kenapa meleset?
342
00:33:22,824 --> 00:33:27,824
Aku hanya bertarung dari suatu kemenangan, ketika saatnya serangan akhir sudah tiba.
343
00:33:27,848 --> 00:33:30,248
Aku tidak suka membunuh tanpa arti.
344
00:33:31,872 --> 00:33:34,872
Kalau begitu kalian berdua mirip.
345
00:33:35,696 --> 00:33:36,896
Apa katamu?
346
00:33:36,920 --> 00:33:39,720
Kalian tidak suka membunuh kalau kalian tidak mendapat apa - apa.
347
00:33:39,744 --> 00:33:44,644
Anak disana tidak tahan melihat hilangnya nyawa orang - orang tak bersalah.
348
00:33:44,668 --> 00:33:46,868
Bukankah kalian berdua sama saja?
349
00:33:46,892 --> 00:33:48,692
Jangan bercanda!
350
00:33:48,716 --> 00:33:50,116
Tidak mungkin aku sama saja dengannya!
351
00:33:50,140 --> 00:33:50,640
Aku setuju.
352
00:33:52,664 --> 00:33:53,864
Kami dasarnya sangat berbeda.
353
00:33:55,888 --> 00:33:57,888
Sayang sekali untuk menjadi musuh kalian.
354
00:33:58,912 --> 00:34:00,612
Bergabunglah denganku.
355
00:34:00,836 --> 00:34:01,836
Apa?
356
00:34:03,860 --> 00:34:07,860
Aku bisa jauh lebih berguna daripada partner kalian sekarang.
357
00:34:07,884 --> 00:34:09,884
Siapa yang mau !?
358
00:34:10,808 --> 00:34:11,808
Aku menolak.
359
00:34:11,832 --> 00:34:13,632
Kelompokmu belum cukup kuat.
360
00:34:13,856 --> 00:34:16,356
Aku tidak punya alasan bergabung.
361
00:34:16,880 --> 00:34:19,680
Kalian merusak negosiasi ?
362
00:34:19,704 --> 00:34:20,704
Benar.
363
00:34:20,728 --> 00:34:25,728
Cuma, aku datang kesini dengan keinginan sendiri.
364
00:34:25,752 --> 00:34:27,652
Aku tak punya alasan mengalahkanmu.
365
00:34:27,676 --> 00:34:29,176
Kamu boleh pergi.
366
00:34:29,200 --> 00:34:30,700
Apa katamu !?
367
00:34:33,724 --> 00:34:34,724
Tunggu!
368
00:34:36,748 --> 00:34:38,348
Kenapa kamu melepaskannya?
369
00:34:38,772 --> 00:34:41,872
Sia pelaku segala kejadian di kota!
370
00:34:41,896 --> 00:34:43,796
Apa alasan menghentikannya?
371
00:34:43,820 --> 00:34:44,820
Apa !?
372
00:34:44,844 --> 00:34:47,544
Caster menyerap kekuatan hidup orang lain.
373
00:34:47,868 --> 00:34:51,068
Begitu sudah cukup kuat, dia akan bisa mengalahkan Berserker.
374
00:34:51,892 --> 00:34:52,892
Lalu kita bisa...
375
00:34:54,916 --> 00:34:56,916
kalahkan Caster setelahnya.
376
00:35:00,700 --> 00:35:02,700
Aku tidak pernah mengorbankan orang - orang di sekitarku demi kemenangan!
377
00:35:02,824 --> 00:35:06,824
Mustahil untuk menolong semua orang!
378
00:35:08,848 --> 00:35:09,848
Terima saja.
379
00:35:10,872 --> 00:35:13,872
Kalau kamu tidak mau membahayakan nyawa seseorang...
380
00:35:13,896 --> 00:35:16,896
... kamu takkan bisa menolong siapapun pada akhirnya.
381
00:35:22,800 --> 00:35:24,800
Kalau kamu menghargai nyawamu, buang pemikiran semacam itu.
382
00:35:30,740 --> 00:35:31,740
Begitu.
383
00:35:37,764 --> 00:35:38,764
Sudah berakhir.
384
00:35:38,788 --> 00:35:40,888
Karena kamu juga tidak punya semangat hidup...
385
00:35:42,812 --> 00:35:45,312
Kau akan mati disini, Emiya Shirou.
386
00:35:55,160 --> 00:35:55,660
Shirou.
387
00:35:58,884 --> 00:36:00,484
Sa...ber...
388
00:36:03,808 --> 00:36:06,208
Kenapa kamu tidak ambil kesempatan untuk menyerangku?
389
00:36:06,832 --> 00:36:08,832
Aku akan menyangkal diriku kalau melakukannya.
390
00:36:08,856 --> 00:36:11,356
Aku tidak bisa memetik bunga yang kesakitan.
391
00:36:11,780 --> 00:36:12,780
Pergilah.
392
00:36:13,804 --> 00:36:16,104
Maafkan aku. Kita akan menyelesaikannya nanti.
393
00:36:18,828 --> 00:36:20,828
Apa kamu akan menghentikanku, Samurai?
394
00:36:20,852 --> 00:36:22,552
Aku juga ingin tanya.
395
00:36:22,776 --> 00:36:25,276
Apa kau akan menghentikanku membiarkan mereka pergi?
396
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
Lepaskan kak Fuji!
397
00:36:59,640 --> 00:37:00,640
Kak Fuji!
398
00:37:09,864 --> 00:37:10,864
Kamu...
399
00:37:24,880 --> 00:37:26,880
Noble Phantasm Rule Breaker.
400
00:37:27,804 --> 00:37:31,804
Pisau kotor dan kepengkhianatan yang menghilangkan segala perjanjian.
401
00:37:31,828 --> 00:37:33,628
Kamu mengubah Saber menjadi...
402
00:37:33,652 --> 00:37:37,652
Benar sekali. Dia sekarang milikku.
403
00:37:39,860 --> 00:37:43,860
Mulailah dengan membunuh anak perempuan disana.
404
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Hen - hentikan...
405
00:37:54,864 --> 00:37:55,864
Bunuh dia!
406
00:37:59,488 --> 00:38:00,888
Hentikan!
407
00:38:11,920 --> 00:38:14,920
Kamu menahan kontrol Sihir perintah?
408
00:38:17,844 --> 00:38:19,744
Lari, Shirou!
409
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
Saber...
410
00:39:06,840 --> 00:39:07,840
Sialan...
411
00:39:16,440 --> 00:39:17,440
Ini...
412
00:39:19,840 --> 00:39:20,840
Saat itu...
413
00:39:28,864 --> 00:39:32,864
Kamu bisa - bisanya menahan kontrol Sihir Perintah semalaman.
414
00:39:51,740 --> 00:39:53,740
Dia bisa menemukan tempat ini...
415
00:39:53,988 --> 00:39:55,988
Perempuan itu tidak beruntung.
416
00:40:37,820 --> 00:40:39,620
Begitu. Jadi kamu membunuh Kirei?
417
00:40:43,740 --> 00:40:47,840
Dia tidak terlihat seperti orang yang akan memberikan kita Cawan Suci.
418
00:40:48,464 --> 00:40:49,764
Dia...
419
00:40:55,888 --> 00:40:57,888
Pak Kuzuki.
420
00:40:59,112 --> 00:41:02,612
Lalu? Apa kamu mengecek mayatnya?
421
00:41:02,636 --> 00:41:04,436
Apa maksudmu?
422
00:41:05,760 --> 00:41:08,760
Kirei takkan membiarkan dirinya mati semudah itu!
423
00:41:08,784 --> 00:41:10,884
Dasar perempuan tidak berguna.
424
00:41:11,808 --> 00:41:14,808
Selamatkan Saber. Aku akan urus penyihir itu.
425
00:41:17,032 --> 00:41:20,332
Rin. Sebagai penyihir, kamu tidak seimbang dengan Caster.
426
00:41:20,356 --> 00:41:21,656
Kamu tahu itu kan?
427
00:41:21,680 --> 00:41:22,880
Aku akan mengalahkannya.
428
00:41:23,804 --> 00:41:25,304
Kamu benar - benar idealis.
429
00:41:25,828 --> 00:41:29,328
Sayang sekali, mengalahkan Caster disini sulit.
430
00:41:29,652 --> 00:41:33,752
Habisnya, dia adalah perempuan yang memotong - motong adiknya agar bisa lari.
431
00:41:33,876 --> 00:41:35,576
Tunggu, apa yang kamu lakukan !?
432
00:41:36,700 --> 00:41:40,700
Aku dengar menyebarkan tentara dari gigi naga adalah sihir dari raja Colchis.
433
00:41:41,824 --> 00:41:45,824
Anaknya, putri Medea diangkat sebagai ahli mantra tak tertandingi.
434
00:41:46,448 --> 00:41:47,048
Benar.
435
00:41:48,272 --> 00:41:50,872
Jadi kau tahu pihak manalah yang kuat.
436
00:41:52,796 --> 00:41:55,796
Tinggal masalah waktu sampai Saber jatuh dalam kendaliku.
437
00:41:59,100 --> 00:42:01,700
Walaupun kamu menggunakan Sihir Perintah, Saber bisa menahannya.
438
00:42:02,624 --> 00:42:04,024
Walaupun hanya sebentar,
439
00:42:04,748 --> 00:42:07,348
waktunya cukup untuk mengalahkanmu!
440
00:42:07,372 --> 00:42:08,372
Itu mustahil.
441
00:42:09,500 --> 00:42:11,800
Aku terima ajakan yang kamu buat kemarin.
442
00:42:12,924 --> 00:42:15,824
Bukankah kamu menolak saat itu? Kamu orang yang perhitungan.
443
00:42:16,848 --> 00:42:18,148
Situasinya berubah.
444
00:42:18,872 --> 00:42:21,872
Dengan Saber disisimu, kamu berpeluang menang.
445
00:42:21,896 --> 00:42:23,896
Archer, kamu...
446
00:42:23,920 --> 00:42:26,820
Sekarang, gunakan Rule Breaker padaku.
447
00:42:51,840 --> 00:42:52,840
Shirou!
448
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
Trace on!
449
00:43:17,940 --> 00:43:18,540
Tunggu.
450
00:43:19,864 --> 00:43:22,564
Aku punya syarat sebelum mengikuti perintahmu.
451
00:43:22,888 --> 00:43:24,888
Syarat? Bukankah sudah terlambat?
452
00:43:25,712 --> 00:43:27,712
Biarkan mereka berdua pergi.
453
00:43:28,836 --> 00:43:31,736
Mereka sudah tidak membahayakan sebagai Master sekarang.
454
00:43:31,760 --> 00:43:34,360
Tidak ada gunanya membunuh mereka.
455
00:43:35,884 --> 00:43:36,884
Baiklah.
456
00:43:36,908 --> 00:43:40,008
Pergilah dari sini seperti pengecut!
457
00:43:42,832 --> 00:43:44,132
Ayo pergi.
458
00:43:54,056 --> 00:43:57,056
Aku cuma bicara sendiri.
459
00:43:57,880 --> 00:43:59,880
Mungkin aku salah sangka.
460
00:44:00,804 --> 00:44:04,804
Dari awal, seharusnya aku kalahkan Caster apapun bayarannya.
461
00:44:06,828 --> 00:44:10,828
Archer yang berpindah ke pihak musuh bukan salah sepenuhnya.
462
00:44:11,852 --> 00:44:14,852
Mungkin aku salah dalam mengambil keputusan.
463
00:44:15,876 --> 00:44:17,876
Tohsaka, kamu tidak melakukan apapun yang salah.
464
00:44:19,800 --> 00:44:22,800
Kamu mungkin sudah kacau, kamu tidak melakukan hal yang salah.
465
00:44:25,824 --> 00:44:26,824
Kamu bisa bangga.
466
00:44:31,880 --> 00:44:32,880
Shirou.
467
00:44:37,804 --> 00:44:40,804
Walaupun begitu, kamu tidak bisa dipercaya.
468
00:44:41,828 --> 00:44:44,828
Kamu bisa membuat pedang yang digunakan Archer.
469
00:44:44,852 --> 00:44:46,852
Aku cukup terkejut.
470
00:44:46,876 --> 00:44:49,876
Aku tidak pernah bisa membuat senjata sebelumnya,
471
00:44:49,900 --> 00:44:52,200
tapi pedangnya berbeda.
472
00:44:52,724 --> 00:44:55,724
Aku menghilangkan proses memikirkan struktur,
473
00:44:55,748 --> 00:44:57,748
dan bayangannya muncul dengan jelas di dalam pikiranku.
474
00:44:58,872 --> 00:45:01,872
Seperti kalau pedang itu ada sejak awal.
475
00:45:08,896 --> 00:45:11,896
Yang penting, ayo membuat rencana berikutnya.
476
00:45:13,820 --> 00:45:16,820
Oh ya, aku harus kembalikan ini.
477
00:45:24,940 --> 00:45:26,940
Bukankah ini milikmu, Tohsaka?
478
00:45:27,764 --> 00:45:30,864
Kemarin aku sadar karena melihat kalung ini di kamarmu.
479
00:45:43,840 --> 00:45:46,840
Hey, kenapa kita tidak minta tolong Ilya?
480
00:45:47,364 --> 00:45:49,364
Apa kamu gila !?
481
00:45:49,888 --> 00:45:53,888
Mustahil Master Berserker akan bergabung dengan siapapun!
482
00:45:53,912 --> 00:45:55,912
Kita tidak akan tahu kecuali kita bicara dengannya kan?
483
00:45:55,936 --> 00:45:57,936
Kemungkinannya tidak nol.
484
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Jangan bodoh.
485
00:45:59,884 --> 00:46:01,884
Seberapa gilanya kamu itu?
486
00:46:02,808 --> 00:46:07,808
Archer mungkin akan berpikir aku bodoh berharap pada suatu hal yang tidak pasti.
487
00:46:08,832 --> 00:46:09,832
Tapi kita lain.
488
00:46:10,856 --> 00:46:14,056
Seberapapun kecil kemungkinannya, ayo kita percayai.
489
00:46:35,800 --> 00:46:37,000
B... Berserker...
490
00:46:43,840 --> 00:46:45,540
Kenapa dia ada disini?
491
00:47:03,840 --> 00:47:04,840
Berserker!
492
00:47:08,864 --> 00:47:10,264
Rantai Surga!
493
00:47:20,288 --> 00:47:26,788
Tuhanpun takkan bisa lari begitu terikat rantai ini!
494
00:47:49,820 --> 00:47:51,220
Berserker!
495
00:48:11,940 --> 00:48:13,840
Sini, boneka.
496
00:48:13,864 --> 00:48:15,664
Tidak mau!
497
00:48:15,688 --> 00:48:17,588
Tidak mau, Tidak mau, Tidak mau!
498
00:48:34,820 --> 00:48:36,820
Hentikan bangsat!
499
00:48:48,940 --> 00:48:49,940
Emiya...
500
00:48:50,864 --> 00:48:52,864
Jadi kita punya penonton.
501
00:48:52,888 --> 00:48:55,888
Aku mengerti kalau kamu ingin melihat kehebatanku,
502
00:48:55,912 --> 00:48:57,812
tapi kenalilah tempatmu!
503
00:49:01,360 --> 00:49:02,360
Tunggu.
504
00:49:03,884 --> 00:49:08,884
Yo. Dia Servant baruku.
505
00:49:10,880 --> 00:49:12,880
Memohonlah untuk hidup.
506
00:49:13,804 --> 00:49:17,004
Aku bisa biarkan kamu hidup kalau kamu melakukannya.
507
00:49:18,828 --> 00:49:19,828
Aku menolak!
508
00:49:23,852 --> 00:49:24,852
Servant disana!
509
00:49:24,960 --> 00:49:28,760
Bergerak sedikit saja, Mastermu akan mati!
510
00:49:28,800 --> 00:49:29,800
Tohsaka!
511
00:49:30,240 --> 00:49:36,240
Jadi tahukah kalau kamu tak bisa menghentikanku walaupun kamu membunuh Masterku, nona kecil?
512
00:49:38,580 --> 00:49:40,880
Hey, apa yang kamu lakukan !?
513
00:49:41,304 --> 00:49:42,804
Situasi berubah.
514
00:49:43,228 --> 00:49:47,228
Perempuan disana bisa jadi wadah yang bagus.
515
00:49:51,020 --> 00:49:53,020
Yo, aku senang sekali, Tohsaka.
516
00:49:53,244 --> 00:49:55,244
Kamu masih hidup.
517
00:49:56,168 --> 00:49:59,168
Kamu tahu Caster itu kuat kan?
518
00:49:59,392 --> 00:50:02,292
Kuil Ryuudou akan menjadi altar kali ini.
519
00:50:02,316 --> 00:50:06,316
Kita rugi karena musuh kita mengambil tempat itu...
520
00:50:06,340 --> 00:50:09,340
Lalu? Kenapa kamu tidak buang Emiya...
521
00:50:09,364 --> 00:50:11,364
dan bergabung dengan kami?
522
00:50:11,388 --> 00:50:12,888
Aku menolak.
523
00:50:13,912 --> 00:50:18,312
Aku tidak punya alasan bersekutu dengan orang yang hanya dimanfaatkan!
524
00:50:21,360 --> 00:50:22,360
Apa kamu mengerti?
525
00:50:22,384 --> 00:50:27,984
Kamu satu - satunya yang berfikir kalau penyihir tak berbakat sepertimu bisa jadi Master!
526
00:50:28,008 --> 00:50:28,608
Kamu-
527
00:50:28,632 --> 00:50:29,832
Kita kehabisan waktu.
528
00:50:30,156 --> 00:50:32,156
Jantung ini akan membusuk kalau dibiarkan.
529
00:50:33,480 --> 00:50:33,980
Hey.
530
00:50:35,304 --> 00:50:38,004
Sial, kamu akan menyesalinya!
531
00:50:53,880 --> 00:50:55,380
Kenapa?
532
00:50:57,800 --> 00:51:01,300
Aku yakin kamu tahu akan terbunuh kalau kamu lari ke depannya.
533
00:51:01,880 --> 00:51:03,880
Tapi kenapa kamu keluar?
534
00:51:06,804 --> 00:51:08,404
Bukan apa - apa.
535
00:51:08,828 --> 00:51:10,828
Karena aku ingin menolong anak ini.
536
00:51:11,852 --> 00:51:14,852
Aku selalu berfikir ada yang aneh denganmu, tapi sekarang aku yakin.
537
00:51:16,876 --> 00:51:19,876
Shirou, jalan hidupmu itu sangat salah.
538
00:51:20,800 --> 00:51:23,800
Salah untuk menghargai nyawa orang lain lebih dari diri sendiri.
539
00:51:24,824 --> 00:51:26,824
Manusia harus mendahulukan dirinya sendiri.
540
00:51:27,848 --> 00:51:30,848
Sebenarnya, seseorang bukanlah sesuatu yang bisa kita ukur.
541
00:51:30,872 --> 00:51:33,872
Faktanya, kamulah ukurannya!
542
00:51:34,896 --> 00:51:39,896
Tapi kamu masih akan menolong orang lain meski menghancurkan ukuran itu !?
543
00:51:40,320 --> 00:51:41,420
Tohsaka...
544
00:51:42,844 --> 00:51:46,844
Kalau kamu hidup demi diri sendiri, hal itu tidak masalah.
545
00:51:47,368 --> 00:51:49,368
Tapi kamu masih punya dirimu, Shirou!
546
00:51:50,892 --> 00:51:54,792
Kamu memiliki kesadaran, tapi kamu tidak menghargai diri sendiri...
547
00:51:54,916 --> 00:51:58,016
Suatu hari kamu akan hancur kalau begini terus!
548
00:51:59,340 --> 00:52:00,840
Hancur?
549
00:52:00,864 --> 00:52:02,864
Justru untuk menghindarinya aku...
550
00:52:03,788 --> 00:52:05,888
Tidak, kamu sudah rusak parah.
551
00:52:06,812 --> 00:52:10,812
Aku tidak tahu apa yang terjadi padamu, tapi beritahu aku
552
00:52:10,836 --> 00:52:14,136
Aku yakin itulah alasan kamu jadi aneh sekali.
553
00:52:15,860 --> 00:52:17,360
Seperti saat di sekolah.
554
00:52:17,884 --> 00:52:22,884
Kamu tenang sekali meski melihat semua tubuh - tubuh. Kamu malah bilang kamu terbiasa!
555
00:52:23,808 --> 00:52:26,808
Kamu pernah melihat kejadian seperti itu sebelumnya bukan?
556
00:52:29,732 --> 00:52:31,732
Aku sudah terbiasa
557
00:52:31,756 --> 00:52:34,856
Ya, itu benar. Itu bukan pertama kalinya bagiku
558
00:52:34,880 --> 00:52:36,880
Tapi... tidak, bukan begitu.
559
00:52:37,804 --> 00:52:39,804
Aku diselamatkan dari kebakaran 10 tahun yang lalu.
560
00:52:40,828 --> 00:52:43,828
Tapi tidak mungkin kamu bisa membayangkannya, Tohsaka.
561
00:52:45,852 --> 00:52:48,852
Tidak, Tohsaka. Aku hanya diselamatkan.
562
00:52:49,876 --> 00:52:51,876
Kamu diselamatkan?
563
00:53:03,800 --> 00:53:05,800
Saat itu, aku sudah menerima kematianku.
564
00:53:06,824 --> 00:53:08,824
Aku pikir aku sudah pasti mati.
565
00:53:09,848 --> 00:53:13,148
Dalam situasi itu, walaupun tubuhku diselamatkan...
566
00:53:13,172 --> 00:53:15,772
Tidak mungkin pikiranku bisa hidup kembali.
567
00:53:15,796 --> 00:53:18,896
Saat itu, aku yang kosong,
568
00:53:18,920 --> 00:53:22,020
mungkin aku kagum pada kebaikan.
569
00:53:25,844 --> 00:53:28,844
Mungkin hanya aku yang diselamatkan...
570
00:53:31,480 --> 00:53:36,780
Aku pikir aku harus selamatkan semua orang demi orang - orang yang sudah tidak selamat.
571
00:53:38,504 --> 00:53:40,804
Kamu harusnya menjaga dirimu karena kamu diselamatkan!
572
00:53:41,680 --> 00:53:43,880
Kamu cuma diselamatkan.
573
00:53:43,920 --> 00:53:45,920
Karena itu kamu harus membuat masa depanmu baik!
574
00:53:46,860 --> 00:53:51,860
Karena hal menyakitkan sudah terjadi padamu, seharusnya kamu hidup bahagia!
575
00:53:57,840 --> 00:53:59,840
Terima kasih Tohsaka.
576
00:53:59,864 --> 00:54:02,864
Mungkin aku salah paham.
577
00:54:03,888 --> 00:54:05,888
Tapi tidak apa...
578
00:54:05,912 --> 00:54:11,912
... karena pemikiran menolong orang lain sudah pasti tidaklah salah.
579
00:54:19,160 --> 00:54:21,560
Keanehan Servant ke-8.
580
00:54:22,884 --> 00:54:25,884
Dia tidak mungkin Servant sekarang, bagaimanapun kamu teliti.
581
00:54:26,008 --> 00:54:29,008
Kenapa dia membuat perjanjian dengan Shinji adalah misteri.
582
00:54:29,032 --> 00:54:31,032
Kita harus urus Caster dulu.
583
00:54:31,456 --> 00:54:34,456
Dia memiliki kekuatan luar biasa saat ini.
584
00:54:35,780 --> 00:54:37,280
Benar.
585
00:54:38,404 --> 00:54:41,804
Tidak mungkin kalian berdua berhasil.
586
00:54:49,528 --> 00:54:50,528
Lancer!
587
00:54:50,852 --> 00:54:52,852
Tunggu, aku tidak bermaksud bertarung.
588
00:54:53,076 --> 00:54:54,076
Apa?
589
00:54:54,300 --> 00:54:57,500
Aku akan bantu kalian sementara waktu.
590
00:54:57,524 --> 00:54:58,824
Bantu kami?
591
00:54:58,848 --> 00:55:01,848
Itu idemu? Atau...
592
00:55:02,472 --> 00:55:03,872
Perintah tuanku.
593
00:55:03,896 --> 00:55:08,496
Dia bilang dia mau membantu kalian karena kekuatan Caster bertambah.
594
00:55:08,520 --> 00:55:13,520
Yah, kita bersekutu sampai dia jatuh.
595
00:55:18,844 --> 00:55:20,844
Setuju.
596
00:55:20,868 --> 00:55:22,868
Lalu, Emiya-kun?
597
00:55:22,892 --> 00:55:25,892
Apa kamu pikir aku akan langsung percaya sepenuhnya !?
598
00:55:25,916 --> 00:55:26,816
Iya, aku berpikir begitu.
599
00:55:27,840 --> 00:55:29,840
Karena partnermu perempuan luar biasa.
600
00:55:29,864 --> 00:55:33,364
dan perempuan seperti itu setuju untuk membantu.
601
00:55:33,388 --> 00:55:35,888
Kamu juga orang penasaran dan baik ya?
602
00:55:43,120 --> 00:55:45,620
Aku akan ambil ini sebagai kesempatan bicara tentang kalungku.
603
00:55:45,644 --> 00:55:50,144
Kalung yang kamu kembalikan padaku itu unik.
604
00:55:50,880 --> 00:55:55,880
Archer mengembalikan kalung yang kamu temukan di kamarku.
605
00:55:56,804 --> 00:55:58,804
Aku pikir dia memungutkannya demi aku, tapi...
606
00:56:18,680 --> 00:56:20,680
Aku yakin kamu akan datang.
607
00:56:25,404 --> 00:56:26,404
Yo.
608
00:56:27,828 --> 00:56:29,828
Aku akan menjadi lawanmu.
609
00:56:32,820 --> 00:56:35,320
Baru lewat beberapa hari dan kamu sudah membuat perjanjian dengan Servant baru?
610
00:56:36,376 --> 00:56:37,876
Pergi.
611
00:57:26,800 --> 00:57:27,800
Sulit dipercaya.
612
00:57:28,040 --> 00:57:30,040
Apa kamu benar - benar Servant kelas Archer?
613
00:57:32,964 --> 00:57:34,764
Kemampuanmu luar biasa.
614
00:57:34,888 --> 00:57:36,088
Sayangnya...
615
00:57:36,812 --> 00:57:42,312
Pedangmu tidak punya harga diri!
616
00:57:43,836 --> 00:57:46,836
Sayang sekali, aku tidak punya harga diri juga.
617
00:57:51,400 --> 00:57:54,800
I am the bone of my sword.
618
00:57:59,824 --> 00:58:01,824
Gáe Bolg!
619
00:58:02,848 --> 00:58:04,248
Rho Aias!
620
00:58:15,020 --> 00:58:16,520
Aku terkejut.
621
00:58:16,844 --> 00:58:20,844
Aku tidak tahu ada sebuah tombak yang bisa menusuk Aias.
622
00:58:21,868 --> 00:58:23,868
Siapa kamu sebenarnya?
623
00:58:24,892 --> 00:58:26,392
Aku cuma seorang pemanah.
624
00:58:26,716 --> 00:58:27,716
Omong kosong!
625
00:58:28,340 --> 00:58:31,340
Memangnya pemanah akan memiliki pelindung yang bisa menahan Noble Phantasms!
626
00:58:31,864 --> 00:58:33,864
Omong - omong, apa kamu sadar?
627
00:58:36,888 --> 00:58:39,888
Sepertinya perempuan Caster itu sedang kesulitan bertarung sendirian.
628
00:58:46,920 --> 00:58:49,820
Jadi itulah tujuanmu sejak awal?
629
00:59:43,240 --> 00:59:45,240
Trace on.
630
01:00:02,600 --> 01:00:06,300
Soichiro... sama...
631
01:00:07,800 --> 01:00:09,800
Caster.
632
01:00:36,040 --> 01:00:37,340
Archer?
633
01:00:37,864 --> 01:00:40,364
Aku pikir mungkin itu kamu, tapi...
634
01:00:40,588 --> 01:00:42,588
Itukah sebabnya?
635
01:00:45,312 --> 01:00:46,812
Saber!
636
01:00:50,336 --> 01:00:51,836
Saber.
637
01:00:53,260 --> 01:00:55,860
Shirou...
638
01:01:00,684 --> 01:01:01,884
Aku meleset.
639
01:01:04,480 --> 01:01:06,080
Apa yang kamu lakukan !?
640
01:01:11,840 --> 01:01:15,840
Aku bertindak hanya demi memenuhi tujuanku.
641
01:01:16,541 --> 01:01:18,255
Kamu masih ingin membunuh Shirou !?
642
01:01:21,660 --> 01:01:22,189
Hentikan, Archer.
643
01:01:22,280 --> 01:01:25,880
Dalam situasi saat ini, kamu akan menghilang kalau memaksakan diri.
644
01:01:26,804 --> 01:01:28,804
Aku sudah bersumpah untuk melindunginya dan menjadi pedangnya.
645
01:01:30,880 --> 01:01:31,880
Begitu.
646
01:01:32,804 --> 01:01:34,804
Kalau begitu menghilanglah disini!
647
01:01:56,880 --> 01:01:58,880
Trace on!
648
01:02:00,804 --> 01:02:02,804
Menggunakan sihir diluar kemampuan akan menghancurkan tubuh.
649
01:02:02,828 --> 01:02:06,828
Sudah keajaiban kamu hidup selama ini
650
01:02:07,852 --> 01:02:09,852
Kamu akan membayar harga itu disini.
651
01:02:18,876 --> 01:02:20,876
Itulah batasanmu!
652
01:02:21,400 --> 01:02:22,600
Saya memberi ajakan!
653
01:02:23,824 --> 01:02:25,824
Engkau akan berada di bawah perintahku,
654
01:02:25,848 --> 01:02:27,848
dan pedangmu akan mengendalikan takdirku.
655
01:02:27,872 --> 01:02:29,872
Patuh oleh panggilan Cawan Suci,
656
01:02:29,896 --> 01:02:31,896
jika engkau mengakui keinginan dan alasan ini, jawablah panggilanku.
657
01:02:32,820 --> 01:02:34,020
Saya bersumpah.
658
01:02:34,044 --> 01:02:36,944
Saya adalah segala kebaikan di dunia abadi.
659
01:02:36,968 --> 01:02:39,068
Saya adalah pembuang kejahatan dalam dunia abadi.
660
01:02:39,092 --> 01:02:41,792
Engkau, tujuh hari dalam Divide Trinity,
661
01:02:41,816 --> 01:02:43,316
datanglah dari lingkaran ikatan
662
01:02:43,340 --> 01:02:44,840
Penjaga Surga!
663
01:02:45,864 --> 01:02:49,864
Muncullah kehadapanku, dan takdirku akan menjadi pedangmu!
664
01:02:56,888 --> 01:02:59,888
Saya akan menerima perjandian ini dibawah nama Saber.
665
01:03:01,812 --> 01:03:03,812
Saya mengakuimu sebagai Masterku, Rin!
666
01:03:22,160 --> 01:03:24,860
Apa kamu berpikir bisa mengalahkan aku sekarang?
667
01:03:36,840 --> 01:03:39,840
Kamu pasti kekurangan mana setelah menggunakan Noble Phantasm sebanyak itu.
668
01:03:40,064 --> 01:03:42,864
Kamu tidak bisa melakukan apa - apa sekarang karena kamu tidak memiliki Master!
669
01:03:44,888 --> 01:03:48,888
Servant kelas Archer bisa hidup tanpa Master untuk dua hari.
670
01:03:49,812 --> 01:03:51,812
Sudah lebih dari cukup untuk membunuh anak itu!
671
01:03:52,336 --> 01:03:54,836
Kenapa? Kenapa kamu menginginkan akhir semacam itu?
672
01:03:55,860 --> 01:03:57,860
Apa yang kamu inginkan salah!
673
01:03:57,884 --> 01:04:00,484
Walaupun kamu melakukannya, kamu...
674
01:04:00,808 --> 01:04:04,808
Kamu sendiri? Seberapa lama kamu akan mengikuti keinginan yang salah?
675
01:04:10,820 --> 01:04:13,820
I am the bone of my sword.
676
01:04:14,844 --> 01:04:15,844
Hentikan!
677
01:04:15,868 --> 01:04:18,868
Unknown to death, nor known to life.
678
01:04:22,720 --> 01:04:24,720
Unlimited Blade Works!
679
01:04:51,840 --> 01:04:53,840
Reality Marble...
680
01:04:53,864 --> 01:04:55,764
Mengubah bayangan seseorang menjadi kenyataan...
681
01:04:55,788 --> 01:04:58,788
Kutukan besar terlarang yang memakan dunia nyata...
682
01:04:58,812 --> 01:05:01,812
Hanya dunia ini yang aku miliki.
683
01:05:02,836 --> 01:05:05,836
Selama senjata, sekali pandang saja yang aku perlukan untuk membuat tiruannya dan menyimpannya disini.
684
01:05:06,860 --> 01:05:09,860
Itulah kekuatanku sebagai Roh pahlawan.
685
01:05:09,884 --> 01:05:13,884
Apa kamu bilang ini adalah duniamu?
686
01:05:13,908 --> 01:05:16,308
Kamu bisa maju dan mencobanya.
687
01:05:16,332 --> 01:05:19,832
Aku akan menmbuat pedang sucimu.
688
01:05:19,856 --> 01:05:21,856
Apa kamu bicara kamu tahu pedang apa ini !?
689
01:05:22,180 --> 01:05:25,880
Aku tidak bisa membuat tiruan sepenuhnya pedang sekuat itu,
690
01:05:25,904 --> 01:05:27,504
tetapi aku bisa menirunya hampir sempurna.
691
01:05:45,080 --> 01:05:47,080
Shirou, jangan!
692
01:06:02,840 --> 01:06:06,840
Jangan main - main denganku, bangsat!
693
01:06:24,440 --> 01:06:26,440
Tunggu, apa yang kamu lakukan !?
694
01:06:26,864 --> 01:06:28,864
Lepaskan aku, dasar bodoh!
695
01:06:36,580 --> 01:06:37,780
Kemana kamu akan pergi?
696
01:06:37,904 --> 01:06:39,904
Di tempat tidak ada yang akan menggangguku.
697
01:06:40,828 --> 01:06:42,828
Apa yang akan kamu lakukan pada Rin ?
698
01:06:42,852 --> 01:06:44,852
Aku mengambilnya sebagai sandera.
699
01:06:44,876 --> 01:06:46,876
Anak disana pasti akan datang mengejarku.
700
01:06:47,900 --> 01:06:49,800
Terlebih, Rin juga Mastermu.
701
01:06:51,824 --> 01:06:56,824
Seberapa banyaknya kamu ingin melindungi anak itu, nyawa Master lebih penting.
702
01:06:58,848 --> 01:07:00,548
Hutan di luar kota.
703
01:07:00,872 --> 01:07:02,872
Istana Einzbern!
704
01:07:02,896 --> 01:07:05,896
Tidak ada yang akan mengganggumu disana...
705
01:07:05,920 --> 01:07:06,420
Shirou.
706
01:07:07,844 --> 01:07:09,344
Aku akan dengar komplainmu disana!
707
01:07:10,868 --> 01:07:13,868
Sebagai gantinya, jangan berani sentuh Tohsaka!
708
01:07:14,892 --> 01:07:16,892
Walaupun aku harus menggunakan kekuatan Saber,
709
01:07:17,816 --> 01:07:19,816
Aku akan membunuhmu!
710
01:07:33,200 --> 01:07:34,700
Apa kamu sudah selesaikan urusanmu, bocah?
711
01:07:36,824 --> 01:07:37,824
Kamu!
712
01:07:37,848 --> 01:07:41,848
Tunggu, dia menolong kita.
713
01:07:43,872 --> 01:07:45,872
Hey, dimana nona itu?
714
01:07:47,896 --> 01:07:49,896
Archer membawanya.
715
01:07:49,920 --> 01:07:50,920
Apa?
716
01:08:02,240 --> 01:08:03,240
Archer!
717
01:08:04,864 --> 01:08:07,864
Kamu akan membunuh Shirou apapun yang terjadi?
718
01:08:07,888 --> 01:08:12,888
Ya. Orang naif sepertinya harus mati secepat mungkin.
719
01:08:14,912 --> 01:08:16,912
Aku tahu dia naif.
720
01:08:17,836 --> 01:08:22,836
Tapi aku pikir kenaifannya itu baik.
721
01:08:22,860 --> 01:08:25,860
Hanya dengan memikirkan dia harus seperti ini...
722
01:08:25,884 --> 01:08:27,884
Hanya dengan memikirkan orang seperti dia bisa ada...
723
01:08:27,908 --> 01:08:29,908
Aku merasa aku bisa diselamatkan.
724
01:08:36,932 --> 01:08:38,432
Yo, Tohsaka.
725
01:08:38,756 --> 01:08:39,756
Shinji!
726
01:08:42,880 --> 01:08:44,480
Kenapa, Archer?
727
01:08:45,804 --> 01:08:47,804
Apa pemandangan Gilgamesh milikku membuatmu takut?
728
01:08:47,828 --> 01:08:49,828
Kalian datang demi Rin?
729
01:08:49,852 --> 01:08:51,352
Tentu saja.
730
01:08:51,876 --> 01:08:54,876
Kenapa lagi aku datang ke istana bau ini?
731
01:08:54,900 --> 01:08:58,100
Kalau begitu, tunggu sampai urusanku dengan Emiya Shirou selesai.
732
01:08:58,824 --> 01:09:00,824
Aku akan memberikannya padamu begitu selesai.
733
01:09:01,848 --> 01:09:03,848
Kalau menolak...
734
01:09:05,872 --> 01:09:07,872
Menarik, badut.
735
01:09:09,860 --> 01:09:11,260
Ya, tak masalah.
736
01:09:11,884 --> 01:09:14,884
Archer akan menghilang sendiri kalau kita biarkan dia.
737
01:09:14,908 --> 01:09:15,908
Dasar pemalsu.
738
01:09:30,820 --> 01:09:31,920
Terlambat.
739
01:09:32,844 --> 01:09:34,844
Apa yang kamu lakukan pada Tohsaka !?
740
01:09:35,868 --> 01:09:39,868
Kamu terlamat sampai aku memberikannya pada Shinji yang datang duluan.
741
01:09:40,820 --> 01:09:41,820
Tenanglah.
742
01:09:41,844 --> 01:09:46,844
Perintah Masterku sejak awal adalah menjaga nona itu untuk tetap hidup.
743
01:09:56,868 --> 01:09:59,868
Kita memiliki kalung yang sama.
744
01:10:02,892 --> 01:10:06,892
Tapi, benda itu hanya ada satu di dunia.
745
01:10:07,816 --> 01:10:08,816
Itu benar.
746
01:10:08,840 --> 01:10:12,840
Benda itu adalah benda yang menyelamatkanmu dan akan kamu bawa seumur hidup.
747
01:10:13,864 --> 01:10:15,864
Tidak ada duplikatnya di dunia ini,
748
01:10:15,888 --> 01:10:17,888
dan merupakan kenang - kenangan terakhir ayah Rin.
749
01:10:18,612 --> 01:10:19,812
Begitu
750
01:10:20,836 --> 01:10:21,836
Namamu...
751
01:10:23,860 --> 01:10:25,860
Roh pahlawan Emiya.
752
01:10:26,884 --> 01:10:29,084
Itulah nama aslimu.
753
01:10:29,808 --> 01:10:34,808
Apa kamu bukan pahlawan yang muncul karena idealis Shirou?
754
01:10:35,832 --> 01:10:38,832
Jadi kenapa kamu ingin membunuh dirimu sendiri?
755
01:10:39,256 --> 01:10:43,256
Benar sekali aku menjadi roh pahlawan karena idealisnya.
756
01:10:43,280 --> 01:10:47,880
Aku menyelamatkan banyak sekali orang, dan aku bahkan mengatasi krisis dunia.
757
01:10:52,840 --> 01:10:54,840
Tapi...
758
01:10:54,864 --> 01:10:57,864
Yang aku dapatkan pada akhirnya hanyalah penyesalan.
759
01:10:58,788 --> 01:11:00,788
Hanya kematian yang tersisa
760
01:11:01,812 --> 01:11:04,812
Hanya... kematian?
761
01:11:04,836 --> 01:11:08,336
Demi menyelamatkan orang sebanyak yang aku bisa,
762
01:11:08,360 --> 01:11:11,860
Aku membunuh, dan membunuh, dan terus membunuh.
763
01:11:11,884 --> 01:11:16,884
Aku membunuh banyak sekalil orang hanya untuk mengikuti idealisku,
764
01:11:16,908 --> 01:11:19,908
dan menyelamatkan beberapa ribu lebih banyak dari orang yang aku bunuh.
765
01:11:19,932 --> 01:11:25,932
Aku lupa sudah berapa kali hal ini berulang, Saber.
766
01:11:26,756 --> 01:11:29,756
Aku tidak bermaksud membebaskan diriku dari siklus tiada henti.
767
01:11:30,880 --> 01:11:33,880
Tetapi ada satu keinginanku yang tidak bisa terpenuhi.
768
01:11:34,804 --> 01:11:37,004
Kamu menyesalinya?
769
01:11:37,028 --> 01:11:39,828
Tentu saja. Aku...
770
01:11:40,852 --> 01:11:44,852
Tidak, kamu harus tidak pernah menjadi pahlawan.
771
01:11:44,876 --> 01:11:47,376
Kalau begitu kita orang yang berbeda!
772
01:11:47,400 --> 01:11:49,800
Penyesalan adalah satu - satunya yang tidak akan aku lakukan!
773
01:11:49,824 --> 01:11:51,824
Karenanya aku tidak akan mengakuimu!
774
01:11:51,848 --> 01:11:55,848
Akan aku hancurkan idealis salah itu dengan tanganku!
775
01:11:55,872 --> 01:11:57,872
Sepertinya kamu mengerti...
776
01:11:57,896 --> 01:12:02,896
... kita akan saling bertarung dengan pedang!
777
01:12:03,820 --> 01:12:06,820
I am the bone of my sword.
778
01:12:17,800 --> 01:12:19,800
Trace on!
779
01:12:30,840 --> 01:12:31,840
Shinji!
780
01:12:37,364 --> 01:12:38,364
Lancer!
781
01:12:38,388 --> 01:12:39,888
Jangan bergerak.
782
01:12:40,812 --> 01:12:42,612
Sudah cukup, Lancer.
783
01:12:42,636 --> 01:12:43,636
Apa?
784
01:12:48,360 --> 01:12:49,360
Kirei!
785
01:12:49,884 --> 01:12:50,884
Jadi kamu masih hidup!
786
01:12:50,908 --> 01:12:55,908
Aku kira prinsip Masterku adalah tidak pernah menunjukkan dirinya di depan umum.
787
01:12:55,932 --> 01:12:57,932
Kamu, juga, tidak patuh pada perintahku.
788
01:12:57,956 --> 01:13:00,956
Aku sudah perintahkan kamu yang mengurus Archer.
789
01:13:01,680 --> 01:13:03,880
Orang itu akan menghilang walaupun kita biarkan saja.
790
01:13:03,904 --> 01:13:07,904
Yang lebih penting, apa anak disana adalah peliharaan rahasiamu?
791
01:13:08,328 --> 01:13:10,828
Kejam sekali mengatakannya.
792
01:13:10,852 --> 01:13:12,852
Dia dan aku bersekutu.
793
01:13:12,876 --> 01:13:17,876
Kami adalah partner yang bekerja sama mendapatkan Cawan Suci.
794
01:13:17,900 --> 01:13:19,600
Dasar pendeta palsu!
795
01:13:19,624 --> 01:13:21,524
Apa yang akan kamu lakukan pada perempuan ini?
796
01:13:21,648 --> 01:13:23,648
Jadi kamu berbohong bilang kamu ingin menyelamatkan muridmu?
797
01:13:23,672 --> 01:13:25,672
Kenapa itu bohong?
798
01:13:25,696 --> 01:13:27,696
Dia pion yang berharga.
799
01:13:27,720 --> 01:13:29,720
Tidak akan menyenangkan kalau dia berhenti semudah itu.
800
01:13:29,744 --> 01:13:32,844
Makanya aku mengirimmu untuk melindunginya.
801
01:13:33,868 --> 01:13:35,868
Aku sudah melakukan bagianku sebagai gurunya.
802
01:13:37,892 --> 01:13:39,892
Bunuh dia.
803
01:13:40,816 --> 01:13:43,816
Kamu harus gunakan Sihir perintah kalau mau aku lakukan itu.
804
01:13:44,840 --> 01:13:45,840
Kalau begitu aku memerintahkanmu.
805
01:13:45,864 --> 01:13:47,864
Bunuh diri, Lancer.
806
01:13:57,888 --> 01:13:59,288
Lancer!
807
01:14:01,812 --> 01:14:05,812
Kotomine, bang...sat...
808
01:14:15,836 --> 01:14:16,336
Rin.
809
01:14:17,360 --> 01:14:19,860
Kamu boleh mati juga.
810
01:14:38,840 --> 01:14:39,840
Bangsat...
811
01:14:40,864 --> 01:14:43,864
Kalau aku mati semudah itu...
812
01:14:43,888 --> 01:14:46,388
... aku tak akan menjadi pahlawan sejak awal!
813
01:15:12,800 --> 01:15:14,900
Bodoh! Sana kalian saling bunuh!
814
01:15:14,924 --> 01:15:17,824
Apa maksudmu, Cawan milikmu !?
815
01:15:29,880 --> 01:15:31,880
Cawannya sudah...
816
01:15:36,704 --> 01:15:38,704
... jadi milikku!
817
01:15:38,728 --> 01:15:41,728
Aku bisa bagikan padamu tergantung perilakumu!
818
01:15:41,752 --> 01:15:42,752
Hentikan!
819
01:15:42,776 --> 01:15:44,876
Tunjukkan ketertarikanmu, Tohsaka!
820
01:15:46,800 --> 01:15:50,800
Bangsat, dia bukan perempuan yang kamu bisa sentuh!
821
01:15:51,824 --> 01:15:52,824
Kamu masih hidup !?
822
01:15:52,848 --> 01:15:54,848
Menghilanglah!
823
01:16:06,520 --> 01:16:07,520
Lancer!
824
01:16:13,540 --> 01:16:14,840
Lukamu harus segera ditutup!
825
01:16:14,864 --> 01:16:18,864
Jantung yang sudah ditusuk oleh Gae Bolg tidak dapat disembuhkan.
826
01:16:31,380 --> 01:16:32,380
Pergi.
827
01:16:42,840 --> 01:16:44,840
Selamat tinggal, Lancer.
828
01:16:45,864 --> 01:16:47,664
Memang cuma sebentar...
829
01:16:47,688 --> 01:16:49,888
Aku suka orang - orang sepertimu.
830
01:16:49,912 --> 01:16:51,912
DDasar anak - anak.
831
01:16:53,836 --> 01:16:56,836
Kembalilah setelah kamu tumbuh sedikit lagi.
832
01:17:19,800 --> 01:17:24,800
Apa kamu pikir pedang buatanmu selevel dengan pedangku !?
833
01:17:25,824 --> 01:17:28,824
Kemampuanmu memahami dasar pembuatan bentuk masih lemah!
834
01:17:28,848 --> 01:17:31,848
Berisik!
835
01:17:37,872 --> 01:17:38,972
Tubuhku...
836
01:17:38,996 --> 01:17:40,696
Dibuat dari pedang - pedang.
837
01:17:42,320 --> 01:17:43,820
Besi adalah darahku
838
01:17:43,844 --> 01:17:45,844
dan kaca adalah jantungku.
839
01:17:48,868 --> 01:17:51,768
Aku telah melewati medan pertempuran tak terhitung tanpa kalah.
840
01:17:51,792 --> 01:17:54,092
Tidak sekalipun aku pernah mundur,
841
01:17:54,116 --> 01:17:56,816
tidak pernah sekalipun aku mengerti.
842
01:17:59,800 --> 01:18:01,800
Selalu sendirian
843
01:18:01,824 --> 01:18:03,324
di tebing penuh pedang...
844
01:18:03,348 --> 01:18:04,848
tidak teracuni dengan kemenangan...
845
01:18:08,872 --> 01:18:10,872
Karenanya, hidup ini tidak memiliki arti.
846
01:18:11,396 --> 01:18:13,396
Tubuh ini... pasti...
847
01:18:13,420 --> 01:18:15,920
dibuat dari pedang - pedang.
848
01:18:19,344 --> 01:18:21,844
Tadi, kamu melihatnya kan?
849
01:18:21,868 --> 01:18:23,868
Kenyataan yang menunggumu di masa depan.
850
01:18:24,892 --> 01:18:27,892
Penuh kepalsuan, terikat oleh ideal tidak berharga seumur hidup.
851
01:18:28,816 --> 01:18:31,816
Apa kamu sadar kalau kamu seperti itu?
852
01:18:38,840 --> 01:18:40,840
Sialan!
853
01:18:44,864 --> 01:18:46,864
Apa kamu yakin kamu ingin menjadi pahlawan !?
854
01:18:47,188 --> 01:18:48,888
Aku tidak akan menjadi pahlawan!
855
01:18:49,712 --> 01:18:51,212
Sudah pasti aku akan menjadi pahlawan!
856
01:18:51,336 --> 01:18:52,836
Sudah aku duga!
857
01:18:52,860 --> 01:18:56,860
Karena itu satu - satunya emosi yang kamu miliki!
858
01:18:56,884 --> 01:18:57,984
Apa katamu !?
859
01:18:58,808 --> 01:19:00,808
Kamu hanya terkagum - kagum!
860
01:19:02,832 --> 01:19:06,832
Hanya karena penyelamatmu terlihat begitu bahagia...
861
01:19:06,856 --> 01:19:09,856
... kamu ingin menjadi dirinya!
862
01:19:09,880 --> 01:19:12,880
Kamu cuma memiliki idealis pinjaman!
863
01:19:12,904 --> 01:19:13,904
Salah!
864
01:19:16,828 --> 01:19:22,828
Aku dibawa oleh kepercayaan kalau aku harus hidup demi orang lain!
865
01:19:22,852 --> 01:19:25,852
Tanpa sadar kalau ada celah, aku terus lari ke depan!
866
01:19:26,876 --> 01:19:30,876
Keinginan semua orang bahagia hanyalah dongen!
867
01:19:31,800 --> 01:19:33,800
Kalau kamu tidak bisa hidup tanpa impian itu,
868
01:19:33,824 --> 01:19:35,824
tenggelamlah ke kematian sambil membawanya!
869
01:19:43,880 --> 01:19:44,880
Tubuhku...
870
01:19:44,904 --> 01:19:47,904
Tubuhku dibuat oleh pedang!
871
01:19:47,928 --> 01:19:49,928
Kamu... masih...
872
01:19:50,552 --> 01:19:52,052
Aku tidak akan kalah padamu.
873
01:19:52,776 --> 01:19:54,776
Tidak apa - apa kalah pada orang lain.
874
01:19:54,800 --> 01:19:55,800
Tapi...
875
01:19:55,824 --> 01:19:57,824
Aku tidak boleh kalah pada diriku sendiri!
876
01:19:58,748 --> 01:19:59,748
Kamu....
877
01:20:03,872 --> 01:20:04,872
Aku tidak ...!
878
01:20:07,896 --> 01:20:12,896
Kamu tahu hal itu tak akan jadi nyata, tapi kamu dengan bodohnya terus melawan...
879
01:20:13,520 --> 01:20:15,120
Aku tidak salah!
880
01:20:27,840 --> 01:20:30,740
Itulah kesalahan yang aku buat!
881
01:20:30,764 --> 01:20:33,764
Tidak mungkin itu adalah kesalahan!
882
01:21:01,880 --> 01:21:04,880
Aku yang menang, Archer.
883
01:21:04,904 --> 01:21:06,904
Ya.
884
01:21:06,928 --> 01:21:10,828
dan ... ini kekalahanku.
885
01:21:19,820 --> 01:21:23,820
Apapun yang menungguku di masa depan, aku tidak akan menyesalinya!
886
01:21:23,844 --> 01:21:25,144
Aku akan mengalahkannya!
887
01:21:25,768 --> 01:21:26,768
Benar.
888
01:21:27,892 --> 01:21:29,892
Bohong kalau kamu tidak melakukannya.
889
01:21:31,816 --> 01:21:33,816
Tadi sangat menarik.
890
01:21:34,840 --> 01:21:37,840
Pertempuran menyedihkan antara dua pemalsu...
891
01:21:53,840 --> 01:21:55,840
Apa kamu mengerti sekarang?
892
01:21:55,864 --> 01:21:58,864
Beginilah rasanya yang asli.
893
01:21:58,888 --> 01:22:01,888
Pemalsu seharusnya cepat menjadi sampah!
894
01:22:08,812 --> 01:22:09,812
Archer!
895
01:22:11,836 --> 01:22:13,136
Kamu kalahkan dia.
896
01:22:13,160 --> 01:22:15,160
Kamu bisa menang.
897
01:22:24,884 --> 01:22:28,884
Kamu! Apa yang kamu lakukan pada Archerku !?
898
01:22:31,880 --> 01:22:32,880
Mundur!
899
01:22:47,840 --> 01:22:50,140
Semua debu ini mengotori bajuku.
900
01:22:50,864 --> 01:22:52,864
Kalian semua akan mati di lain hari, sampah.
901
01:22:53,588 --> 01:22:54,788
Kamu mau lari?
902
01:22:54,812 --> 01:22:57,812
Aku harus cepat - cepat dan menyelesaikan Cawan Suci.
903
01:22:57,836 --> 01:23:04,836
Kalau benda ini tumpah, tidak ada yang bisa tahu apa yang akan dilakukannya karena tubuhnya hilang.
904
01:23:12,800 --> 01:23:15,800
Dia ingin menyelesaikan Cawan Suci di kuil Ryuudou.
905
01:23:15,824 --> 01:23:16,824
Kita akan serang dia.
906
01:23:16,848 --> 01:23:19,848
Kamu akan menghentikan Gilgamesh di gerbang kuil,
907
01:23:19,872 --> 01:23:21,872
aku dan Shirou akan masuk diam - diam.
908
01:23:21,896 --> 01:23:22,896
Tunggu.
909
01:23:23,820 --> 01:23:25,820
Saber akan kesulitan bertarung melawannya.
910
01:23:26,344 --> 01:23:27,344
Kenapa?
911
01:23:27,868 --> 01:23:29,868
Kekuatannya adalah perang itu sendiri.
912
01:23:30,892 --> 01:23:33,892
Perlu orang yang memiliki jenis kekuatan mirip untuk melawannya.
913
01:23:33,916 --> 01:23:35,916
Jadi siapa...
914
01:23:38,840 --> 01:23:40,840
Kekuatan yang mirip...
915
01:23:40,864 --> 01:23:41,864
Lawannya akan...
916
01:23:41,888 --> 01:23:43,888
Kamu kan?
917
01:23:44,712 --> 01:23:48,712
Satu - satunya yang bisa melawan kekuatannya adalah Reality mable yang digunakan Archer.
918
01:23:49,836 --> 01:23:52,836
Tetapi itu memerlukan mana yang sangat besar.
919
01:23:52,860 --> 01:23:57,860
Sudah jadi prinsip penyihir untuk mengambil kekuatan tambahan dari tempat lain kalau kekuatannya tidak cukup.
920
01:24:02,384 --> 01:24:03,384
Makanya...
921
01:24:05,808 --> 01:24:06,808
Um...
922
01:24:18,820 --> 01:24:19,820
Aku tidak punya pilihan.
923
01:24:19,844 --> 01:24:21,844
Kamu yang akan digunakan.
924
01:24:33,880 --> 01:24:35,880
Bukankah kamu ingin Cawan Suci ?
925
01:24:41,840 --> 01:24:43,840
Inilah Cawan Suci yang berharga.
926
01:24:45,864 --> 01:24:48,864
Jangan kamu lepaskan lagi.
927
01:24:49,888 --> 01:24:53,888
Tohsaka, apa kamu yakin mungkin untuk memberi segel sihirmu?
928
01:25:04,812 --> 01:25:06,012
Tidak ada cara lain.
929
01:25:07,036 --> 01:25:12,736
Kalau berhasil, aku bisa memberi mana yang cukup untuk menggunakan Realty Marble.
930
01:25:12,760 --> 01:25:13,760
Fokuslah.
931
01:25:15,784 --> 01:25:16,784
Ayo mulai.
932
01:25:21,880 --> 01:25:24,880
Sayap mengembang. Panggilan. Kontrol segelnya.
933
01:25:24,904 --> 01:25:27,904
Nomor 1, nomor 16, berhenti.
934
01:25:27,928 --> 01:25:30,328
Tandai wadah ini.
935
01:25:30,352 --> 01:25:32,852
Satu, dua, tiga...
936
01:25:32,876 --> 01:25:35,876
empat, lima, enam...
937
01:25:35,900 --> 01:25:36,900
Tidak terhitung.
938
01:25:36,924 --> 01:25:40,824
Kecil, besar...kecil
939
01:25:40,848 --> 01:25:43,848
Sayap mengembang. Semi datang.
940
01:26:30,820 --> 01:26:32,820
Apa sudah bekerja?
941
01:26:32,844 --> 01:26:35,844
Sekarang tinggal seberapa baik kamu menggunakanya.
942
01:26:35,868 --> 01:26:36,868
Ya.
943
01:26:37,892 --> 01:26:39,092
Terima kasih Tohsaka.
944
01:26:39,616 --> 01:26:40,116
Tohsaka?
945
01:26:42,840 --> 01:26:47,840
Kamu mengintip ingatanku... kan?
946
01:26:47,864 --> 01:26:48,864
Eh... anu...
947
01:26:51,888 --> 01:26:53,888
Dasar binatang!
948
01:27:20,820 --> 01:27:22,820
Aku sudah menunggumu, Saber.
949
01:27:23,644 --> 01:27:24,644
Assassin.
950
01:27:25,868 --> 01:27:28,868
Caster yang memanggilmu sudah mati.
951
01:27:28,892 --> 01:27:30,892
Tidak mungkin kamu tetap ada di dunia ini!
952
01:27:31,816 --> 01:27:33,816
Dia mungkin penyihir,
953
01:27:34,140 --> 01:27:38,140
tapi masih mustahil Servant memanggil Servant lain.
954
01:27:38,864 --> 01:27:43,864
Perempuan itu memanggilku dan membuat tempat ini adalah tubuhku.
955
01:27:43,888 --> 01:27:48,888
Dengan kata lain, aku tetap ada selama gerbang kuil masih berdiri.
956
01:27:56,720 --> 01:27:58,720
Aku tidak akan bertahan sampai pagi.
957
01:27:58,944 --> 01:28:02,944
Kamu bisa bilang aku beruntung bisa bertahan selama ini.
958
01:28:05,868 --> 01:28:07,868
Kamu melakukannya agar kamu bisa bertarung denganku ?
959
01:28:08,792 --> 01:28:11,792
Aku dimaksudkan untuk layu seperti bunga sejak awal.
960
01:28:11,816 --> 01:28:14,816
Karena aku bisa bertemu denganmu di saat - saat akhir...
961
01:28:15,840 --> 01:28:17,840
... tidak akan ada panggung lebih baik dari ini.
962
01:28:26,840 --> 01:28:27,940
A-Apa itu?
963
01:28:31,840 --> 01:28:34,840
Itukah...Cawan Suci !?
964
01:28:35,764 --> 01:28:37,764
Masih belum membentuk,
965
01:28:37,788 --> 01:28:39,988
tapi benda itu hampir meledak.
966
01:28:46,412 --> 01:28:49,612
Aku tidak pernah menyangka aku akan melihat wajah jelek itu lagi.
967
01:28:49,836 --> 01:28:50,836
Gilgamesh!
968
01:28:50,860 --> 01:28:51,860
Tidak...
969
01:28:52,884 --> 01:28:55,884
Jadi siapa yang ditarungi Saber !?
970
01:28:58,808 --> 01:29:00,808
Kepongpong itu akan menetas.
971
01:29:04,832 --> 01:29:08,832
Tapi rasanya sepi melihatnya sendirian...
972
01:29:09,856 --> 01:29:13,856
Kalau kalian hanya menonton dengan tenang seperti gagak ketakutan,
973
01:29:13,880 --> 01:29:16,880
jadi ketahui kalau hidup kalian punya arti.
974
01:29:16,904 --> 01:29:17,904
Begitukah?
975
01:29:18,828 --> 01:29:19,828
Maaf, tapi kami ...
976
01:29:19,852 --> 01:29:22,852
Kami akan hentikan Cawan milikmu ini sekarang juga!
977
01:29:22,876 --> 01:29:23,876
Perempuan kecil...
978
01:29:23,900 --> 01:29:26,800
Siapa yang memberimu izin !?
979
01:29:26,824 --> 01:29:27,824
Trace on!
980
01:29:35,880 --> 01:29:36,880
Bangsat...
981
01:30:06,800 --> 01:30:09,700
Maju sekarang ! Kamu tidak punya waktu istirahat!
982
01:30:18,824 --> 01:30:20,824
Dipandu oleh pengalaman...
983
01:30:22,848 --> 01:30:24,248
Produksi selesai!
984
01:30:26,872 --> 01:30:28,872
Jejak selesai... bersiap!
985
01:30:31,896 --> 01:30:35,896
Jadi kamu meniru semua Noble Phantasm milikku yang kamu lihat?
986
01:30:35,920 --> 01:30:37,920
Kalau begitu aku harus mengetesnya...
987
01:30:39,844 --> 01:30:41,344
Hilangkan perhentian!
988
01:30:41,368 --> 01:30:42,868
... untuk lihat kekuatannya!
989
01:30:43,892 --> 01:30:46,892
Jejak selesai... lanjutkan tembakan!
990
01:31:03,860 --> 01:31:04,860
Jurus rahasia...
991
01:31:10,640 --> 01:31:11,840
Tsubae Gaeshi!
992
01:31:24,840 --> 01:31:25,840
Pergi.
993
01:31:35,864 --> 01:31:38,864
Aku pikir dia adalah burung kecil yang cantik...
994
01:31:38,888 --> 01:31:42,888
tapi dia beringas seperti singa.
995
01:31:46,812 --> 01:31:50,812
Kalau kemampuanmu hanya segitu, Archer seharusnya yang selamat.
996
01:31:50,836 --> 01:31:55,836
Dia juga pemalsu, tapi paling tidak ideologynya tidak setengah - setengah.
997
01:31:55,860 --> 01:31:59,860
Bukankah dia memberitahumu kalau idealismu adalah pinjaman?
998
01:31:59,884 --> 01:32:02,884
Ya, dia mengatakannya.
999
01:32:03,808 --> 01:32:08,808
Dia bilang, "hanya kepalsuan yang menunggumu di akhir dari mimpimu".
1000
01:32:08,832 --> 01:32:11,832
Tapi bukankah dia tidak mengikuti impiannya sampai akhir?
1001
01:32:12,856 --> 01:32:18,856
Justru karena idealisnya tidak demi dirinya, dia menangisi dan mengagumi sesuatu yang berharga!
1002
01:32:22,600 --> 01:32:24,600
Apanya yang salah?
1003
01:32:24,624 --> 01:32:26,824
Walaupun idealis pinjaman, selama kamu melihatnya sampai akhir...
1004
01:32:27,848 --> 01:32:28,848
Jadi...!
1005
01:32:28,872 --> 01:32:33,872
Tadi harusnya luka parah, tapi kamu ternyata beringas, bocah.
1006
01:32:33,896 --> 01:32:35,896
Kamu boleh mati sekarang!
1007
01:32:36,820 --> 01:32:38,820
Mundur, Shirou!
1008
01:32:43,540 --> 01:32:44,940
Serahkan sisanya padaku.
1009
01:32:44,964 --> 01:32:47,864
Tidak, aku bisa mengatasinya sendiri, Saber.
1010
01:32:47,888 --> 01:32:48,488
Shirou!
1011
01:32:48,912 --> 01:32:51,912
Yang penting, pergi dan bantu Tohsaka menghentikan Cawan Suci!
1012
01:32:57,836 --> 01:32:58,936
Semoga beruntung.
1013
01:32:59,760 --> 01:33:01,860
Apa kamu sudah gila?
1014
01:33:02,884 --> 01:33:06,884
Daripada memanfaatkan kekuatan Servant, kamu membuatnya pergi untuk bantu nona kecil itu !?
1015
01:33:06,908 --> 01:33:08,908
Aku membuat kesalahan!
1016
01:33:09,832 --> 01:33:11,832
Kekuatanku bukanlah perilaku membuat pedang!
1017
01:33:12,856 --> 01:33:15,656
Kekuatanku itu membentuk apa yang ada di pikiranku!
1018
01:33:16,880 --> 01:33:19,880
I am the bone of my sword.
1019
01:33:22,904 --> 01:33:23,904
Apa !?
1020
01:33:24,828 --> 01:33:26,828
Dunia yang...
1021
01:33:28,852 --> 01:33:29,852
memiliki
1022
01:33:31,876 --> 01:33:33,876
pedang tidak terbatas...
1023
01:33:33,900 --> 01:33:35,900
adalah apa yang aku buat!
1024
01:33:36,824 --> 01:33:37,824
Namanya...
1025
01:33:43,280 --> 01:33:46,780
Unlimited Blade Works!
1026
01:33:53,840 --> 01:33:55,140
Reality marble?
1027
01:33:55,164 --> 01:33:57,864
Semuanya disini adalah imitasi!
1028
01:33:57,888 --> 01:34:00,888
Semuanya sampah bagimu!
1029
01:34:00,912 --> 01:34:01,912
Tetapi!
1030
01:34:01,936 --> 01:34:04,836
Tidak ada alasan imitasi takkan bisa mengalahkan asli!
1031
01:34:05,860 --> 01:34:07,260
Aku maju sekarang, Raja para pahlawan!
1032
01:34:07,284 --> 01:34:09,984
Apa kamu masih punya senjata cukup untuk dibuang !?
1033
01:34:10,008 --> 01:34:12,808
Jangan sombong, serangga!
1034
01:34:17,832 --> 01:34:18,832
Rin!
1035
01:34:19,856 --> 01:34:22,856
Tidak! Jangan sentuh lumpur itu!
1036
01:34:22,880 --> 01:34:24,880
Tapi...
1037
01:34:24,904 --> 01:34:26,904
Benda ini akan meledak.
1038
01:34:26,928 --> 01:34:28,828
Hancurkan dengan Noble Phantasm sebelum terjadi!
1039
01:34:28,852 --> 01:34:29,852
Kalau begitu tolong keluar.
1040
01:34:29,876 --> 01:34:32,876
Begitu kamu mencapai danau, aku akan mengurus sisanya.
1041
01:34:39,700 --> 01:34:41,700
Sialan, hanya sampai disini?
1042
01:34:41,724 --> 01:34:43,724
Shinji, aku harus minta maaf padamu.
1043
01:34:43,748 --> 01:34:45,748
Aku tidak bisa menyelamatkanmu...
1044
01:34:44,872 --> 01:34:46,872
Tidak apa - apa, larilah.
1045
01:34:47,896 --> 01:34:49,896
Aku tidak akan mendengarkan keluhanmu.
1046
01:35:09,820 --> 01:35:11,820
Saber! Tolong!
1047
01:35:19,840 --> 01:35:20,840
Ex...
1048
01:35:22,864 --> 01:35:25,864
...calibur!
1049
01:35:43,780 --> 01:35:44,880
Saber!
1050
01:36:07,840 --> 01:36:08,840
Mustahil!
1051
01:36:09,864 --> 01:36:10,864
Dia menghilang?
1052
01:36:10,888 --> 01:36:12,888
Dasar perempuan bodoh.
1053
01:36:19,820 --> 01:36:22,820
Bangsat!
1054
01:36:22,844 --> 01:36:26,844
Jangan terbawa - bawa, bocah!
1055
01:36:45,880 --> 01:36:46,880
Mustahil!
1056
01:36:53,840 --> 01:36:54,840
Aku ini...
1057
01:36:58,864 --> 01:37:01,864
takkan dikalahkan oleh pencuri sepertimu!
1058
01:37:03,888 --> 01:37:05,888
Sialan!
1059
01:37:05,912 --> 01:37:17,912
Persetan, persetan, persetan...
1060
01:37:22,860 --> 01:37:24,860
Takkan kubiarkan!
1061
01:37:44,884 --> 01:37:45,884
Apa !?
1062
01:38:15,808 --> 01:38:19,808
Walaupun tidak sempurna, benda itu masih menghampiriku setelah kehilangan tubuhnya...
1063
01:38:19,832 --> 01:38:23,832
Kami sama - sama Servant, lalu kenapa dia tidak mengerti dia tidak bisa menggunakan aku sebagai inti !?
1064
01:38:31,860 --> 01:38:33,260
Menyingkirlah ke kanan.
1065
01:38:38,884 --> 01:38:42,884
Bang... sat...
1066
01:38:43,808 --> 01:38:47,808
Archer!
1067
01:39:13,820 --> 01:39:14,820
Archer!
1068
01:39:18,844 --> 01:39:19,844
Archer.
1069
01:39:20,868 --> 01:39:22,868
Cepat buat perjanjian denganku lagi.
1070
01:39:24,892 --> 01:39:26,892
Aku tidak bisa melakukannya.
1071
01:39:26,916 --> 01:39:28,916
Aku tidak punya hak melakukannya.
1072
01:39:29,840 --> 01:39:31,840
Terlebih, aku tidak punya tujuan lagi.
1073
01:39:33,864 --> 01:39:35,864
Pertempuranku berakhir.
1074
01:39:35,888 --> 01:39:36,488
Tapi...
1075
01:39:36,912 --> 01:39:40,912
Kalau begini, kamu akan tidak pernah...
1076
01:39:41,836 --> 01:39:43,336
Wah ini sulit.
1077
01:39:43,860 --> 01:39:46,860
Aku tidak punya penyesalan tersisa di dunia ini.
1078
01:39:47,884 --> 01:39:49,384
Rin, tolong jagalah diriku.
1079
01:39:49,408 --> 01:39:52,408
Seperti yang kamu ketahui, dia tak bisa diharapkan.
1080
01:39:53,832 --> 01:39:54,832
Archer...
1081
01:40:02,800 --> 01:40:04,600
Ya, aku mengerti.
1082
01:40:04,624 --> 01:40:06,424
Aku akan berusaha.
1083
01:40:06,448 --> 01:40:10,848
Aku akan buat dia mencintai dirinya sendiri!
1084
01:40:11,872 --> 01:40:13,872
Karenanya, kamu juga...
1085
01:40:15,896 --> 01:40:17,896
Aku sudah menemukan jawabanku.
1086
01:40:18,820 --> 01:40:19,820
Jangan khawatir, Tohsaka.
1087
01:40:19,844 --> 01:40:23,844
Aku akan berusaha mulai sekarang.
1088
01:40:33,868 --> 01:40:37,868
Aku tidak sempat komplain padanya sampai akhir.
1089
01:40:54,020 --> 01:40:56,020
Kadang aku teringat...
1090
01:40:56,044 --> 01:40:58,044
... suara pedangnya saling berbenturan.
1091
01:41:00,868 --> 01:41:04,868
Suara pertempuran dengan pedang di tempat jauh yang tak pernah berakhir.
1092
01:41:07,892 --> 01:41:10,892
Kepercayaan kami saling berlawanan.
1093
01:41:13,816 --> 01:41:16,816
Agar harapanku jadi kenyataan,
1094
01:41:16,840 --> 01:41:19,840
Aku pergi menatap idealisku.
1095
01:41:22,864 --> 01:41:24,864
Aku belum punya hasil.
1096
01:41:24,888 --> 01:41:28,888
Mungkin akan perlu waktu lama sampai aku mendapat jawabannya.
78871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.