Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,459 --> 00:00:28,758
Oi, sou Ayed Morrar
do vilarejo de Budrus.
2
00:00:31,431 --> 00:00:35,492
Não temos tempo
para guerras.
3
00:00:35,569 --> 00:00:39,437
Queremos criar nossos filhos...
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,100
na paz e na esperança.
5
00:00:42,743 --> 00:00:47,614
Estamos usando uma estratégia
de resistência popular...
6
00:00:47,649 --> 00:00:51,710
e não-violência para protestar
contra a ocupação.
7
00:00:52,119 --> 00:00:55,787
Dê-nos esperança...
8
00:00:55,822 --> 00:00:59,590
para que possamos conquistar...
9
00:00:59,940 --> 00:01:02,995
a liberdade dessa forma.
10
00:01:05,310 --> 00:01:06,623
Muito obrigado.
11
00:01:13,340 --> 00:01:21,304
BUDRUS
12
00:01:30,323 --> 00:01:34,225
BUDRUS
TERRITÓRIOS OCUPADOS NA PALESTINA
13
00:01:48,508 --> 00:01:51,102
Budrus é um vilarejo pequeno...
14
00:01:53,680 --> 00:01:57,309
com uma população
de 1.500 pessoas.
15
00:02:07,928 --> 00:02:13,332
A maioria das famílias vive aqui
há várias gerações.
16
00:02:31,351 --> 00:02:33,444
AYED MORRAR
17
00:02:37,570 --> 00:02:42,510
Budrus é único por causa
da proximidade da comunidade.
18
00:02:49,136 --> 00:02:51,400
É um vilarejo agrícola
19
00:02:52,272 --> 00:02:55,435
conhecido pelo
cultivo das azeitonas.
20
00:03:03,550 --> 00:03:08,510
Há pessoas que dependem
só das oliveiras em Budrus.
21
00:03:11,992 --> 00:03:15,928
Nossa ligação com a terra
é parte de nossa cultura.
22
00:03:16,263 --> 00:03:21,300
Vejo essa conexão com a terra
nos meus filhos, também.
23
00:03:22,235 --> 00:03:24,994
Vamos tomar chá.
24
00:03:34,548 --> 00:03:36,607
Por que está sentado assim?
25
00:03:37,784 --> 00:03:39,581
Afaste o chá.
26
00:03:43,790 --> 00:03:46,623
Cresci como filho
de um aldeão muito simples...
27
00:03:47,427 --> 00:03:52,160
e não sabíamos muito
sobre nacionalismo.
28
00:03:53,133 --> 00:03:55,966
Da primeira vez
que fui para a cidade...
29
00:03:57,103 --> 00:04:01,403
vi uma demonstração
contra o exército israelense.
30
00:04:01,808 --> 00:04:04,811
Essa experiência me envolveu;
31
00:04:04,846 --> 00:04:07,507
fui sugado por ela.
32
00:04:08,480 --> 00:04:11,415
Por isso entrei
para o serviço público...
33
00:04:11,484 --> 00:04:14,214
e me uni à causa palestina.
34
00:04:14,321 --> 00:04:19,349
Sentia que, como um palestino
sob ocupação, tinha um dever.
35
00:04:29,436 --> 00:04:33,606
Um outro estágio na complexa
jornada rumo ao Muro da Separação.
36
00:04:33,641 --> 00:04:37,777
O governo israelense autorizou
a construção dos 110 km iniciais.
37
00:04:44,618 --> 00:04:47,619
O GOVERNO ISRAELENSE ESTÁ
CONSTRUINDO MUROS E CERCAS
38
00:04:47,654 --> 00:04:50,851
SEPARANDO ISRAEL DOS PALESTINOS
DA MARGEM OCIDENTAL DO JORDÃO.
39
00:04:54,600 --> 00:04:57,290
PARTE DESSE MURO DA SEPARAÇÃO
ESTÁ SENDO CONSTRUÍDO
40
00:04:57,640 --> 00:04:59,998
DENTRO DA MARGEM OCIDENTAL,
EM TERRITÓRIO PALESTINO.
41
00:05:01,635 --> 00:05:06,406
EM UM DOS TRECHOS, O MURO CERCARÁ
SEIS VILAREJOS PALESTINOS,
42
00:05:06,441 --> 00:05:10,205
CORTANDO-OS DO RESTO
DA MARGEM OCIDENTAL,
43
00:05:10,240 --> 00:05:13,970
ASSIM COMO CENTENAS DE ACRES
DE SUAS TERRAS.
44
00:05:17,717 --> 00:05:21,278
BUDRUS É UM DESSES VILAREJOS
45
00:05:30,797 --> 00:05:33,630
BUDRUS
46
00:05:51,384 --> 00:05:54,717
A CONSTRUÇÃO PRELIMINAR
DO MURO TEM INÍCIO
47
00:06:07,500 --> 00:06:09,100
Meu nome é Doron Spielman...
48
00:06:09,135 --> 00:06:11,899
e sou capitão do exército israelense.
49
00:06:12,305 --> 00:06:15,968
Onde pudermos manter um alto nível
de vida para os palestinos,
50
00:06:16,209 --> 00:06:20,900
sem ameaçar a segurança
de Israel, nós o faremos.
51
00:06:20,680 --> 00:06:23,672
A preocupação principal cercando
o muro é a segurança.
52
00:06:23,850 --> 00:06:26,286
Para prevenir a morte
de civis israelenses.
53
00:06:26,321 --> 00:06:27,319
DORON SPIELMAN
54
00:06:27,354 --> 00:06:29,830
CAPITÃO DO EXÉRCITO ISRAELENSE
Isso está acima de tudo.
55
00:06:30,223 --> 00:06:32,590
Entre 2000 e 2002,
56
00:06:32,625 --> 00:06:36,356
centenas de civis israelenses
foram mortos por homens-bomba...
57
00:06:36,563 --> 00:06:38,330
provenientes da Margem Ocidental.
58
00:06:38,365 --> 00:06:40,980
É contra isso que lutamos.
59
00:06:40,600 --> 00:06:42,964
A solução é o muro...
60
00:06:42,999 --> 00:06:45,329
e não sair matando gente.
61
00:06:45,638 --> 00:06:47,710
A solução é o muro.
62
00:06:47,507 --> 00:06:51,910
Em certos trechos, o muro
invade território palestino...
63
00:06:54,114 --> 00:06:56,480
e Budrus é um desses lugares.
64
00:06:58,518 --> 00:07:03,148
É algo muito triste
na vida dos palestinos...
65
00:07:03,523 --> 00:07:07,619
entretanto é menos triste do que
a morte de um civil israelense.
66
00:07:11,898 --> 00:07:15,129
HOSNIE YOUSSEF, PROPRIETÁRIA
67
00:07:29,150 --> 00:07:31,108
Isso, chame-o.
68
00:07:36,220 --> 00:07:38,370
"O azeite é a base da casa..."
69
00:07:38,405 --> 00:07:40,718
ouço isso desde pequena.
70
00:07:41,594 --> 00:07:46,266
Meu pai levava a água nos ombros...
71
00:07:46,301 --> 00:07:48,359
para regar as plantas.
72
00:07:49,350 --> 00:07:54,166
Hoje, se tentarmos ir
às nossas terras, tomamos tiros.
73
00:07:54,474 --> 00:07:57,807
Como se essa não fosse
a terra dos nossos pais.
74
00:07:58,311 --> 00:08:00,802
Como se fossemos
estranhos nessas terras.
75
00:08:00,914 --> 00:08:03,508
A árvore é uma fonte de vida...
76
00:08:05,285 --> 00:08:07,702
e a criamos como uma criança.
77
00:08:07,737 --> 00:08:10,119
E ela também nos é muito cara.
78
00:08:11,958 --> 00:08:14,586
Mas quando um inimigo
vem à nossa terra...
79
00:08:15,929 --> 00:08:18,396
para tomá-la de nós,
80
00:08:18,431 --> 00:08:23,937
a morte torna-se
um caminho mais fácil.
81
00:08:23,972 --> 00:08:25,632
Você fica até
esperando por ela.
82
00:08:27,600 --> 00:08:29,740
A morte, roubar a terra...
83
00:08:29,109 --> 00:08:33,205
e derrubar árvores
são a mesma coisa.
84
00:08:40,987 --> 00:08:43,820
É um direito natural
de todos os países do mundo...
85
00:08:44,390 --> 00:08:48,622
garantir a segurança
de seus cidadãos.
86
00:08:49,162 --> 00:08:53,758
E acredito que isso também
se aplique a Israel.
87
00:08:55,668 --> 00:08:59,906
Entretanto, Israel está tentando
construir o muro na terra vizinha...
88
00:08:59,941 --> 00:09:03,171
em vez de construí-lo
dentro de suas fronteiras.
89
00:09:12,886 --> 00:09:16,140
Em nossas vidas, nossa comida
sempre veio de nossa terra.
90
00:09:16,222 --> 00:09:18,281
Sem ela, o que faremos?
91
00:09:18,491 --> 00:09:21,860
O muro chega bem perto
de nossas casas.
92
00:09:21,895 --> 00:09:24,564
Ninguém quer que os israelenses
invadam nosso território.
93
00:09:24,599 --> 00:09:27,590
Se confiscarem a terra
e as oliveiras...
94
00:09:28,100 --> 00:09:29,836
e nos impedirem
de circular livremente...
95
00:09:29,871 --> 00:09:31,633
como poderemos viver?
96
00:09:32,238 --> 00:09:35,139
AYED ORGANIZA
UMA REUNIÃO NO VILAREJO
97
00:09:38,178 --> 00:09:40,373
Entrem, sentem-se.
98
00:09:53,693 --> 00:09:59,131
Todos sabem que o problema
que estamos discutindo...
99
00:10:00,300 --> 00:10:04,361
e que diz respeito a Budrus
é a questão do muro.
100
00:10:05,138 --> 00:10:08,801
Esse muro confiscará
300 acres de Budrus...
101
00:10:10,210 --> 00:10:13,770
junto com cerca
de 3000 oliveiras.
102
00:10:15,315 --> 00:10:19,120
O muro será construído
a 40 metros da escola...
103
00:10:21,955 --> 00:10:25,254
e dividirá o cemitério.
104
00:10:27,293 --> 00:10:32,253
Devemos esvaziar nossas mentes
do pensamento tradicional...
105
00:10:33,466 --> 00:10:35,900
e começar a pensar
de forma estratégica.
106
00:10:36,135 --> 00:10:38,369
Temos duas opções:
107
00:10:38,404 --> 00:10:41,873
Dizemos que é o destino
e desistimos...
108
00:10:41,908 --> 00:10:45,378
como normalmente fazemos,
invocando ser "vontade de Deus,"
109
00:10:45,413 --> 00:10:49,246
ou consideramos isso uma injustiça...
110
00:10:49,949 --> 00:10:54,852
contra a qual devemos lutar.
111
00:10:59,492 --> 00:11:03,622
Naquela noite, penduraram
bilhetes nas árvores avisando- nos...
112
00:11:04,300 --> 00:11:08,262
que no dia seguinte
derrubariam nossas oliveiras.
113
00:11:18,645 --> 00:11:22,741
À meia-noite, decidimos que iríamos
posicionar-nos bem cedo...
114
00:11:23,483 --> 00:11:27,214
antes que
as escavadeiras chegassem.
115
00:12:23,900 --> 00:12:26,978
Ah, Budrus, mãe de heróis
116
00:12:27,130 --> 00:12:30,898
Sua firmeza é o maior exemplo
117
00:12:30,933 --> 00:12:34,784
Nossas terras de 1967!
118
00:12:38,825 --> 00:12:42,317
Todas as nossas atividades
são pacíficas,
119
00:12:43,663 --> 00:12:46,480
é uma demonstração pacífica.
120
00:12:46,830 --> 00:12:48,726
Se derrubarem uma árvore...
121
00:12:48,761 --> 00:12:51,369
plantaremos outras dez.
122
00:12:54,607 --> 00:13:00,170
Houve uma discussão entre
o empreiteiro e o soldado.
123
00:13:00,413 --> 00:13:03,940
Um disse: "Traga a escavadeira
para tirarmos as pessoas daqui."
124
00:13:07,420 --> 00:13:08,553
E o outro disse:
125
00:13:08,588 --> 00:13:10,852
"Tire as pessoas
e aí trarei a escavadeira."
126
00:13:11,457 --> 00:13:14,850
Permanecemos firmes na terra.
127
00:13:15,995 --> 00:13:19,532
O empreiteiro e o soldado
não chegaram a um acordo.
128
00:13:19,567 --> 00:13:23,434
Levantem suas vozes ainda mais!
129
00:13:25,538 --> 00:13:30,168
Ficamos parados lá o dia todo,
até nos certificarmos...
130
00:13:30,309 --> 00:13:33,608
que eles não iniciariam
a obra naquele dia.
131
00:13:38,170 --> 00:13:40,815
Nós os paramos.
132
00:13:41,200 --> 00:13:42,351
Nós conseguiremos.
133
00:13:44,560 --> 00:13:46,538
Não escolhemos
a resistência popular...
134
00:13:46,573 --> 00:13:49,200
por sermos o povo
mais educado do mundo.
135
00:13:49,195 --> 00:13:54,980
Ou por sermos os únicos
a renunciar à violência.
136
00:13:54,133 --> 00:13:59,400
Escolhemos por ser o melhor
caminho para os palestinos.
137
00:14:01,874 --> 00:14:03,637
Saiam da estrada.
138
00:14:05,111 --> 00:14:07,110
Por que eles
têm de passar por aqui?
139
00:14:14,821 --> 00:14:17,449
Aqui e lá.
140
00:14:17,690 --> 00:14:21,490
Assim cobriremos 360º.
141
00:14:23,620 --> 00:14:27,123
REFORÇOS POLICIAIS DA FRONTEIRA
CHEGAM A BUDRUS
142
00:14:28,401 --> 00:14:30,631
YASMINE LEVY,
POLICIAL DE FRONTEIRAISRAELENSE
143
00:14:41,747 --> 00:14:44,750
Estávamos na linha de frente,
na polícia de fronteira.
144
00:14:44,785 --> 00:14:50,122
Não estávamos lidando
muito com o público.
145
00:14:50,157 --> 00:14:53,956
Éramos a entidade
física no campo.
146
00:14:55,928 --> 00:14:57,762
Mesmo antes de ser convocada...
147
00:14:57,797 --> 00:15:01,901
estava determinada a ser uma
combatente da polícia de fronteira...
148
00:15:01,936 --> 00:15:05,701
e não apenas
um soldado do exército.
149
00:15:06,239 --> 00:15:09,503
Porque a polícia de fronteira
é mais assertiva...
150
00:15:09,538 --> 00:15:12,767
e oferece mais igualdade
para as mulheres.
151
00:15:13,613 --> 00:15:15,547
Eles estão lá em cima!
152
00:15:17,517 --> 00:15:20,714
Foi quando começou
a revolta em Budrus.
153
00:15:20,887 --> 00:15:24,948
Quando cheguei,
ainda havia oliveiras...
154
00:15:26,592 --> 00:15:29,356
que para eles
têm o valor da própria vida.
155
00:15:31,697 --> 00:15:33,464
Recebemos ordens claras...
156
00:15:33,499 --> 00:15:35,933
de não danificar
o que eles estimavam.
157
00:15:37,303 --> 00:15:40,795
Mas quando não nos restou
escolha senão erguer o muro...
158
00:15:41,741 --> 00:15:45,404
eles trouxeram as escavadeiras.
159
00:16:03,930 --> 00:16:09,630
Não ligamos para rifles
Gás lacrimogêneo ou canhões
160
00:16:27,286 --> 00:16:31,689
De agora em diante, esta é
uma zona militar restrita.
161
00:16:37,930 --> 00:16:41,263
No segundo dia,
eles chegaram bem cedo.
162
00:16:47,173 --> 00:16:51,700
Eles derrubaram oitenta oliveiras.
163
00:16:53,112 --> 00:16:54,943
As pessoas estão furiosas...
164
00:16:55,181 --> 00:16:57,547
suas terras estão sendo confiscadas.
165
00:16:58,517 --> 00:17:02,613
Batizamos essas oliveiras
com os nomes de nossas mães.
166
00:17:08,561 --> 00:17:10,730
Lembra-se das oliveiras
que estavam aqui ontem?
167
00:17:10,765 --> 00:17:12,459
Não restou nenhuma.
168
00:17:14,967 --> 00:17:17,800
Vocês derrubaram minhas oliveiras?
169
00:17:23,609 --> 00:17:26,578
Não tenho
para onde levá-las.
170
00:18:30,810 --> 00:18:33,710
Quando estava na 1ª série...
171
00:18:33,745 --> 00:18:36,610
eu tinha seis anos...
172
00:18:36,949 --> 00:18:39,668
e fui visitar
meu pai na prisão.
173
00:18:39,703 --> 00:18:42,897
Meu pai me ergueu e perguntou...
174
00:18:42,932 --> 00:18:45,678
o que eu seria quando crescesse.
175
00:18:45,713 --> 00:18:48,424
Eu disse que queria ser médica...
176
00:18:48,627 --> 00:18:50,993
e ele disse...
177
00:18:51,330 --> 00:18:54,466
que eu seria, mesmo que ele
tivesse de vender tudo.
178
00:18:54,501 --> 00:18:57,603
Dali em diante, eu nunca
me desviei de meu objetivo.
179
00:18:57,638 --> 00:18:59,721
Queria ser médica, em especial...
180
00:18:59,756 --> 00:19:01,805
pela situação aqui inspirar isso.
181
00:19:02,308 --> 00:19:04,674
CASA DEAYED
182
00:19:06,946 --> 00:19:09,141
ILTEZAM MORRAR, FILHA DEAYED
183
00:19:09,215 --> 00:19:12,707
Temos fotos e vídeo.
184
00:19:14,253 --> 00:19:16,653
Olhe as escavadeiras funcionando.
185
00:19:18,124 --> 00:19:20,319
Eu não estava lá
quando começaram, não é?
186
00:19:20,459 --> 00:19:22,256
Iltezam estava lá.
187
00:19:22,528 --> 00:19:24,621
É como um filme de terror.
188
00:19:26,310 --> 00:19:31,435
Sacrificaremos nosso sangue
E nossas almas pela Palestina!
189
00:19:32,905 --> 00:19:36,705
Nossa ideia era fazer várias
passeatas contra o muro...
190
00:19:36,876 --> 00:19:40,869
mas de início notei
que havia apenas homens.
191
00:19:40,946 --> 00:19:43,614
Não havia mulher alguma
nas manifestações.
192
00:19:43,649 --> 00:19:47,520
Perguntei a meu pai: "Por que há
apenas homens nas passeatas?
193
00:19:47,555 --> 00:19:50,455
Acho que as mulheres
também devem participar."
194
00:19:51,390 --> 00:19:53,510
Você nos levará?
195
00:19:53,592 --> 00:19:57,663
- Você levará as mulheres contigo?
- Hoje não.
196
00:19:57,698 --> 00:19:59,932
Mas amanhã
todas serão bem-vindas.
197
00:19:59,967 --> 00:20:01,365
É mesmo?
198
00:20:03,169 --> 00:20:05,371
Dali em diante, as mulheres
participaram de todas as passeatas.
199
00:20:05,406 --> 00:20:10,206
Agora as passeatas
incluíam homens e mulheres.
200
00:20:28,627 --> 00:20:33,792
Budrus fica numa montanha, assim
eles poderiam vir de qualquer lado.
201
00:20:35,768 --> 00:20:39,503
E o mais fácil para eles...
202
00:20:39,538 --> 00:20:44,475
seria colocar as mulheres na frente.
203
00:20:46,245 --> 00:20:50,375
Para que nós
não usássemos de violência.
204
00:20:51,317 --> 00:20:55,378
Força, liberdade e justiça!
205
00:20:57,223 --> 00:21:01,387
Somos a juventude da Palestina!
206
00:21:03,362 --> 00:21:07,230
Jovens mulheres e jovens homens
207
00:21:09,368 --> 00:21:13,505
As prisões não nos amedrontarão a nós
208
00:21:13,540 --> 00:21:17,241
Ou aos nossos jovens
209
00:21:17,276 --> 00:21:22,381
Vimos os homens tentando
empurrar os soldados...
210
00:21:22,416 --> 00:21:25,716
e nenhum conseguia fazer isso.
211
00:21:25,751 --> 00:21:28,150
Mas acho que as garotas
seriam capazes.
212
00:21:35,527 --> 00:21:37,830
Foi muito difícil para mim,
como mulher...
213
00:21:37,865 --> 00:21:39,798
pois havia muitas mulheres.
214
00:21:40,199 --> 00:21:43,680
Se você é realmente uma mulher,
largue a arma e venha aqui.
215
00:21:43,103 --> 00:21:44,501
Somos mulheres.
216
00:21:44,536 --> 00:21:46,600
Vamos, largue a arma.
217
00:21:47,606 --> 00:21:49,574
Yasmina!
218
00:21:50,476 --> 00:21:52,774
Vamos, Yasmina!
219
00:21:53,679 --> 00:21:55,271
Yasmina!
220
00:21:56,815 --> 00:21:58,806
Ah, Yasmina! Yasmina!
221
00:21:59,510 --> 00:22:00,382
Você viu isso?
222
00:22:01,620 --> 00:22:03,220
Yasmina também é um nome árabe...
223
00:22:03,255 --> 00:22:05,883
por isso no vilarejo
me chamam de "Yasmina."
224
00:22:06,580 --> 00:22:09,457
Dizem: "Yasmina, você
não deveria estar aqui."
225
00:22:09,492 --> 00:22:12,856
"Por que você não se arruma
com o meu filho?"
226
00:22:13,499 --> 00:22:16,330
"Nós lhe daremos ovelhas.
227
00:22:16,680 --> 00:22:20,610
Abandone a patrulha da fronteira
e venha para nosso lado."
228
00:22:21,273 --> 00:22:22,570
Chega.
229
00:22:25,978 --> 00:22:29,248
Primeiro tentamos conversar
com eles educadamente...
230
00:22:29,283 --> 00:22:32,445
para tirá-los de lá pacificamente.
231
00:22:32,518 --> 00:22:34,486
Em seguida, caso necessário...
232
00:22:34,787 --> 00:22:37,483
adotamos métodos tradicionais
para dispersar multidões.
233
00:22:48,934 --> 00:22:52,620
Venha aqui, Yasmina!
234
00:22:53,305 --> 00:22:54,473
Está vendo as mulheres?
235
00:22:54,508 --> 00:22:55,606
Quero que fique ali.
236
00:22:55,641 --> 00:22:56,972
Faça-o da maneira correta.
237
00:23:03,482 --> 00:23:05,245
Mande um para lá.
238
00:23:06,218 --> 00:23:08,846
Aterra é nossa, não sua!
239
00:23:12,358 --> 00:23:13,825
Não atirem!
240
00:23:15,427 --> 00:23:18,692
Mesmo que as mulheres
tenham apanhado...
241
00:23:19,331 --> 00:23:22,634
ou sido atingidas por balas de borracha
e bombas de efeito moral...
242
00:23:22,669 --> 00:23:24,535
elas não se importaram com isso.
243
00:23:24,570 --> 00:23:29,341
Elas foram até o limite para
garantir que manteriam suas terras.
244
00:23:29,376 --> 00:23:32,504
Deus é grande!
245
00:23:36,115 --> 00:23:40,452
A cada passeata, digo a mim mesma:
"Tudo bem, não sentirei medo."
246
00:23:40,487 --> 00:23:43,649
Mas quando vejo o exército,
começo a sentir medo.
247
00:23:46,458 --> 00:23:49,572
Os soldados não são compassivos.
248
00:23:49,607 --> 00:23:52,686
Eles batem, atiram e prendem.
249
00:23:53,599 --> 00:23:55,897
Mas temos um dever a cumprir.
250
00:23:58,203 --> 00:24:05,571
Não abandonaremos nossas terras!
251
00:24:06,345 --> 00:24:08,379
Se vai construir um muro
para garantir sua segurança...
252
00:24:08,414 --> 00:24:11,450
não nos importaríamos, desde que
fosse atrás da Linha Verde.
253
00:24:11,485 --> 00:24:13,836
Mas não podem roubar
nossas terras...
254
00:24:13,871 --> 00:24:16,188
alegando ser questão
de segurança.
255
00:24:16,223 --> 00:24:19,385
Como acham que reagiríamos?
256
00:24:31,937 --> 00:24:33,337
É uma demonstração pacífica...
257
00:24:33,372 --> 00:24:36,340
não precisam tratar-nos
com violência.
258
00:24:36,608 --> 00:24:39,509
Não há necessidade
de usar violência contra nós.
259
00:24:39,978 --> 00:24:41,377
Viemos em paz.
260
00:24:41,713 --> 00:24:47,150
Naquele dia, recebemos
os primeiros apoios internacionais.
261
00:24:47,386 --> 00:24:51,379
Vocês não podem ficar aqui.
Devem voltar.
262
00:24:52,124 --> 00:24:55,924
Por quê?
Porque é território restrito.
263
00:24:59,164 --> 00:25:00,392
Estão vendo isso?
264
00:25:00,766 --> 00:25:04,759
Vocês removeram aquelas
árvores e todas morreram.
265
00:25:05,737 --> 00:25:07,432
Todas morreram.
266
00:25:07,940 --> 00:25:13,674
Não estamos em Israel, não podemos
ficar regando-as o tempo todo.
267
00:25:13,879 --> 00:25:15,972
Se as remover, elas morrerão.
268
00:25:20,319 --> 00:25:22,886
Nos dispersamos na horizontal...
269
00:25:22,921 --> 00:25:27,724
para que os soldados
fizessem o mesmo...
270
00:25:27,759 --> 00:25:32,355
deixando aberturas na linha pelas
quais pudéssemos penetrar.
271
00:25:34,500 --> 00:25:36,400
Virou uma corrida.
272
00:25:39,905 --> 00:25:44,576
Todos começaram a correr
junto com os soldados...
273
00:25:44,611 --> 00:25:46,874
tentando chegar nas escavadeiras.
274
00:25:47,146 --> 00:25:50,638
É uma demonstração pacífica, não
precisam tratar-nos com violência.
275
00:25:51,490 --> 00:25:53,176
Não há necessidade
de usar violência contra nós.
276
00:25:59,910 --> 00:26:03,794
Nós montávamos uma linha
e eles davam a volta.
277
00:26:03,829 --> 00:26:07,890
Aí chegávamos para o lado
e eles passavam pelo meio.
278
00:26:19,278 --> 00:26:22,414
Os soldados chegaram antes de nós...
279
00:26:22,449 --> 00:26:24,746
e cercaram as escavadeiras.
280
00:26:27,486 --> 00:26:29,317
Voltem lá pra cima!
281
00:26:30,589 --> 00:26:34,326
Rego essas oliveiras
há cinquenta anos.
282
00:26:34,361 --> 00:26:37,394
E agora querem derrubá-las?
283
00:26:37,429 --> 00:26:40,230
Então terão de me derrubar também.
284
00:26:47,139 --> 00:26:50,509
Quando você está frente a frente
com uma escavadeira...
285
00:26:50,544 --> 00:26:55,979
vendo-a destruir as oliveiras...
286
00:26:56,140 --> 00:27:00,610
quando no dia anterior você estava
sentada embaixo delas...
287
00:27:14,366 --> 00:27:16,300
Eu senti uma grande
vontade de chorar...
288
00:27:17,350 --> 00:27:20,971
mas não era o momento certo
para chorar.
289
00:27:21,773 --> 00:27:27,643
As oliveiras da Palestina!
290
00:27:35,187 --> 00:27:38,782
Não sei o que aconteceu,
mas de súbito encontrei-me...
291
00:27:39,258 --> 00:27:41,226
atrás da linha dos soldados...
292
00:27:41,460 --> 00:27:43,485
de frente para a escavadeira.
293
00:27:44,429 --> 00:27:47,421
Eu me perguntei: "O que
uma única pessoa pode fazer?"
294
00:27:53,500 --> 00:27:55,667
Eu pulei dentro do buraco.
295
00:27:59,878 --> 00:28:01,869
Eu estava apavorada.
296
00:28:22,734 --> 00:28:27,535
A única coisa que o soldado pôde
fazer foi tirar a escavadeira.
297
00:28:36,948 --> 00:28:41,282
É bom sentir, mesmo que você
seja pequena e não tenha nada...
298
00:28:42,870 --> 00:28:44,351
que você é capaz
de fazer tudo isso.
299
00:28:50,629 --> 00:28:54,292
Tenho certeza que todos em Budrus
lembram-se daquele dia.
300
00:29:24,162 --> 00:29:25,925
Mais pedras?
301
00:29:26,465 --> 00:29:28,262
Sim, pode trazer.
302
00:29:37,509 --> 00:29:40,178
Pertenço a uma família
que me orgulha.
303
00:29:40,213 --> 00:29:43,749
Temos um histórico
de resistência.
304
00:29:43,784 --> 00:29:47,263
Meu pai, tios e avó sempre falam...
305
00:29:47,298 --> 00:29:50,743
sobre o que fizeram
na 1ª Intifada.
306
00:29:51,289 --> 00:29:55,248
Quando o muro chegou,
pensei: "Agora é a minha vez."
307
00:30:00,565 --> 00:30:05,250
TODO ANO UMA REVOLUÇÃO
ATRAVÉS DO FATAH
308
00:30:08,240 --> 00:30:12,802
Quando começou a resistência contra
o muro, fui preso pela quinta vez.
309
00:30:14,980 --> 00:30:19,576
Fui preso pela primeira vez
quando tinha 19 anos, em 1981.
310
00:30:22,821 --> 00:30:27,815
Fui um dos fundadores
do movimento...
311
00:30:29,761 --> 00:30:34,926
que criou o braço popular do Fatah.
312
00:30:36,902 --> 00:30:39,501
Nós limpávamos
os cemitérios e as ruas...
313
00:30:39,536 --> 00:30:42,100
e ajudávamos os aldeões
com a colheita.
314
00:30:43,775 --> 00:30:47,344
É verdade que fazíamos isso...
315
00:30:47,379 --> 00:30:50,815
de um ponto de vista nacionalista,
e não apenas visando o bem comum.
316
00:30:54,753 --> 00:30:57,278
E pagamos o preço
por isso sendo presos.
317
00:31:00,325 --> 00:31:05,592
Desde que Ayed tinha 17 anos,
eles vêm e vão.
318
00:31:06,970 --> 00:31:10,659
Eles prendem um,
depois outro.
319
00:31:11,470 --> 00:31:15,571
Mesmo durante o nosso casamento,
acreditavam que ele seria preso.
320
00:31:15,606 --> 00:31:19,673
Soldados nos seguiram da minha casa
até o local do casamento.
321
00:31:21,746 --> 00:31:26,479
Desde 1989, não conseguimos
reunir os cinco irmãos.
322
00:31:26,751 --> 00:31:30,320
Um está sempre ausente,
ou preso, ou em fuga.
323
00:31:30,355 --> 00:31:34,707
Quando Ayed fugiu, os soldados
nos perturbavam à noite.
324
00:31:34,742 --> 00:31:39,590
Faziam com que saíssemos de casa,
inclusive as crianças.
325
00:31:39,364 --> 00:31:44,324
Contaram-nos que haviam
capturado Ayed, mas ele estava bem.
326
00:31:50,242 --> 00:31:52,904
Um dia, sob interrogação...
327
00:31:54,246 --> 00:31:58,580
alucinei que via
meu filho Ahmed bebê.
328
00:31:59,885 --> 00:32:04,686
Estava amarrado a uma
cadeira pequena, pelos pés e mãos.
329
00:32:05,624 --> 00:32:09,321
Fui impedido de dormir
durante três dias e noites.
330
00:32:11,663 --> 00:32:14,632
Ahmed chegava e puxava
a barra da minha calça.
331
00:32:15,267 --> 00:32:19,931
Comecei a chorar, pedindo-lhe que
me desamarrasse para abraçá-lo.
332
00:32:20,438 --> 00:32:24,465
Desamarre minhas mãos
para que possa abraçá-lo.
333
00:32:26,344 --> 00:32:30,974
Passei seis anos na prisão
e três anos como fugitivo.
334
00:32:31,216 --> 00:32:35,152
Era casado e tinha filhos,
mas nada sabia sobre eles.
335
00:32:38,490 --> 00:32:42,227
Meus irmãos cuidavam deles
e os alimentavam.
336
00:32:42,262 --> 00:32:44,195
Não participei da criação deles.
337
00:32:46,364 --> 00:32:52,980
O caminho que trilhei,
a luta nacionalista...
338
00:32:52,203 --> 00:32:54,296
tem seus privilégios.
339
00:32:55,730 --> 00:32:58,236
Mas as pessoas mentem se dizem
que não pagamos um preço.
340
00:33:03,214 --> 00:33:05,348
Não tivemos
um dia de descanso.
341
00:33:05,383 --> 00:33:07,943
Lutamos o tempo todo
contra os judeus.
342
00:33:09,321 --> 00:33:11,915
E agora estamos
lutando contra o muro.
343
00:33:16,428 --> 00:33:18,555
CANAL 1 DE ISRAEL
344
00:33:18,830 --> 00:33:22,133
Temos aqui no estúdio
o membro do parlamento...
345
00:33:22,168 --> 00:33:24,829
e subministro da Defesa
Ze'ev Boim.
346
00:33:25,170 --> 00:33:29,608
Como vê essas demonstrações diárias...
347
00:33:29,643 --> 00:33:34,409
contra o Muro de Segurança?
348
00:33:35,113 --> 00:33:38,815
Sem dúvida, os Palestinos...
349
00:33:38,850 --> 00:33:41,920
estão tomando medidas
especiais para...
350
00:33:41,955 --> 00:33:43,720
O que quer dizer com "especiais?"
351
00:33:43,755 --> 00:33:47,724
Que essas manifestações
são novidade.
352
00:33:47,759 --> 00:33:51,730
Até o momento, essas ações
não haviam tido sucesso...
353
00:33:51,765 --> 00:33:55,765
pois eram pequenas
e pouco frequentes.
354
00:33:55,800 --> 00:34:01,670
Mas agora a força
das manifestações está aumentando.
355
00:34:01,473 --> 00:34:05,239
O MURO DEVE SER DERRUBADO
356
00:34:15,987 --> 00:34:18,121
BUDRUS
NÓS NÃO ESQUECEREMOS
357
00:34:18,156 --> 00:34:21,614
AYED DISCURSA DURANTE
MANIFESTAÇÃO DO HAMAS EM BUDRUS
358
00:34:27,320 --> 00:34:30,195
O que dirão a nosso respeito...
359
00:34:30,969 --> 00:34:37,135
se perdemos o foco
lutando entre nós...
360
00:34:37,509 --> 00:34:42,811
e esquecermos sobre o perigo
do muro e da expulsão?
361
00:34:43,648 --> 00:34:50,247
Por isso, Budrus
esteve sempre unida.
362
00:34:50,855 --> 00:34:54,313
E, se Deus quiser, será...
363
00:34:54,993 --> 00:34:59,259
o espinho deste lado da ocupação.
364
00:34:59,397 --> 00:35:02,265
Irmãos e irmãs, obrigado...
365
00:35:02,300 --> 00:35:05,133
e que a paz esteja convosco.
366
00:35:06,705 --> 00:35:11,608
Talvez seja o crítico mais agudo
contra a ideologia do Hamas.
367
00:35:13,745 --> 00:35:18,375
Entretanto, eles são uma porção
autêntica da sociedade palestina.
368
00:35:18,650 --> 00:35:22,643
Eles são capazes de desempenhar
um papel forte, positivo...
369
00:35:24,522 --> 00:35:29,260
mas também são capazes
de sabotar um movimento...
370
00:35:29,295 --> 00:35:30,818
caso o rejeitem.
371
00:35:36,634 --> 00:35:39,159
AHMED AWWAD
MEMBRO LOCAL DO HAMAS
372
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Sou professor
do secundário local.
373
00:35:51,820 --> 00:35:54,916
O principal motivo pelo qual
juntei-me às manifestações...
374
00:35:55,120 --> 00:35:59,113
foi por ver o muro como
um símbolo da ocupação.
375
00:36:03,128 --> 00:36:07,970
Se nos valêssemos da violência
para lutar contra o muro...
376
00:36:07,132 --> 00:36:11,660
o movimento de resistência
não duraria muito tempo.
377
00:36:11,936 --> 00:36:13,521
O exército israelense usaria isso...
378
00:36:13,556 --> 00:36:15,106
para tachar-nos de terroristas...
379
00:36:15,141 --> 00:36:19,209
e usaria suas armas...
380
00:36:19,244 --> 00:36:23,374
como se estivessem
enfrentando um exército.
381
00:36:23,448 --> 00:36:28,249
Mas o cunho pacífico
da resistência contra o muro...
382
00:36:29,154 --> 00:36:33,352
angariou-nos apoio internacional.
383
00:36:46,304 --> 00:36:49,474
- Diga-nos seu nome.
- Mohamed.
384
00:36:49,509 --> 00:36:51,874
Quantos anos tem?
385
00:36:52,310 --> 00:36:54,778
Quantos anos tem?
386
00:36:54,846 --> 00:36:56,312
Sete anos.
387
00:36:56,347 --> 00:36:58,611
Sete? Não, não são sete.
388
00:36:58,950 --> 00:37:00,645
Você tem quatro anos.
389
00:37:01,186 --> 00:37:03,518
Entre, Ayed.
390
00:37:06,958 --> 00:37:10,223
Ahmed Awwad é um
verdadeiro líder no campo.
391
00:37:11,563 --> 00:37:14,679
Nossa amizade é muito importante
para essa cooperação.
392
00:37:14,714 --> 00:37:17,795
Eu tenho sete filhos,
quatro meninas e três meninos.
393
00:37:18,703 --> 00:37:20,680
Helwa, venha aqui!
394
00:37:20,905 --> 00:37:22,650
Helwa!
395
00:37:22,907 --> 00:37:24,636
Tire uma foto.
396
00:37:30,114 --> 00:37:31,877
Devo ir embora
ou ela virá?
397
00:37:32,160 --> 00:37:34,814
Mesmo que todos saiam,
ela não virá.
398
00:37:35,987 --> 00:37:37,386
Sente-se, por favor.
399
00:37:41,459 --> 00:37:43,188
Essa é minha filha mais velha.
400
00:37:43,561 --> 00:37:46,520
O nome dela significa "beleza".
401
00:37:46,731 --> 00:37:50,497
Ela se feriu
durante uma demonstração.
402
00:37:50,802 --> 00:37:52,667
Na perna.
403
00:37:56,740 --> 00:38:00,645
É normal ferir-se durante
as demonstrações contra o muro.
404
00:38:00,680 --> 00:38:04,120
O anormal é quando
ninguém se machuca.
405
00:38:08,686 --> 00:38:12,457
Sofremos muito com o que
está acontecendo na Palestina...
406
00:38:12,492 --> 00:38:15,850
por causa das divisões políticas.
407
00:38:17,262 --> 00:38:19,162
Devemos agir como irmãos...
408
00:38:19,197 --> 00:38:23,401
porque sabemos que a união
é o único caminho para a vitória.
409
00:38:23,436 --> 00:38:27,360
Uma nação unida!
410
00:38:27,710 --> 00:38:30,939
Fatah, Hamas e a Frente Popular!
411
00:38:37,480 --> 00:38:40,350
BEM-VINDO
412
00:38:40,385 --> 00:38:42,580
Seja bem-vindo!
413
00:38:47,458 --> 00:38:50,359
SALAM FAYYAD
PRIMEIRO MINISTRO PALESTINO
414
00:38:53,640 --> 00:38:56,363
AYED ORGANIZA UMAVISITA
DE SOLIDARIEDADE DO 1º MINISTRO
415
00:38:57,902 --> 00:38:59,267
Como vai?
416
00:39:11,883 --> 00:39:15,360
Coloquei-me numa posição delicada
ao dizer para essas pessoas...
417
00:39:15,710 --> 00:39:18,189
que a visita do primeiro- ministro
duraria entre 30 e 45 minutos.
418
00:39:18,224 --> 00:39:21,359
Eles disseram: "Queremos
fazer uma pequena recepção"...
419
00:39:21,394 --> 00:39:23,884
e permiti que fizessem isso.
420
00:39:26,631 --> 00:39:28,731
Você não se importa
com os aldeões?
421
00:39:28,766 --> 00:39:31,234
Esses são os filhos
e as famílias deles.
422
00:39:48,853 --> 00:39:54,125
Minha relação com esses oficiais
é necessária, mas delicada.
423
00:39:54,160 --> 00:39:55,786
Não gosto disso.
424
00:39:57,195 --> 00:40:01,165
Você sabe da importância deles...
425
00:40:01,200 --> 00:40:05,101
mas a recíproca
não é verdadeira.
426
00:40:05,136 --> 00:40:11,750
Eles acham que o mundo inteiro
é uma tenda que eles controlam.
427
00:40:11,476 --> 00:40:14,536
E todos devem obedecer
as regras deles.
428
00:40:16,140 --> 00:40:18,648
Estamos vivendo sob ocupação.
429
00:40:18,683 --> 00:40:22,500
Não dá pra liderar a sociedade
sentado dentro de um gabinete.
430
00:40:22,120 --> 00:40:25,817
Você tem de estar no meio do povo
para poder liderá-lo.
431
00:40:34,866 --> 00:40:37,426
AYED CONVIDAATIVISTAS ISRAELENSES
PARA UNIREM-SE ÀS MANIFESTAÇÕES
432
00:41:27,752 --> 00:41:31,711
Eles partirão
no ônibus das 6:45h.
433
00:41:31,823 --> 00:41:34,525
As mulheres incluídas.
434
00:41:34,560 --> 00:41:37,227
Todos querem ir a Budrus.
435
00:41:37,929 --> 00:41:41,799
Quando começamos a lutar
em Budrus, não imaginávamos...
436
00:41:41,834 --> 00:41:45,487
que teríamos o apoio...
437
00:41:45,522 --> 00:41:49,140
de tantos amigos em Israel.
438
00:41:49,175 --> 00:41:50,835
É como um sonho.
439
00:41:51,142 --> 00:41:54,444
Agora seguiremos em frente.
440
00:41:54,479 --> 00:41:56,280
KOBI SNITZ, ATIVISTA ISRAELENSE
- Acredito que, sim...
441
00:41:56,315 --> 00:41:59,000
Devemos continuar com força...
442
00:41:59,350 --> 00:42:01,651
e tudo melhorará no futuro.
443
00:42:01,686 --> 00:42:07,900
Budrus foi um dos primeiros lugares
a ter manifestações conjuntas.
444
00:42:07,859 --> 00:42:10,760
O que é único
sobre as manifestações...
445
00:42:11,662 --> 00:42:15,233
e que estava ausente
no movimento pela paz...
446
00:42:15,268 --> 00:42:20,694
é o fato de ir a campo e agir.
447
00:42:21,720 --> 00:42:24,235
E foi por isso
que me envolvi.
448
00:42:28,112 --> 00:42:31,449
Eu não conheço israelenses,
conheço apenas os soldados.
449
00:42:31,484 --> 00:42:35,780
Visitei meu pai
muitas vezes na prisão...
450
00:42:35,286 --> 00:42:39,382
e todos os israelenses que conheci
eram muito, muito ruins.
451
00:42:40,570 --> 00:42:43,761
Mas agora sei que nem todos
os israelenses são iguais.
452
00:42:43,796 --> 00:42:47,788
Alguns pensam que
devemos conviver em paz.
453
00:42:47,899 --> 00:42:53,237
Nunca imaginei que algum dia
teria amigos israelenses...
454
00:42:53,272 --> 00:42:56,570
ou que conversaria
com mulheres israelenses.
455
00:42:57,341 --> 00:43:00,538
Nem todos são soldados.
456
00:43:01,412 --> 00:43:03,846
Eles não nos odeiam.
457
00:43:04,549 --> 00:43:09,987
Saiam daqui,
saiam do vilarejo deles.
458
00:43:11,220 --> 00:43:12,990
Este vilarejo é palestino!
459
00:43:13,257 --> 00:43:15,623
Que parte não entenderam?
460
00:43:15,726 --> 00:43:18,528
Vocês têm a minha idade.
Quantos anos? 22?
461
00:43:18,563 --> 00:43:20,364
Ouça, você está em uma
zona militar restrita.
462
00:43:20,399 --> 00:43:23,629
Não, esse é um
vilarejo palestino.
463
00:43:24,936 --> 00:43:28,990
Onde está a placa que diz
que essa área é restrita?
464
00:43:30,508 --> 00:43:33,534
Às vezes, israelenses de esquerda
uniam-se aos palestinos.
465
00:43:33,844 --> 00:43:38,849
E por serem judeus, não podíamos
usar da força contra eles.
466
00:43:38,884 --> 00:43:41,551
E eles estavam na frente,
com as mulheres...
467
00:43:41,586 --> 00:43:43,781
algo que tornava as coisas
mais difíceis para nós.
468
00:43:44,422 --> 00:43:46,355
Quer que eu confisque isso?
469
00:43:46,390 --> 00:43:49,260
Você não pode,
eu assinei um documento.
470
00:43:49,295 --> 00:43:53,464
Quer assinar outro?
471
00:43:53,499 --> 00:43:55,640
Não, não.
472
00:43:55,990 --> 00:43:56,750
Não me irrite.
473
00:43:56,785 --> 00:43:58,401
Tire a bateria.
474
00:43:58,936 --> 00:44:03,839
Como soldados, não sabíamos sobre
as implicações e os problemas.
475
00:44:04,742 --> 00:44:06,142
Éramos como robôs.
476
00:44:06,177 --> 00:44:09,747
Disseram-nos: "Tirem as pessoas."
477
00:44:09,782 --> 00:44:11,440
E foi o que fizemos.
478
00:44:11,749 --> 00:44:14,130
Estou dizendo
para os israelenses:
479
00:44:14,485 --> 00:44:18,114
"Vocês têm 10 minutos
para sair daqui."
480
00:44:18,222 --> 00:44:23,785
Depois disso, prenderemos todos.
481
00:44:24,295 --> 00:44:28,197
Expliquem aos outros em inglês,
árabe ou a língua que quiserem.
482
00:44:28,432 --> 00:44:30,684
Nós não atiramos, não choramos.
483
00:44:30,719 --> 00:44:33,896
Não agiremos como assassinos.
484
00:44:33,931 --> 00:44:37,390
Desobedeçam, desobedeçam!
485
00:44:37,740 --> 00:44:42,307
AHMED AWWAD, HAMAS
- Também queremos cumprimentar...
486
00:44:42,647 --> 00:44:47,551
os israelenses que nos apoiaram hoje...
487
00:44:47,586 --> 00:44:52,420
e nos dias anteriores...
488
00:44:52,623 --> 00:44:55,421
enquanto defendíamos nossa terra.
489
00:44:55,559 --> 00:44:58,394
Já ouvíramos dizer...
490
00:44:58,429 --> 00:45:00,863
que alguns israelenses
queriam a paz.
491
00:45:01,132 --> 00:45:04,533
Mas esses manifestantes
foram além das expectativas.
492
00:45:10,441 --> 00:45:13,821
Ví israelenses me defendendo...
493
00:45:13,856 --> 00:45:17,202
dos soldados da ocupação.
494
00:45:22,153 --> 00:45:26,924
Foi estranho ver um judeu
lado a lado comigo...
495
00:45:26,959 --> 00:45:29,493
nosso inimigo comum
sendo um judeu...
496
00:45:29,528 --> 00:45:32,180
o soldado que ocupa minha terra.
497
00:45:36,567 --> 00:45:39,103
Nessas passeatas, vi essas
vozes israelenses in loco...
498
00:45:39,138 --> 00:45:41,765
não foi algo que me contaram.
499
00:45:42,373 --> 00:45:45,100
Sem violência!
500
00:45:54,719 --> 00:45:58,387
Falamos sobre os protestos...
501
00:45:58,422 --> 00:46:02,124
em um vilarejo
por causa de oliveiras.
502
00:46:02,159 --> 00:46:05,529
É contra isso que protestam.
Fui lá, pois eles correm perigo.
503
00:46:05,564 --> 00:46:07,631
Como você reage a isso?
504
00:46:07,666 --> 00:46:09,698
O entrevistado diz...
505
00:46:10,201 --> 00:46:13,690
que agiu como um escudo humano.
506
00:46:13,104 --> 00:46:16,807
Acredito que haja razões bastantes,
como israelense...
507
00:46:16,842 --> 00:46:20,176
para processá-lo.
508
00:46:20,211 --> 00:46:22,943
Você, o subministro da Defesa...
509
00:46:22,978 --> 00:46:25,676
quer processar Nimrod Keret?
510
00:46:32,289 --> 00:46:34,180
52, fale comigo.
511
00:46:34,525 --> 00:46:37,358
Há israelenses
e jornalistas presentes?
512
00:46:38,620 --> 00:46:42,294
Há três estrangeiros,
vários israelenses...
513
00:46:42,633 --> 00:46:45,796
mas o gás lacrimogêneo foi usado
apenas contra os aldeões.
514
00:46:51,609 --> 00:46:53,634
KOBI É PRESO EM BUDRUS
515
00:46:53,978 --> 00:46:58,382
Para mim, quando chegamos
a 200 metros dos soldados...
516
00:46:58,417 --> 00:47:01,977
e eles estavam
ameaçando-nos com as armas...
517
00:47:04,755 --> 00:47:06,985
tinha certeza que morreríamos.
518
00:47:21,405 --> 00:47:26,342
Mas havia outros ao meu redor
que não estavam amedrontados.
519
00:47:33,830 --> 00:47:38,551
E eu gradualmente venci o temor...
520
00:47:38,586 --> 00:47:44,190
e reforcei-me com
a vontade deles.
521
00:47:44,795 --> 00:47:48,320
Não permitam que o exército
envolva-nos numa confrontação...
522
00:47:48,670 --> 00:47:51,263
que não se alinha
com nossos princípios...
523
00:47:51,569 --> 00:47:54,367
ou para a qual não tenhamos
as ferramentas necessárias.
524
00:47:56,907 --> 00:48:01,401
A abordagem de Ayed
é muito democrática.
525
00:48:03,147 --> 00:48:05,775
E, também, em nível pessoal...
526
00:48:06,350 --> 00:48:09,478
ele sabe delegar decisões...
527
00:48:10,654 --> 00:48:13,621
fazendo com que as pessoas
sintam-se parte da luta.
528
00:48:13,656 --> 00:48:16,589
Uma delegação de líderes
sul-africanos visita Budrus.
529
00:48:34,678 --> 00:48:38,130
Kobi, está na hora de comer.
530
00:48:38,480 --> 00:48:39,315
- Como?
- Está na hora de comer.
531
00:48:39,350 --> 00:48:40,817
- Acho que sim.
- Depois disso podemos...
532
00:48:49,994 --> 00:48:53,950
Podemos falar enquanto comem.
533
00:48:53,130 --> 00:48:56,293
Damos as boas-vindas a nossos
convidados que discursarão.
534
00:48:56,667 --> 00:48:59,253
BARBARA HOLGAN
- Cresci numa comunidade...
535
00:48:59,288 --> 00:49:03,498
EX-LÍDERANTIAPARTHEID
- hostil aos negros...
536
00:49:03,533 --> 00:49:07,709
que os via como uma
ameaça à sua existência.
537
00:49:08,120 --> 00:49:11,846
Nos movimentos de libertação
da época havia duas opções:
538
00:49:12,182 --> 00:49:14,149
Uma dizia...
539
00:49:14,184 --> 00:49:17,642
que os brancos eram
os inimigos e deviam ir embora.
540
00:49:17,721 --> 00:49:20,623
A outra dizia...
541
00:49:20,658 --> 00:49:24,793
que todos pertenciam
ao país, brancos e negros.
542
00:49:24,828 --> 00:49:28,970
E foi isso que me motivou
a entrar para a organização...
543
00:49:28,132 --> 00:49:30,635
pois era um ideal democrático
544
00:49:30,637 --> 00:49:34,790
que reconhecia
a humanidade básica de todos nós,
545
00:49:34,114 --> 00:49:38,420
mesmo que estivéssemos envolvidos
numa luta mortal na época.
546
00:49:38,770 --> 00:49:39,775
Sinto-me encorajada...
547
00:49:39,810 --> 00:49:43,514
pelo fato de haver israelenses
e palestinos, nesta própria sala...
548
00:49:43,549 --> 00:49:45,380
que estão unindo-se
549
00:49:45,182 --> 00:49:49,286
para forjar um entendimento...
550
00:49:49,321 --> 00:49:51,830
e uma luta comuns.
551
00:50:01,832 --> 00:50:04,164
Éramos consistentes diariamente.
552
00:50:22,152 --> 00:50:23,414
OBSERVADOR INTERNACIONAL
553
00:50:27,725 --> 00:50:29,420
Hoje...
554
00:50:29,660 --> 00:50:31,560
estão convidados...
555
00:50:31,595 --> 00:50:34,714
para uma passeata pacífica.
556
00:50:34,749 --> 00:50:37,833
Todas as crianças para trás!
557
00:50:38,435 --> 00:50:42,304
Caros rapazes, há um sistema
no mundo, certo?
558
00:50:42,339 --> 00:50:45,570
Ele pediu que fizessem algo.
São inteligentes, façam-no!
559
00:50:47,878 --> 00:50:49,937
Temos a companhia...
560
00:50:50,247 --> 00:50:53,705
de dezenas de irmãos
e irmãs israelenses.
561
00:50:53,851 --> 00:50:55,953
ATIVISTAISRAELENSE
- Nada amedronta mais o exército...
562
00:50:55,988 --> 00:50:58,649
do que a oposição pacífica.
563
00:50:58,822 --> 00:51:00,847
COLABORAÇÃO ÁRABE-ISRAELENSE
564
00:51:05,996 --> 00:51:10,100
Dizemos a eles que
não somos contra ninguém...
565
00:51:10,135 --> 00:51:12,261
somos apenas contra a ocupação.
566
00:51:12,469 --> 00:51:17,668
Não ligamos para rifles
Gás lacrimogêneo ou canhões
567
00:51:17,908 --> 00:51:23,346
Ei, guardas da fronteira
Venham ver!
568
00:51:29,530 --> 00:51:31,715
Estamos em completa harmonia...
569
00:51:31,989 --> 00:51:35,117
e queríamos espelhar isso
para toda a Palestina.
570
00:51:41,498 --> 00:51:44,296
Sim à paz!
571
00:51:44,435 --> 00:51:47,970
Não ao muro!
572
00:51:54,344 --> 00:51:56,594
Isso é para você
cobrir sua careca,
573
00:51:56,629 --> 00:51:58,844
para parecer
um pouco mais jovem.
574
00:52:03,854 --> 00:52:08,655
Fora Israel!
575
00:52:15,432 --> 00:52:17,935
Nossa missão no momento
é manter as coisas tranquilas.
576
00:52:17,970 --> 00:52:19,902
Eles têm o direito de protestar.
577
00:52:19,937 --> 00:52:22,306
Só devemos nos certificar
de que tudo seja mantido na paz.
578
00:52:22,341 --> 00:52:23,672
Esse é nosso papel hoje.
579
00:52:23,707 --> 00:52:25,504
Felizmente, como podem ver...
580
00:52:25,909 --> 00:52:28,679
tudo acontece sem violência.
581
00:52:28,714 --> 00:52:29,941
Muito obrigado.
582
00:52:34,852 --> 00:52:36,985
Mas, em última instância...
583
00:52:37,200 --> 00:52:40,683
um protesto não-violento não
impedirá que ergamos o muro.
584
00:52:41,592 --> 00:52:42,825
Isso não vai acontecer.
585
00:52:42,860 --> 00:52:45,129
Porque homens, mulheres
e crianças israelenses...
586
00:52:45,164 --> 00:52:46,628
precisam dormir em paz.
587
00:52:46,663 --> 00:52:49,290
Quando as negociações falharam...
588
00:52:49,366 --> 00:52:53,619
recebemos ordens para utilizar
táticas mais agressivas...
589
00:52:53,654 --> 00:52:57,873
para tirá-los do caminho,
pois o trabalho tinha de continuar.
590
00:53:17,194 --> 00:53:18,422
Alô.
591
00:53:19,196 --> 00:53:22,970
Estamos planejando
uma manifestação.
592
00:53:22,132 --> 00:53:25,659
Será às 10h00, mas o exército
israelense está no vilarejo.
593
00:53:25,803 --> 00:53:29,637
Temo que teremos de cancelá-la...
594
00:53:31,341 --> 00:53:33,811
por causa da intervenção
do exército.
595
00:53:33,846 --> 00:53:37,474
Não sabemos marchar...
596
00:53:37,681 --> 00:53:42,914
e proteger as crianças
ao mesmo tempo.
597
00:53:45,689 --> 00:53:46,883
Al Jazeera.
598
00:53:47,658 --> 00:53:49,626
Al Jazeera. Por que eles não vêm?
599
00:53:51,195 --> 00:53:54,164
Eles se negam a vir a não ser
que haja uma manifestação.
600
00:53:54,464 --> 00:53:57,232
Decidimos fazer
uma passeata, não é?
601
00:53:57,267 --> 00:54:00,737
Essa passeata poderia colocar
as crianças em perigo.
602
00:54:00,772 --> 00:54:02,568
Isso não seria um problema.
603
00:54:02,940 --> 00:54:08,105
Poderíamos levar as crianças
para a escola antes da passeata.
604
00:54:08,178 --> 00:54:09,406
Certo?
605
00:54:23,600 --> 00:54:25,996
Primeiro temos de trazer os alunos...
606
00:54:26,310 --> 00:54:28,396
da escola com segurança.
607
00:54:28,565 --> 00:54:30,499
A TERCEIRA INTIFADA
608
00:54:31,969 --> 00:54:35,530
Depois disso podemos
começar nossa manifestação.
609
00:54:37,474 --> 00:54:39,408
ESCOLA DE BUDRUS
610
00:55:18,115 --> 00:55:23,143
Se vocês moram aqui por perto,
podem ir para casa agora.
611
00:55:23,787 --> 00:55:27,391
Se moram mais longe...
612
00:55:27,426 --> 00:55:30,190
nós os levaremos.
613
00:55:41,571 --> 00:55:43,380
Vai ter passeata?
614
00:56:10,901 --> 00:56:13,597
Essa manifestação é pacífica.
615
00:56:14,471 --> 00:56:16,672
Ninguém aqui está armado.
616
00:56:16,707 --> 00:56:20,973
Dou três minutos para saírem daqui.
617
00:56:21,578 --> 00:56:23,213
Três minutos, entenderam?
618
00:56:23,248 --> 00:56:25,780
Há israelenses aqui.
619
00:56:25,182 --> 00:56:30,176
Israel, os EUA,
todos estão vendo.
620
00:56:34,891 --> 00:56:37,121
Onde estão os israelenses?
621
00:56:40,230 --> 00:56:41,595
Deixe-me ver sua identidade.
622
00:56:41,665 --> 00:56:43,165
Não o responda.
623
00:56:43,200 --> 00:56:45,502
Não estamos com a identidade.
624
00:56:45,537 --> 00:56:46,969
Esta terra é nossa.
625
00:56:47,471 --> 00:56:49,973
Não temos de andar
com nossas identidades.
626
00:56:50,800 --> 00:56:52,476
Não vão tirar
ninguém desta vila, certo?
627
00:56:52,511 --> 00:56:54,000
Essa é minha filha.
628
00:56:56,179 --> 00:56:58,977
Vocês não passam
nem um metro desse ponto.
629
00:56:59,483 --> 00:57:01,348
Essa é uma zona militar restrita.
630
00:57:01,551 --> 00:57:04,737
- Pode me dar isso por escrito?
- Não, não posso.
631
00:57:04,772 --> 00:57:07,924
Preciso disso por escrito
ou não tem valor algum.
632
00:57:07,959 --> 00:57:09,324
Não abuse da minha paciência.
633
00:57:09,359 --> 00:57:14,797
Não estou abusando,
é seu dever escrever isso.
634
00:57:15,332 --> 00:57:18,350
Avisaram-nos que
tínhamos 5 minutos...
635
00:57:18,700 --> 00:57:20,162
para entregar os israelenses.
636
00:57:20,604 --> 00:57:22,799
Escondemos os israelenses
atrás de nós.
637
00:57:26,376 --> 00:57:30,500
Não, esquece, tá? Esquece.
638
00:57:30,614 --> 00:57:32,707
Não leve nenhum de nós.
639
00:57:38,221 --> 00:57:40,900
Ligue para 721,
mande-os vir para cá.
640
00:57:40,125 --> 00:57:41,751
Saiam daqui!
641
00:58:04,548 --> 00:58:06,915
Essa é uma zona militar restrita!
642
00:58:06,950 --> 00:58:09,316
Ele é jornalista,
ele tem o direito de estar aqui.
643
00:58:10,921 --> 00:58:12,821
Calma!
644
00:58:20,597 --> 00:58:22,690
AHMED AWWAD
645
00:58:27,237 --> 00:58:29,467
Está tudo bem.
Não se preocupe.
646
00:58:39,616 --> 00:58:42,160
O que estão fazendo é errado!
647
00:58:51,461 --> 00:58:52,627
CANAL 1 DE ISRAEL
648
00:58:52,662 --> 00:58:54,797
Os embates em torno
do muro continuam.
649
00:58:54,832 --> 00:58:56,898
Mais de 100
palestinos e ativistas...
650
00:58:56,933 --> 00:59:02,530
entraram em conflito com o exército
israelense por causa da construção.
651
00:59:02,672 --> 00:59:05,208
A polícia de fronteira foi
enviada para defender a área.
652
00:59:05,243 --> 00:59:08,344
As ordens foram usar da força...
653
00:59:08,379 --> 00:59:11,446
para dispersar os manifestantes.
654
00:59:11,715 --> 00:59:15,283
A área do muro foi declarada
zona militar restrita...
655
00:59:15,318 --> 00:59:19,516
e o toque de recolher foi
decretado no vilarejo de Budrus.
656
00:59:44,147 --> 00:59:46,479
BUDRUS NÃO CAIRÁ
657
00:59:52,422 --> 00:59:54,356
Eles estão sempre por aí.
658
00:59:55,859 --> 00:59:58,890
Estão vivendo conosco.
659
01:00:12,420 --> 01:00:15,170
Quantas manifestações fizeram?
660
01:00:15,278 --> 01:00:18,475
- Quarenta e três.
- É mesmo?
661
01:00:19,516 --> 01:00:23,253
Mas ultimamente começaram
a lidar conosco...
662
01:00:23,288 --> 01:00:26,689
de forma violenta,
mais violenta.
663
01:00:32,229 --> 01:00:33,491
Fui atingido!
664
01:00:35,899 --> 01:00:39,699
Aqui é Ahmed Awwad.
Venham, rápido, alguém foi ferido.
665
01:00:40,300 --> 01:00:43,962
Corram com o carro, pois temos
de levá-lo ao hospital.
666
01:00:44,241 --> 01:00:46,573
Está correndo perigo,
por favor!
667
01:00:48,110 --> 01:00:50,343
Esperamos por você lá em cima.
668
01:00:50,413 --> 01:00:55,180
Eles disseram para meu irmão:
"Cansamo-nos de jogar esse jogo.
669
01:00:56,686 --> 01:01:00,850
Temos de pará-los
a qualquer custo."
670
01:01:05,662 --> 01:01:08,530
Ocuparemos o seu vilarejo...
671
01:01:08,565 --> 01:01:11,864
o dia inteiro e não partiremos.
672
01:01:16,306 --> 01:01:19,833
Budrus nos pertence!
673
01:01:40,964 --> 01:01:42,659
Não, rapazes!
674
01:01:42,732 --> 01:01:45,132
Não joguem pedras, rapazes!
675
01:01:45,368 --> 01:01:46,767
Não joguem pedras!
676
01:01:51,608 --> 01:01:53,803
Por que estão jogando pedras?
677
01:01:58,248 --> 01:02:01,979
A estratégia da luta
é a não- violência.
678
01:02:04,854 --> 01:02:09,426
Isso não quer dizer que,
se o exército provocar,
679
01:02:09,461 --> 01:02:11,792
as pessoas não jogarão pedras.
680
01:02:22,380 --> 01:02:23,805
O que é um soldado israelense?
681
01:02:23,840 --> 01:02:26,109
Um garoto de 18, 19 anos
que foi treinado no exército.
682
01:02:26,144 --> 01:02:29,772
Um exército muito bem organizado.
683
01:02:30,460 --> 01:02:31,998
Ainda assim, ele é um garoto...
684
01:02:32,330 --> 01:02:33,657
e se jogam pedras nele...
685
01:02:33,692 --> 01:02:35,281
ele fica irritado.
686
01:02:59,809 --> 01:03:01,106
Venha para a esquerda.
687
01:03:01,478 --> 01:03:02,809
Saia daí.
688
01:03:03,113 --> 01:03:05,130
Shlomo, venha aqui.
689
01:03:06,583 --> 01:03:10,144
Quando conseguimos
empurrá-los até o vilarejo...
690
01:03:10,320 --> 01:03:13,755
tomamos alguns edifícios...
691
01:03:13,790 --> 01:03:18,625
para impedi-los
de voltar ao canteiro.
692
01:03:20,697 --> 01:03:22,324
Choviam pedras.
693
01:03:23,433 --> 01:03:24,666
Protejam-se.
694
01:03:24,701 --> 01:03:26,234
É uma armadilha.
695
01:03:26,269 --> 01:03:29,204
Onde estão
as bombas de efeito moral?
696
01:03:31,474 --> 01:03:33,271
Atirem!
697
01:03:39,883 --> 01:03:42,147
O que estão esperando?
698
01:03:47,390 --> 01:03:50,550
Falem com os jovens,
esses judeus vão nos matar.
699
01:03:50,900 --> 01:03:52,721
Fale para os jovens
pararem de jogar pedras.
700
01:03:55,832 --> 01:03:58,767
Eles tomaram a minha casa.
Acha que eles se importam?
701
01:03:59,502 --> 01:04:02,994
Eles ficariam aqui eternamente,
só de teimosia.
702
01:04:07,510 --> 01:04:11,503
Aquela lá em cima bateu
nas mulheres com uma vara.
703
01:04:12,582 --> 01:04:14,880
É a Yasmina.
704
01:04:17,887 --> 01:04:19,718
Oren, acompanhe-os
na tomada da casa.
705
01:04:19,956 --> 01:04:21,820
Voltem para casa!
706
01:04:27,297 --> 01:04:32,496
Sabem quantos dos meus soldados
foram feridos a pedradas?
707
01:04:34,504 --> 01:04:37,701
Por que jogam pedras
quando os israelenses estão aqui?
708
01:04:38,410 --> 01:04:39,133
Que tipo de consideração é essa?
709
01:04:39,676 --> 01:04:41,610
O que está acontecendo, rapazes?
710
01:04:41,878 --> 01:04:44,730
Entrem, por favor.
711
01:04:58,528 --> 01:05:01,880
Uma pessoa quer se casar...
712
01:05:01,231 --> 01:05:06,469
e o casamento é em outro vilarejo.
713
01:05:06,504 --> 01:05:08,664
As pessoas querem ir até lá.
714
01:05:08,938 --> 01:05:12,339
Eu lhe disse
que não havia ninguém.
715
01:05:16,980 --> 01:05:20,916
Ouçam, hoje tem uma festa,
um casamento.
716
01:05:21,117 --> 01:05:22,948
Uma festa?
717
01:05:23,319 --> 01:05:28,256
Sim, juro. Por favor,
deixe-nos passar.
718
01:05:41,704 --> 01:05:46,476
Eles invadiram o vilarejo
pelos três lados, em três grupos
719
01:05:46,511 --> 01:05:49,700
e ocuparam-no.
720
01:06:08,464 --> 01:06:11,920
Isso é munição de verdade?
721
01:06:14,470 --> 01:06:16,204
E você não sabe a razão?
722
01:06:16,239 --> 01:06:21,643
A inteligência disse-nos
que veríamos uma nova face da...
723
01:06:21,711 --> 01:06:24,814
A inteligência disse?
Como assim, foi um aviso?
724
01:06:24,849 --> 01:06:26,805
Meu irmão.
Sim, como um aviso.
725
01:06:28,284 --> 01:06:29,717
Eles pegaram alguém.
726
01:06:32,388 --> 01:06:34,490
É Hassan Mohammed Hassan.
727
01:06:37,827 --> 01:06:39,294
Não se mexa.
728
01:06:40,363 --> 01:06:43,821
Seu filho da mãe!
Não! Pare!
729
01:06:58,348 --> 01:07:00,145
É munição de verdade.
730
01:07:04,921 --> 01:07:08,186
Está parecendo Fallujah,
tiros por todos os lados.
731
01:07:08,992 --> 01:07:11,119
É como... está ouvindo?
732
01:07:13,329 --> 01:07:15,627
Parece um foguete.
733
01:07:23,439 --> 01:07:25,168
- São garotas palestinas.
- Sim.
734
01:07:38,321 --> 01:07:39,982
Elas querem libertá-lo.
735
01:08:10,219 --> 01:08:12,387
Por que estão jogando pedras?
736
01:08:12,422 --> 01:08:14,874
Por que estão jogando pedras?
Não façam isso!
737
01:08:14,909 --> 01:08:17,326
Deus abençoe a mão daqueles
que jogam pedras.
738
01:08:17,361 --> 01:08:18,728
As pedras não adiantarão de nada.
739
01:08:18,763 --> 01:08:22,220
Filme essas balas.
740
01:08:32,442 --> 01:08:35,410
Acho que poderá
haver um massacre...
741
01:08:35,445 --> 01:08:39,779
pois as pessoas querem libertar
o rapaz que foi preso.
742
01:08:40,917 --> 01:08:42,797
Você acha que isso tem a ver...
743
01:08:42,832 --> 01:08:44,677
com a ameaça que você sofreu?
744
01:08:45,388 --> 01:08:47,982
Talvez queiram deprimir o povo,
745
01:08:49,920 --> 01:08:53,188
pois sabem que Budrus
é importante...
746
01:08:53,963 --> 01:08:55,362
para a resistência ao muro.
747
01:08:56,320 --> 01:08:59,126
Para fazer com que desistam...
748
01:08:59,368 --> 01:09:02,337
devem botar Budrus de joelhos.
749
01:09:03,639 --> 01:09:05,368
Talvez seja por isso.
750
01:09:06,375 --> 01:09:08,900
Mas eles não têm esperança.
751
01:09:08,440 --> 01:09:11,639
Você pode ver que as crianças
e as pessoas quebraram a cerca.
752
01:09:25,161 --> 01:09:28,289
Vamos descontar a raiva que
sentimos por Hassan na cerca!
753
01:10:16,846 --> 01:10:23,810
Não, não à cerca!
754
01:10:23,319 --> 01:10:27,187
Nós conseguiremos!
755
01:10:31,270 --> 01:10:34,862
Não, não à cerca!
756
01:10:34,897 --> 01:10:38,879
Ah, Budrus, berço de heróis
757
01:10:38,914 --> 01:10:42,861
Você é o maior exemplo
758
01:11:33,522 --> 01:11:36,726
Todos querem essas coisas:
759
01:11:36,761 --> 01:11:39,251
Liberdade, segurança.
760
01:11:39,362 --> 01:11:43,731
Não é difícil entender
porque estamos fazendo isso.
761
01:11:46,680 --> 01:11:49,162
MANIFESTAÇÕES PACÍFICAS EM BUDRUS
CONTINUARAM POR DEZ MESES
762
01:11:56,112 --> 01:11:58,580
Nós constantemente
surpreendíamos um ao outro.
763
01:11:58,615 --> 01:12:01,490
Eles desenvolveram seus métodos,
assim como nós.
764
01:12:06,789 --> 01:12:10,953
Até chegarmos a um ponto em que
tornou-se uma batalha de vontades.
765
01:12:36,520 --> 01:12:37,453
ISRAELI NEWS IN ENGLISH
- Estrategistas militares...
766
01:12:37,488 --> 01:12:39,606
ISRAELI NEWS IN ENGLISH
- estão planejando...
767
01:12:39,641 --> 01:12:41,689
rotas alternativas
para o Muro de Segurança,
768
01:12:41,724 --> 01:12:45,426
que agora ficará mais próximo
da Linha Verde pré-1967.
769
01:12:45,461 --> 01:12:48,995
Fontes do governo dizem que a rota
tenta estabelecer um equilíbrio...
770
01:12:49,300 --> 01:12:52,529
entre os requerimentos de segurança
e os direitos dos palestinos.
771
01:13:14,190 --> 01:13:16,757
DEPOIS DE 55 MANIFESTAÇÕES,
O GOVERNO ISRAELENSE
772
01:13:16,792 --> 01:13:19,695
FEZ COM QUE O MURO DASEPARAÇÃO
CONTORNASSE BUDRUS POR FORA
773
01:13:19,730 --> 01:13:23,153
REVERTENDO-O À LINHAVERDE
EM QUASE SUA TOTALIDADE
774
01:13:23,833 --> 01:13:26,267
MURO DA SEPARAÇÃO REVISTO
775
01:13:41,684 --> 01:13:45,711
Eu lhes dizia que esse
não era o nosso destino.
776
01:13:46,188 --> 01:13:49,141
Nós conseguiremos!
777
01:13:49,176 --> 01:13:52,590
Temos uma escolha
778
01:13:52,940 --> 01:13:54,153
Podemos opor resistência ao muro
779
01:13:57,633 --> 01:13:59,868
OS ALDEÕES SALVARAM SEU CEMITÉRIO
780
01:13:59,903 --> 01:14:02,690
E 95% DAS TERRAS E OLIVEIRAS.
781
01:14:02,104 --> 01:14:06,600
OS ALUNOS NÃO IRÃO PARAA ESCOLA
VENDO O MURO DASEPARAÇÃO.
782
01:14:26,829 --> 01:14:29,163
Essa mudança de rota em Budrus...
783
01:14:29,198 --> 01:14:33,335
alguns palestinos atribuem
aos protestos...
784
01:14:33,370 --> 01:14:34,969
e por isso continuaram a protestar.
785
01:14:35,400 --> 01:14:38,674
Mas, na verdade, foi
uma decisão política...
786
01:14:38,709 --> 01:14:40,869
do estado israelense.
787
01:14:43,412 --> 01:14:47,314
Mudanças políticas
são fruto de uma luta.
788
01:14:49,180 --> 01:14:52,852
Por haver uma força política
que faz com que aconteçam.
789
01:14:54,356 --> 01:14:56,991
BUDRUS INSPIROU ALDEIAS
NA MARGEM OCIDENTAL
790
01:14:57,260 --> 01:14:59,961
AADOTAREM A RESISTÊNCIA
NÃO-VIOLENTA PARA SALVAR SUAS TERRAS
791
01:15:18,614 --> 01:15:20,912
De Budrus a Ramallah
792
01:15:22,785 --> 01:15:26,822
PAREM A CONSTRUÇÃO DO MURO
PAREM DE ROUBAR TERRAS
793
01:15:26,857 --> 01:15:30,952
Deus está conosco
794
01:15:36,365 --> 01:15:40,736
Tivemos um dia longo
em Bil'in e Bidu.
795
01:15:40,771 --> 01:15:42,169
Bidu e Bil'in.
796
01:15:43,472 --> 01:15:46,805
Vamos a Ni'lin para apoiar
o povo de lá,
797
01:15:46,840 --> 01:15:50,139
que fará uma manifestação
contra o muro.
798
01:15:50,379 --> 01:15:54,315
E aqueles são meus amigos,
meus amigos israelenses.
799
01:15:55,284 --> 01:15:58,811
Todos iremos apoiar
nossos amigos palestinos de lá.
800
01:15:59,121 --> 01:16:01,316
Em sua manifestação.
Muito obrigado.
801
01:16:27,249 --> 01:16:30,319
ILTEZAM RECEBEU UMA BOLSA
PARA ESTUDAR MEDICINA
802
01:16:30,354 --> 01:16:33,288
EM SARAJEVO,
NA BÓSNIA-HERZEGOVINA.
803
01:16:47,403 --> 01:16:50,322
DEPOIS DE CUMPRIR
O TEMPO DE SERVIÇO
804
01:16:50,357 --> 01:16:53,242
YASMINE ABANDONOU
A POLÍCIA DE FRONTEIRA
805
01:16:53,277 --> 01:16:55,369
PARA COMEÇAR
SUA PRÓPRIA FAMÍLIA.
806
01:17:04,320 --> 01:17:07,856
AHMED FOI DETIDO POR NOVE MESES
NUMA PRISÃO ISRAELENSE
807
01:17:07,891 --> 01:17:09,890
SEM JULGAMENTO
808
01:17:09,925 --> 01:17:12,917
DEPOIS DE SER SOLTO,
ELE VOLTOU A LECIONAR.
809
01:17:25,774 --> 01:17:29,277
KOBI FOI PRESO POR 20 DIAS
DEPOIS DE TENTAR IMPEDIR
810
01:17:29,312 --> 01:17:32,815
QUE O EXÉRCITO ISRAELENSE
DEMOLISSE CASAS PALESTINAS.
811
01:17:32,850 --> 01:17:36,318
ELE CONTINUA UNIDO
AOS PALESTINOS EM MANIFESTAÇÕES
812
01:17:36,353 --> 01:17:38,843
CONTRA O MURO DA SEPARAÇÃO.
813
01:17:43,580 --> 01:17:46,111
AYED FOI ELEITO PARA LIDERAR
A UNIÃO DOS FUNCIONÁRIOS
814
01:17:46,146 --> 01:17:49,129
DO MINISTÉRIO DO INTERIOR
DA AUTORIDADE PALESTINA.
815
01:17:49,164 --> 01:17:52,268
ELE CONTINUA A TREINAR LÍDERES
DE MANIFESTAÇÕES NÃO-VIOLENTAS
816
01:17:52,303 --> 01:17:54,259
PARA UNIREM-SE ÀS MANIFESTAÇÕES.
817
01:18:02,611 --> 01:18:05,613
GOSTARÍAMOS DE RECONHECER
ALGUMAS PESSOAS ENVOLVIDAS
818
01:18:05,648 --> 01:18:08,640
EM LUTAS NÃO-VIOLENTAS EM ISRAEL E
NOS TERRITÓRIOS OCUPADOS, INCLUINDO:
62098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.