All language subtitles for Baki TG 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,900 --> 00:01:47,840 Nice job, Yuri... Now, on to the next program, I think. 2 00:01:50,710 --> 00:01:52,800 Now, who is that young lad? 3 00:02:09,360 --> 00:02:12,350 Yuri chakovsky, if I'm not mistaken. 4 00:02:15,370 --> 00:02:17,770 Think you can go a few more rounds? 5 00:02:27,610 --> 00:02:30,780 Wait up! Do you have any idea what you're doing? 6 00:02:30,780 --> 00:02:32,450 The guy is the welterweight champ-- 7 00:02:32,450 --> 00:02:35,520 champion, right... That's exactly what I'm looking for... 8 00:02:35,520 --> 00:02:39,220 Hey, pal, I hear you're a little short on sparring partners. 9 00:02:41,760 --> 00:02:46,530 That was some great work, kid. But come back in five years when you've sprouted. 10 00:02:46,530 --> 00:02:50,590 Now, Yuri, we still have one more program to finish up today. 11 00:02:57,610 --> 00:03:01,340 Yuri, stop staring... You're wasting time. 12 00:03:01,340 --> 00:03:03,280 Give that boy some gloves. 13 00:03:03,280 --> 00:03:05,470 Let's see what he's made of. 14 00:03:08,120 --> 00:03:12,390 What is this? That kid's not gonna help you. He's a one punch knock-out... 15 00:03:12,390 --> 00:03:14,120 You are the world champion! 16 00:03:14,120 --> 00:03:15,790 Vladimir... 17 00:03:15,790 --> 00:03:19,200 Above everything else, I am always Xigil. 18 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 Never in rich history of Xigil 19 00:03:21,400 --> 00:03:24,070 has anyone ever turned down a fighting challenge. 20 00:03:24,070 --> 00:03:26,700 Not even if it meant fighting an entire nation. 21 00:03:26,700 --> 00:03:29,710 Not even if it meant fighting women and children... 22 00:03:29,710 --> 00:03:32,700 It is time for that kid to strap on gloves. 23 00:03:34,410 --> 00:03:35,880 What's Xigil? 24 00:03:35,880 --> 00:03:39,180 They were the strongest Nomads in Mongol history. 25 00:03:39,180 --> 00:03:42,250 Even the legendary Genghis Khan feared them... 26 00:03:42,250 --> 00:03:44,880 So, are you sure you wanna get into this? 27 00:03:47,760 --> 00:03:51,820 You're fighting a child, Yuri... I simply cannot permit this. 28 00:03:53,430 --> 00:03:57,030 I think you hit... my pancreas. 29 00:03:57,030 --> 00:03:59,000 So, are you ready for this? 30 00:04:00,900 --> 00:04:03,110 Just say the word, champ. 31 00:04:03,110 --> 00:04:04,770 What's your name, boy? 32 00:04:04,770 --> 00:04:08,070 Baki. Baki Hanmai And don't call me boy. 33 00:04:08,540 --> 00:04:10,110 Are you sure you're ready... 34 00:04:10,110 --> 00:04:12,680 ...Warrior Baki? 35 00:04:12,680 --> 00:04:15,650 I never thought I'd actually fight a world champion-- 36 00:04:24,330 --> 00:04:26,660 Man, Yuri's not messing around. 37 00:04:26,660 --> 00:04:28,130 Yuri, he's gonna die! 38 00:04:28,130 --> 00:04:29,460 Don't move! 39 00:04:31,300 --> 00:04:33,800 No one is allowed to enter into this ring 40 00:04:33,800 --> 00:04:37,010 until Japanese warrior has admitted his defeat. 41 00:04:37,010 --> 00:04:39,670 He asked for everything he's getting. 42 00:04:52,660 --> 00:04:55,350 Finally found someone who could throw a punchi 43 00:04:57,560 --> 00:05:00,860 What are you waiting for? I didn't say I was finished. 44 00:05:17,280 --> 00:05:18,680 What are we doing here? 45 00:05:18,680 --> 00:05:19,880 Going inside. 46 00:05:19,880 --> 00:05:25,180 Inside? I requested an audience with the new head of Hanayama Industries. 47 00:05:26,960 --> 00:05:30,960 Kuriyagawa... I am quite aware of how full of it you thought I was 48 00:05:30,960 --> 00:05:34,430 when I told you that our new boss is only fifteen years old... 49 00:05:34,430 --> 00:05:36,930 I'm hoping that when you do get to meet him in a few moments, 50 00:05:36,930 --> 00:05:39,800 you'll realize that I am no liar. 51 00:05:41,270 --> 00:05:44,240 Everything is undergoing a great deal of change these days. 52 00:05:44,240 --> 00:05:46,810 Rifts between different organizations have even changed. 53 00:05:46,810 --> 00:05:48,310 It used to be all group battles, 54 00:05:48,310 --> 00:05:50,850 but the latest gig is to get one rep from your side 55 00:05:50,850 --> 00:05:53,420 to fight the one rep from their side. 56 00:05:53,420 --> 00:05:55,350 So, you're saying that your leader-- 57 00:05:55,350 --> 00:05:56,420 Will be here shortly. 58 00:05:56,420 --> 00:06:00,650 Our boss is our representative in this battle. He needs to be here. 59 00:06:10,100 --> 00:06:12,670 What took you girls so long? 60 00:06:12,670 --> 00:06:16,710 My representative here got so bored he started punching the air. 61 00:06:16,710 --> 00:06:18,780 Representative? 62 00:06:18,780 --> 00:06:20,440 I recognize him from somewhere. 63 00:06:20,440 --> 00:06:21,940 'course you do. 64 00:06:21,940 --> 00:06:24,280 He's a former professional. 65 00:06:24,280 --> 00:06:29,590 Yajima... We have rules that clearly state one rep fights another and that's that. 66 00:06:29,590 --> 00:06:31,990 Easy, slick, there's no need to yell about it. 67 00:06:31,990 --> 00:06:34,860 Tommy here has been in my employment since yesterday... 68 00:06:34,860 --> 00:06:37,230 'course, I'm gonna have to fire him tomorrow. 69 00:06:37,230 --> 00:06:40,890 A member is a member even if it's just for three days, right? 70 00:06:41,930 --> 00:06:45,960 It's called using your brain... You should try it. 71 00:07:08,760 --> 00:07:11,690 It's Yajima He's brought in some punk kid. 72 00:07:15,430 --> 00:07:19,270 That's him? Fifteen year old Kaoru Hanayama... 73 00:07:19,270 --> 00:07:24,070 Kaoru, just who I'm looking for. You know we had some trouble with your guys. 74 00:07:24,070 --> 00:07:26,100 Perhaps we can settle it here. 75 00:07:27,510 --> 00:07:32,480 We'll just play a quick game of cards, and you know what... You can go first. 76 00:07:32,480 --> 00:07:34,350 Don't do it, Yajima. 77 00:07:35,750 --> 00:07:39,740 Hey, those are mine. You can't have 'em! What are you doing?! 78 00:07:44,760 --> 00:07:46,060 Boss! 79 00:07:46,060 --> 00:07:48,160 Man, he knocked out some teeth! 80 00:07:52,740 --> 00:07:58,110 To do this to a deck of cards, he must be stronger than any man I've ever known. 81 00:07:59,380 --> 00:08:01,310 Tear that guy apart! 82 00:08:07,280 --> 00:08:11,950 What the-? He's getting pummeled! Why doesn't he even bother to fight back? 83 00:08:15,090 --> 00:08:17,420 He's just biding his time. 84 00:08:26,100 --> 00:08:27,900 He might be slower than other fighters, 85 00:08:27,900 --> 00:08:31,240 but the power behind his blows is almost unimaginable. 86 00:08:34,610 --> 00:08:36,640 He shattered his arm... 87 00:09:10,550 --> 00:09:14,740 You're managing well, but you're still a far cry from beating me. 88 00:09:24,060 --> 00:09:25,630 He stood his ground?! 89 00:09:25,630 --> 00:09:27,930 What is this kid made of? 90 00:09:30,970 --> 00:09:31,930 Move now. 91 00:09:33,970 --> 00:09:35,000 No way! 92 00:09:35,000 --> 00:09:36,490 He dodged it! 93 00:09:37,440 --> 00:09:41,810 Move! If you wanna stay on your feet then you can't stay still for a second! 94 00:09:52,890 --> 00:09:53,790 Stop it! 95 00:09:58,630 --> 00:10:01,360 You have earned your title of warrior. 96 00:10:02,400 --> 00:10:06,600 But I have always achieved victory by my ability to read my enemy. 97 00:10:06,600 --> 00:10:08,830 Ever since that one day... 98 00:10:11,640 --> 00:10:13,370 Yuri, I'm scared! 99 00:10:16,080 --> 00:10:18,510 Everything will be fine, Nina. 100 00:10:20,650 --> 00:10:23,750 I've just got to do a little more hunting. 101 00:10:23,750 --> 00:10:27,260 Twenty-three, twenty-four. Now, read. 102 00:10:27,260 --> 00:10:32,590 Read them. Read the enemy's breathing, their bloodlust, their power. 103 00:10:37,870 --> 00:10:41,430 Nina... Whatever you do, don't leave my side! 104 00:10:44,040 --> 00:10:48,640 I can win! I know I can! I'm more powerful than all of them! 105 00:10:56,050 --> 00:10:58,040 I did it, Nina. 106 00:11:01,360 --> 00:11:04,760 Now, we'll all have meat for rest of winter. 107 00:11:08,730 --> 00:11:11,960 Read the enemy... Do so... 108 00:11:15,370 --> 00:11:17,970 ...and all becomes clear. 109 00:11:34,620 --> 00:11:38,960 Read the enemy. Do so, and all becomes clear. 110 00:12:01,750 --> 00:12:03,240 He's out cold. 111 00:12:03,450 --> 00:12:05,790 Someone get the stretcher! 112 00:12:05,790 --> 00:12:10,160 You gave that kid a worse beating than Dinoy before him. But why, Yuri? 113 00:12:10,160 --> 00:12:12,650 My courtesy as warrior. 114 00:12:17,600 --> 00:12:21,370 It's what he wanted... This warrior, Baki. 115 00:12:24,140 --> 00:12:28,710 So... Kaoru Hanayama. Sounds very cute. 116 00:12:28,710 --> 00:12:33,850 You should see him. He is definitely one of the strongest fighters I've ever seen, 117 00:12:33,850 --> 00:12:36,720 and he's only fifteen years old. 118 00:12:37,350 --> 00:12:40,160 He's too young to be considered a real gangster, 119 00:12:40,160 --> 00:12:44,260 but he might be a fantastic match for Baki. 120 00:12:44,260 --> 00:12:47,200 He's a Super A-Rank Total Fighter. 121 00:12:47,200 --> 00:12:51,430 We would be wasting him if he fought any old roughneck on the street. 122 00:12:51,430 --> 00:12:55,540 Kaoru's greatest strength is in his restrained power. 123 00:12:55,540 --> 00:13:00,310 I witnessed this myself. He's patient while he coils up inside. 124 00:13:00,310 --> 00:13:02,000 Restrained power? 125 00:13:03,580 --> 00:13:06,950 He sounds neat... I like him. 126 00:13:06,950 --> 00:13:08,750 Put him up against Baki. 127 00:13:08,750 --> 00:13:10,180 Understood. 128 00:13:16,830 --> 00:13:20,600 A mother who demands her own son fight a vicious gangster... 129 00:13:20,600 --> 00:13:23,470 If only all mothers were as loving. 130 00:13:23,470 --> 00:13:25,300 The world would be better. 131 00:13:27,970 --> 00:13:31,140 Write down whatever amount you think is fair. 132 00:13:31,140 --> 00:13:34,110 Naturally, this isn't a personal request... 133 00:13:34,110 --> 00:13:37,810 This comes from the highest levels at the Akezawa Group. 134 00:13:37,810 --> 00:13:40,250 From Emi Akezawa, you mean. 135 00:13:40,250 --> 00:13:43,390 The inheritor of the multi-trillion dollar Akezawa Group- 136 00:13:43,390 --> 00:13:45,890 not to mention raging golddigger. 137 00:13:45,890 --> 00:13:50,090 Why does a crank like her need the skills of a yakuza boss? 138 00:13:50,090 --> 00:13:53,100 Please keep your unpleasantries to a minimum. 139 00:13:53,100 --> 00:13:56,700 Yeah, anyway. What does she want the boss for? 140 00:13:56,700 --> 00:14:00,940 Ms. Akezawa wishes him to battle a certain fighter. 141 00:14:00,940 --> 00:14:03,770 He is just a boy of thirteen, but... 142 00:14:04,670 --> 00:14:09,680 Kuriyagawa, I think you should stop your mouth right there. 143 00:14:09,680 --> 00:14:13,280 Our boss is proud and would never stoop so low... 144 00:14:13,280 --> 00:14:16,520 In fact, I think we should forget this conversation ever happened... 145 00:14:16,520 --> 00:14:21,120 As if you, of all people, are ignorant of how taboo the name of your employer 146 00:14:21,120 --> 00:14:24,060 has become among the gangs in this town. 147 00:14:24,460 --> 00:14:26,390 I understand. 148 00:14:28,600 --> 00:14:29,530 You rotten-- 149 00:14:29,530 --> 00:14:31,190 Sir, no! 150 00:14:33,140 --> 00:14:35,670 Mr Hanayama, I realize this is rude of me, 151 00:14:35,670 --> 00:14:38,700 but I am not here today as a mear child's messenger. 152 00:14:40,140 --> 00:14:42,750 You are clearly no average fifteen year old, 153 00:14:42,750 --> 00:14:45,920 and our fighter is no average thirteen year old. 154 00:14:45,920 --> 00:14:49,290 I'm sure you've known many children who have been channeled into 155 00:14:49,290 --> 00:14:51,750 some type of fast-track lifestyle... 156 00:14:51,750 --> 00:14:56,660 Spending every waking hour of every day studying for test after test, perhaps. 157 00:14:56,660 --> 00:14:58,890 This boy has the same story. 158 00:14:58,890 --> 00:15:01,430 He has been channeled into the hands of the best equipment 159 00:15:01,430 --> 00:15:05,160 and the greatest coaches in all manners of training. 160 00:15:05,430 --> 00:15:09,040 And with the best coaches, the best training, and the best environments, 161 00:15:09,040 --> 00:15:13,640 he might be a boy in age-- But he is a warrior in mind and body. 162 00:15:13,640 --> 00:15:18,640 Just the other day he took on one hundred men and knocked out thirty-seven of them. 163 00:15:20,580 --> 00:15:21,980 Wait! 164 00:15:21,980 --> 00:15:26,120 I know that you see a boy as just a boy, no matter his strength, but this boy-- 165 00:15:26,120 --> 00:15:27,260 Shut up! 166 00:15:27,260 --> 00:15:28,760 Not yet. 167 00:15:28,760 --> 00:15:32,130 Kaoru, as long as you are known as the strongest fighter in town... 168 00:15:32,130 --> 00:15:34,500 There is one thing you can never avoid... 169 00:15:34,500 --> 00:15:36,690 The shadow of Yujiro Hanmai 170 00:15:40,900 --> 00:15:44,110 It seems that a simple name can be quite a shock. 171 00:15:44,110 --> 00:15:48,710 We're not idiots... He's the most famous fighter our kind has ever seen. 172 00:15:48,710 --> 00:15:52,350 Many consider him to be the strongest being on the planet. 173 00:15:52,350 --> 00:15:54,350 Only those who believe in brute force 174 00:15:54,350 --> 00:15:57,590 would ever hold the Hanma name in such high regards... 175 00:15:57,590 --> 00:16:02,290 Yujiro Hanma is the father of the boy we wish you to fight. 176 00:16:09,770 --> 00:16:11,230 He's coming to. 177 00:16:14,100 --> 00:16:15,830 So, how you feeling? 178 00:16:18,770 --> 00:16:20,210 Oh, man... 179 00:16:21,880 --> 00:16:24,380 So... where did Yuri go? 180 00:16:24,380 --> 00:16:25,980 He's long gone. 181 00:16:25,980 --> 00:16:30,110 He was worried about you after the fight... but he said he couldn't stay any longer. 182 00:16:35,390 --> 00:16:36,890 What's wrong with you? 183 00:16:36,890 --> 00:16:40,400 come on, you're not gonna start crying like a little girl, are you, man? 184 00:16:40,400 --> 00:16:44,460 Let it go... You fought the world champ and didn't even get killed. 185 00:16:45,170 --> 00:16:47,070 You don't know anything!! 186 00:16:47,070 --> 00:16:50,700 I've never, ever lost a fight to anyone!! 187 00:17:16,970 --> 00:17:19,060 Pick up your butts, would you? 188 00:17:22,100 --> 00:17:26,040 Where have you been, coming home this time of night? 189 00:17:26,040 --> 00:17:28,140 What does it matter to you? 190 00:17:28,140 --> 00:17:31,250 Something about last nights brawl doesn't sit right with me... 191 00:17:31,250 --> 00:17:33,850 Guys who'd normally jump at the chance to kill each other 192 00:17:33,850 --> 00:17:37,410 and they all side to fight you. Why is that? 193 00:17:52,230 --> 00:17:53,870 Oh, great. Mom. 194 00:17:53,870 --> 00:17:55,930 Holy crap! That's your mom? 195 00:18:11,250 --> 00:18:13,650 I've decided to quit my training. 196 00:18:15,220 --> 00:18:18,130 I want to do things my way from now on... 197 00:18:18,130 --> 00:18:20,600 So go ahead and tell me how stupid I'm being... 198 00:18:20,600 --> 00:18:23,190 How I can't be the best without you and you trainers... 199 00:18:34,140 --> 00:18:36,870 Grow strong, Baki. I know that you can. 200 00:18:41,880 --> 00:18:44,680 Grow strong like your father before you. 201 00:18:58,900 --> 00:19:01,060 He's just like his father. 202 00:19:09,280 --> 00:19:12,210 I understand most thirteen year olds, you know... 203 00:19:12,210 --> 00:19:15,220 I've been in this business a long time. 204 00:19:15,220 --> 00:19:19,720 There are those guys out there who are eager to hurt you while others watch it. 205 00:19:19,720 --> 00:19:23,790 Those are the easy ones... Those are the guys using violence instead of words. 206 00:19:23,790 --> 00:19:24,990 It's classic. 207 00:19:27,900 --> 00:19:32,360 But not with you, kid... It's not about the scars. 208 00:19:38,310 --> 00:19:40,710 You're not making me a snack, are you? 209 00:19:40,710 --> 00:19:44,370 I'm just cooking the water out so it won't spoil. 210 00:19:45,250 --> 00:19:50,220 I just don't get you... You're so serious all the time. 211 00:19:50,220 --> 00:19:52,620 No one's asking you to stick around. 212 00:19:52,620 --> 00:19:55,420 I'm having some trouble with the missus. 213 00:19:56,490 --> 00:19:59,790 Yeah... You're lucky having such a cool mother. 214 00:20:00,400 --> 00:20:04,090 She really seems to support you. 215 00:20:06,000 --> 00:20:09,460 You ever thought of living with her instead of by yourself? 216 00:20:29,560 --> 00:20:31,690 I'll never win in this state. 217 00:20:33,300 --> 00:20:36,060 Power, speed, and technique. 218 00:20:36,670 --> 00:20:41,470 I have to start all of my training over from square one or I'll never beat him! 219 00:20:43,810 --> 00:20:45,500 Packed and ready. 220 00:20:59,050 --> 00:21:01,520 All right... Maybe I overpacked. 221 00:21:01,520 --> 00:21:04,420 No way... It'll be good for me. 222 00:21:14,400 --> 00:21:17,840 "Going to the mountains to train. -Baki P.S. Pick up your cigarette butts." 223 00:21:20,410 --> 00:21:23,380 Ninety wins in a row and still going strong! 224 00:21:23,380 --> 00:21:28,420 The granite-fisted Julio Quevas has finally touched down here at the airport. 225 00:21:28,420 --> 00:21:32,620 The entire world has waited breathlessly for his clash with Yuri chakovsky. 226 00:21:32,620 --> 00:21:36,560 In just one short month, this fight of legends will become a reality! 227 00:21:41,660 --> 00:21:43,930 Oh, uh... 228 00:21:45,530 --> 00:21:47,540 Kitazawa, I presume. 229 00:21:47,540 --> 00:21:50,400 We need to ask you about Baki. 230 00:22:41,820 --> 00:22:47,400 The hazy afternoon in the winter sun 231 00:22:47,400 --> 00:22:53,000 hangs onto love in one corner of the pavement 232 00:22:53,000 --> 00:22:58,670 When I blew on my cold hands 233 00:22:58,670 --> 00:23:03,680 a tiny bit of courage swelled up. 234 00:23:03,680 --> 00:23:09,290 Today will certainly be wonderful, 235 00:23:09,290 --> 00:23:14,820 gently enveloped in love 236 00:23:14,820 --> 00:23:20,500 There are some strange feelings too, 237 00:23:20,500 --> 00:23:26,040 but they will be reborn 238 00:23:26,040 --> 00:23:31,710 Today will certainly be wonderful; 239 00:23:31,710 --> 00:23:37,650 they will be reborn as even more love. 240 00:23:51,790 --> 00:23:54,060 He fought and lost in the last episode, 241 00:23:54,060 --> 00:23:58,030 but defeat has only ignited this boy's fighting spirit even further. 242 00:23:58,030 --> 00:24:01,800 In his unending quest for a great opponent, he challenges a monster 243 00:24:01,800 --> 00:24:05,110 that stirs only in the darkest pitch of night. 244 00:24:05,110 --> 00:24:09,450 And Baki's touch on reality slips into that all too familiar place 245 00:24:09,450 --> 00:24:12,180 in all of us that we refuse to go. 20109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.