Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,260 --> 00:02:12,430
There's only one of him, boys...
2
00:02:12,430 --> 00:02:13,300
Right on!
3
00:02:13,300 --> 00:02:15,570
But he's no ordinary kid.
4
00:02:15,570 --> 00:02:17,640
And he'll see no mercy today!
5
00:02:17,640 --> 00:02:19,130
Yeah!
6
00:02:25,980 --> 00:02:28,650
It looks like the rumors were true, kido.
7
00:02:28,650 --> 00:02:29,150
Yep.
8
00:02:29,150 --> 00:02:33,650
But what's going on? Why would one
kid just walk into that? It's suicide.
9
00:02:33,650 --> 00:02:35,980
Try zipping it up, rookie.
10
00:02:37,660 --> 00:02:40,530
Let's give this kid a beating
his grandkid's will feel!
11
00:02:40,530 --> 00:02:42,020
Yeah!!
12
00:02:42,430 --> 00:02:43,860
kitazawa...
13
00:02:45,060 --> 00:02:45,930
Naito, it's you!
14
00:02:50,440 --> 00:02:52,340
Now, that you're here, we're unbeatable!
15
00:02:52,340 --> 00:02:57,740
What's the deal with the big turnout?
All these fellas to fight one measly kid?
16
00:03:00,410 --> 00:03:04,380
Naito, I thank you for coming, but please
just don't ask any questions, okay...
17
00:03:04,380 --> 00:03:05,610
I beg you.
18
00:03:06,620 --> 00:03:08,620
What are you so scared of?
19
00:03:08,620 --> 00:03:10,250
Please, Naito, no!
20
00:03:10,960 --> 00:03:12,450
Get up! He's here!
21
00:03:13,060 --> 00:03:14,920
There... There he is!
22
00:03:38,180 --> 00:03:39,280
He's alone...
23
00:03:39,280 --> 00:03:41,780
That punk must think
he's something special.
24
00:03:43,260 --> 00:03:44,520
Baki!!!
25
00:03:44,520 --> 00:03:46,690
You afraid to bring
it over that fence?!
26
00:03:46,690 --> 00:03:49,250
Look at him... He's nothing but a runt.
27
00:04:16,120 --> 00:04:17,750
Naito!
28
00:04:19,930 --> 00:04:21,480
You'll pay for that!
29
00:04:22,590 --> 00:04:26,890
You think you're so hot? Let's see
how you stand against my blade! Punk!
30
00:04:29,370 --> 00:04:30,860
Just kidding!
31
00:04:33,970 --> 00:04:36,000
kitazawa!
32
00:04:36,880 --> 00:04:40,710
He's fast... He took down the group
leaders like they were nothing.
33
00:04:40,710 --> 00:04:43,780
Mentally, he's got more going on
than those who'd resort to things
34
00:04:43,780 --> 00:04:45,650
Iike knives and swords...
35
00:04:45,650 --> 00:04:48,090
And here's the kicker...
36
00:04:48,090 --> 00:04:51,950
Half of those chumps are ready to split,
but the other half aren't sure.
37
00:04:52,260 --> 00:04:57,900
You don't scare us, carrot-top! If you
hadn't noticed, there's a hundred of us.
38
00:04:57,900 --> 00:05:00,520
Against just little old you.
39
00:05:01,430 --> 00:05:04,440
Why are you laughing at me?!
40
00:05:04,440 --> 00:05:05,100
Four.
41
00:05:05,100 --> 00:05:07,910
Speak up if you're talking to me!!
42
00:05:07,910 --> 00:05:10,380
You're only as tough as four men.
43
00:05:10,380 --> 00:05:11,510
Four? What?
44
00:05:11,510 --> 00:05:14,640
Four men? What does he mean?
45
00:05:23,690 --> 00:05:25,960
The idiot's gonna fight all of them!
46
00:05:25,960 --> 00:05:27,230
Man, he's tough!
47
00:05:27,230 --> 00:05:28,720
Then let's hit him all at once!
48
00:05:31,230 --> 00:05:32,560
Morons.
49
00:05:34,970 --> 00:05:36,900
You animal!
50
00:05:36,900 --> 00:05:38,630
I think you broke my nose!
51
00:05:39,300 --> 00:05:43,210
He knows that only four people can
come at him at once... Smart kid there.
52
00:05:43,210 --> 00:05:46,740
There's a hundred of 'em. That twenty
five separate fights. He can't--
53
00:05:49,620 --> 00:05:51,170
Uh, excuse me...
54
00:06:21,950 --> 00:06:23,380
Now we got him!
55
00:06:39,930 --> 00:06:42,300
He's getting away! After him!
56
00:06:57,580 --> 00:07:00,090
kido, shouldn't we try to stop them?
57
00:07:00,090 --> 00:07:02,720
I got enough false teeth, but thanks.
58
00:07:02,720 --> 00:07:03,920
Aww, come on!
59
00:07:16,800 --> 00:07:19,000
Time to shut this party down.
60
00:07:27,680 --> 00:07:30,670
Alright, ladies... This party's over.
61
00:07:31,950 --> 00:07:33,650
I'm outta here!
62
00:07:36,390 --> 00:07:40,620
It's past your bedtime, kid. Get home
before your momma starts worrying.
63
00:07:40,830 --> 00:07:43,120
You're just going to let them go?
64
00:07:45,800 --> 00:07:47,420
Wake up, Baki.
65
00:07:56,740 --> 00:07:58,140
Oh, it's just you.
66
00:07:58,140 --> 00:07:59,240
kido!
67
00:07:59,240 --> 00:08:02,270
Don't move! You're under arrest
for assaulting an officer!
68
00:08:09,960 --> 00:08:12,590
Another dentist appointment.
69
00:08:12,590 --> 00:08:15,650
I'm sick of dishing out
money to that bloodsucker.
70
00:08:19,260 --> 00:08:20,900
kido, are you okay?
71
00:08:20,900 --> 00:08:25,500
I'll be fine... Better than these guys.
72
00:08:25,500 --> 00:08:29,610
Well, Baki, out of a hundred,
it looks like you laid out about...
73
00:08:29,610 --> 00:08:33,150
Thirty-seven of them... Yes...
74
00:08:33,150 --> 00:08:36,820
Out of an estimated one hundred,
but there could've been more...
75
00:08:36,820 --> 00:08:40,150
Well... Yes, until the police interviened.
76
00:08:41,890 --> 00:08:44,720
Good work. Now, go
find the next one.
77
00:08:51,460 --> 00:08:54,190
A loss is still a loss, Baki.
78
00:08:59,070 --> 00:09:01,110
Man, only thirty-seven?
79
00:09:01,110 --> 00:09:03,010
I was really pulling for fifty.
80
00:09:05,340 --> 00:09:08,570
I thought I was doing them
over pretty good up until the end.
81
00:09:22,590 --> 00:09:26,160
You sure you wanna let him go?
He did knock out one of your teeth.
82
00:09:26,160 --> 00:09:28,600
Maybe you wanna lose some teeth, too?
83
00:09:28,600 --> 00:09:30,840
Just trying to help.
84
00:09:30,840 --> 00:09:32,270
You guys wanna stop following me?
85
00:09:32,270 --> 00:09:37,940
No can do. Some of those guys might still
be lurking around in some of these shadows.
86
00:09:37,940 --> 00:09:41,150
Besides, Sly here just joined
up with the Juvenile Division.
87
00:09:41,150 --> 00:09:42,610
Trying to show him the ropes.
88
00:09:42,610 --> 00:09:44,880
Learning about you and your
kind is part of the job.
89
00:09:44,880 --> 00:09:46,850
Yeah, whatever.
90
00:09:49,150 --> 00:09:51,090
You know, you're a really tough kid.
91
00:09:51,090 --> 00:09:53,120
Yeah, thanks for noticing.
92
00:09:53,120 --> 00:09:58,730
Baki here is feared by every low-life punk
in this town. He's somewhat of a legend...
93
00:09:58,730 --> 00:10:01,700
Don't take my word for it, you'll see.
94
00:10:07,740 --> 00:10:09,740
""You're dead, Baki!""
95
00:10:09,740 --> 00:10:11,880
""Die, Baki!""
96
00:10:11,880 --> 00:10:13,540
What is all this?
97
00:10:16,520 --> 00:10:21,250
They know they can't beat him,
so they have to resort to vandalism.
98
00:10:21,250 --> 00:10:24,590
It's really the only
place they can hit him.
99
00:10:24,590 --> 00:10:26,590
All this graffiti everywhere.
100
00:10:26,590 --> 00:10:29,900
Isn't this kind of thing a problem
for the neighborhood, or his parents?
101
00:10:29,900 --> 00:10:33,100
He's here alone. Nobody lives
out here. Not even his parents.
102
00:10:33,100 --> 00:10:35,070
He's doesn't have parents?
103
00:10:35,070 --> 00:10:37,900
He does, they just don't
live anywhere around here.
104
00:10:37,900 --> 00:10:40,070
Do you ever stop talking?
105
00:10:40,070 --> 00:10:41,870
Sorry, kid.
106
00:10:41,870 --> 00:10:43,770
And pick up your cigarette butts.
107
00:10:49,410 --> 00:10:52,510
You see what I mean? That's Baki Hanma.
108
00:10:52,880 --> 00:10:53,550
""Die, Baki!""
109
00:10:53,550 --> 00:10:55,920
""Die, Baki!""
If you ever hear of any kind
of fighting in this town,
110
00:10:55,920 --> 00:10:57,160
""Die, Baki!""
you can be sure Baki is
a part of it somehow.
111
00:10:57,160 --> 00:10:57,890
you can be sure Baki is
a part of it somehow.
112
00:10:57,890 --> 00:11:00,090
Nastiest thugs in town are after him,
113
00:11:00,090 --> 00:11:02,260
the kind of guys that
can break a man in half...
114
00:11:02,260 --> 00:11:04,230
and Baki's just thirteen years old.
115
00:11:04,230 --> 00:11:05,490
--Thirteen!?
--Yep.
116
00:11:22,980 --> 00:11:25,810
Today wouldn't have
taken my dad one minute.
117
00:11:29,750 --> 00:11:32,780
Like that one time, a long time ago.
118
00:11:34,430 --> 00:11:35,830
I can't do it.
119
00:11:36,930 --> 00:11:39,900
I can't ever hope to be
as good as my father.
120
00:12:19,500 --> 00:12:21,530
We've been expecting you.
121
00:12:23,380 --> 00:12:24,780
It looks like you've been hurt.
122
00:12:24,780 --> 00:12:26,510
Just let it go.
123
00:12:26,980 --> 00:12:31,080
I hate to tell you this, but you shouldn't
be fighting while you're still training.
124
00:12:31,080 --> 00:12:33,150
If you want to be a
high-caliber fighter then you--
125
00:12:33,150 --> 00:12:34,850
Just shut up.
126
00:12:34,850 --> 00:12:37,990
You're not in the mood... I see.
127
00:12:37,990 --> 00:12:41,220
Well then, let's just move
right into today's program.
128
00:12:53,840 --> 00:12:55,940
This boy... is amazing!
129
00:12:55,940 --> 00:13:03,310
Stronger. I have to get stronger.
If I don't increase my abilities...
130
00:13:03,310 --> 00:13:06,810
then I'll never be as powerful as my dad.
131
00:13:08,220 --> 00:13:09,950
Alright... That's enough.
132
00:13:13,660 --> 00:13:14,760
Catch your breath, Baki,
133
00:13:14,760 --> 00:13:17,930
and then we'll move on to the
next activity in today's program.
134
00:13:17,930 --> 00:13:19,100
No, we won't.
135
00:13:19,100 --> 00:13:20,830
And just what do you mean by that?
136
00:13:23,230 --> 00:13:25,670
I'm finished with all of
you loud-mouth coaches!
137
00:13:25,670 --> 00:13:29,840
You're not thinking straight... If you
continue to follow our instructions,
138
00:13:29,840 --> 00:13:31,670
you're strength could be immeasurable!
139
00:13:33,380 --> 00:13:35,140
Immeasurable strength?
140
00:13:37,580 --> 00:13:39,080
Baki, stop that!
141
00:13:39,080 --> 00:13:41,550
Same junk fifty times a day...
142
00:13:42,820 --> 00:13:45,520
None of it is making me any stronger!
143
00:13:45,520 --> 00:13:46,190
Hold him tight!
144
00:13:46,190 --> 00:13:46,860
I am!
145
00:13:46,860 --> 00:13:47,980
Hold him tighter!!
146
00:13:48,730 --> 00:13:49,890
This is a waste!
147
00:13:49,890 --> 00:13:51,400
And so is this!
148
00:13:51,400 --> 00:13:53,060
It's all worthless!
149
00:13:53,060 --> 00:13:54,400
Worthless!
150
00:13:54,400 --> 00:14:00,340
Every second of training is worthless
if I can't beat a measly hundred guys!
151
00:14:03,410 --> 00:14:07,880
I'm done... Done with you guys
once and for all... Got it!?
152
00:14:07,880 --> 00:14:10,910
From here on out,
I'm gonna do things my way!
153
00:14:20,690 --> 00:14:26,890
Akezawa residence. How can I help you?
Oh, hello, Coach. Baki did what!?
154
00:14:37,240 --> 00:14:40,080
Sounds like my boy is outgrowing himself.
155
00:14:41,150 --> 00:14:44,850
Here is the one million as promised.
Please accept our thanks.
156
00:14:44,850 --> 00:14:49,920
Sorry, but I just don't think one million
is gonna be nearly enough, kuriyagawa.
157
00:14:49,920 --> 00:14:53,080
Almost half of us were left
unconscious and bleeding.
158
00:14:56,260 --> 00:15:01,070
kitazawa, you were hired to beat Baki,
not to get caught during the process...
159
00:15:01,070 --> 00:15:05,970
As compensation, I have paid you the price
you agreed upon before you lifted a finger.
160
00:15:05,970 --> 00:15:07,270
I want more.
161
00:15:07,270 --> 00:15:10,680
Need I remind you, any physical
damage you may have received
162
00:15:10,680 --> 00:15:12,380
is irrelevant to our previous agreement.
163
00:15:12,380 --> 00:15:15,810
Oh, yeah? Then maybe I should take this
up with your bosses at the company.
164
00:15:15,810 --> 00:15:17,250
How about that?
165
00:15:17,250 --> 00:15:21,780
See what they say when I tell them that
you hired me to beat up a 13 year old kid.
166
00:15:22,990 --> 00:15:25,480
Well, speak up! I can't hear you!
167
00:15:26,620 --> 00:15:28,090
Sir, please keep it down!
168
00:15:28,090 --> 00:15:30,190
Mind your own business!
169
00:15:36,170 --> 00:15:38,100
You're dead old man! Come here!
170
00:15:44,410 --> 00:15:46,880
It's rude to point a blade.
171
00:15:48,380 --> 00:15:50,320
I apologize!
172
00:15:50,320 --> 00:15:53,180
Well, now, we all make mistakes.
173
00:16:08,930 --> 00:16:11,840
I want so desperately to get stronger.
174
00:16:11,840 --> 00:16:16,240
I wanna be the strongest Grappler
in the world, just like my father.
175
00:16:20,610 --> 00:16:24,450
But I'm never gonna get there
if I keep doing the same things.
176
00:16:26,820 --> 00:16:31,520
Aw, man... What am I gonna do? I don't
have the brain power to handle this.
177
00:17:01,850 --> 00:17:02,820
That's the--
178
00:17:05,220 --> 00:17:07,460
The strongest gangster around?
179
00:17:07,460 --> 00:17:12,260
Now why would the great Akezawa Group
need to know something like that?
180
00:17:12,260 --> 00:17:16,100
Do you have any idea just how
many of them there are out there?
181
00:17:16,100 --> 00:17:19,440
Really, I realize how absurd
this must sound to you,
182
00:17:19,440 --> 00:17:21,410
especially given that you're retired.
183
00:17:21,410 --> 00:17:23,680
But I was hoping that you
could be giving enough
184
00:17:23,680 --> 00:17:26,240
to provide me with at
least some assistance.
185
00:17:26,240 --> 00:17:29,080
Times may have changed,
but if all is working properly,
186
00:17:29,080 --> 00:17:31,880
this is still a business of aggression.
187
00:17:31,880 --> 00:17:35,110
We cannot afford a moment of weakness.
188
00:17:37,190 --> 00:17:39,260
In all the trades of our world,
189
00:17:39,260 --> 00:17:43,420
there are always one or two who
are considered truly gifted.
190
00:17:44,130 --> 00:17:47,120
The fighting world is no exception.
191
00:18:08,690 --> 00:18:11,520
If you want a bare-knuckles fighter...
192
00:18:11,520 --> 00:18:13,660
You want kaoru.
193
00:18:13,660 --> 00:18:15,020
kaoru it is.
194
00:18:19,660 --> 00:18:20,800
What the--?
195
00:18:20,800 --> 00:18:24,060
Good one, Dinoy! Show him
what the knee is made of!
196
00:18:48,890 --> 00:18:50,790
Dinoy! Get up!
197
00:18:52,400 --> 00:18:54,900
You come here to watch?
'Cause you're a bit young.
198
00:18:54,900 --> 00:18:57,470
Muay Thai, huh? What's that all about?
199
00:18:57,470 --> 00:18:59,900
You know? That's cool.
200
00:18:59,900 --> 00:19:04,040
That's Yuri Chakovsky,
the international welterweight champ.
201
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
Yuri Chakovsky...
202
00:19:06,040 --> 00:19:10,250
He might just be a welter, but his goal
is to be the undisputed world champion.
203
00:19:10,250 --> 00:19:13,120
Only he's so strong, no one
will spar with him anymore...
204
00:19:13,120 --> 00:19:17,920
so he had to bring Thailand's Muay
Thai style champ over to practice.
205
00:19:17,920 --> 00:19:18,190
However, it doesn't look like
much of a challenge out there.
206
00:19:18,190 --> 00:19:18,890
--However, it doesn't look like
much of a challenge out there.
--Let's go!
207
00:19:18,890 --> 00:19:21,450
--However, it doesn't look like
much of a challenge out there.
--You got him! He's all yours, baby!
208
00:19:26,600 --> 00:19:30,000
That's it, Dinoy!
Don't forget to use your legs!
209
00:19:36,140 --> 00:19:40,180
kaoru Hanayama is the current
boss of the Hanayama gang...
210
00:19:40,180 --> 00:19:43,950
He inheirited the leadership of the group
when his father, the previous leader,
211
00:19:43,950 --> 00:19:46,880
died under questionable circumstances.
212
00:19:46,880 --> 00:19:50,290
Upon his ascension, kaoru
started a vengeance war
213
00:19:50,290 --> 00:19:54,230
with kobe's vicious Tomizawa Group.
214
00:19:54,230 --> 00:19:57,830
He began this war by
using only his bare hands
215
00:19:57,830 --> 00:20:02,770
to destroy the Tomizawa Group's
armed faction of over fifty men.
216
00:20:03,030 --> 00:20:04,870
Impressive.
217
00:20:09,610 --> 00:20:14,780
Thirty minutes was all it took
for this fifteen year old boy
218
00:20:14,780 --> 00:20:18,980
to obliterate an entire gang of men
with decades more fighting experience.
219
00:20:18,980 --> 00:20:20,810
He's fifteen?
220
00:20:21,920 --> 00:20:27,020
kaoru visited here two years ago and
left that behind as a souvenir for me.
221
00:20:28,860 --> 00:20:32,960
He is truly a gifted young man.
222
00:20:36,200 --> 00:20:37,860
Bring on the pain!!
223
00:20:43,210 --> 00:20:46,900
What an uppercut! I didn't
even see that one coming.
224
00:20:54,190 --> 00:20:55,680
He's quick.
225
00:21:07,400 --> 00:21:09,230
That had to hurt.
226
00:21:09,230 --> 00:21:10,630
It's over.
227
00:21:11,240 --> 00:21:13,930
Dinoy! Wake up! Dinoy!
228
00:21:18,240 --> 00:21:22,140
Nice job, Yuri... Now, on to
the next program, I think.
229
00:21:25,620 --> 00:21:27,710
Now, who is that young lad?
230
00:21:31,820 --> 00:21:33,290
He's not bad...
231
00:21:48,670 --> 00:21:51,770
Yuri Chakovsky, if I'm not mistaken.
232
00:21:55,010 --> 00:21:58,350
Think you can go a few more rounds?
233
00:22:41,690 --> 00:22:47,270
The hazy afternoon in the winter sun
234
00:22:47,270 --> 00:22:52,870
hangs onto love in one
corner of the pavement
235
00:22:52,870 --> 00:22:58,540
When I blew on my cold hands
236
00:22:58,540 --> 00:23:03,550
a tiny bit of courage swelled up.
237
00:23:03,550 --> 00:23:09,090
Today will certainly be wonderful,
238
00:23:09,090 --> 00:23:14,630
gently enveloped in love
239
00:23:14,630 --> 00:23:20,300
There are some strange feelings too,
240
00:23:20,300 --> 00:23:25,840
but they will be reborn
241
00:23:25,840 --> 00:23:31,510
Today will certainly be wonderful;
242
00:23:31,510 --> 00:23:37,450
they will be reborn as even more love.
243
00:23:51,530 --> 00:23:55,630
To fulfill the ideology of
such classic ideals as these,
244
00:23:55,630 --> 00:23:59,670
Baki himself has drawn battle
lines that he has had to cross.
245
00:23:59,670 --> 00:24:05,110
But this inner awakening has also set
free a surrounding darkness in the world.
246
00:24:05,110 --> 00:24:11,820
And it is this ferocious fang that Baki
the Grappler will have to face, alone.
247
00:24:11,820 --> 00:24:13,810
On the next episode.
19336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.