Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,359 --> 00:00:28,438
Prošlo je 12 godina od Vizra
2
00:00:28,440 --> 00:00:31,520
opustošili smo naš dom.
3
00:00:43,879 --> 00:00:44,879
Trči!
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,517
12 godina otkako su je oteli
5
00:00:48,519 --> 00:00:50,537
od svega što je znala.
6
00:00:54,320 --> 00:00:57,877
12 godina otkako je
pobegla iz zatočeništva
7
00:00:57,879 --> 00:01:01,080
preživljavanje na
mračnim ulicama Draige.
8
00:01:02,279 --> 00:01:04,078
Neumoljivo progonjena,
9
00:01:04,080 --> 00:01:07,599
dete siroče je
postalo divlji borac.
10
00:01:13,399 --> 00:01:18,639
Samo treptaj njenog
života pre Vizra...
11
00:01:19,480 --> 00:01:20,840
...je ostao.
12
00:02:15,719 --> 00:02:19,619
Želim je živu,
da li je to jasno?
13
00:02:21,160 --> 00:02:23,360
Pa, idi onda po nju!
14
00:02:52,119 --> 00:02:54,619
Ipak nije tako pametna.
15
00:02:57,880 --> 00:03:01,798
Komandir sekcije
želi je živu.
16
00:03:01,800 --> 00:03:03,437
Nećemo je ubiti, gospodine!
17
00:03:03,439 --> 00:03:05,717
Ovde smo da vas naučimo lekciji
18
00:03:05,719 --> 00:03:09,839
kako da uhvatiš jednu devojku
koja ti je tako dugo izmicala.
19
00:03:17,160 --> 00:03:18,158
Vidiš?
20
00:03:18,160 --> 00:03:21,078
Sva agresija, bez finesa.
21
00:04:04,480 --> 00:04:07,997
Toliko o moćnim Sarijancima.
22
00:04:13,160 --> 00:04:17,160
Konačno će dobiti
ono što zaslužuje.
23
00:04:28,759 --> 00:04:31,580
Sada pripadaš meni.
24
00:04:32,239 --> 00:04:33,759
Uradićeš ono što sam video ili...
25
00:04:45,040 --> 00:04:47,317
Tvoj je red na patnju.
26
00:04:47,319 --> 00:04:49,877
Ljudi su dobro platili
da vide poslednjeg
27
00:04:49,879 --> 00:04:52,879
Sarijanaca u ringu.
28
00:05:06,600 --> 00:05:07,557
Hajde, Tallarin!
29
00:05:07,559 --> 00:05:10,117
Azura!
30
00:05:10,119 --> 00:05:12,600
Ne dajte joj da pobegne!
31
00:05:15,600 --> 00:05:18,158
Pobegla je u toranj za utovar.
32
00:05:18,160 --> 00:05:21,317
Pošalji jedinice
na vrh.
33
00:05:21,319 --> 00:05:23,197
Pošalji pojačanje sada!
34
00:05:33,614 --> 00:05:36,681
DEVOJKA SA MAČEM
35
00:05:51,160 --> 00:05:55,317
Rekao sam da nova grupa
kolonista pokušava
36
00:05:55,319 --> 00:05:59,319
da pokrene nemire i
krađu u carstvu.
37
00:06:00,639 --> 00:06:02,237
Oni sebe nazivaju
borcima za slobodu
38
00:06:02,239 --> 00:06:03,437
postaju sve sigurniji
39
00:06:03,439 --> 00:06:05,958
u svojim napadima, gospođo.
40
00:06:05,960 --> 00:06:07,239
Kako zamorno.
41
00:06:09,879 --> 00:06:13,480
Znaš dogovor, pronađi
ih i ubij ih.
42
00:06:17,879 --> 00:06:21,199
Koji je tvoj omiljeni
predmet, Peltarion?
43
00:06:23,439 --> 00:06:26,398
Oduvek me je
privukla ova, gospođo.
44
00:06:26,400 --> 00:06:30,400
Odličan izbor osim
estetske lepote
45
00:06:31,639 --> 00:06:35,278
ovo je moje najveće osvajanje.
46
00:06:35,280 --> 00:06:37,958
Jedina preostala živa stvar od
47
00:06:37,960 --> 00:06:41,718
naših najvećih
neprijatelja.
48
00:06:41,720 --> 00:06:44,757
Saraniji su cenili ovo cveće
49
00:06:44,759 --> 00:06:47,918
sada ostaje samo ovo
50
00:06:47,920 --> 00:06:48,999
i devojka.
51
00:06:54,319 --> 00:06:57,038
Poslali ste po mene, gospođo?
52
00:06:57,040 --> 00:06:59,918
Da li ti se sviđa
moja kolekcija, Sef?
53
00:06:59,920 --> 00:07:01,920
Veoma je lepo, gospođo.
54
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
Lepo.
55
00:07:05,600 --> 00:07:08,160
Očekivala sam više od tebe, Sef.
56
00:07:09,480 --> 00:07:12,479
To je divna kolekcija.
57
00:07:13,999 --> 00:07:15,997
Volim dihotomiju.
58
00:07:15,999 --> 00:07:20,199
Ratno oružje uz
artefakte velike lepote.
59
00:07:21,400 --> 00:07:23,437
Peltarion reče da ste
uz njegovu pomoć
60
00:07:23,439 --> 00:07:26,918
napokon uhvatili Sarnijanku.
61
00:07:26,920 --> 00:07:31,919
Vaš plan je bio dobar, gospođo,
ona je spremna za borbu.
62
00:07:32,800 --> 00:07:33,800
Odlično.
63
00:07:35,199 --> 00:07:37,358
Ne želim glasine
64
00:07:37,360 --> 00:07:40,278
da Sarani slobodno
putuju ovim svetom.
65
00:07:40,280 --> 00:07:43,437
To je sramota.
66
00:07:43,439 --> 00:07:46,197
Želim da se igre u areni
nastave kao i obično.
67
00:07:47,439 --> 00:07:50,600
Zadržite nasilne požude gomile.
68
00:07:51,800 --> 00:07:54,997
Pokažite im da rad sa
nama ima svoje prednosti
69
00:07:54,999 --> 00:07:59,199
i istovremeno ćemo
pustiti njihov vodovod.
70
00:07:59,320 --> 00:08:01,758
Recite im da znaju. Što
pre pobunjenici odustanu,
71
00:08:02,160 --> 00:08:05,360
to će voda pre da poteče.
72
00:08:07,199 --> 00:08:09,518
Kada njihova deca počnu
da umiru od žeđi
73
00:08:09,520 --> 00:08:13,557
videćemo koliko dugo će
goreti vatra pobune.
74
00:08:13,559 --> 00:08:14,838
Jedva čekam da vidim
75
00:08:14,840 --> 00:08:17,840
poslednju borbu
Sarniana u areni.
76
00:08:38,679 --> 00:08:39,880
U redu je.
77
00:08:42,760 --> 00:08:44,080
Želim da pomognem.
78
00:08:46,439 --> 00:08:47,520
U redu je.
79
00:08:57,880 --> 00:09:00,280
Moram da zalečim tvoje rane.
80
00:09:02,079 --> 00:09:05,479
Mislim da ti ništa ne šteti,
samo želim da pomognem.
81
00:09:18,479 --> 00:09:21,717
Nikad nisam videla takvu kao ti.
82
00:09:21,719 --> 00:09:24,839
Mislio sam da niko
od vas nije preživeo.
83
00:09:26,479 --> 00:09:27,479
Nisu.
84
00:09:28,959 --> 00:09:31,160
Ne znam ništa od svoje vrste.
85
00:09:32,679 --> 00:09:35,557
Znam samo tamne
ulice ovog mesta.
86
00:09:40,719 --> 00:09:44,518
Sve što ostaje od Sarnije
su bleda sećanja
87
00:09:44,520 --> 00:09:45,920
mrtvog sveta.
88
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
Ne govori tako.
89
00:09:50,559 --> 00:09:52,559
Poraz počinje ovde.
90
00:09:54,640 --> 00:09:58,640
Ako želiš da preživiš
ovo mesto, treba ti nada.
91
00:09:59,160 --> 00:10:03,959
Bez nade u istinu si u
paklu i umrećeš tamo.
92
00:10:04,559 --> 00:10:06,079
Šta vas briga?
93
00:10:07,599 --> 00:10:09,599
Ja sam za tebe ništa, čoveče.
94
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
Vi ste baš kao oni.
95
00:10:14,079 --> 00:10:17,479
Ja sam čovek, ali nisam Visray.
96
00:10:20,880 --> 00:10:23,638
Svi ste mi isti.
97
00:10:23,640 --> 00:10:24,439
Jesmo li?
98
00:10:32,359 --> 00:10:36,039
Nikad nisam video tvoj svet
pre nego što je otrovan
99
00:10:39,439 --> 00:10:43,439
ali svi smo čuli
priče vašeg naroda.
100
00:10:44,719 --> 00:10:47,999
Kako su se borili,
bili su simbol nade.
101
00:10:49,280 --> 00:10:52,317
Znak da se Visray može osporiti.
102
00:10:52,319 --> 00:10:54,118
Lažna nada.
103
00:10:54,120 --> 00:10:56,317
Ne dok vi živite.
104
00:10:56,319 --> 00:10:57,920
Ne dok se boriš.
105
00:10:59,760 --> 00:11:03,960
Vi ste živi dokaz da se
carstvo može osporiti.
106
00:11:07,679 --> 00:11:09,000
Ti si lud.
107
00:11:10,240 --> 00:11:13,357
Ja sam zatvorenik i rob.
108
00:11:13,359 --> 00:11:17,839
Živim po njihovoj volji kao i ti.
109
00:11:18,160 --> 00:11:18,959
Da.
110
00:11:20,479 --> 00:11:24,479
Sorrentin je naručila trovanje.
111
00:11:26,400 --> 00:11:30,600
I zato ona ovde
vlada u ovoj jami?
112
00:11:31,959 --> 00:11:34,839
Nagrada za poraz najveće
pretnje imperije.
113
00:11:37,520 --> 00:11:39,720
Nije uvek ovako bilo.
114
00:11:42,319 --> 00:11:45,119
Opustošila je ovu planetu.
115
00:11:48,479 --> 00:11:50,559
Ne ostavljaći nam ništa.
116
00:11:52,199 --> 00:11:53,899
Samo ostatke.
117
00:11:59,920 --> 00:12:02,520
Opet će doći po tebe.
118
00:12:23,719 --> 00:12:25,118
Samo su dvojica.
119
00:12:25,120 --> 00:12:26,758
To je skoro previše dobro
da bi bilo istinito.
120
00:12:26,760 --> 00:12:27,998
Dobro smo pogodili.
121
00:12:28,000 --> 00:12:30,758
Uzmimo koliko
god možemo i idemo.
122
00:12:30,760 --> 00:12:33,278
Našim ljudima trebaju te zalihe.
123
00:12:33,280 --> 00:12:34,160
Pokrenimo se.
124
00:12:39,520 --> 00:12:41,278
Hej, momci.
125
00:12:41,280 --> 00:12:43,837
Nisi video malu
damu ovde, zar ne?
126
00:12:43,839 --> 00:12:45,798
Crna kosa, crne oči.
127
00:12:45,800 --> 00:12:47,398
Ove visine?
128
00:12:47,400 --> 00:12:48,758
Ne, ovde je!
129
00:13:06,839 --> 00:13:07,639
Stražar.
130
00:13:27,880 --> 00:13:29,280
Napuni te torbe.
131
00:13:39,079 --> 00:13:41,160
Mislim da neko dolazi.
132
00:13:46,520 --> 00:13:48,720
Ok, moramo se pomeriti.
133
00:13:49,800 --> 00:13:50,878
Samo još nekoliko.
134
00:13:50,880 --> 00:13:51,679
Brzo!
135
00:13:54,040 --> 00:13:55,998
Neko dolazi, moramo ići!
136
00:13:56,000 --> 00:13:57,798
Ok, dolazimo.
137
00:13:57,800 --> 00:13:58,679
Idemo!
138
00:14:00,479 --> 00:14:01,998
Drži se, sačekaj, sačekaj.
139
00:14:02,000 --> 00:14:03,798
Hajde!
140
00:14:30,760 --> 00:14:32,798
Dobro je.
141
00:14:32,800 --> 00:14:34,837
Bilo je preblizu.
142
00:14:34,839 --> 00:14:36,238
Kao da smo na trkama.
143
00:14:36,240 --> 00:14:38,077
To nije igra
za pamćenje?
144
00:14:38,079 --> 00:14:40,998
Izašli smo, dobili smo
stvari, i niko nije povređen.
145
00:14:41,000 --> 00:14:42,317
U redu.
146
00:14:42,319 --> 00:14:44,077
Ok, moramo se vratiti u kamp.
147
00:14:44,079 --> 00:14:46,918
Moramo da dostavimo ove stvari
ljudima kojima je to potrebno.
148
00:14:46,920 --> 00:14:50,038
Sektor 17 očajnički treba
medicinski materijal.
149
00:14:50,040 --> 00:14:51,717
U redu.
150
00:14:51,719 --> 00:14:53,839
Onda jedemo, kuvam.
151
00:14:56,760 --> 00:15:00,197
Šta, sad ti se ne
sviđa moja kuhinja?
152
00:15:00,199 --> 00:15:03,079
Niko ne voli tvoje
kuvanje, Brook.
153
00:15:04,439 --> 00:15:05,319
Sranje.
154
00:15:18,599 --> 00:15:20,717
Ne čujem te, ološu!
155
00:15:20,719 --> 00:15:22,957
Ne čujem vas.
156
00:15:22,959 --> 00:15:26,197
Ko vam još donosi najbolje, sjaj,
157
00:15:26,199 --> 00:15:29,197
i najbrutalnije u zabavi?
158
00:15:29,199 --> 00:15:32,437
Ko vam još može
obećati i garantovati
159
00:15:32,439 --> 00:15:34,760
krv za vaše obrazovanje?
160
00:15:35,920 --> 00:15:39,439
Večeras vam donosim
nešto posebno.
161
00:15:40,959 --> 00:15:45,800
Ja vam donosim više od smrti,
donosim vam izumiranje.
162
00:15:47,959 --> 00:15:51,959
I ovo ove je iz
sveta koji smo srušili
163
00:15:53,000 --> 00:15:55,118
pre mnogo vremena.
164
00:15:55,120 --> 00:15:57,717
Mislili smo da je njena vrsta mrtva.
165
00:15:57,719 --> 00:16:01,400
To samo pokazuje
koliko niste i pravu.
166
00:16:03,640 --> 00:16:08,638
Dame i gospodo, kmetovi, robovi,
167
00:16:08,640 --> 00:16:12,837
i sve vrste ološa, dajem ti
168
00:16:12,839 --> 00:16:16,677
Azura od Sarnia.
169
00:16:22,479 --> 00:16:27,279
Kao njen protivnik, vaš šampion
nazad po vašem zahtevu,
170
00:16:28,679 --> 00:16:31,679
prelepa, smrtonosna Andromeda.
171
00:16:51,920 --> 00:16:53,240
Da, hajde!
172
00:17:03,439 --> 00:17:05,438
Znači, ovo je ona?
173
00:17:05,440 --> 00:17:06,877
Da, komandante.
174
00:17:06,879 --> 00:17:09,119
Deluje sasvim nepripremljena.
175
00:17:09,960 --> 00:17:12,198
Sam sam je testirao, gospođo.
176
00:17:12,200 --> 00:17:14,198
Ona nije bez hrabrosti.
177
00:17:14,200 --> 00:17:17,478
Moglo bi biti zabavno
gledati je kako umire.
178
00:17:17,480 --> 00:17:20,317
Za vas, možda, ali ove životinje
179
00:17:20,319 --> 00:17:22,678
hoće više od toga.
180
00:17:22,680 --> 00:17:24,958
Nadam se da je zbog
tebe nisi požurio
181
00:17:24,960 --> 00:17:26,917
prerano u borbu.
182
00:17:26,919 --> 00:17:28,239
Ali rekli ste...
183
00:18:31,680 --> 00:18:32,480
Nastavi!
184
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
Razočaravajuće.
185
00:19:48,000 --> 00:19:51,278
Teško da je potomak stare Sarnije.
186
00:19:51,280 --> 00:19:55,480
Ubijte je, gospođo, neka
Sarnian umre na vašu naredbu
187
00:19:56,319 --> 00:19:58,000
kao i ostatak njenog naroda.
188
00:20:01,760 --> 00:20:04,680
Ubij ubiti ubiti!
189
00:20:35,760 --> 00:20:39,278
Uzdignimo je, a onda ćemo
razbiti mitove
190
00:20:39,280 --> 00:20:41,518
o njenom narodu jednom za svagda
191
00:20:41,520 --> 00:20:45,240
kada je ponovo
ponizimo u areni.
192
00:20:56,280 --> 00:21:00,238
Dobro je danas imati neku
udobnost, stvarno mi nedostaje ovo.
193
00:21:00,240 --> 00:21:02,157
Mislite da je to teško?
194
00:21:02,159 --> 00:21:04,557
Tamo ima 500 ljudi
koji bi dali sve
195
00:21:04,559 --> 00:21:06,159
za ono što imate.
196
00:21:07,200 --> 00:21:07,998
Zajedno možemo ..
197
00:21:08,000 --> 00:21:09,317
Zajedno šta?
198
00:21:09,319 --> 00:21:12,397
Jedva se možemo
sakriti i snabdeti.
199
00:21:12,399 --> 00:21:15,438
Vaš veliki plan je da nas
pretvorite u metu za Visray.
200
00:21:15,440 --> 00:21:19,238
Ako otkriju ono što
gradimo, sve je gotovo.
201
00:21:19,240 --> 00:21:20,637
Samo sam rekao, to je sve.
202
00:21:20,639 --> 00:21:22,678
Da, previše pričaš.
203
00:21:22,680 --> 00:21:24,038
Slušaj me.
204
00:21:24,040 --> 00:21:26,198
Visray je ukinuo naš vodovod.
205
00:21:26,200 --> 00:21:30,198
Ono što dajete ljudima pomaže,
ali to jednostavno nije dovoljno.
206
00:21:30,200 --> 00:21:32,198
Radimo ono što možemo, Ibu.
207
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
Ali kao što je rekla, jedva
da se možemo snabdeti.
208
00:21:37,639 --> 00:21:39,998
Želim da možemo više,
209
00:21:40,000 --> 00:21:42,480
ali mi nismo vojnici.
210
00:21:43,440 --> 00:21:45,357
To nisam mislila.
211
00:21:45,359 --> 00:21:47,678
Vidi, komandant sekcije
je objavio
212
00:21:47,680 --> 00:21:51,597
da će voda biti
puštena, ali samo
213
00:21:51,599 --> 00:21:54,438
kada se pobunjenici predaju.
214
00:21:54,440 --> 00:21:58,640
Osoba koja ih preda biće
bogato nagrađena.
215
00:22:02,720 --> 00:22:06,760
Pre ili kasnije, neko
će vas otkriti.
216
00:22:07,480 --> 00:22:08,438
Zavadi pa vladaj.
217
00:22:08,440 --> 00:22:10,718
Ne možemo samo odustati.
218
00:22:10,720 --> 00:22:12,958
Niko ne odustaje.
219
00:22:12,960 --> 00:22:13,760
Niko.
220
00:22:15,280 --> 00:22:18,837
Ali sada možemo da rizikujemo
da se pokažemo u sektorima.
221
00:22:18,839 --> 00:22:21,317
Ali ako se držimo plana,
222
00:22:21,319 --> 00:22:23,919
ljudi će razumeti.
223
00:22:31,680 --> 00:22:33,378
Doneo sam ovo za tebe.
224
00:22:33,280 --> 00:22:35,357
Nemam potrebe za knjigama.
225
00:22:35,359 --> 00:22:38,518
To je više od knjige,
pročitaj je.
226
00:22:38,520 --> 00:22:40,200
Razgovori sa tvojim ljudima.
227
00:22:41,399 --> 00:22:43,238
Zašto mi pomažeš?
228
00:22:43,240 --> 00:22:44,917
Šta želiš?
229
00:22:44,919 --> 00:22:46,958
Ne želim ništa,
samo sam mislio...
230
00:22:46,960 --> 00:22:48,880
Da ću biti zahvalan?
231
00:22:49,760 --> 00:22:51,240
Više nego zahvalan?
232
00:22:52,480 --> 00:22:56,198
U redu, otići ću, žao mi je.
233
00:22:56,200 --> 00:22:57,998
Izvinjavam se.
234
00:22:58,000 --> 00:22:58,880
Ne čekaj.
235
00:23:00,079 --> 00:23:01,760
Meni je žao.
236
00:23:02,960 --> 00:23:04,198
Samo si bio ljubazan
237
00:23:04,200 --> 00:23:06,720
i nemam razloga
da sumnjam u tebe.
238
00:23:08,280 --> 00:23:11,518
Shvatam da ti je teško
da veruješ bilo kome.
239
00:23:11,520 --> 00:23:15,718
Kada živiš kao ja,
poverenje te može ubiti.
240
00:23:20,520 --> 00:23:23,877
Dakle, ovo je istorija Sarnije?
241
00:23:23,879 --> 00:23:24,679
Pa,
242
00:23:27,200 --> 00:23:28,718
Ne znam mnogo o tome,
243
00:23:28,720 --> 00:23:31,440
ali govori o
mitovima i legendama.
244
00:23:35,359 --> 00:23:38,157
Sada mi je sve toliko daleko.
245
00:23:38,159 --> 00:23:41,077
Sećam se da sam trčala kroz lišće
246
00:23:41,079 --> 00:23:43,357
plavi leptiri.
247
00:23:43,359 --> 00:23:44,839
Bilo je predivno.
248
00:23:46,559 --> 00:23:49,117
Ali nije prikladno za ljude.
249
00:23:49,119 --> 00:23:49,919
Kako to?
250
00:23:50,960 --> 00:23:51,760
Gravitacija.
251
00:23:53,399 --> 00:23:57,599
Dva i po puta veća od
bilo koje druge planete.
252
00:23:59,119 --> 00:24:02,079
Zato je tako teško ubiti,
tako brzo, tako snažno.
253
00:24:02,960 --> 00:24:05,117
A šta je ovaj cvet?
254
00:24:05,119 --> 00:24:08,800
Ah, vrlo su retki.
255
00:24:10,440 --> 00:24:12,917
Priča se da imaju
restorativne moći
256
00:24:12,919 --> 00:24:15,798
da mogu povratiti život od smrti.
257
00:24:15,800 --> 00:24:17,958
Zaista mit i legenda.
258
00:24:17,960 --> 00:24:20,440
Kada je stvar mrtva, mrtva je.
259
00:24:21,480 --> 00:24:22,280
Možda.
260
00:24:24,240 --> 00:24:25,040
Moram ići.
261
00:24:28,280 --> 00:24:32,280
Vi ste iscelitelj, ali
i popravljate stvari.
262
00:24:36,359 --> 00:24:40,559
Komandant sekcije često
kaže da uživa u dihotomiji.
263
00:24:42,440 --> 00:24:46,440
Ja sam jedan od njenih budala, kao
i ti, poslednji od Sarijanaca.
264
00:24:48,919 --> 00:24:52,519
Život joj visi o koncu.
265
00:24:55,480 --> 00:24:58,280
Ubiću je, znaš.
266
00:25:01,399 --> 00:25:02,199
Znam.
267
00:26:18,040 --> 00:26:20,077
I to, dame i gospodo,
268
00:26:20,079 --> 00:26:23,480
je razlog zašto
uvek plaćate poreze.
269
00:26:25,879 --> 00:26:28,557
Samo vam govorim kako je!
270
00:26:28,559 --> 00:26:30,040
Za naš sledeći meč
271
00:26:31,520 --> 00:26:35,400
dve žene ratnice sa
suprotnih krajeva sistema
272
00:26:36,599 --> 00:26:39,478
oba sveta poznata po
svojim veštim rukama.
273
00:26:39,480 --> 00:26:42,400
Prvo gore, zastrašujuća Freya.
274
00:26:44,240 --> 00:26:48,440
Kao njen protivnik, dame i
gospodo, i određenu prljavštinu,
275
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
Dajem vam Azuru.
276
00:27:12,639 --> 00:27:16,439
Borba, borba, borba!
277
00:28:46,720 --> 00:28:48,758
Freya je bila hrabra.
278
00:28:48,760 --> 00:28:50,160
Dobro se borila.
279
00:28:51,720 --> 00:28:54,077
Uprkos tome što te životinje
žele, trebalo bi da je poštedite.
280
00:28:54,079 --> 00:28:57,679
Hajde, radi se o
obrazovanju, Peltarion.
281
00:29:52,839 --> 00:29:54,837
Rizikuješ, kćeri.
282
00:29:54,839 --> 00:29:58,637
Trebaju ti te zalihe,
i nema rizika,
283
00:29:58,639 --> 00:30:00,758
Mračno je.
284
00:30:00,760 --> 00:30:02,077
Kako stoje stvari?
285
00:30:02,079 --> 00:30:04,038
Imamo nešto veliko planirano.
286
00:30:04,040 --> 00:30:05,317
Skoro smo završili izgradnju...
287
00:30:05,319 --> 00:30:07,758
Nemojte mi reći,
ne želim da znam.
288
00:30:07,760 --> 00:30:11,359
Ako ne znam, ne mogu
da lažem ako me pitaju.
289
00:30:16,639 --> 00:30:20,117
Mogla bih da prestanem, majko,
zaboraviti sve ove borbe.
290
00:30:20,119 --> 00:30:22,597
Mogla bi, ali
to je tvoj primer
291
00:30:22,599 --> 00:30:25,238
i drugih poput vas
koji nas inspirišu.
292
00:30:25,240 --> 00:30:28,718
Jednog dana, vi i vaši
ćete nas osloboditi.
293
00:30:28,720 --> 00:30:29,917
Jednog dana.
294
00:30:29,919 --> 00:30:31,639
Samo budite sigurni.
295
00:30:39,159 --> 00:30:43,079
Toliko godina, toliko dana.
296
00:30:45,399 --> 00:30:48,758
Toliko mnogo meseca.
297
00:30:48,760 --> 00:30:50,760
Jedina, Azura.
298
00:30:51,879 --> 00:30:55,117
Čekanje u mraku
299
00:30:55,119 --> 00:30:58,238
Setva semena
300
00:30:58,240 --> 00:31:00,837
Sve ima svoj trenutak,
301
00:31:00,839 --> 00:31:04,157
Sve ima svoje osećaje.
302
00:31:04,159 --> 00:31:08,279
Na mom licu su
linije moje namere.
303
00:31:10,000 --> 00:31:13,518
U mom glasu je izvesnost
304
00:31:13,520 --> 00:31:17,157
Da ću izaći plamteći.
305
00:31:17,159 --> 00:31:19,959
Oh, budi se.
306
00:31:22,559 --> 00:31:25,879
Zato što je ovo moje vreme.
307
00:31:28,119 --> 00:31:31,520
A ovo je moja oluja.
308
00:32:48,280 --> 00:32:50,837
Ona postaje sve bolja
sa svakom borbom.
309
00:32:50,839 --> 00:32:53,077
Vaš plan je bio genijalan, gospođo.
310
00:32:53,079 --> 00:32:54,557
Ljudi je vole.
311
00:32:54,559 --> 00:32:56,478
To bi mogao biti problem.
312
00:32:56,480 --> 00:33:00,357
Htela sam da je uništim, a ne heroinu.
313
00:33:00,359 --> 00:33:03,917
Njen stil borbe se promenio od kada
sam se poslednji put borio protiv nje.
314
00:33:03,919 --> 00:33:06,038
Izgleda mi poznato.
315
00:33:06,040 --> 00:33:08,559
Već sam ga videla na Sarniji.
316
00:33:10,040 --> 00:33:12,877
Možda su to uspomene
iz detinjstva.
317
00:33:12,879 --> 00:33:16,317
Ne, ne možeš da
izmišljaš takve poteze.
318
00:33:16,319 --> 00:33:18,077
Ona se uči.
319
00:33:18,079 --> 00:33:19,438
Nemoguće.
320
00:33:19,440 --> 00:33:22,637
Jedina osoba s kojom je
kontaktirala je Kewan
321
00:33:22,639 --> 00:33:25,397
a on nije baš ono što
vi zovete ratnikom.
322
00:33:26,919 --> 00:33:31,119
Samo otkrijte ko je uči
i ko je s njom.
323
00:33:31,960 --> 00:33:34,200
Želim je u odličnoj kondiciji.
324
00:33:35,639 --> 00:33:37,877
Ljudi je vole.
325
00:33:37,879 --> 00:33:40,198
Ona ih inspiriše.
326
00:33:40,200 --> 00:33:42,157
Mislim da je vreme da to demonstriram
327
00:33:42,159 --> 00:33:44,559
kontrolišemo čak i njihove nade.
328
00:33:45,960 --> 00:33:46,758
Sef,
329
00:33:48,000 --> 00:33:49,877
sećaš se Rekaran, zar ne?
330
00:33:49,879 --> 00:33:53,038
Da, Dahlia, žestoka
i smrtonosna...
331
00:33:53,040 --> 00:33:57,040
U rudnicima je u Sektoru 9
za njene neposlušnosti.
332
00:33:59,359 --> 00:34:01,278
Oprostiću joj.
333
00:34:01,280 --> 00:34:02,958
Pozovi je.
334
00:34:02,960 --> 00:34:04,280
Da, komandante.
335
00:34:09,439 --> 00:34:10,839
Ostavi nas, Kewan.
336
00:34:21,280 --> 00:34:24,760
Ti, prijatelju, izgledaš
istrošeno, iscrpljeno.
337
00:34:27,080 --> 00:34:28,158
Dobro sam, gospođo
338
00:34:28,160 --> 00:34:28,960
Ne.
339
00:34:30,959 --> 00:34:32,959
Ono što ti je potrebno je ovde.
340
00:34:55,680 --> 00:34:57,399
Dovedi je do mene!
341
00:35:02,800 --> 00:35:05,078
Uza zid, Saranko!
342
00:35:05,080 --> 00:35:07,200
Ti, pretraži ovaj svinjac.
343
00:35:13,160 --> 00:35:16,160
Da li ste nešto
skrivali od mene?
344
00:35:18,999 --> 00:35:22,158
Komandir sekcije misli
da ste dobili nešto
345
00:35:22,160 --> 00:35:27,437
dodatni trening od
nekoga ili nečega.
346
00:35:27,439 --> 00:35:31,639
Možda nešto što ti je
izdajnik Kewan pokazivao.
347
00:35:34,839 --> 00:35:37,837
Jedino što mi pokazuje
je malo ljubaznosti, Sef.
348
00:35:37,839 --> 00:35:40,198
On leči moje rane i
ostavlja me svojim mislima.
349
00:35:40,200 --> 00:35:42,399
I kako plaćate to?
350
00:35:50,879 --> 00:35:52,200
Zaustavite je!
351
00:36:28,760 --> 00:36:33,280
Kučko, ja te posedujem.
352
00:36:44,319 --> 00:36:45,399
Ulazi tamo.
353
00:37:01,200 --> 00:37:02,919
Ah, u pravo.
354
00:37:04,640 --> 00:37:07,160
Sećaš se Dahlie, zar ne?
355
00:37:08,120 --> 00:37:09,877
Iz Sveta Vatre.
356
00:37:09,879 --> 00:37:14,079
Vraćamo je da ubijemo
vašeg ljubimca Sarniana.
357
00:37:15,720 --> 00:37:17,598
Ubiće te.
358
00:37:17,600 --> 00:37:21,800
Dobra si, jako dobra,
ali nisi u istoj ligi.
359
00:37:28,200 --> 00:37:31,997
Uklonite to telo
i njega.
360
00:37:31,999 --> 00:37:33,599
Ti čuvaj vrata.
361
00:37:34,999 --> 00:37:38,317
Pobrini se da
niko ne govori s njom.
362
00:37:38,319 --> 00:37:41,120
Niko da ne ulazi osim Kewana
363
00:37:42,280 --> 00:37:45,200
i želim da ga
pretražiš svaki put.
364
00:37:54,160 --> 00:37:55,437
Jesi li dobro?
365
00:37:55,439 --> 00:37:58,159
Dobro sam, ali gde je knjiga?
366
00:38:01,080 --> 00:38:01,880
Na sigurnom.
367
00:38:07,240 --> 00:38:08,200
Vreme je.
368
00:38:15,919 --> 00:38:17,997
Ova ćelija je u neredu.
369
00:38:17,999 --> 00:38:18,999
Očisti je.
370
00:38:20,720 --> 00:38:21,919
Da, gospodaru.
371
00:39:30,160 --> 00:39:30,960
Dahlia.
372
00:39:32,399 --> 00:39:35,999
Ako se želimo boriti,
onda neko mora umreti.
373
00:39:37,359 --> 00:39:41,559
Dajmo im borbu koju
nikada neće zaboraviti.
374
00:39:42,319 --> 00:39:42,919
Dogovoreno.
375
00:39:47,080 --> 00:39:49,877
Ja sam pametan, ti
mišićavi, ostavi.
376
00:39:49,879 --> 00:39:51,079
Sta je to bilo?
377
00:39:54,280 --> 00:39:57,080
Hej, imamo šifru, sećaš se?
378
00:39:58,359 --> 00:39:59,957
Da se malo uplašimo.
379
00:39:59,959 --> 00:40:03,959
Baš sam se usr'o,
kolena mi klecaju.
380
00:40:05,240 --> 00:40:06,558
- Uzela si? - Imam ga.
381
00:40:06,560 --> 00:40:08,198
Sada nam treba samo kristal.
382
00:40:08,200 --> 00:40:11,317
Do sada je bilo lako, sačuvali
smo najteži deo za kraj.
383
00:40:11,319 --> 00:40:13,718
Oh, ko je sada uplašen.
384
00:40:13,720 --> 00:40:15,198
To je samo bijes, sećaš se?
385
00:40:15,200 --> 00:40:18,158
Um, najjača baza u sektoru.
386
00:40:18,160 --> 00:40:20,198
Bio sam tamo, uradio to.
387
00:40:20,200 --> 00:40:23,317
Da, ali to je bilo
samo za zalihe
388
00:40:23,319 --> 00:40:26,118
i da smo pali
ljudi bi bili bez njih
389
00:40:26,120 --> 00:40:29,517
i to su bili samo
naši životi.
390
00:40:29,519 --> 00:40:31,437
Ovo je mnogo veće od toga.
391
00:40:31,439 --> 00:40:33,477
Nemamo izbora.
392
00:40:33,479 --> 00:40:34,837
Ako Visray ne kontroliše vodu,
393
00:40:34,839 --> 00:40:36,437
ne kontroliše ni ljude.
394
00:40:36,439 --> 00:40:39,317
Ako je to sledeće, a ja
pretpostavljam da jeste,
395
00:40:39,319 --> 00:40:41,997
onda moramo da krenemo uskoro.
396
00:40:41,999 --> 00:40:43,758
Svaki dan ostajemo ovde
i rizikujemo otkriće.
397
00:40:43,760 --> 00:40:45,078
Da.
398
00:40:45,080 --> 00:40:46,997
Ne brini, Amber je
apsolutni genije
399
00:40:46,999 --> 00:40:49,118
kada je u pitanju
nemoguće.
400
00:40:49,120 --> 00:40:51,200
To nije šala, Brook.
401
00:40:52,120 --> 00:40:54,477
Nisam rekao da jeste.
402
00:40:54,479 --> 00:40:57,437
Samo sam rekao da ako
neko to može,vi možete.
403
00:40:57,439 --> 00:40:58,517
Bez pritiska.
404
00:42:10,999 --> 00:42:13,599
Da li ste spremni?
405
00:42:16,200 --> 00:42:18,517
Naporno radite za carstvo.
406
00:42:18,519 --> 00:42:21,517
Ponekad vas previše teramo.
407
00:42:21,519 --> 00:42:24,199
Bićete nagrađeni.
408
00:42:26,439 --> 00:42:29,437
Urezala je put do
samopoštovanja,
409
00:42:29,439 --> 00:42:34,198
najseksi Azula.
410
00:42:38,479 --> 00:42:39,957
Pogledajte je!
411
00:42:39,959 --> 00:42:46,359
Nepobediva do sada,
ali uspomene su kratke.
412
00:42:46,879 --> 00:42:50,479
Ne tako davno, drugi je
stajao na njenom mestu.
413
00:42:52,200 --> 00:42:56,397
Veliki vođa, komandant
sekcije Sorentin
414
00:42:56,399 --> 00:42:58,598
je vratio.
415
00:42:58,600 --> 00:43:02,000
Moćna Dahlia!
416
00:43:07,800 --> 00:43:11,519
Dva šampiona uđu, ali
samo jedan odlazi.
417
00:43:13,519 --> 00:43:15,517
Ko će to biti?
418
00:43:15,519 --> 00:43:19,039
Moćno oružje ili
bogovi kojima se mole?
419
00:43:19,919 --> 00:43:23,040
Koja od njih će umreti?
420
00:43:37,800 --> 00:43:39,600
Borite se!
421
00:45:24,640 --> 00:45:25,917
Vreme je da se ovo završi.
422
00:45:25,919 --> 00:45:27,500
Neka bude tako.
423
00:46:40,560 --> 00:46:43,080
One će platiti za ovo ogorčenje.
424
00:46:51,839 --> 00:46:52,839
Pozdrav.
425
00:46:58,200 --> 00:47:00,558
Na trenutak nisam
mislila da ćeš pustiti.
426
00:47:00,560 --> 00:47:03,560
Na trenutak ni ja.
427
00:48:51,319 --> 00:48:52,720
Zadrži ovo, kučko.
428
00:49:21,640 --> 00:49:23,078
Stražari na balkon!
429
00:49:23,080 --> 00:49:24,960
Azura, moramo ići!
430
00:49:25,839 --> 00:49:28,718
Moram da ubijem Sorentin.
431
00:49:28,720 --> 00:49:31,238
Stražari, odmah!
432
00:49:31,240 --> 00:49:35,080
Ovo je naša jedina šansa
za slobodu. -Drugi put.
433
00:49:37,959 --> 00:49:39,559
Sledeći put.
434
00:49:40,919 --> 00:49:43,800
Gde su moji stražari?
435
00:50:12,919 --> 00:50:14,957
Za sada smo sigurni.
436
00:50:14,959 --> 00:50:17,997
Nikad nisu našli ovo mesto.
437
00:50:17,999 --> 00:50:21,997
Pa, neće prestati
tražiti dok nas ne nađu.
438
00:50:21,999 --> 00:50:24,957
Niko nikada nije pobegao
iz arene, živi.
439
00:50:24,959 --> 00:50:26,798
Onda je vreme da se promeni.
440
00:50:26,800 --> 00:50:29,037
Ne možemo samo čekati
da dođu i traže
441
00:50:29,039 --> 00:50:31,638
potreban nam je put iz ovog sveta.
442
00:50:31,640 --> 00:50:35,839
Dobro, gde idemo?
443
00:50:36,720 --> 00:50:39,120
Oni kontrolišu
čitav deo prostora.
444
00:50:41,959 --> 00:50:44,198
Moramo učiniti više od bega.
445
00:50:44,200 --> 00:50:45,960
Moramo da uzvratimo.
446
00:50:47,359 --> 00:50:48,758
Moramo im dati više
da se fokusiraju
447
00:50:48,760 --> 00:50:52,357
tako da sva njihova
pažnja nije na nama.
448
00:50:52,359 --> 00:50:54,798
Zašto ljudi trpe ovu korupciju?
449
00:50:54,800 --> 00:50:56,519
Nisu imali izbora.
450
00:50:57,959 --> 00:51:01,718
Visray kontroliše snabdevanje
vodom između ostalog.
451
00:51:01,720 --> 00:51:03,997
Postoji mali broj pobunjenika
452
00:51:03,999 --> 00:51:05,037
koji su počeli da se bore
453
00:51:05,039 --> 00:51:06,798
ali čim njihov broj poraste,
454
00:51:06,800 --> 00:51:10,919
Sorrentin šalje svoju
elitnu stražu i razbija ih.
455
00:51:12,280 --> 00:51:15,158
Njihov vođa je njen
lični telohranitelj.
456
00:51:15,160 --> 00:51:18,957
Već ste iskusili
njegove veštine.
457
00:51:18,959 --> 00:51:21,758
Niko se nikada nije
suprotstavio njemu i preživeo.
458
00:51:21,760 --> 00:51:23,997
Jesu li svi poput njega?
459
00:51:23,999 --> 00:51:24,999
Ne.
460
00:51:26,240 --> 00:51:29,997
Ne tako jaki ili brzi,
ali ipak brutalni.
461
00:51:29,999 --> 00:51:31,357
Ali on nije ljudsko biće?
462
00:51:31,359 --> 00:51:32,640
Niko ne zna.
463
00:51:35,039 --> 00:51:36,159
Šta je?
464
00:51:37,519 --> 00:51:38,519
Ništa.
465
00:51:39,519 --> 00:51:40,837
Znate li kako da
kontaktirate pobunjenike?
466
00:51:40,839 --> 00:51:41,640
Ne.
467
00:51:43,560 --> 00:51:47,638
Ali priče
o vašem malom bekstvu
468
00:51:47,640 --> 00:51:49,920
do sada su već stigle do njih.
469
00:51:50,999 --> 00:51:52,798
Tražiće vas.
470
00:51:52,800 --> 00:51:54,357
Pa, neće nas naći ovde.
471
00:51:54,359 --> 00:51:56,160
Snaga je u brojnosti.
472
00:52:17,640 --> 00:52:19,598
Dakle, vi ste žene koje
su pobegle iz arene?
473
00:52:22,879 --> 00:52:24,598
Morate da nastavite dalje.
474
00:52:24,600 --> 00:52:28,158
Osramotili ste Sorentin,
ona se neće odmoriti
475
00:52:28,160 --> 00:52:30,397
dok ne budete obe razapete.
476
00:52:30,399 --> 00:52:31,678
Ona će dugo čekati.
477
00:52:31,680 --> 00:52:33,397
Njeni ljudi će vas tražiti
478
00:52:33,399 --> 00:52:35,198
i to je loša vest za nas.
479
00:52:35,200 --> 00:52:37,477
Ne treba nam takva pažnja.
480
00:52:37,479 --> 00:52:39,517
Zašto ste nas tražili?
481
00:52:39,519 --> 00:52:42,278
Da vidimo možemo li
pomoći jedni drugima.
482
00:52:42,280 --> 00:52:44,200
Moj neprijatelj je i vaš neprijatelj.
483
00:52:45,439 --> 00:52:47,558
Ja ću ubiti Sorrentina.
484
00:52:47,560 --> 00:52:49,397
Oh, Sarnian govori.
485
00:52:53,039 --> 00:52:56,158
Da je bilo tako lako,
mi bismo to već uradili.
486
00:52:56,160 --> 00:52:59,517
Čak i ako možeš doći
do nje, što ne možeš,
487
00:52:59,519 --> 00:53:02,758
njen telohranitelj bi
te isekao na komade.
488
00:53:02,760 --> 00:53:06,037
Vaša lična osveta
nema ništa sa nama.
489
00:53:06,039 --> 00:53:08,517
Naša odgovornost je
naš vlastiti narod.
490
00:53:08,519 --> 00:53:10,957
Kradući hranu i zavoje?
491
00:53:10,959 --> 00:53:13,238
Nije baš dugoročna strategija.
492
00:53:13,240 --> 00:53:15,317
Radimo ono što možemo.
493
00:53:15,319 --> 00:53:17,238
Osim toga, imamo plan.
494
00:53:17,240 --> 00:53:18,437
To je dovoljno, Brook.
495
00:53:18,439 --> 00:53:20,278
Ali to nije dovoljno.
496
00:53:20,280 --> 00:53:23,238
Moramo uraditi nešto tako
hrabro da promeni igru.
497
00:53:23,240 --> 00:53:24,839
Ovo nije igra.
498
00:53:29,200 --> 00:53:32,000
Samo se drži podalje od našeg sektora.
499
00:53:32,919 --> 00:53:34,917
Volela bi da možemo pomoći, ali šta
500
00:53:34,919 --> 00:53:37,639
planirate je previše opasno.
501
00:53:38,800 --> 00:53:40,600
Naši ljudi su na prvom mestu.
502
00:53:41,439 --> 00:53:42,240
Hajde.
503
00:53:45,439 --> 00:53:47,319
Onda vam želim sreću.
504
00:54:09,519 --> 00:54:11,278
Moglo bolje.
505
00:54:11,280 --> 00:54:15,479
Možda, ali je previše
opasno da ih sada uključimo.
506
00:54:16,319 --> 00:54:18,238
Ne kada smo tako blizu.
507
00:54:18,240 --> 00:54:19,678
Da, pa, oni se mogu nositi.
508
00:54:19,680 --> 00:54:21,278
Uvek možemo koristiti više žara.
509
00:54:22,479 --> 00:54:24,997
Znam, samo sam rekao.
510
00:54:26,200 --> 00:54:27,120
Sranje.
511
00:55:29,280 --> 00:55:30,080
Ne!
512
00:55:55,280 --> 00:55:56,517
Znaš li kakve Sarnianove molitve?
513
00:55:56,519 --> 00:55:58,439
Reći ću jednu za tebe.
514
00:56:30,640 --> 00:56:31,798
Ne ne.
515
00:56:31,800 --> 00:56:34,118
Amber, Amber, Amber, molim te!
516
00:56:56,760 --> 00:56:57,560
Amber!
517
00:56:59,560 --> 00:57:00,360
Ne!
518
00:57:29,399 --> 00:57:31,837
- Ne ne! - Moramo ići!
519
00:57:31,839 --> 00:57:33,238
Ne ostavljamo je.
520
00:57:33,240 --> 00:57:34,839
Moramo ići sada!
521
00:57:42,359 --> 00:57:44,198
Mrtva je, svi su mrtvi.
522
00:57:44,200 --> 00:57:45,477
Idemo sada.
523
00:57:45,479 --> 00:57:47,078
Brzo, stražari, oni dolaze!
524
00:57:47,080 --> 00:57:49,437
- Ne, ne mogu! - Moraš.
525
00:57:49,439 --> 00:57:51,317
Požuri!
526
00:57:51,319 --> 00:57:53,037
Hajde, brzo!
527
00:57:53,039 --> 00:57:55,118
Ne mogu je ostaviti!
528
00:58:34,039 --> 00:58:37,119
Imala si ga, zašto nisi završila?
529
00:58:38,240 --> 00:58:41,080
Ne znam, nešto me je zaustavilo.
530
00:58:42,319 --> 00:58:43,638
Kao da sam ga videla u snu
531
00:58:43,640 --> 00:58:47,198
ali on je iskrivljen
i nekako se promenio.
532
00:58:47,200 --> 00:58:50,437
I osećam bolest u
stomaku koja mi smrdi.
533
00:58:50,439 --> 00:58:54,437
Kao da ga prepoznajem ili
ga prepoznaje deo mene.
534
00:58:54,439 --> 00:58:56,357
Patetično.
535
00:58:56,359 --> 00:58:57,598
Trebalo je da probušiš kopile.
536
00:58:57,600 --> 00:58:59,437
Da, trebalo je.
537
00:58:59,439 --> 00:59:00,957
Žao mi je zbog tvojih prijatelja.
538
00:59:00,959 --> 00:59:01,997
Borili su se hrabro.
539
00:59:01,999 --> 00:59:02,800
Ostavi!
540
00:59:04,959 --> 00:59:05,760
Izvini.
541
00:59:06,680 --> 00:59:09,280
Samo je on, svi su nestali.
542
00:59:13,560 --> 00:59:14,360
Amber.
543
00:59:16,519 --> 00:59:18,997
Moji planovi se nisu promenili.
544
00:59:18,999 --> 00:59:21,638
Ubiću Sorentin.
545
00:59:21,640 --> 00:59:24,837
Pridružite nam se, možemo
zajedno sa Visrayom.
546
00:59:24,839 --> 00:59:26,877
Neka se odmori.
547
00:59:26,879 --> 00:59:28,037
Neka tuguje.
548
00:59:28,039 --> 00:59:29,439
Ne, u redu je.
549
00:59:31,039 --> 00:59:34,437
Ja ću tugovati tako što ću ih
doneti bilo kojim sredstvima.
550
00:59:34,439 --> 00:59:37,198
A vi ubijaju će je?
551
00:59:37,200 --> 00:59:39,638
I razmislite o
odmazdi na moj narod.
552
00:59:39,640 --> 00:59:41,357
Ti si begunac.
553
00:59:41,359 --> 00:59:44,118
Prvo moraš razmisliti
o preživljavanju.
554
00:59:44,120 --> 00:59:47,120
Slušaj, radili smo na planu.
555
00:59:48,600 --> 00:59:51,758
Ako ne možemo pobediti
Visray, možemo ih zaustaviti.
556
00:59:51,760 --> 00:59:53,317
Kako?
557
00:59:53,319 --> 00:59:55,798
Naš inženjer je radio
na generatoru štita.
558
00:59:55,800 --> 00:59:57,397
Hteli smo da ga napunimo
559
00:59:57,399 --> 01:00:00,598
da zaustavi Visray da
se vrati u sektore.
560
01:00:00,600 --> 01:00:04,600
Odsečeni, možemo
se ponovo organizovati i uzvratiti.
561
01:00:05,999 --> 01:00:08,078
Istina je da ako Draigu napravimo
skupim poduhvatom za njih.
562
01:00:08,080 --> 01:00:09,877
Moraju se samo povući.
563
01:00:09,879 --> 01:00:10,680
Tako je.
564
01:00:11,680 --> 01:00:14,118
Ali ne možemo računati na to.
565
01:00:14,120 --> 01:00:17,158
Vaš inženjer je
radio na generatoru
566
01:00:17,160 --> 01:00:17,960
je li on?
567
01:00:19,519 --> 01:00:20,639
Tamo.
568
01:00:21,519 --> 01:00:22,519
Gully.
569
01:00:23,800 --> 01:00:26,837
Žao mi je zbog tvojih
prijatelja, zaista,
570
01:00:26,839 --> 01:00:29,638
ali još uvijek možemo
pomoći jedni drugima.
571
01:00:29,640 --> 01:00:33,517
Kewan nije samo iscelitelj,
on je takođe inženjer.
572
01:00:33,519 --> 01:00:35,919
Dakle, možemo vam pomoći
da popravite vašu mašinu.
573
01:00:39,039 --> 01:00:40,238
Postoji problem.
574
01:00:40,240 --> 01:00:42,317
Zašto nisam iznenađena?
575
01:00:42,319 --> 01:00:44,118
Mašina je kompletna,
576
01:00:44,120 --> 01:00:45,638
ali nemamo dovoljno
veliki izvor energije
577
01:00:45,640 --> 01:00:47,357
da bude održiva.
578
01:00:47,359 --> 01:00:49,558
Znamo da radi, samo nam treba...
579
01:00:49,560 --> 01:00:51,560
Cressfelt Crystal.
580
01:00:54,800 --> 01:00:58,517
Sorrentin je sakupljač
vanzemaljskih artefakata.
581
01:00:58,519 --> 01:01:00,598
Cressfelt Crystal
je jedan od njih.
582
01:01:00,600 --> 01:01:03,120
To je izvor velike sile.
583
01:01:05,120 --> 01:01:09,440
Nije beskonačan, ali bi trebalo da bude
više nego dovoljno, jesam li u pravu?
584
01:01:09,560 --> 01:01:12,558
Dakle, vaš plan je bio da
provalite u uporište,
585
01:01:12,560 --> 01:01:13,877
zaista hrabar plan.
586
01:01:13,879 --> 01:01:15,678
Da, da ga ukrademo.
587
01:01:15,680 --> 01:01:17,238
Ući i izaći tiho,
588
01:01:17,240 --> 01:01:19,718
bez nasilja i ne ubijajući
njihovog vođu.
589
01:01:19,720 --> 01:01:21,638
Nije važno sada, zar ne?
590
01:01:21,640 --> 01:01:23,798
Mi idemo na ovaj ili onaj način.
591
01:01:23,800 --> 01:01:25,758
Pa, treba nam više od ovih.
592
01:01:25,760 --> 01:01:27,837
Šta je sa njihovim oružjem?
593
01:01:27,839 --> 01:01:29,357
Oni se sporo obnavljaju.
594
01:01:29,359 --> 01:01:32,317
Zato ih elitni
stražar ne koristi.
595
01:01:32,319 --> 01:01:35,317
- Punjenje za pucanj traje
- Pet sekundi.
596
01:01:38,160 --> 01:01:39,560
Više nego što nam treba.
597
01:01:53,720 --> 01:01:54,520
Raport?
598
01:01:56,039 --> 01:01:59,158
Pobunjenici su
uništeni, gospođo.
599
01:01:59,160 --> 01:01:59,960
Sve osim?
600
01:02:01,680 --> 01:02:05,080
Jedan je pobegao zajedno
sa Azuri i Dahlijom.
601
01:02:06,999 --> 01:02:10,598
Gladijatori su
tražili pobunjenike?
602
01:02:10,600 --> 01:02:14,037
To je zabrinjavajući razvoj.
603
01:02:14,039 --> 01:02:16,638
Azura zna da će naša
vojska biti za njima
604
01:02:16,640 --> 01:02:19,357
da će biti teško
dugo ostati skriven.
605
01:02:19,359 --> 01:02:21,678
Rekao bih da je mislila
da izazove nevolje
606
01:02:21,680 --> 01:02:23,798
tako da nam skrene pažnju
607
01:02:23,800 --> 01:02:25,477
Pogrešila je.
608
01:02:25,479 --> 01:02:27,999
Pogrešno, ali još uvek na slobodi.
609
01:02:29,800 --> 01:02:32,397
Elitna garda ih
traži, gospođo,
610
01:02:32,399 --> 01:02:34,517
uskoro će je dovesti na zemlju.
611
01:02:34,519 --> 01:02:37,719
Želim Sarniana živu, Peltarion.
612
01:02:39,439 --> 01:02:41,718
Je li to mudro, gospođo?
613
01:02:41,720 --> 01:02:44,800
Dokazala je da je
neposlušna, opasna.
614
01:02:47,760 --> 01:02:50,718
Da je uništite?
615
01:02:50,720 --> 01:02:52,640
Da li me ispituješ?
616
01:03:06,319 --> 01:03:07,720
Dođi, moj prijatelju,
617
01:03:09,999 --> 01:03:13,800
Bojim se da patiš od
nedostatka razuma.
618
01:04:30,200 --> 01:04:32,357
Kakvo je ovo mesto?
619
01:04:32,359 --> 01:04:34,160
Kakve su ovo stvari?
620
01:04:35,800 --> 01:04:37,879
Trofeji iz osvojenih svetova.
621
01:04:46,959 --> 01:04:47,839
To je to!
622
01:04:50,200 --> 01:04:51,477
Idemo.
623
01:04:51,479 --> 01:04:52,280
Čekaj.
624
01:04:56,039 --> 01:04:59,759
Cvet... iz Sarnije.
625
01:05:03,959 --> 01:05:05,917
Moram ovo vratiti.
626
01:05:05,919 --> 01:05:06,720
Hajde!
627
01:05:20,640 --> 01:05:22,240
Vratio bih kamen natrag
da sam na tvom mestu.
628
01:05:23,680 --> 01:05:27,037
Ne izlazite iz ove sobe.
629
01:05:27,039 --> 01:05:30,439
Vi ste tako predvidljive.
630
01:05:31,200 --> 01:05:36,720
A ti, Azura, tvoja
sloboda je pri kraju.
631
01:05:37,399 --> 01:05:38,638
Privući ću im pažnju,
632
01:05:38,640 --> 01:05:41,920
onda imate pet sekundi
da se približite.
633
01:06:51,959 --> 01:06:52,917
Idi, ja to mogu.
634
01:06:52,919 --> 01:06:54,240
Uzmi kristal!
635
01:07:16,720 --> 01:07:17,520
Čekaj.
636
01:07:18,479 --> 01:07:19,359
Znam te.
637
01:07:26,720 --> 01:07:28,200
Tallerin, to si ti.
638
01:07:40,200 --> 01:07:41,517
Moraš se setiti!
639
01:07:41,519 --> 01:07:44,037
Tallerin, bili smo prijatelji.
640
01:07:44,039 --> 01:07:45,558
Moraš se setiti.
641
01:07:45,560 --> 01:07:48,837
Prolazeći kroz lišće,
molim te, Talerin, razmisli,
642
01:07:48,839 --> 01:07:50,837
moraš se setiti, molim vas.
643
01:07:50,839 --> 01:07:52,240
Moraš se setiti!
644
01:07:58,399 --> 01:08:00,800
Da li ste dobro, gospodine?
645
01:08:02,240 --> 01:08:03,120
Dobro sam.
646
01:08:04,319 --> 01:08:05,120
Uzmi je.
647
01:08:17,440 --> 01:08:19,478
Tamo gde pripadaš.
648
01:08:19,480 --> 01:08:20,360
Tallerin.
649
01:08:29,440 --> 01:08:30,240
Tako.
650
01:08:31,159 --> 01:08:33,839
Zašto rizikovati zbog kristala?
651
01:08:36,440 --> 01:08:39,877
Tallerin, šta su ti učinili?
652
01:08:39,879 --> 01:08:41,318
Tvoje oči.
653
01:08:41,320 --> 01:08:44,880
Nevažno je za koga misliš da
sam ja.
654
01:08:45,800 --> 01:08:47,478
Odgovori na pitanje.
655
01:08:47,480 --> 01:08:50,560
Tallerin, moraš se
boriti protiv toga.
656
01:08:51,959 --> 01:08:54,318
Oni vas drže, ja ne znam kako.
657
01:08:54,320 --> 01:08:56,678
Moraš pokušati da se setiš.
658
01:09:09,159 --> 01:09:11,117
Zašto ukrasti kristal?
659
01:09:11,119 --> 01:09:14,157
Za šta ćete ga koristiti?
660
01:09:14,159 --> 01:09:15,039
Tallerin.
661
01:09:16,199 --> 01:09:19,077
Tallerin, pokušaj me se setiš.
662
01:09:19,079 --> 01:09:21,798
Uzelii su ti duh.
663
01:09:21,800 --> 01:09:23,999
Uzelisu ti identitet.
664
01:09:26,239 --> 01:09:29,439
Tallerin, mi smo
poslednji od naših.
665
01:09:31,999 --> 01:09:34,680
Molim te, pokušaj
da se setiš.
666
01:09:36,440 --> 01:09:37,237
Opet.
667
01:09:37,239 --> 01:09:38,917
Čekaj.
668
01:09:38,919 --> 01:09:40,520
Ostavi nas, Palterion.
669
01:09:41,999 --> 01:09:45,560
Ostali begunci imaju
kristal, želim ga natrag.
670
01:09:46,959 --> 01:09:50,197
Tvoje veštine najbolje se
koriste u lovu na njih.
671
01:09:50,199 --> 01:09:52,800
Ostavi mi ovu neprijatnost.
672
01:09:56,199 --> 01:09:57,679
Da, komandante.
673
01:10:00,520 --> 01:10:03,678
Ništa nije tako zadovoljavajuće
674
01:10:03,680 --> 01:10:06,200
kao viđenje neprijatelja koji je pao nisko.
675
01:10:07,640 --> 01:10:10,157
Nećeš me slomiti kao
što si uradila Tallerinu.
676
01:10:10,159 --> 01:10:14,159
Tallerin, da, to je nekada
bilo njegovo ime, ali ne više.
677
01:10:16,119 --> 01:10:19,199
On je kao i ti, sasvim moj.
678
01:10:22,279 --> 01:10:25,399
Uništila si moj
svet, i zbog toga,
679
01:10:26,400 --> 01:10:28,358
želim te mrtvu.
680
01:10:28,360 --> 01:10:32,197
Odbrana, divna
Sarijanska osobina,
681
01:10:32,199 --> 01:10:33,519
tako velika.
682
01:10:35,119 --> 01:10:38,077
Zato što ste tako teško poraženi
683
01:10:38,079 --> 01:10:42,157
zato sam izabrala Sarniana
za moju ličnu stražu.
684
01:10:42,159 --> 01:10:43,997
Misliš, lični rob.
685
01:10:43,999 --> 01:10:45,279
Pretpostavljam da znam.
686
01:10:46,680 --> 01:10:50,480
Sasvim neverovatno šta se
može uraditi u laboratoriji.
687
01:10:51,640 --> 01:10:54,798
Smisao mojih uređaja.
688
01:10:54,800 --> 01:10:59,999
Osmišljen da reaguje specifično
na vašu Sarnianovu biologiju.
689
01:11:01,159 --> 01:11:06,559
Ti, kao tvoj prijatelj
Tallerin, bićeš reprogramirana.
690
01:11:08,320 --> 01:11:12,520
Tvoje jedinstvene veštine i snaga
koju ćeš zadržati, ostaju,
691
01:11:13,720 --> 01:11:18,079
ali tvoja volja
će biti potpuno moja.
692
01:11:19,199 --> 01:11:23,399
Pa, ako ćeš, ućutati
693
01:11:23,999 --> 01:11:25,638
nastavimo s tim.
694
01:11:25,640 --> 01:11:28,959
Ha, prkosna do kraja.
695
01:11:30,279 --> 01:11:31,079
Kako želiš.
696
01:11:32,440 --> 01:11:34,917
Započnite reprogramiranje.
697
01:11:34,919 --> 01:11:36,718
Da, gospođo.
698
01:11:36,720 --> 01:11:40,320
Dovedi mi je kad bude
više popustljiva.
699
01:11:41,239 --> 01:11:42,359
Da, gospođo.
700
01:11:52,760 --> 01:11:55,197
Izgubili smo napajanje,
uključili ga!
701
01:13:12,680 --> 01:13:14,280
Dobro je videti te.
702
01:13:15,680 --> 01:13:18,277
Kako si isključila struju?
703
01:13:18,279 --> 01:13:20,679
Nisam ja, sama je.
704
01:13:21,680 --> 01:13:23,237
Normalno.
705
01:13:23,239 --> 01:13:24,558
Jeste li završile?
706
01:13:24,560 --> 01:13:27,398
Hajde, idemo odavde.
707
01:13:46,520 --> 01:13:47,600
Varvari.
708
01:13:50,440 --> 01:13:53,438
Ponovo ćemo ih uhvatiti, gospođo.
709
01:13:53,440 --> 01:13:56,318
Komandante, uveravam vas,
oni će biti pronađeni.
710
01:13:56,320 --> 01:13:58,240
Pokušala ga je uzeti.
711
01:14:01,320 --> 01:14:02,718
Gospođo?
712
01:14:02,720 --> 01:14:06,280
Cvet Sarnije, Peltarion,
tvoj omiljeni artefakt.
713
01:14:11,800 --> 01:14:15,919
Kao i Cressfelt Crystal,
ovo ima veliku moć.
714
01:14:17,400 --> 01:14:19,600
Kažu da može izlečiti svetove.
715
01:14:25,760 --> 01:14:27,360
Želim da bude uništen.
716
01:14:30,520 --> 01:14:31,520
The Sarnian,
717
01:14:34,119 --> 01:14:36,399
Azura, tvrdi da me poznaje.
718
01:14:39,440 --> 01:14:42,560
Ne mogu a da ne osetim
da je ona u pravu.
719
01:14:43,919 --> 01:14:44,800
Da li je istina?
720
01:14:46,600 --> 01:14:48,237
Jesam li ja Sarnian?
721
01:14:48,239 --> 01:14:49,239
Naravno.
722
01:14:50,480 --> 01:14:54,560
Vaša rasa su najbolji
borci koje smo ikada sreli.
723
01:14:55,760 --> 01:14:58,277
Ko bi me bolje zaštitio?
724
01:14:58,279 --> 01:15:02,479
Ali vaša vrsta je divlja,
emocionalna i poremećena.
725
01:15:02,760 --> 01:15:06,720
Dala sam ti svrhu, otkrila
tvoje najbolje kvalitete,
726
01:15:09,400 --> 01:15:11,080
učinila te veličanstvenim.
727
01:15:13,360 --> 01:15:15,960
Precizan instrument smrti.
728
01:15:18,320 --> 01:15:19,320
Hvala vam.
729
01:15:37,159 --> 01:15:39,598
Konačno, drago mi je što ste sigurni.
730
01:15:39,600 --> 01:15:40,680
Da li si dobio?
731
01:15:42,600 --> 01:15:43,480
Videla sam to.
732
01:15:45,199 --> 01:15:47,678
Poslednji komad Sarnije.
733
01:15:47,680 --> 01:15:48,480
Cvet.
734
01:15:50,360 --> 01:15:51,960
Cvet preživljavanja.
735
01:15:52,839 --> 01:15:55,277
Zadržala ga je kao trofej.
736
01:15:55,279 --> 01:15:57,117
Ako su legende istinite
737
01:15:57,119 --> 01:16:01,319
jedan cvet bi mogao da
udahne život u tvoj svet.
738
01:16:01,999 --> 01:16:02,997
Može li to?
739
01:16:02,999 --> 01:16:03,800
Cvet?
740
01:16:04,800 --> 01:16:06,480
Moram ga vratiti.
741
01:16:07,560 --> 01:16:10,358
Moram ga odneti do vode.
742
01:16:10,360 --> 01:16:11,877
Vratiti kući.
743
01:16:11,879 --> 01:16:14,598
Ne brinite,
sredi ćemo ovu mašinu
744
01:16:14,600 --> 01:16:18,077
i vratiti tvoj cvet
ako ti je to važno.
745
01:16:18,079 --> 01:16:20,117
Nije važno.
746
01:16:20,119 --> 01:16:23,638
Čak i ako bi se mogao vratiti
u Sarniju, da popravi štetu,
747
01:16:23,640 --> 01:16:26,919
šta će da sprečiti
povratak Visray-a?
748
01:16:28,640 --> 01:16:30,760
Izradi ćemo drugi štit.
749
01:16:32,959 --> 01:16:36,877
Onda ćemo ubiti
Sorentin, ukrasti cvet,
750
01:16:36,879 --> 01:16:38,558
i izlečiti svet?
751
01:16:38,560 --> 01:16:39,997
Ne može biti jednostavnije.
752
01:16:41,279 --> 01:16:42,079
Dogovoreno.
753
01:16:43,400 --> 01:16:44,518
- Ali prvo. - Ali prvo častimo
754
01:16:44,520 --> 01:16:46,917
naš dogovor, Viridian.
755
01:16:46,919 --> 01:16:48,999
Prvo lečimo vaš svet.
756
01:17:02,320 --> 01:17:05,318
Čekaj, ja sam nenaoružan i sam.
757
01:17:05,320 --> 01:17:06,638
Želim samo da razgovaram sa Azura.
758
01:17:06,640 --> 01:17:07,638
Zgrabi ga!
759
01:17:07,640 --> 01:17:08,718
- Čekaj. - Zašto?
760
01:17:08,720 --> 01:17:11,157
To je trik, ne može
mu se verovati!
761
01:17:11,159 --> 01:17:12,598
Želim da čujem šta ima da kaže.
762
01:17:12,600 --> 01:17:14,917
Želim da ga čujem,
molim te, nemoj me ubiti
763
01:17:14,919 --> 01:17:16,678
pre nego što ga zauvek utišam.
764
01:17:16,680 --> 01:17:20,077
Znam, bio bi budala da
mi veruješ,
765
01:17:20,079 --> 01:17:21,598
ali se sećam.
766
01:17:21,600 --> 01:17:24,157
Sada znam šta mi je
Sorrentin oduzela.
767
01:17:24,159 --> 01:17:25,558
Od nas, Azura.
768
01:17:25,560 --> 01:17:27,358
Hajde da ga ubijemo
dok imamo prednost.
769
01:17:27,360 --> 01:17:29,080
Čekaj, imam dokaz.
770
01:17:30,560 --> 01:17:34,760
Ako mi nakon toga ne
verujete, uradite najgore.
771
01:17:46,159 --> 01:17:50,359
Sorrentin mi je naredil da
ga uništim, ali nisam mogao.
772
01:17:51,039 --> 01:17:52,678
Nešto me je zaustavilo.
773
01:17:52,680 --> 01:17:54,478
Preplavljeni smo vašim
iznenadnim napadom savesti,
774
01:17:54,480 --> 01:17:56,398
ubijmo ga i gubimo se odavde.
775
01:17:56,400 --> 01:17:58,398
Kako misliš da si se
tako lako izvukla odande?
776
01:17:58,400 --> 01:18:00,117
Zato što sam isključio struju.
777
01:18:00,119 --> 01:18:02,638
Niko drugi to nije mogao
da učini, pitaj ga je.
778
01:18:02,640 --> 01:18:05,077
Osim toga, ako sam
hteo da te izdam
779
01:18:05,079 --> 01:18:07,197
do sada bi već bila mrtva.
780
01:18:07,199 --> 01:18:10,800
Nikoga nisam doveo,
došao sam u dobrovoljno.
781
01:18:16,999 --> 01:18:17,800
Uzmi.
782
01:18:19,279 --> 01:18:20,279
To je tvoje.
783
01:18:21,680 --> 01:18:23,680
Hvala, Tallerin.
784
01:18:26,720 --> 01:18:30,638
Sorrentin nam je oduzela
sve, Azura.
785
01:18:30,640 --> 01:18:33,398
Tvoje reči su me
udarile jače od gvožđa.
786
01:18:33,400 --> 01:18:35,678
Naterale su me da se setim.
787
01:18:35,680 --> 01:18:38,560
Naše igre kao deca
u našem svetu
788
01:18:39,800 --> 01:18:42,999
pre nego što je Visray
došao i slomio nas.
789
01:18:44,600 --> 01:18:47,720
Ti, i ovo, naterali
su me da se setim.
790
01:18:50,760 --> 01:18:54,598
Bilo je to kao
buđenje iz noćne more.
791
01:18:54,600 --> 01:18:57,237
Hteo bih da ona plati za
ono što mi je učinila,
792
01:18:57,239 --> 01:18:58,718
nama, našem narodu.
793
01:18:58,720 --> 01:19:00,438
Šta je sa mojim ljudima?
794
01:19:00,440 --> 01:19:04,157
Koliko si ti naredio da se
pobije ili ubio svojom rukom?
795
01:19:04,159 --> 01:19:07,438
Cvet i priča iz djetinjstva
to ne nadoknađuju.
796
01:19:07,440 --> 01:19:09,518
Mi nismo Sarniani.
797
01:19:09,520 --> 01:19:13,478
Mi smo ljudi, Draigani,
i ovo je naš svet,
798
01:19:13,480 --> 01:19:14,798
to su naši ljudi.
799
01:19:14,800 --> 01:19:17,157
Ne mogu da poništim
ono što je učinjeno.
800
01:19:17,159 --> 01:19:18,798
Čak i ako moje
akcije nisu bile moje
801
01:19:18,800 --> 01:19:22,478
oni me ne oslobađaju
mojih zločina.
802
01:19:22,480 --> 01:19:24,997
Dozvolite mi da vam ponudim ovo.
803
01:19:24,999 --> 01:19:26,957
Znam puteve Visreja.
804
01:19:26,959 --> 01:19:30,157
Živeo sam kao jedan od njih, daj da
ti pomognem da spaseš svoj svet
805
01:19:30,159 --> 01:19:32,678
da nemaju istu sudbinu kao i ja.
806
01:19:32,680 --> 01:19:33,997
Mogao bi biti koristan.
807
01:19:33,999 --> 01:19:37,999
Bio je moj prijatelj iz
detinjstva, Viridian, i vratio se.
808
01:19:38,879 --> 01:19:40,720
Vidim to u njegovim očima.
809
01:19:41,919 --> 01:19:43,638
Šta ti kažeš, Viridian?
810
01:19:43,640 --> 01:19:45,240
Da li da živim ili da umrem?
811
01:19:47,720 --> 01:19:49,037
Visray vas već lovi,
812
01:19:49,039 --> 01:19:52,399
oni su naoružavali letelice
dok sam ja odlazio.
813
01:19:55,199 --> 01:19:57,678
Onda nemamo mnogo vremena.
814
01:19:57,680 --> 01:19:59,957
- Hvala - Ne zahvaljuj mi.
815
01:19:59,959 --> 01:20:04,159
Kada se ovo završi,
ja ću ti naplatiti.
816
01:20:15,360 --> 01:20:17,157
Ne tuda,
patrole vas traže.
817
01:20:17,159 --> 01:20:18,117
Da li si siguran?
818
01:20:18,119 --> 01:20:19,758
Da, naredio sam im.
819
01:20:19,760 --> 01:20:23,680
Vidi, ne brini, ostavio
sam ti prostora, idi!
820
01:21:21,039 --> 01:21:23,077
Moramo je izvući odavde.
821
01:21:23,079 --> 01:21:24,518
Ovuda!
822
01:21:35,039 --> 01:21:37,638
Mislila sam da si rekao
da si ostavio prostora.
823
01:21:37,640 --> 01:21:38,997
Da, ali elitni stražar je obučen
824
01:21:38,999 --> 01:21:41,117
sam da misli.
825
01:21:42,560 --> 01:21:43,957
Može?
826
01:21:43,959 --> 01:21:47,159
Nije važno, moramo nastaviti.
827
01:21:49,919 --> 01:21:53,678
Spasio mi je život,
spasio mi život.
828
01:21:53,680 --> 01:21:56,480
Dobro, hajde, moramo
da se pomerimo.
829
01:21:57,520 --> 01:21:58,877
Ostavi me, ostavi me.
830
01:21:58,879 --> 01:22:01,837
Mislila sam da si rekla da
ne ostavljamo naše ljude.
831
01:22:03,079 --> 01:22:04,999
Ti nisi moj narod.
832
01:22:06,159 --> 01:22:07,718
Ne ostavljam te.
833
01:22:07,720 --> 01:22:09,318
Ni ja.
834
01:22:09,320 --> 01:22:13,277
Nema vremena, Tallerin
i ja ćemo završiti ovo.
835
01:22:13,279 --> 01:22:15,197
Imate li kristal?
836
01:22:15,199 --> 01:22:16,119
Idemo.
837
01:22:17,440 --> 01:22:19,839
Azura, čekaj, zaboravila si...
838
01:22:22,959 --> 01:22:24,959
Zaboravila si da se oprostiš.
839
01:22:43,999 --> 01:22:45,798
Približavamo se
Visrayskom vodovodu
840
01:22:45,800 --> 01:22:49,800
Da, zatvorićemo
ga unutar štita.
841
01:22:50,520 --> 01:22:51,120
Znam.
842
01:22:57,320 --> 01:23:00,837
Prekrasna izvedba Peltarion.
843
01:23:00,839 --> 01:23:03,959
I oprosti mi, Tallerine.
844
01:23:04,959 --> 01:23:06,359
Kako si mogao?
845
01:23:07,480 --> 01:23:09,320
Ti si budala, Azura.
846
01:23:10,760 --> 01:23:12,157
Ne trebaju mi tvoja
sećanja na osvojeni svet
847
01:23:12,159 --> 01:23:16,518
besmislenih mitova kada
sam deo nečeg mnogo većeg.
848
01:23:16,520 --> 01:23:19,758
Ako misliš da bi mogla
da koristiš moj kristal
849
01:23:19,760 --> 01:23:23,640
da biste napajali svoj generator,
vi ste nažalost u zabludi.
850
01:23:29,680 --> 01:23:32,678
Vi ste u zabludi.
851
01:23:32,680 --> 01:23:35,157
Misliš da bismo mu verovali?
852
01:23:35,159 --> 01:23:38,917
Ostali će uskoro uključiti
generator.
853
01:23:38,919 --> 01:23:41,798
A kada to učine,
vi ćete biti
854
01:23:41,800 --> 01:23:46,680
zarobljena ovde sa mnom.
855
01:23:50,520 --> 01:23:52,917
Hajde da vas spustimo.
856
01:23:52,919 --> 01:23:54,478
Samo mirno.
857
01:24:00,119 --> 01:24:02,398
Ubedio me je.
858
01:24:02,400 --> 01:24:05,600
Možda je ozbiljan, ali
Azura nije rizikovala.
859
01:24:11,999 --> 01:24:14,678
Šta igrate?
860
01:24:14,680 --> 01:24:16,680
Ne veruje mu.
861
01:24:19,119 --> 01:24:20,518
Moramo doći do generatora.
862
01:24:20,520 --> 01:24:22,358
Hajde, pomozi mi.
863
01:24:22,360 --> 01:24:23,678
Jedan dva tri...
864
01:24:37,320 --> 01:24:39,920
Misliš da će uspeti?
865
01:24:42,320 --> 01:24:45,040
Tako delikatna stvar.
866
01:24:47,239 --> 01:24:51,319
Bez vode će umreti
za nekoliko minuta.
867
01:26:45,640 --> 01:26:48,077
Dolaze brodovi.
868
01:26:48,079 --> 01:26:49,318
Možeš li to učiniti?
869
01:26:49,320 --> 01:26:50,117
Radim na tome.
870
01:26:50,119 --> 01:26:51,079
Brzo!
871
01:26:52,119 --> 01:26:54,720
Skoro su ovde, požuri.
872
01:26:58,279 --> 01:26:59,959
U redu, super.
873
01:28:25,520 --> 01:28:31,800
Uspeo si, moj divni
čoveče, uspeo si.
874
01:28:38,959 --> 01:28:41,239
Pokušala je da ovo zaštiti.
875
01:28:49,279 --> 01:28:51,359
Na kraju ju je ubio.
876
01:29:29,239 --> 01:29:30,839
Mislim da smo uspeli.
877
01:29:32,440 --> 01:29:34,160
Mi smo to stvarno uradili.
878
01:29:43,480 --> 01:29:44,800
Ona će biti dobro.
879
01:30:00,320 --> 01:30:03,040
Bombardovanje će početi
uskoro, moramo otići.
880
01:30:13,400 --> 01:30:14,200
Šta?
881
01:30:15,839 --> 01:30:16,760
Štit.
882
01:31:03,199 --> 01:31:05,199
Molim te, nemoj me ubiti.
883
01:31:06,839 --> 01:31:08,279
Peltarion, pomozi mi!
884
01:31:11,640 --> 01:31:15,520
Poštedi me i Sarnia će
biti obnovljena.
885
01:31:16,720 --> 01:31:18,237
Možeš to da uradiš?
886
01:31:18,239 --> 01:31:19,277
Kunem se.
887
01:31:19,279 --> 01:31:21,279
Sarnia će biti obnovljena.
888
01:31:23,999 --> 01:31:24,800
Da,
889
01:31:28,560 --> 01:31:29,879
ali ne od tebe.
890
01:31:32,560 --> 01:31:33,320
Ne!
891
01:31:50,600 --> 01:31:52,320
Šta sam postao?
892
01:31:57,520 --> 01:31:58,940
Spasila si me.
893
01:32:01,159 --> 01:32:04,438
Spasila si me od toga
šta sam postao.
894
01:32:04,440 --> 01:32:07,160
O bogovi, Azura, šta sam uradio?
895
01:32:09,400 --> 01:32:10,600
Sada je gotovo.
896
01:32:11,879 --> 01:32:13,080
Gotovo je.
897
01:33:34,039 --> 01:33:37,439
Azura je bila u
pravu, gotovo je.
898
01:33:38,959 --> 01:33:42,197
Doći će vreme kada će Dahlia,
899
01:33:42,199 --> 01:33:44,318
Viridian, i Azura Sarnian
900
01:33:44,320 --> 01:33:47,917
uzeti oružje i ponovo
se boriti zajedno.
901
01:33:47,919 --> 01:33:50,638
Ali to,
902
01:33:50,640 --> 01:33:53,400
to je druga priča.
903
01:33:53,402 --> 01:33:58,477
Pevod i obrada
**** SiĆa ****61440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.