Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,320 --> 00:00:27,320
Magdalena.
2
00:00:28,880 --> 00:00:32,120
Magdalena.
3
00:00:32,280 --> 00:00:34,280
Magdalena...
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,760
Sr. Comisario de Distrito.
5
00:01:14,840 --> 00:01:19,800
- �Clara no baja?
- Tiene un resfriado.
6
00:01:19,960 --> 00:01:26,600
Pobre ni�a.
Visita la capital y se enferma.
7
00:01:50,920 --> 00:01:52,920
�Clara!
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
�Clara?
9
00:02:00,360 --> 00:02:02,360
�Clara?
10
00:02:04,000 --> 00:02:06,280
�Clara!
11
00:02:12,280 --> 00:02:15,280
Clara, �qu� est�s haciendo?
12
00:02:19,800 --> 00:02:22,800
�En qu� piensas, ni�a?
13
00:02:27,200 --> 00:02:29,360
�Magdalena?
14
00:02:29,520 --> 00:02:32,520
�Qu� est� pasando?
15
00:02:32,680 --> 00:02:37,120
- Nada.
- �Qu� fue ese ruido?
16
00:02:37,280 --> 00:02:40,320
Se me cay� un plato.
17
00:02:40,480 --> 00:02:44,720
- Clara se est� lavando.
- Bueno...
18
00:03:31,120 --> 00:03:33,240
Magdalena...
19
00:03:33,400 --> 00:03:41,200
Por favor, ay�dame. Eres partera,
eres la �nica que sabe como hacerlo.
20
00:03:41,360 --> 00:03:44,360
Eres la �nica que puede hacerlo.
21
00:03:52,520 --> 00:03:55,760
Es demasiado peligroso.
22
00:03:55,920 --> 00:04:00,080
Puedes morir tambi�n, no s�lo el ni�o.
23
00:04:00,240 --> 00:04:03,240
Es un procedimiento dif�cil.
24
00:04:03,400 --> 00:04:08,880
Y la persona que lo hace puede ser
condenada a muerte si es capturada.
25
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
Lo siento.
26
00:04:21,560 --> 00:04:23,560
Lo siento.
27
00:04:27,080 --> 00:04:30,440
- Has recibido una carta.
- �Carta?
28
00:04:30,600 --> 00:04:35,360
Tal vez una invitaci�n para
el cumplea�os de la Sra. Wahlstedt.
29
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
S�.
30
00:04:52,640 --> 00:04:55,640
�Qu� ibas a darle de regalo?
31
00:04:58,280 --> 00:05:01,680
�Qu� se considera adecuado?
32
00:05:02,840 --> 00:05:06,480
- Un libro de oraciones.
- �Un libro de oraciones?
33
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
O unas flores.
34
00:05:10,720 --> 00:05:15,200
Hay un cultivo de
invierno en el jard�n de Vituna.
35
00:05:27,760 --> 00:05:31,520
Tus sentidos te fallan.
36
00:05:31,680 --> 00:05:36,840
No quiero golpearte,
pero has ido demasiado lejos.
37
00:05:37,000 --> 00:05:40,760
�Te maldigo!
38
00:05:40,920 --> 00:05:45,720
- �Es este el camino a Vituna?
- S�, por ah�.
39
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
As� que...
40
00:06:22,760 --> 00:06:25,760
Oh...
41
00:06:33,680 --> 00:06:36,040
�Hola!
42
00:06:36,200 --> 00:06:39,520
- �Qui�n es usted?
- Quiero comprar flores.
43
00:06:39,680 --> 00:06:44,400
- �Eres el due�o de la casa?
- No, soy el siervo aqu�.
44
00:06:45,560 --> 00:06:48,640
�l es mi se�or.
45
00:06:48,800 --> 00:06:52,280
Oh, calma.
46
00:06:57,200 --> 00:07:00,840
- �D�nde est� todo el mundo?
- Edward est� en el edificio.
47
00:07:01,000 --> 00:07:05,520
La se�ora Esperson y la
se�orita Elouise est�n en el jard�n.
48
00:07:05,680 --> 00:07:09,320
Voy a buscarlos y traerlos de vuelta.
49
00:07:24,400 --> 00:07:28,120
Ven aqu�. As�, as�, as�. Vamos.
50
00:07:28,280 --> 00:07:30,280
Vamos.
51
00:07:50,680 --> 00:07:53,680
Lo encontr� as�.
52
00:08:05,000 --> 00:08:08,320
Lo siento por su p�rdida.
53
00:08:16,800 --> 00:08:21,680
Hab�a un clavo en la
parte m�s blanda del casco.
54
00:08:21,840 --> 00:08:28,280
Entonces entiendo que el caballo
estuviera salvaje. Pudo ser un accidente.
55
00:08:28,440 --> 00:08:34,040
Voy a darle esto a Magdalena.
Se puede colgar aqu�.
56
00:08:34,200 --> 00:08:37,480
Aunque recibir un golpe
de ese tipo es mala suerte...
57
00:08:37,640 --> 00:08:44,560
no entiendo como un hombre
adulto y sano no logr� escapar.
58
00:08:44,720 --> 00:08:47,720
Puedes sostenerlo.
59
00:08:51,320 --> 00:08:55,600
Cosas m�s extra�as han sucedido.
Arriba.
60
00:08:55,760 --> 00:08:59,240
No, hacia abajo.
61
00:08:59,400 --> 00:09:04,920
El siervo no parec�a en absoluto
sorprendido, y nadie m�s tampoco.
62
00:09:05,080 --> 00:09:09,720
- Una desgracia. - Si fue una
infracci�n, alguien debe ser procesado.
63
00:09:09,880 --> 00:09:12,960
�Sospechas de asesinato?
64
00:09:13,120 --> 00:09:16,600
- Quiero examinarlo.
- Hazlo.
65
00:09:16,760 --> 00:09:19,760
- S�.
- "Allez."
66
00:09:21,000 --> 00:09:24,040
Bueno, D��dh...
67
00:09:24,200 --> 00:09:31,240
esto es para ti, como un peque�o aprecio.
Para la fiesta.
68
00:09:36,080 --> 00:09:41,600
- Es demasiado, Sr. Wahlstedt.
- Puedes probarla en casa.
69
00:09:41,760 --> 00:09:45,600
Por supuesto.
Gracias por su amabilidad.
70
00:09:51,520 --> 00:09:57,000
- Es un fais�n jugoso.
- Pens� en salir ma�ana con Clara.
71
00:09:57,160 --> 00:10:00,360
Para una de las islas.
72
00:10:00,520 --> 00:10:06,520
- Suena como una idea excelente. - Vamos
a estar fuera la mayor parte del d�a.
73
00:10:06,680 --> 00:10:12,200
- Ya est�s recuperada. �Bien!
- S�, gracias a su esposa Magdalena.
74
00:10:12,360 --> 00:10:15,360
Adelante, si�ntate.
75
00:10:23,840 --> 00:10:28,320
Magdalena me dijo
acerca de vuestro viaje.
76
00:10:30,280 --> 00:10:32,280
S�.
77
00:10:33,760 --> 00:10:36,960
Va a ser maravilloso.
78
00:10:37,120 --> 00:10:40,600
No puedo esperar.
79
00:10:44,600 --> 00:10:48,320
Tal vez deber�a ir.
80
00:10:53,120 --> 00:10:58,600
- Suena fant�stico.
- No, lo siento. No puedo hacerlo.
81
00:10:58,760 --> 00:11:03,400
Aprovechen la oportunidad y vean
todos los bellos lugares de por aqu�.
82
00:11:03,560 --> 00:11:09,600
Y si la se�orita quiere, tal vez podamos
jugar esta noche a la controversia.
83
00:11:09,760 --> 00:11:11,760
S�.
84
00:11:13,320 --> 00:11:18,120
H�ganlo,
yo no soy mucho de los juegos.
85
00:11:18,280 --> 00:11:21,280
Soy una mala perdedora.
86
00:11:59,080 --> 00:12:02,080
Mi padre fue enterrado hoy.
87
00:12:03,800 --> 00:12:08,280
Mi madre y Elouise
se encuentran dentro, en paz.
88
00:12:10,480 --> 00:12:17,160
- No pueden entrar. - D��dh debe
investigar el cuerpo de tu padre.
89
00:12:17,320 --> 00:12:22,760
- Sra. Esperson... Se�orita.
- Comisario D��dh.
90
00:12:22,920 --> 00:12:27,040
Esto no debe tomar mucho tiempo.
91
00:12:52,800 --> 00:12:56,560
- Encontr� lo que estaba buscando.
- �Hemos terminado?
92
00:12:56,720 --> 00:12:59,720
No, todo lo contrario.
93
00:13:01,400 --> 00:13:04,840
- �Asesinato?
- Ten�a las manos atadas.
94
00:13:05,000 --> 00:13:11,600
- �Qui�n cree que lo hizo?
- Quiero preguntarles eso.
95
00:13:17,440 --> 00:13:25,800
Eberhard era un hombre justo.
No ten�a nada en contra de nadie.
96
00:13:25,960 --> 00:13:28,440
- No.
- �Joel?
97
00:13:28,600 --> 00:13:33,080
- S�, Se�or Comisario.
- �Eres el siervo aqu� en la granja?
98
00:13:33,240 --> 00:13:37,480
- S�, Se�or Comisario.
- Se te envi� a hacer compras.
99
00:13:37,640 --> 00:13:41,320
En la tienda de
comestibles en V�sterl�nggatan.
100
00:13:41,480 --> 00:13:44,480
Puedes sentarte.
101
00:13:50,080 --> 00:13:54,880
- Pasamos por una casa en el camino
hacia aqu�. - Peque�os agricultores.
102
00:13:55,040 --> 00:13:59,440
No tenemos casi nada que ver con ellos.
103
00:13:59,600 --> 00:14:06,600
- Pero deben saber quienes son.
- �berg. Un hombre y su esposa.
104
00:14:06,760 --> 00:14:13,320
- �Son buenas personas?
- Nunca he tenido problemas con ellos.
105
00:14:13,480 --> 00:14:18,400
- Pero alguien m�s los tiene.
- No he dicho eso.
106
00:14:18,560 --> 00:14:22,160
�Alguien ha tenido problemas
con los peque�os agricultores?
107
00:14:27,280 --> 00:14:30,280
Ya est�n aqu�.
108
00:14:31,920 --> 00:14:36,120
Por desgracia, tenemos que irnos.
109
00:15:05,600 --> 00:15:10,520
Soy el Comisario de Distrito,
estoy buscando a su marido.
110
00:15:10,680 --> 00:15:14,520
No lo he visto desde ayer.
111
00:15:14,680 --> 00:15:17,680
Amenaz� a alistarse.
112
00:15:17,840 --> 00:15:24,160
- No parece muy preocupada.
- Es demasiado cobarde para ser soldado.
113
00:15:24,320 --> 00:15:28,320
Se arrastraba frente a ese cerdo.
114
00:15:28,480 --> 00:15:34,040
- �Qu� cerdo?
- Eberhard Esperson, por supuesto.
115
00:15:34,200 --> 00:15:38,840
- Eberhard.
- No era tan popular.
116
00:15:41,040 --> 00:15:44,040
Iremos de nuevo a la granja.
117
00:15:46,880 --> 00:15:53,960
Este agricultor, �berg,
�ten�a una pelea con el Sr. Esperson?
118
00:15:54,120 --> 00:15:58,600
- No me gustan los chismes.
- Soy el comisario.
119
00:15:58,760 --> 00:16:01,240
�Y �l?
120
00:16:05,320 --> 00:16:08,320
El agricultor maldijo este lugar.
121
00:16:08,480 --> 00:16:14,040
Dijo que si se guardaban los secretos...
122
00:16:14,200 --> 00:16:17,200
estar�a contento y agradecido.
123
00:16:17,360 --> 00:16:23,360
- �Sabes qu� secretos?
- No. "Todo fue destruido", dijo.
124
00:16:23,520 --> 00:16:26,920
D��dh, ven aqu�.
125
00:16:27,080 --> 00:16:31,560
�Ves las huellas?
Entran, pero no salen.
126
00:16:35,160 --> 00:16:40,280
Las huellas no provienen
de los que hablamos.
127
00:16:40,440 --> 00:16:42,440
Espera.
128
00:17:11,080 --> 00:17:13,840
�No! �Quieto!
129
00:17:20,160 --> 00:17:24,360
�Freund!
�Freund!
130
00:17:24,520 --> 00:17:27,280
Toma al ni�o.
131
00:17:33,360 --> 00:17:37,760
- �A d�nde se lo llevan?
- A la ciudad.
132
00:17:37,920 --> 00:17:42,040
- �Es necesario?
- �Qui�n es el chico?
133
00:17:42,200 --> 00:17:47,040
Dicen que es un ni�o mendigo que cuidan.
134
00:17:47,200 --> 00:17:50,880
- Lo llaman "espinilla".
- �"Espinilla"?
135
00:17:51,040 --> 00:17:54,040
Eso no es sensato.
136
00:17:57,960 --> 00:18:00,040
Bueno...
137
00:18:00,200 --> 00:18:03,480
Sven �berg.
138
00:18:03,640 --> 00:18:06,960
- �Por qu� debe ser arrestado?
- Asesinato.
139
00:18:07,120 --> 00:18:10,320
- �Sabe d�nde vive?
- No est� all�.
140
00:18:10,480 --> 00:18:14,960
- �D�nde debo buscar? - Entre
los soldados de nueva matriculaci�n.
141
00:18:15,120 --> 00:18:20,720
�El muchacho, es sospechoso de algo?
�Deja de hacer eso!
142
00:18:20,880 --> 00:18:26,360
- Nordin, tranquilo.
- No se comporta bien.
143
00:18:26,520 --> 00:18:32,880
- �Alguien puede encerrar a este chico?
- Voy a preguntarle primero.
144
00:19:17,840 --> 00:19:20,320
- �Qui�n es?
- Yo.
145
00:19:20,480 --> 00:19:25,200
- Clara. �Alguien te vio?
- No.
146
00:19:25,360 --> 00:19:29,920
Le dije a Johanna
que ibamos a organizar la ropa.
147
00:19:31,960 --> 00:19:34,960
Vamos. Acabo de terminar.
148
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
As�. No tengas miedo.
149
00:20:02,640 --> 00:20:05,640
�Tienes miedo?
150
00:20:07,120 --> 00:20:11,600
Pase lo que pase estoy muy agradecida.
151
00:20:13,760 --> 00:20:16,760
Va a ir bien.
152
00:20:26,480 --> 00:20:30,400
�Johanna?
�D�nde est�n Magdalena y Clara?
153
00:20:30,560 --> 00:20:35,040
Se encuentran abajo en el s�tano
organizando la ropa.
154
00:21:01,000 --> 00:21:06,120
Ya, querida Clara.
Ahora lo peor del dolor ha terminado.
155
00:21:06,280 --> 00:21:09,280
Ahora s�lo qu�date quieta.
156
00:21:12,920 --> 00:21:16,800
Ma... Magdalena...
157
00:21:27,360 --> 00:21:29,880
�Clara!
158
00:21:30,040 --> 00:21:32,160
Clara.
159
00:21:32,320 --> 00:21:35,160
No, no, no...
160
00:21:35,320 --> 00:21:38,600
�Clara?
�Clara, despierta! �Dime algo!
161
00:21:38,760 --> 00:21:42,400
No, no, no... �Clara!
162
00:21:46,480 --> 00:21:50,480
No deja de sangrar.
163
00:21:52,040 --> 00:21:54,520
Chocolate.
164
00:21:59,520 --> 00:22:03,000
Como un confite.
165
00:22:03,160 --> 00:22:05,880
Rico.
166
00:22:28,320 --> 00:22:30,760
No.
167
00:22:30,920 --> 00:22:35,240
�Estabas en el establo
cuando ocurri� el accidente?
168
00:22:35,400 --> 00:22:42,200
Si me dices lo que pas�
en el granero te dar� m�s chocolate.
169
00:22:50,320 --> 00:22:53,320
- D��dh, tienes que venir.
- �Qu� sucede?
170
00:22:53,480 --> 00:22:57,760
- Est� sangrando, es urgente.
- �Qui�n?
171
00:22:59,840 --> 00:23:04,600
- �Qu� tengo que hacer?
- Tenemos que levantarla.
172
00:23:04,760 --> 00:23:08,640
Debe estar m�s alta que el coraz�n.
173
00:23:09,800 --> 00:23:12,680
�Clara? �Clara?
174
00:23:49,160 --> 00:23:53,640
Tengo la lecci�n.
Lo voy a llevar.
175
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
S�lo aseg�rate de que no escape.
176
00:24:10,160 --> 00:24:13,560
- �Qu� he hecho?
- Sra. Wahlstedt.
177
00:24:13,720 --> 00:24:17,560
- �Qu� he hecho?
- Tranquila...
178
00:24:20,400 --> 00:24:24,640
Voy a ser castigada como una asesina.
179
00:24:24,800 --> 00:24:27,960
Y mis hijos...
180
00:24:28,120 --> 00:24:34,440
Magdalena, nadie sabr� nada.
Vamos a limpiar todo.
181
00:24:37,080 --> 00:24:40,360
Todo est� bien.
182
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
�Clara?
183
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
Clara...
184
00:24:48,320 --> 00:24:51,520
- Respira.
- �Se�orita Clara?
185
00:24:55,480 --> 00:24:57,960
Por favor, est� bien...
186
00:25:44,240 --> 00:25:47,240
Todo es mi culpa.
187
00:25:48,720 --> 00:25:54,720
Le ped� a Freund que lo trajera.
Salv� la vida de Clara.
188
00:25:54,880 --> 00:25:57,850
La Sra. Wahlstedt hizo lo
que ella pensaba era lo correcto.
189
00:25:57,860 --> 00:25:59,900
�Pero falt� lo m�s importante!
190
00:26:03,760 --> 00:26:08,440
Se olvid� de preguntar
si yo pensaba lo mismo.
191
00:26:10,840 --> 00:26:18,000
�Si yo pensaba que la esposa del Jefe de
Polic�a pod�a realizar... infanticidio...
192
00:26:18,160 --> 00:26:21,160
en la sala de lavado!
193
00:26:23,360 --> 00:26:25,920
La pena...
194
00:26:26,080 --> 00:26:29,560
por esto...
195
00:26:29,720 --> 00:26:33,240
Nadie acusar� a la Sra. Wahlstedt.
196
00:26:37,400 --> 00:26:41,640
Ni una palabra sobre esto.
197
00:26:41,800 --> 00:26:46,480
Nunca. A nadie.
198
00:26:46,640 --> 00:26:52,120
Por el bien de ambos
nunca voy a decir una palabra.
199
00:26:53,920 --> 00:26:56,920
Por favor, vete ahora, D��dh.
200
00:27:23,280 --> 00:27:26,920
Clara trat�
de ahorcarse en su habitaci�n.
201
00:27:29,080 --> 00:27:32,160
Estuvo muy cerca.
202
00:27:32,320 --> 00:27:39,960
El ni�o no era su culpa. Fue violada
por tres hombres en el bosque.
203
00:27:40,960 --> 00:27:44,200
�Por qu� caminaba en el bosque?
204
00:28:00,720 --> 00:28:02,720
Lo siento.
205
00:28:04,400 --> 00:28:07,400
Perd�name.
206
00:28:15,280 --> 00:28:18,760
Tengo que ver a Clara.
207
00:28:32,840 --> 00:28:35,840
�Maldita sea!
Est� aqu� ahora.
208
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
- �Qui�n? - El soldado que
estabas buscando. Sven �berg.
209
00:28:39,160 --> 00:28:42,160
Est� esperando en la celda.
210
00:28:47,040 --> 00:28:53,080
Iba a la granja todo el tiempo.
Quer�a saber lo que hac�a.
211
00:28:53,240 --> 00:28:56,720
�Qu� hac�a?
212
00:28:56,880 --> 00:29:01,360
No pod�a soportar
que me arrastrara por ese sujeto.
213
00:29:01,520 --> 00:29:04,720
- Eberhard.
- Yo era un cobarde.
214
00:29:04,880 --> 00:29:08,040
Quer�a demostrar lo contrario.
215
00:29:08,200 --> 00:29:12,920
S�, la infidelidad de una mujer
elimina todo el poder de un hombre.
216
00:29:13,080 --> 00:29:17,640
- �Fue a verlo?
- Incluso lo neg�.
217
00:29:17,800 --> 00:29:20,800
Y me hizo enojar.
218
00:29:20,960 --> 00:29:25,080
- �Se enoj� y lo golpe�?
- S�.
219
00:29:25,240 --> 00:29:30,600
- �Qu� hizo �l?
- Se ech� a re�r y dijo:
220
00:29:30,760 --> 00:29:35,880
"No puedes asustarme con golpes.
Estoy acostumbrado a ellos."
221
00:29:36,040 --> 00:29:39,800
- Todo se volvi� negro.
- Usted lo golpe�.
222
00:29:39,960 --> 00:29:47,120
Entonces, introdujo el clavo en
el casco del caballo, y esper�.
223
00:29:47,280 --> 00:29:49,320
�Qu�?
224
00:29:49,480 --> 00:29:53,280
Mat� a Eberhard Esperson.
225
00:29:53,440 --> 00:29:57,960
- No.
- Era el hombre que su esposa quer�a.
226
00:29:58,120 --> 00:30:01,600
No, a Anna Katarina no le interesaba.
227
00:30:01,760 --> 00:30:06,240
Esperson me habl� de eso.
228
00:30:06,400 --> 00:30:10,320
- Usted ha dicho...
- Era con su hijo Edward.
229
00:30:30,920 --> 00:30:34,680
Comisario. �Comisario!
230
00:30:42,040 --> 00:30:45,040
Clara ha despertado.
231
00:30:54,920 --> 00:30:59,160
No estoy bien, como para
la fiesta de cumplea�os.
232
00:30:59,320 --> 00:31:05,000
- Debes estar lista.
- Pero, por favor, Carl-Fredrik...
233
00:31:05,160 --> 00:31:09,960
Me da verg�enza,
no tengo energ�a para eso.
234
00:31:10,120 --> 00:31:13,120
Debes tenerla.
235
00:31:13,280 --> 00:31:16,880
Debes recibir a todos los invitados.
236
00:31:17,040 --> 00:31:20,720
Debes reirte de sus chistes.
237
00:31:20,880 --> 00:31:27,280
Vas a sonre�r, y comportarte
como la buena anfitriona que eres.
238
00:31:28,680 --> 00:31:31,680
�He sido claro?
239
00:32:00,520 --> 00:32:03,680
El siervo dijo la verdad.
240
00:32:03,840 --> 00:32:09,840
- �Ha estado en la tienda de comestibles?
- S�. Lo recordaban bien.
241
00:32:11,000 --> 00:32:17,640
Al parecer, estuvo all� dos d�as
antes y compr� lo mismo.
242
00:32:20,440 --> 00:32:25,920
Le pregunt� al tendero si
era com�n que comprara tanta az�car.
243
00:32:26,080 --> 00:32:29,760
La respuesta fue no. Era inusual.
244
00:32:29,920 --> 00:32:35,400
Se supone que no
deber�a estar all�.
245
00:32:38,680 --> 00:32:43,480
Voy a hacer un viaje a la granja,
ma�ana por la ma�ana.
246
00:32:51,800 --> 00:32:57,080
- Lo vi llegar.
- Una cosa que no entiendo.
247
00:32:57,240 --> 00:33:03,440
�Por qu� el siervo compra m�s az�car
cuando acababa de hacerlo?
248
00:33:03,600 --> 00:33:06,840
Se me cay� al piso.
249
00:33:07,000 --> 00:33:11,160
�As� que envi� a Joel all�?
250
00:33:11,320 --> 00:33:13,400
S�.
251
00:33:15,000 --> 00:33:22,040
�Fue antes o despu�s
de divertirse con la se�ora �berg?
252
00:33:25,480 --> 00:33:28,920
No lo niegue, yo lo s�.
253
00:33:29,080 --> 00:33:32,080
No pensaba negarlo.
254
00:33:34,120 --> 00:33:37,320
�Su padre lo sab�a?
255
00:33:37,480 --> 00:33:40,480
�l no sab�a nada.
256
00:33:42,880 --> 00:33:47,480
�C�mo podr�a coment�rselo a �berg?
257
00:33:57,720 --> 00:34:03,800
Se me cay� el az�car,
no hay nada extraordinario en eso.
258
00:34:03,960 --> 00:34:08,440
�Fue usted quien envi�
a Joel al tendero?
259
00:34:08,600 --> 00:34:10,600
S�.
260
00:34:13,040 --> 00:34:19,080
- Cu�nteme acerca de su marido.
- Est� muerto y bendigo su memoria.
261
00:34:20,240 --> 00:34:23,440
�Tambi�n lo bendec�a en vida?
262
00:34:23,600 --> 00:34:27,280
Que los muertos descansen en paz.
263
00:34:27,440 --> 00:34:32,320
- �Qu� hay de malo con sus piernas?
- Es lo que es.
264
00:34:32,480 --> 00:34:38,480
- Tengo que vivir con ello.
- Soy m�dico, la puedo ayudar.
265
00:34:49,560 --> 00:34:52,600
�Ay! �Qu� est� haciendo, hombre?
266
00:34:52,760 --> 00:34:56,840
- �Qu� pas�?
- Me ca�.
267
00:34:58,680 --> 00:35:03,160
No siempre estoy
tan firme en mis pies.
268
00:35:05,360 --> 00:35:10,840
No creo que vuelva a caerse.
�Qu� piensa usted?
269
00:35:12,280 --> 00:35:15,280
Estar�a muy sorprendida.
270
00:35:26,760 --> 00:35:30,600
�Eres buena con las flores?
271
00:35:30,760 --> 00:35:32,760
S�.
272
00:35:40,640 --> 00:35:45,640
�Ha visto la orqu�dea?
�No es hermosa?
273
00:35:45,800 --> 00:35:50,360
Me la dio un hombre
que me dese� lo mejor.
274
00:35:50,520 --> 00:35:53,520
�No es de su padre, entonces?
275
00:35:57,520 --> 00:36:04,400
�Sab�a que las variedades de orqu�deas
se multiplican en climas c�lidos y fr�os?
276
00:36:04,560 --> 00:36:10,560
Cuando hace calor, se reproducen
al igual que otras flores...
277
00:36:10,720 --> 00:36:16,000
pero si vive en el fr�o,
se poliniza a s� misma.
278
00:36:16,160 --> 00:36:21,000
Su propio polen
en su propio pistilo.
279
00:36:22,200 --> 00:36:27,200
Sin embargo,
es la m�s bella flor que conozco.
280
00:36:29,200 --> 00:36:34,240
Es la belleza de la naturaleza,
sin cosas repugnantes.
281
00:36:34,400 --> 00:36:37,920
S�lo tengo una peque�a pregunta.
282
00:36:38,080 --> 00:36:45,160
�Por qu� el siervo compra m�s az�car,
dos d�as despu�s de ya haber comprado?
283
00:36:45,320 --> 00:36:48,960
Ha sido culpa m�a, se me cay�.
284
00:36:49,120 --> 00:36:52,960
�Envi� a Joel con el tendero?
285
00:36:53,120 --> 00:36:55,120
S�.
286
00:37:01,960 --> 00:37:08,920
�El padre del ni�o que est�
esperando, le dio la orqu�dea?
287
00:37:09,080 --> 00:37:11,080
No.
288
00:37:12,560 --> 00:37:15,560
Gracias, no tengo m�s preguntas.
289
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
Stolt.
290
00:37:23,240 --> 00:37:25,280
Ulfberg.
291
00:37:25,440 --> 00:37:29,360
Vamos a llevar a los tres a Estocolmo.
292
00:37:33,760 --> 00:37:38,440
D��dh, �ya sabe lo que
su prisionero ha hecho?
293
00:37:38,600 --> 00:37:43,240
- Si�ntese. - "Espinilla" ha
molestado por todo el lugar.
294
00:37:48,720 --> 00:37:56,200
Todos ustedes dijeron
que tiraron el az�car.
295
00:37:56,360 --> 00:37:59,880
No me importa qui�n fue.
296
00:38:00,040 --> 00:38:06,720
Lo que me interesa es
�qui�n de ustedes mat� a Eberhard?
297
00:38:06,880 --> 00:38:08,880
�Qui�n?
298
00:38:25,400 --> 00:38:30,160
Si nadie confiesa,
voy a encontrar un chivo expiatorio.
299
00:38:30,320 --> 00:38:33,880
Uno que no pueda hablar por s� mismo.
300
00:38:34,040 --> 00:38:37,080
Un ni�o.
301
00:38:39,440 --> 00:38:42,960
Ir� a buscar al ni�o.
302
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
- Fui yo.
- Elouise, no.
303
00:38:54,560 --> 00:38:59,680
Mi padre me empuj�, y lo golpe�.
304
00:38:59,840 --> 00:39:03,440
- Yo golpe� a mi padre.
- Edward.
305
00:39:03,600 --> 00:39:09,120
Se hab�a tirado arriba m�o
y de Anna Katarina.
306
00:39:09,280 --> 00:39:14,760
Se quej� de que el Se�or
me golpear�a con el Catecismo.
307
00:39:14,920 --> 00:39:22,320
No le haga caso a ellos, ya tuvieron
suficiente. Veinte a�os con ese hombre.
308
00:39:22,480 --> 00:39:27,760
- Quieren protegerme. Fui yo.
- �Fui yo!
309
00:39:27,920 --> 00:39:31,440
- �Fui yo!
- �Ya basta!
310
00:39:36,880 --> 00:39:40,720
Por lo general es todo lo contrario.
311
00:39:40,880 --> 00:39:46,040
Ante lo mismo,
una vez se utiliz� un m�todo.
312
00:39:46,200 --> 00:39:49,840
- No pensaba en eso.
- �Por qu�?
313
00:39:50,000 --> 00:39:56,160
Se trat� de un caso en el que el
destino decidi� qui�n ten�a la culpa.
314
00:39:56,320 --> 00:40:00,840
Dos campesinos fueron acusados
de matar a un oficial de aduanas.
315
00:40:01,000 --> 00:40:04,680
Los malditos se culpaban mutuamente.
316
00:40:04,840 --> 00:40:10,320
Se decidi� dejarlos tirar
los dados para ver qui�n iba a morir.
317
00:40:10,480 --> 00:40:17,520
- Es arbitrario. - Se demostrar�,
despu�s de todo, que todos son culpables.
318
00:40:17,680 --> 00:40:24,320
- Entonces, todos deben ser absueltos.
- Creo que todos deber�an ser ejecutados.
319
00:40:25,480 --> 00:40:31,240
La gente debe confiar en la justicia,
se revelar�n.
320
00:40:33,240 --> 00:40:36,240
Lo siento, Jefe de Polic�a.
321
00:40:42,800 --> 00:40:47,280
No creo que D��dh quisiera decir
lo que dijo en estos momentos.
322
00:40:54,360 --> 00:41:01,720
Creo que D��dh dej� que su coraz�n
hablara libremente, por una vez.
323
00:41:07,800 --> 00:41:11,160
Alguien es culpable,
alguien debe ser castigado.
324
00:41:11,320 --> 00:41:13,320
�Adelante!
325
00:41:15,920 --> 00:41:19,680
Por lo tanto, se trata de un tiro.
326
00:41:19,840 --> 00:41:24,640
La persona que saque el n�mero
m�s bajo, ser� declarado culpable.
327
00:41:24,800 --> 00:41:29,760
Si no se quiere
admitir la responsabilidad.
328
00:41:35,560 --> 00:41:40,560
Muy bien, entonces
vamos a dejarlo a la suerte.
329
00:41:44,120 --> 00:41:48,000
�No sienten el deber de empezar?
330
00:42:15,440 --> 00:42:18,440
- �Qu� pasa ahora?
- Todo el mundo tiene que tirar.
331
00:42:18,600 --> 00:42:24,320
- Pero yo tengo el uno.
- As� es, pero todos tienen que tirar.
332
00:42:24,480 --> 00:42:30,160
A menos que su
hermana quiera retirar su confesi�n.
333
00:42:42,560 --> 00:42:47,320
Entonces, van a lanzar una vez m�s.
Tenemos dos que quedan.
334
00:43:16,320 --> 00:43:20,080
- Quiero ver Elof.
- �Qui�n?
335
00:43:20,240 --> 00:43:22,720
Su hijo.
336
00:43:25,120 --> 00:43:28,480
- Por aqu�.
- No.
337
00:43:30,640 --> 00:43:32,640
Guardia.
338
00:43:53,120 --> 00:43:56,120
El ni�o estar� bien ahora.
339
00:43:57,920 --> 00:44:02,400
Padre no lo dejaba
que estuviera dentro de la casa.
340
00:44:02,560 --> 00:44:06,040
Oblig� a Elof
a que durmiera en los establos.
341
00:44:09,400 --> 00:44:16,080
Encontr� a mi madre llevando
gachas al granero y �l la golpe�.
342
00:44:16,240 --> 00:44:20,280
Tomar� el castigo
con la cabeza bien alta.
343
00:44:20,440 --> 00:44:22,920
Entonces...
344
00:44:23,080 --> 00:44:26,960
�Quiere decir que es culpable?
345
00:44:27,120 --> 00:44:30,120
Es mi penitencia.
346
00:44:34,440 --> 00:44:37,440
�Qu� ocurri� realmente?
347
00:46:06,920 --> 00:46:11,640
- Me dej� llevar.
- �Y los otros?
348
00:46:12,800 --> 00:46:17,280
Mi madre vio lo que hab�a hecho,
pero no estaba enojada.
349
00:46:20,840 --> 00:46:24,840
�Estaba muerto cuando lleg�?
350
00:46:25,000 --> 00:46:28,320
Ella no tiene la culpa de esto.
351
00:46:28,480 --> 00:46:32,960
�Estaba muerto cuando lleg�?
352
00:46:36,640 --> 00:46:40,320
Guardia, vaya a su puesto.
353
00:46:48,680 --> 00:46:54,680
No voy a acusar a su madre,
quiero saber lo que pas�. �Estaba vivo?
354
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
S�.
355
00:47:01,280 --> 00:47:06,280
Edward, ��l se enoj�?
356
00:47:06,440 --> 00:47:12,000
Yo no lo sab�a entonces,
pero Edward y la se�ora �berg...
357
00:47:13,160 --> 00:47:16,160
Mi padre los atrap�.
358
00:47:22,400 --> 00:47:28,400
Golpe� a Edward peor que nunca.
No pudo hablar durante varios d�as.
359
00:47:28,560 --> 00:47:33,440
�l no tiene la culpa.
Soy culpable.
360
00:47:33,600 --> 00:47:38,080
Su padre era culpable,
no la dejaba en paz.
361
00:48:36,280 --> 00:48:38,280
Freund.
362
00:48:57,840 --> 00:49:00,040
Bienvenida.
363
00:49:00,200 --> 00:49:02,200
Bienvenido.
364
00:49:04,600 --> 00:49:05,760
Hermoso.
365
00:49:10,280 --> 00:49:13,360
Adorable, gracias.
Entren.
366
00:49:24,800 --> 00:49:27,800
- Me gustar�a saludarla.
- Gracias.
367
00:49:27,960 --> 00:49:34,960
- Lamentablemente no tengo ning�n regalo.
- Bueno, no quiero regalos de nadie m�s.
368
00:49:36,360 --> 00:49:42,160
Adlar Kreutz, bienvenidos.
Muchas gracias.
369
00:50:02,320 --> 00:50:07,240
No s�lo en Polonia
confunden el arte con carne de cerdo.
370
00:50:09,480 --> 00:50:16,960
�Queridos hermanos, hermanas y amigos!
Me gustar�a proponer un brindis.
371
00:50:17,120 --> 00:50:20,800
Por mi querida esposa.
372
00:50:20,960 --> 00:50:24,960
Muchos de ustedes ya saben,
que hace mucho tiempo...
373
00:50:25,120 --> 00:50:31,680
te vi por primera vez...
374
00:50:31,840 --> 00:50:37,480
como la m�s bonita y la m�s pura
mujer que un hombre podr�a desear.
375
00:50:37,640 --> 00:50:41,160
Me propuse de inmediato.
376
00:50:41,320 --> 00:50:44,640
Inmediatamente dijo que no.
377
00:50:44,800 --> 00:50:50,240
Pero le pregunt� una y otra vez,
y otra vez, y de nuevo...
378
00:50:50,400 --> 00:50:53,680
y dijiste que no, no, no, no.
379
00:50:53,840 --> 00:50:59,600
Pero continu� porque sab�a...
380
00:50:59,760 --> 00:51:02,920
que te quedar�as a mi lado...
381
00:51:03,080 --> 00:51:09,080
y no podr�a vivir sin ti.
382
00:51:11,240 --> 00:51:14,560
Dijiste que s�.
383
00:51:14,720 --> 00:51:20,080
Desde entonces
eres lo m�s querido que tengo.
384
00:51:21,520 --> 00:51:28,480
Pero tambi�n hay momentos
cuando eres mi peor dolor de cabeza.
385
00:51:28,640 --> 00:51:34,240
Eres como un ni�o travieso,
Magdalena. �Me desaf�as!
386
00:51:34,400 --> 00:51:41,120
Pones tensi�n en mi paciencia,
y yo lo permito porque...
387
00:51:41,280 --> 00:51:44,280
te amo.
388
00:51:45,280 --> 00:51:52,000
Si te perdiera
mi vida ser�a muy pobre...
389
00:51:52,160 --> 00:51:55,160
y sin sentido.
390
00:51:59,440 --> 00:52:03,400
Magdalena, salud...
391
00:52:03,560 --> 00:52:06,680
a pesar de tus faltas.
392
00:52:06,840 --> 00:52:08,840
�Salud!
393
00:52:14,080 --> 00:52:18,440
Y ahora, una peque�a pieza en tu honor.
394
00:52:19,960 --> 00:52:24,200
Compuesta para ti, querida esposa.
395
00:54:55,560 --> 00:54:57,560
�S�?
396
00:55:04,520 --> 00:55:09,000
Me gustar�a
hablar de una cosa con usted.
397
00:55:11,720 --> 00:55:15,840
El comportamiento
de D��dh en lo del dado.
398
00:55:16,000 --> 00:55:22,040
No s� cu�n sabio es tener
un Comisario de Distrito que es suave.
399
00:55:22,200 --> 00:55:24,960
- Y esta noche...
- �Esta noche?
400
00:55:25,120 --> 00:55:31,520
Me di cuenta de su
comportamiento hacia la Sra. Wahlstedt.
401
00:55:34,040 --> 00:55:38,160
- �Qu� quieres decir?
- No lo s�...
402
00:55:38,320 --> 00:55:43,400
Es como si compartieran algo,
un secreto.
403
00:55:43,560 --> 00:55:48,040
Ser�a prudente
mantenerlo bajo vigilancia.
404
00:55:48,200 --> 00:55:51,560
- Dejas a D��dh en paz.
- Me gustar�a...
405
00:55:51,720 --> 00:55:53,720
�No!
406
00:55:55,720 --> 00:56:01,320
Termina con eso, no podemos
tener sospechas entre nosotros.
407
00:56:02,320 --> 00:56:07,480
Por supuesto.
Era s�lo una sugerencia.
408
00:56:34,240 --> 00:56:37,240
�C�mo est�?
409
00:56:37,400 --> 00:56:40,440
No puedo seguir con esto.
410
00:56:41,600 --> 00:56:46,200
- Todo este teatro.
- La entiendo.
411
00:56:47,800 --> 00:56:51,800
- Cr�ame.
- Lo s�.
412
00:56:51,960 --> 00:56:54,440
Y lo sabe.
413
00:56:56,840 --> 00:57:00,280
No puedo ser m�s el Comisario.
414
00:57:00,440 --> 00:57:02,920
�Por qu� no?
415
00:57:03,080 --> 00:57:10,440
La brecha entre el mundo que me imagino
y el mundo que veo es imposible,
416
00:57:10,600 --> 00:57:13,600
es demasiado profunda.
417
00:57:19,040 --> 00:57:22,040
Ya no quiero.
418
00:57:34,720 --> 00:57:38,360
Si se detiene ahora,
Nordin se har� cargo.
419
00:57:38,520 --> 00:57:41,520
Tal vez deber�a.
420
00:57:53,400 --> 00:57:56,400
Y abandonarme.
421
00:58:30,807 --> 00:58:34,807
Un subt�tulo de pepe54...
422
00:58:34,900 --> 00:58:39,800
Www.Subadictos.Net...
32766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.