Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:14,400
As� que, ni�os, esto no es algo
que deban ver. Vamos.
2
00:00:14,560 --> 00:00:19,520
- Pero...
- Freund estar� disponible muy pronto.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,480
Mis amigos...
4
00:00:24,640 --> 00:00:30,120
Por Su Majestad,
que pronto tendr� un enemigo menos.
5
00:00:32,800 --> 00:00:37,720
- �Muerte a los traidores!
- �Larga vida al Rey!
6
00:00:39,320 --> 00:00:41,320
�Traidores!
7
00:00:47,040 --> 00:00:50,040
�Viva el Rey!
8
00:00:51,040 --> 00:00:56,080
Todos aplauden, con excepci�n de los
que quieren ver muerto al Rey.
9
00:01:02,440 --> 00:01:06,920
- �Por qu� D��dh se va?
- Volver�.
10
00:01:07,080 --> 00:01:10,800
Esto no puede perd�rselo.
11
00:01:14,720 --> 00:01:17,600
Sra. Wahlstedt.
12
00:01:21,640 --> 00:01:25,160
Nordin lo est� mirando.
�No va a volver?
13
00:01:25,320 --> 00:01:30,800
Me resulta dif�cil levantar una copa
ante un cuello que hay que romper.
14
00:01:32,200 --> 00:01:39,680
�l sugiere que usted es enemigo del Rey,
no lo es, pero...
15
00:01:39,840 --> 00:01:43,960
es muy f�cil ser denunciado.
16
00:01:44,120 --> 00:01:48,920
- Nordin quiere mucho...
- Verme colgado.
17
00:01:49,080 --> 00:01:53,760
Para tomar su lugar.
Eso es seguro.
18
00:01:56,960 --> 00:02:02,600
Lo que piense acerca de este
espect�culo, no se lo diga.
19
00:02:02,760 --> 00:02:06,720
Es demasiado peligroso.
Juegue con �l.
20
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
�Es eso lo que est� haciendo?
21
00:02:11,440 --> 00:02:14,960
- Sra. Wahlstedt.
- Freund...
22
00:02:15,120 --> 00:02:18,560
Los ni�os no deben
presenciar el ahorcamiento.
23
00:02:18,720 --> 00:02:22,760
Puedes ense�arles
tan pronto como haya terminado.
24
00:02:22,920 --> 00:02:25,920
Es la hora.
25
00:02:28,000 --> 00:02:31,320
- �D�nde est�n los ni�os?
- En la cocina.
26
00:02:31,480 --> 00:02:34,640
Deber�an estar aqu�.
27
00:02:34,800 --> 00:02:40,280
- No es bueno para los ojos de los ni�os.
- �Perd�n? Que vengan aqu�.
28
00:02:43,440 --> 00:02:47,920
- �D��dh! - Sr. Wahlstedt,
�est� pronto para pasasr el rato?
29
00:02:56,000 --> 00:02:58,480
�Viva el Rey!
30
00:03:27,080 --> 00:03:29,920
�Muera el tirano!
31
00:03:30,080 --> 00:03:34,640
- �Salud!
- El Rey, uno con su pueblo.
32
00:03:38,080 --> 00:03:40,200
Por el ahorcamiento.
33
00:04:25,440 --> 00:04:28,800
- �Qu� est� pasando?
- Es para ser diseccionado.
34
00:04:28,960 --> 00:04:32,680
El cuerpo es m�o.
Tengo los papeles.
35
00:04:32,840 --> 00:04:36,400
- �Qu� sucede?
- Soy el Doctor Brodersson.
36
00:04:36,560 --> 00:04:41,040
El cuerpo es de suma importancia
para mis experimentos.
37
00:04:41,200 --> 00:04:46,760
�Pero ahora va a ser diseccionado?
�Qu� es esta tonter�a?
38
00:04:46,920 --> 00:04:53,120
- Es por orden de Su Majestad.
- Represento a la ciencia.
39
00:04:53,280 --> 00:04:58,560
Mis m�todos
necesitan carne joven y saludable.
40
00:05:01,720 --> 00:05:05,000
Gran triunfo.
41
00:05:05,160 --> 00:05:08,480
Los planes
de Lilja fueron bastante lejos.
42
00:05:08,640 --> 00:05:15,000
Nuestro monarca puede respirar libremente,
por ahora. Hay m�s enemigos.
43
00:05:15,160 --> 00:05:19,680
Lilja fue el segundo
en creer en esas ideas locas.
44
00:05:19,840 --> 00:05:21,840
�Qu� ideas?
45
00:05:22,000 --> 00:05:29,480
Que alguien que no sea el Rey debe
gobernar el pa�s. Hermandad y libertad.
46
00:05:29,640 --> 00:05:35,360
Que toda vida humana es igual,
aunque sean ricos o pobres.
47
00:05:35,520 --> 00:05:39,320
No, �puedes escucharte
a ti mismo como suena?
48
00:05:39,480 --> 00:05:43,800
�Qu� alegr�a!
49
00:05:43,960 --> 00:05:51,960
- �Tienes algo de qu� hablar? - S�. El
cad�ver de Lilja va a ser diseccionado.
50
00:05:52,120 --> 00:05:55,360
- S�.
- �Me pregunto por qu�?
51
00:05:56,760 --> 00:06:01,720
De la causa de la muerte, no hay duda.
52
00:06:03,040 --> 00:06:09,080
Eres consciente,
pero no es algo que me gusta.
53
00:06:09,240 --> 00:06:16,680
Pero en este caso tus
preguntas quedar�n sin respuesta.
54
00:06:16,840 --> 00:06:19,320
Por supuesto.
55
00:06:19,480 --> 00:06:26,280
A veces, s�lo un estrecho c�rculo junto
a nuestro monarca sabe lo que pasa.
56
00:06:26,440 --> 00:06:29,440
Cierra la puerta.
57
00:06:32,440 --> 00:06:37,680
"Eliminar todo lo que preocupa, acabar con
todo lo que perturba el coraz�n."
58
00:06:38,640 --> 00:06:41,200
Desde el principio.
59
00:06:41,360 --> 00:06:43,840
Sra. Wahlstedt.
60
00:06:45,120 --> 00:06:50,800
- �Hay alg�n problema?
- S�, hay un problema.
61
00:06:51,960 --> 00:06:58,200
Con el que me encontr� desde que nac�,
desde que nac� mujer.
62
00:07:02,600 --> 00:07:06,120
La educaci�n de mis hijos
es mi responsabilidad.
63
00:07:06,280 --> 00:07:09,280
Es... Es lo �nico...
64
00:07:09,440 --> 00:07:15,480
De repente me di cuenta de que no
tengo ning�n control sobre eso tampoco.
65
00:07:17,000 --> 00:07:21,120
Los ni�os no deben ver
lo que no entienden.
66
00:07:21,280 --> 00:07:24,680
�Usted quiere liberarse?
67
00:07:24,840 --> 00:07:29,920
Mis palabras significan tanto
como la de todos los dem�s.
68
00:07:31,320 --> 00:07:34,600
No quiero permanecer en silencio.
69
00:07:34,760 --> 00:07:39,480
Y se lo ruego,
no permanezca en silencio.
70
00:07:39,640 --> 00:07:42,640
Quiero escuchar sus pensamientos.
71
00:07:44,600 --> 00:07:48,080
Si fuera s�lo usted quien decide eso.
72
00:07:54,080 --> 00:07:58,560
No es su lugar,
decir si debo guardar silencio.
73
00:08:04,840 --> 00:08:07,840
Vamos ni�os...
74
00:08:38,200 --> 00:08:39,560
�D��dh!
75
00:08:42,880 --> 00:08:46,200
- �S�?
- Todo el infierno est� suelto. Venga.
76
00:08:52,800 --> 00:08:56,360
- �Puede ver eso?
- �Oh, demonios!
77
00:08:56,520 --> 00:09:02,000
Alguien ha matado a dos hombres
y robado el cad�ver de Pehr Lilja.
78
00:09:02,160 --> 00:09:05,760
�Por qu� matar para tomar un cad�ver?
79
00:09:05,920 --> 00:09:10,720
- Fueron partidarios de Lilja.
- �Por qu� lo piensas?
80
00:09:10,880 --> 00:09:17,320
- Venganza, por supuesto.
- No habr�an matado a los estudiantes.
81
00:09:17,480 --> 00:09:20,560
Tiene una alta
estima por los insurgentes.
82
00:09:20,720 --> 00:09:25,920
Nordin, �nos excusas un momento?
83
00:09:26,080 --> 00:09:28,080
Por supuesto.
84
00:09:39,920 --> 00:09:44,400
Lo que voy a decir
no debe salir de esta habitaci�n.
85
00:09:44,560 --> 00:09:49,880
Pehr Lilja fue arrestado
y condenado por...
86
00:09:50,040 --> 00:09:56,960
organizar una conspiraci�n contra el Rey.
No puedo entrar en detalles.
87
00:09:57,120 --> 00:10:01,160
- �Sabe qui�nes eran los otros?
- No.
88
00:10:01,320 --> 00:10:05,880
Cualquier intento
de hacer hablar a Lilja fall�.
89
00:10:06,040 --> 00:10:12,000
Cr�eme, hemos
utilizado todos los medios posibles.
90
00:10:12,160 --> 00:10:19,000
Dijeron que Lilja
ten�a una lista de nombres.
91
00:10:20,080 --> 00:10:27,240
Y Lilja la llevaba consigo
dondequiera que iba.
92
00:10:27,400 --> 00:10:31,400
El cuerpo iba
a ser diseccionado para ver...
93
00:10:31,560 --> 00:10:38,320
si Lilja hab�a inventado una manera
de ocultar los nombres en su cuerpo.
94
00:10:38,480 --> 00:10:46,200
Los que robaron el cuerpo
quer�an evitar la disecci�n.
95
00:11:06,480 --> 00:11:11,320
- No era necesario...
- Tengo m�s.
96
00:11:13,680 --> 00:11:19,920
Pehr dijo que era un papel que
no deb�a caer en manos equivocadas.
97
00:11:20,080 --> 00:11:23,480
- �Los has le�do?
- No, se�orita.
98
00:11:23,640 --> 00:11:27,120
No se me ha concedido
el don de la lectura.
99
00:11:27,280 --> 00:11:33,280
- Voy a cuidar bien de ellas.
- �Sabe qui�n las entreg�?
100
00:11:35,440 --> 00:11:40,080
Son tiempos peligrosos
para aquellos que hablan de la libertad.
101
00:11:43,400 --> 00:11:49,400
- Pehr dio su vida por una buena causa.
- En la muerte, su cuerpo est� maldito.
102
00:11:50,400 --> 00:11:54,880
- Y no consegu� el anillo.
- �Qu� anillo?
103
00:11:55,040 --> 00:11:57,800
Mi anillo de prometida.
104
00:11:57,960 --> 00:12:01,000
Era un bonito anillo con una esmeralda.
105
00:12:01,160 --> 00:12:07,160
Dijo que ser�a mi seguro
contra la pobreza y la angustia.
106
00:12:18,080 --> 00:12:22,960
Tu lealtad no pasar� desapercibida.
107
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
Gracias.
108
00:12:34,120 --> 00:12:39,320
Eso es opio,
un buen remedio para la melancol�a.
109
00:12:39,480 --> 00:12:41,480
Ah� tiene.
110
00:12:43,160 --> 00:12:48,760
- Se mostr� interesado en el
cuerpo de Lilja. - S�, un cuerpo.
111
00:12:48,920 --> 00:12:53,720
Fuerte, con el poder de la vida.
112
00:12:53,880 --> 00:12:57,080
Imagine que es capaz
de crecer moho en �l.
113
00:12:57,240 --> 00:13:00,320
- �Moho?
- Por supuesto, moho.
114
00:13:00,480 --> 00:13:07,560
Moho. El moho esconde
muchos secretos sorprendentes.
115
00:13:07,720 --> 00:13:12,280
Con estas c�lulas no tengo nada.
116
00:13:12,440 --> 00:13:17,240
Se pudre antes de que tenga
tiempo de hacer observaciones.
117
00:13:17,400 --> 00:13:20,760
Las setas necesitan cad�veres humanos.
118
00:13:24,400 --> 00:13:29,560
- �Qu� fue eso?
- Nada. Son s�lo ratas.
119
00:13:29,720 --> 00:13:32,720
- No son� como ratas.
- Solo ratas.
120
00:13:32,880 --> 00:13:39,840
No puedo deshacerme de ellas,
la �nica manera es matarlas.
121
00:13:49,080 --> 00:13:52,600
- �Qui�n es?
- S�lo un vagabundo.
122
00:13:52,760 --> 00:13:58,200
- �Qu� va a hacer con �l?
- Unos pocos experimentos.
123
00:13:58,360 --> 00:14:01,920
Puede conducir a algo importante.
124
00:14:02,080 --> 00:14:07,800
- �Quiere que pronto sea un cad�ver?
- Si tengo un poco de suerte.
125
00:14:07,960 --> 00:14:13,400
- �Cu�ntos antes de este?
- No, Dios no lo quiera.
126
00:14:13,560 --> 00:14:16,760
Todos los
cad�veres hab�an sido decapitados.
127
00:14:16,920 --> 00:14:21,640
�Por qui�n? �El verdugo?
�Axel Roslund? �Vende los cad�veres?
128
00:14:21,800 --> 00:14:28,400
Roslund hace un gran
servicio a la ciencia, nada m�s.
129
00:14:28,560 --> 00:14:33,600
- Pero esta vez se equivoc�.
- S�.
130
00:14:33,760 --> 00:14:39,520
- El cuerpo iba a ser diseccionado.
- S�.
131
00:14:39,680 --> 00:14:44,160
Pero el cad�ver fue robado.
�Qu� dice a eso?
132
00:14:44,320 --> 00:14:48,840
�Por eso ha venido?
No he robado nada.
133
00:14:49,000 --> 00:14:55,080
Soy un siervo del Se�or, no he
robado nada en toda mi vida.
134
00:14:55,240 --> 00:14:58,560
Ser�a demasiado grande el pecado.
135
00:15:02,240 --> 00:15:05,800
- �D�nde est�n sus libros?
- Aqu�.
136
00:15:05,960 --> 00:15:11,520
Tengo un ama de llaves de la cocina,
una criada y un criado.
137
00:15:11,680 --> 00:15:15,840
Pronto, tendr� otro.
�Cu�l es su nombre?
138
00:15:16,000 --> 00:15:20,960
Godfrey Palsson,
pero, �qu� voy a hacer con �l?
139
00:15:21,120 --> 00:15:23,120
As�.
140
00:15:24,280 --> 00:15:27,080
No hay vagabundos.
141
00:15:27,240 --> 00:15:33,440
Aseg�rese de darle verdaderos
alimentos antes de ponerlo a trabajar.
142
00:15:40,920 --> 00:15:45,960
Nordin, Brodersson compra
cad�veres del verdugo.
143
00:15:46,120 --> 00:15:49,400
Lo sab�a.
144
00:15:49,560 --> 00:15:54,880
- �S�? Entra.
- Era mi pago.
145
00:15:55,040 --> 00:16:01,280
- �Recibiste ocho kronors por
un ahorcamiento? - S�, as� es.
146
00:16:01,440 --> 00:16:06,400
�Brodersson y tu se llevan bien?
147
00:16:06,560 --> 00:16:10,160
- No es contra la ley.
- No.
148
00:16:10,320 --> 00:16:16,160
Pero es contra el sentido com�n
hacer dinero de un hombre muerto.
149
00:16:16,320 --> 00:16:22,920
�Qu� piensas? �C�mo es que un
cad�ver que vendiste, fue robado?
150
00:16:23,080 --> 00:16:26,400
No s� nada de eso.
151
00:16:26,560 --> 00:16:28,560
Ah�.
152
00:16:33,880 --> 00:16:37,320
�Por qu� ahorcaste a Pehr Lilja?
153
00:16:37,480 --> 00:16:40,520
Creo que Lilja lo pidi�.
154
00:16:40,680 --> 00:16:46,680
- �Por qu� har�a eso?
- S�lo mato a personas bajo �rdenes.
155
00:16:51,800 --> 00:16:58,160
Si era el propio deseo de Pehr Lilja de
ser ahorcado, �es posible confirmarlo?
156
00:16:58,320 --> 00:17:01,080
S�...
157
00:17:01,240 --> 00:17:06,920
Deber�a estar aqu�.
Petici�n Real.
158
00:17:09,680 --> 00:17:12,160
Aqu� est� la carta.
159
00:17:12,320 --> 00:17:15,320
"Por la presente, solicito humildemente...
160
00:17:15,480 --> 00:17:20,960
que Su Majestad me
conceda la gracia de ser colgado...
161
00:17:21,120 --> 00:17:26,400
y no ejecutado con un hacha.
Pehr Lilja."
162
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
Bien.
163
00:17:33,720 --> 00:17:38,840
D��dh... Si ves a un hombre ciego
avanzar hacia un acantilado...
164
00:17:39,000 --> 00:17:44,040
�Lo dejas seguir o intervienes?
165
00:17:44,200 --> 00:17:50,280
Intervengo. Cualquier
persona sensata har�a lo mismo.
166
00:17:53,560 --> 00:17:56,680
- �Qui�n es el ciego?
- T�.
167
00:17:56,840 --> 00:18:04,840
Juegas tu vida. El Sr. Wahlstedt solo
necesita mirarlos, a ti y a Magdalena...
168
00:18:05,000 --> 00:18:09,720
para entender lo
que sucede entre ustedes dos.
169
00:18:09,880 --> 00:18:16,120
La muerte sigue a la estela de la pasi�n,
muy visible cuando est�n cerca.
170
00:18:18,960 --> 00:18:20,960
Freund.
171
00:18:25,640 --> 00:18:30,680
�Crees que Magdalena
abriga los mismos sentimientos hacia m�?
172
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
Es bastante obvio.
173
00:18:41,040 --> 00:18:46,480
No puedes entender
lo dif�cil que es para m�...
174
00:18:46,640 --> 00:18:49,920
sofocar los sentimientos por Magdalena.
175
00:18:50,080 --> 00:18:56,080
�No te das cuenta de la magnitud de
lo que puede hacer el amor a un hombre?
176
00:18:57,720 --> 00:19:03,720
�Por qu� crees que fui a la guerra?
�Eh?
177
00:19:03,880 --> 00:19:07,080
Ya lo sabes.
178
00:19:07,240 --> 00:19:12,720
No creas que eres el �nico
que sufre por amor.
179
00:19:29,240 --> 00:19:35,040
- �Cu�l es el problema?
- No puedo respirar.
180
00:19:37,880 --> 00:19:40,360
As�...
181
00:19:41,760 --> 00:19:44,760
�Te sientes mejor?
182
00:19:49,320 --> 00:19:52,320
Eres tan hermosa.
183
00:20:41,880 --> 00:20:46,360
�D�nde est�n los restos de mi hijo?
El cuerpo fue robado.
184
00:20:46,520 --> 00:20:50,720
No puedo hablar de eso ahora.
185
00:20:50,880 --> 00:20:54,360
Se lo ruego, d�jeme enterrarlo.
186
00:20:54,520 --> 00:20:57,560
Si no puedo en tierra consagrada,
al menos en la tierra.
187
00:20:57,720 --> 00:21:00,720
- Sr. Lilja.
- �Qui�n es usted?
188
00:21:00,880 --> 00:21:05,920
Trabajo como Comisario de Distrito.
Venga conmigo.
189
00:21:06,080 --> 00:21:09,520
Siga Sr. Wahlstedt.
190
00:21:13,600 --> 00:21:16,600
Lev�ntate. Despierta.
191
00:21:18,600 --> 00:21:24,960
No era su culpa, fue que
pas� un tiempo con... los traidores.
192
00:21:25,120 --> 00:21:31,400
- �No sab�a de que se trataba?
- �C�mo pudo ser tan ciego?
193
00:21:31,560 --> 00:21:36,040
Probablemente dir�a...
que usted fue el ciego.
194
00:21:37,160 --> 00:21:40,360
Ahora me recuerda a �l.
195
00:21:42,520 --> 00:21:45,520
�Qui�nes eran?
196
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
Me mantuvo a raya.
197
00:21:49,840 --> 00:21:53,040
Me qued� afuera.
198
00:21:53,200 --> 00:21:58,160
Entramos en situaci�n de insolvencia.
No pude protegerlo.
199
00:21:58,320 --> 00:22:05,200
- Ha sido culpa m�a.
- �No sabe con quien pasaba el tiempo?
200
00:22:37,000 --> 00:22:39,480
Entre.
201
00:22:44,000 --> 00:22:48,480
La vi en la plaza,
en la ejecuci�n de Lilja.
202
00:22:48,640 --> 00:22:55,880
- Ten�amos planeado casarnos.
- Usted estaba all� con la Srta. Raxelius.
203
00:22:56,040 --> 00:23:00,520
- No s� qui�n es.
- Yo las vi.
204
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
�C�mo la conoci�?
205
00:23:08,880 --> 00:23:14,520
No la conozco, era Pehr que la conoc�a.
206
00:23:14,680 --> 00:23:20,320
�Sabe con que
otros de la ciudad se juntaba?
207
00:23:20,480 --> 00:23:25,520
- No, gracias.
- No s� nada de los movimientos de Pehr.
208
00:23:27,960 --> 00:23:31,520
�Mantiene algunas cosas de �l aqu�?
209
00:23:31,680 --> 00:23:35,520
�Como qu�?
210
00:23:35,680 --> 00:23:39,480
- Papeles.
- No.
211
00:23:40,800 --> 00:23:44,280
O s�...
212
00:23:45,280 --> 00:23:49,520
Su discurso sobre el Rey.
213
00:23:49,680 --> 00:23:54,720
- �Lo tiene en alguna parte?
- Lo quem�.
214
00:23:54,880 --> 00:23:58,080
�Hab�a algo en su cuerpo?
215
00:23:58,240 --> 00:24:03,440
�Caracteres escritos o palabras?
�Qu� llevara con �l...?
216
00:24:03,600 --> 00:24:07,680
Pehr est� muerto,
d�jelo descansar en paz.
217
00:24:07,840 --> 00:24:11,000
- �No ha o�do hablar?
- �Qu�?
218
00:24:11,160 --> 00:24:18,320
Dos estudiantes que llevaban el cuerpo
a Uppsala, fueron agredidos.
219
00:24:18,480 --> 00:24:23,960
Los estudiantes est�n muertos, y el
cuerpo de su prometido ha desaparecido.
220
00:24:34,320 --> 00:24:37,320
�Qui�n har�a algo as�?
221
00:24:45,920 --> 00:24:49,160
Lo siento.
222
00:24:50,480 --> 00:24:53,640
Pehr ten�a un anillo.
Uno de compromiso.
223
00:24:53,800 --> 00:24:57,240
Val�a un mont�n de dinero.
224
00:24:57,400 --> 00:25:01,880
Nadie pod�a tocarlo, ni siquiera yo...
225
00:25:02,040 --> 00:25:05,920
a pesar de la celebraci�n
de nuestro compromiso.
226
00:25:09,760 --> 00:25:11,760
Gracias.
227
00:25:44,040 --> 00:25:47,160
Comisario...
228
00:25:50,680 --> 00:25:54,200
Si�ntese.
229
00:25:54,360 --> 00:25:59,240
�Cu�ndo llevaron a Lilja a la
horca, llevaba un anillo?
230
00:25:59,400 --> 00:26:04,240
- No s�, podr�a ser.
- Piense en ello.
231
00:26:05,680 --> 00:26:10,400
- Es posible. - Muchas personas
se encontraban en la plaza.
232
00:26:10,560 --> 00:26:15,040
- �Estaban los partidarios
de Pehr Lilja ah�? - No que yo sepa.
233
00:26:15,200 --> 00:26:19,680
- �Usted no se comport�
de manera diferente? - No.
234
00:26:25,720 --> 00:26:29,400
�Qu� hace cuando no cuelga a la gente?
235
00:26:30,840 --> 00:26:34,560
- Soy talabartero.
- �Talabartero?
236
00:26:36,720 --> 00:26:42,720
- �Qu� hizo despu�s del ahorcamiento?
- Me tom� unas cuantas copas.
237
00:26:43,800 --> 00:26:49,400
Alguien asesin� para conseguir el
cad�ver de Lilja. �Qui�n? �Brodersson?
238
00:26:49,560 --> 00:26:52,640
No puedo creer que fuera �l.
239
00:26:52,800 --> 00:26:57,440
No s�. Se lo juro, no s�.
240
00:27:12,160 --> 00:27:17,000
- �Por qu� se sent� en la picota?
- No preguntes.
241
00:27:17,160 --> 00:27:21,880
- �Qu� hizo mal?
- Ya me has o�do.
242
00:27:22,040 --> 00:27:27,240
- �Por qu� estaba all�?
- Ya o�ste las palabras del pastor.
243
00:27:33,160 --> 00:27:39,680
Un matrimonio, ordenado por Dios,
exige lealtad inquebrantable.
244
00:27:39,840 --> 00:27:42,840
Tenemos que irnos a casa.
245
00:28:41,800 --> 00:28:47,800
�Hola! Est�n obligados por ley a
utilizar una l�mpara de noche.
246
00:29:07,000 --> 00:29:12,080
- D��dh, me acompa�as.
- Voy a la polic�a.
247
00:29:12,240 --> 00:29:15,240
Deja que te lleve.
248
00:29:16,480 --> 00:29:24,120
- Viajar de noche es peligroso. - Las
cosas tienen que hacerse en la oscuridad.
249
00:29:24,280 --> 00:29:28,200
Est�s persiguiendo al mismo que yo.
250
00:29:28,360 --> 00:29:32,640
Veamos.
�Qu� es lo que buscas?
251
00:29:32,800 --> 00:29:39,240
Hay una lista.
Si la lista cae en manos equivocadas...
252
00:29:39,400 --> 00:29:46,520
la gente en la lista corre riesgo de
tener el mismo destino que Pehr Lilja.
253
00:29:46,680 --> 00:29:48,840
�Y qu�?
254
00:29:49,000 --> 00:29:52,880
Tu nombre est�
probablemente en la lista.
255
00:29:54,560 --> 00:30:01,320
- Tu nombre tambi�n puede estar all�.
- Nada me identifica como un conspirador.
256
00:30:01,480 --> 00:30:05,960
No, algunas personas destacan por
sus ideas, otros guardan silencio.
257
00:30:06,120 --> 00:30:11,000
No aplaudo el orden existente...
258
00:30:11,160 --> 00:30:15,640
pero no creo
en el derramamiento de sangre.
259
00:30:15,800 --> 00:30:19,800
�En serio?
Pero t� mataste a mi hermano.
260
00:30:19,960 --> 00:30:22,160
No.
261
00:30:22,320 --> 00:30:24,320
�No!
262
00:30:25,640 --> 00:30:31,640
A partir de ahora no me importa si
t� u otra persona le dispar�.
263
00:30:33,040 --> 00:30:39,640
Puedes entrar en el coraz�n del poder.
Puedes ser el factor determinante...
264
00:30:39,800 --> 00:30:45,520
de que las personas contin�en en la
oscuridad o en una nueva luz.
265
00:30:45,680 --> 00:30:51,680
�Duermes bien por las noches cuando sabes
que sirves a los que est�n en el poder?
266
00:30:56,440 --> 00:31:01,160
Por encima de todo el
demon�aco gallo enemigo...
267
00:31:01,320 --> 00:31:07,320
Anteriormente, era un ave sagrada, porque
se sentaba en la torre de la iglesia.
268
00:31:07,480 --> 00:31:12,440
La mujer en la iglesia se mantuvo
firme en las garras del demonio.
269
00:31:12,600 --> 00:31:15,360
As� es, dijo mi padre.
270
00:31:16,600 --> 00:31:22,160
El hombre es d�bil,
por lo tanto, necesita a Dios.
271
00:31:24,400 --> 00:31:29,080
�Qu� hizo la mujer para ser castigada?
272
00:31:30,280 --> 00:31:33,840
�Sra. Wahlstedt?
273
00:31:34,000 --> 00:31:37,120
La fornicaci�n era su pecado.
274
00:31:39,920 --> 00:31:47,400
- �Ella rob� algo?
- Ech� la culpa a su marido.
275
00:31:47,560 --> 00:31:54,120
Deshonr� su nombre y el nombre de Dios.
276
00:31:54,280 --> 00:31:59,760
- Rompi� su promesa a Dios.
- �Qu� tipo de promesa?
277
00:31:59,920 --> 00:32:07,040
Lo que Dios ha unido no est�
hecho para que el hombre lo rompa.
278
00:32:08,040 --> 00:32:11,280
Buenas noches, Sra. Wahlstedt, Freund.
279
00:32:11,440 --> 00:32:17,040
Es tarde. La lecci�n ha
terminado, pueden ir con Johanna.
280
00:32:20,960 --> 00:32:26,960
- Estoy buscando al Alguacil.
- No est� en casa, puede esperarlo.
281
00:32:29,800 --> 00:32:32,120
Freund.
282
00:32:32,280 --> 00:32:36,760
- La lecci�n ha terminado.
- Estoy esperando a D��dh.
283
00:32:39,800 --> 00:32:45,800
Si hay algo que deseas decir,
Freund, hazlo ahora o desaparece.
284
00:32:45,960 --> 00:32:53,240
Lo s�... hay preocupaci�n.
Quiero decir, yo estoy preocupado.
285
00:32:53,400 --> 00:32:56,760
- Ser�a muy doloroso...
- �Si?
286
00:33:01,200 --> 00:33:03,680
Buenas noches.
287
00:33:06,640 --> 00:33:11,880
Sr. D��dh, quiero que me deje en paz.
288
00:33:20,160 --> 00:33:24,160
�He hecho lo contrario?
289
00:33:26,080 --> 00:33:31,560
No puedo estar sola
con usted, nunca m�s.
290
00:33:32,920 --> 00:33:36,760
Quiero que se vaya.
291
00:33:48,560 --> 00:33:53,720
Es bienvenido aqu�
cuando mi marido est� en casa.
292
00:34:05,040 --> 00:34:07,920
�D��dh!
293
00:34:08,080 --> 00:34:10,840
�Tienes hambre?
294
00:34:36,360 --> 00:34:38,360
Opio.
295
00:35:25,480 --> 00:35:30,680
No puedo estar a solas con usted...
296
00:35:50,920 --> 00:35:53,440
�Freund!
297
00:35:55,040 --> 00:36:00,000
- �C�mo est� tu marido?
- Soy viuda desde marzo.
298
00:36:02,640 --> 00:36:05,640
�Es tu amigo?
299
00:36:08,080 --> 00:36:11,080
Parece necesitar tu ayuda.
300
00:37:01,840 --> 00:37:05,280
No estaba completamente en mis sentidos.
301
00:37:05,440 --> 00:37:09,920
Eso a veces sucede.
Parece que necesitas esto.
302
00:37:11,960 --> 00:37:15,040
- Salud.
- Salud.
303
00:37:17,600 --> 00:37:24,720
No te lo tomes tan en serio.
Tus aventuras me llamaron la atenci�n.
304
00:37:24,880 --> 00:37:28,920
�Quieres un buen consejo?
305
00:37:32,880 --> 00:37:37,640
Consigue una esposa, D��dh.
Proporciona estabilidad a la vida.
306
00:37:37,800 --> 00:37:44,920
- Estoy convencido.
- Con una mujer honorable evitar�as...
307
00:37:45,080 --> 00:37:51,200
S�, ya sabes lo que quiero decir.
La picaz�n, por supuesto, es una mierda.
308
00:37:51,360 --> 00:37:53,840
"Au revoir."
309
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
�Magdalena?
310
00:38:04,120 --> 00:38:07,400
�No se puede encontrar...
311
00:38:07,560 --> 00:38:13,440
una mujer respetable y
con encanto para D��dh?
312
00:38:13,600 --> 00:38:21,480
�l no es particularmente rico,
pero su cara es atractiva.
313
00:38:21,640 --> 00:38:26,600
- Puedo intentarlo...
- Pero que sea respetable.
314
00:38:26,760 --> 00:38:31,880
- �No conoces a alguien que le convenga?
- Por favor, no...
315
00:38:32,040 --> 00:38:36,920
La vida amorosa
de D��dh realmente no me interesa.
316
00:38:38,400 --> 00:38:42,000
Piensa en ello.
317
00:38:54,200 --> 00:38:57,480
- Adolfsson fue asesinado.
- �Qu�?
318
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
La silla.
319
00:39:06,960 --> 00:39:09,040
�La silla!
320
00:39:17,400 --> 00:39:23,280
Manchas incipientes en el cuerpo.
Debe de haber sucedido anoche.
321
00:39:23,440 --> 00:39:29,880
- La garganta est� cortada...
- �Mierda, podemos ver que est� degollado!
322
00:39:35,640 --> 00:39:39,840
�Sabes qui�n podr�a haberlo hecho?
323
00:39:40,000 --> 00:39:44,480
La ciudad est� llena de cerdos.
324
00:39:45,480 --> 00:39:49,680
�Qu� hizo antes?
325
00:39:49,840 --> 00:39:55,840
La �ltima vez que cuidaba a
los prisioneros, vio a Lilja aqu�.
326
00:40:00,360 --> 00:40:03,360
�Vio a Lilja?
327
00:40:07,000 --> 00:40:13,400
�Cu�ndo Lilja fue detenido antes
de la ejecuci�n, Adolfsson lo vigilaba?
328
00:40:13,560 --> 00:40:16,320
S�.
329
00:40:16,480 --> 00:40:20,560
�Qui�n vino aqu� y recogi� a Pehr Lilja?
330
00:40:20,720 --> 00:40:24,560
El verdugo, como de costumbre.
Roslund.
331
00:40:26,760 --> 00:40:28,760
Roslund.
332
00:41:43,800 --> 00:41:48,320
Hay que mejorar la vigilancia.
333
00:41:48,480 --> 00:41:53,120
�Sr. Wahlstedt!
Roslund tambi�n est� muerto. Asesinado.
334
00:41:53,280 --> 00:41:56,840
- �Qu�?
- Le cortaron la garganta.
335
00:41:57,000 --> 00:42:00,840
El culpable es Pehr Lilja.
336
00:42:01,000 --> 00:42:04,920
- �Pehr Lilja?
- Sobrevivi�.
337
00:42:05,080 --> 00:42:07,560
Un simulacro de ejecuci�n.
338
00:42:12,880 --> 00:42:17,040
- �Qu�?
- Lilja vive. Y s� d�nde est�.
339
00:42:17,200 --> 00:42:22,160
- Movilizaremos al Cuerpo entero.
- Junta a la guardia de la ciudad.
340
00:42:26,920 --> 00:42:28,920
�Abran!
341
00:42:29,080 --> 00:42:32,080
- �Hazte a un lado!
- �Qu� est�n haciendo aqu�?
342
00:42:32,240 --> 00:42:36,240
- Estamos buscando a un asesino.
- �En mi casa?
343
00:42:36,400 --> 00:42:39,680
Adelante, Jefe de Polic�a.
344
00:42:41,280 --> 00:42:44,280
Comisario de Distrito.
345
00:42:46,320 --> 00:42:49,680
Nordin, escaleras arriba.
346
00:42:52,200 --> 00:42:55,880
- Eres lamentable.
- Ha matado a cuatro.
347
00:42:56,040 --> 00:42:59,040
�Y cu�ntos murieron en la guerra?
348
00:43:02,680 --> 00:43:07,720
Si cavas tu propia tumba,
tu final pronto estar� aqu�.
349
00:43:07,880 --> 00:43:13,880
Esto se aplica tanto al Rey como a sus
lacayos, Comisario de Distrito.
350
00:43:59,800 --> 00:44:03,560
�Qu� haces levantado tan temprano?
351
00:44:03,720 --> 00:44:07,160
Manteniendo la olla caliente.
352
00:44:07,320 --> 00:44:10,720
�Volver�s para la cena?
353
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
Tengo m�s preguntas que hacer.
354
00:44:38,160 --> 00:44:41,160
�Espera un minuto!
355
00:44:43,280 --> 00:44:46,880
Buenos d�as, se�ora.
356
00:44:47,040 --> 00:44:50,040
Buenos d�as, Freund.
357
00:44:53,880 --> 00:45:00,920
Me sorprendi�
cuando recib� tu invitaci�n a cenar.
358
00:45:01,080 --> 00:45:05,840
Fue una sorpresa, feliz sorpresa.
359
00:45:08,200 --> 00:45:12,520
- Cena...
- �Oh!
360
00:45:12,680 --> 00:45:17,880
- �Bueno, vamos a tener compa��a?
- Esto es para mi se�or.
361
00:45:18,040 --> 00:45:22,200
Deber�a estar aqu� ahora.
362
00:45:22,360 --> 00:45:26,840
Es un caballero muy agradable,
te lo aseguro.
363
00:45:28,200 --> 00:45:32,360
- �Te puedo servir una bebida?
- S�.
364
00:45:33,360 --> 00:45:37,040
- Mientras esperamos.
- S�.
365
00:45:44,400 --> 00:45:46,400
Gracias.
366
00:46:01,240 --> 00:46:05,840
Sab�a que estabas vivo.
367
00:46:06,000 --> 00:46:12,000
As� que eres D��dh.
Comisario de Distrito.
368
00:46:12,160 --> 00:46:15,160
He o�do hablar mucho de ti.
369
00:46:18,040 --> 00:46:24,960
- Tu anillo tiene muchos secretos.
- Te ense�a a no decir nada.
370
00:46:28,600 --> 00:46:32,480
Abre, pero no dejes entrar a nadie
371
00:46:33,720 --> 00:46:36,840
Sr. Lilja, buen d�a.
372
00:46:37,000 --> 00:46:42,600
- Yo... tengo que hablar contigo.
- No es conveniente en este momento.
373
00:46:42,760 --> 00:46:49,280
- �Qui�n le hizo esto a mi hijo?
- No puede estar aqu�, tienes que irse.
374
00:46:49,440 --> 00:46:52,440
D�jalo.
375
00:46:55,120 --> 00:46:58,280
�Dios en el infierno!
376
00:46:59,960 --> 00:47:02,960
�No est�s contento de verme?
377
00:47:08,560 --> 00:47:14,760
No pod�a morir.
A�n queda mucho para lograr.
378
00:47:14,920 --> 00:47:19,840
- �Qu� vas a hacer?
- Libera al Comisario.
379
00:47:20,000 --> 00:47:23,760
Por favor, padre, no puedo permitirlo.
380
00:47:29,920 --> 00:47:34,400
- �Qui�n eres?
- El que me llevaste a ser.
381
00:47:46,000 --> 00:47:50,800
Tu principal parece que
demora mucho en llegar.
382
00:47:55,320 --> 00:47:59,800
�Qu� vamos a hacer mientras tanto?
�Qu� te parece?
383
00:48:03,320 --> 00:48:08,800
- La se�ora no entiende.
- Entiendo las intenciones de los hombres.
384
00:48:08,960 --> 00:48:11,960
A menudo son f�ciles de adivinar.
385
00:48:17,520 --> 00:48:22,880
No. No. Mi principal se acerca
al sufrimiento y la angustia.
386
00:48:23,040 --> 00:48:30,680
Sue�a con una mujer que no puede
conseguir. He pedido...
387
00:48:30,840 --> 00:48:36,320
a Dios para ayudarlo ante
los peligros de la tentaci�n.
388
00:48:36,480 --> 00:48:41,160
Otra mujer podr�a ser capaz de...
389
00:48:45,280 --> 00:48:50,000
Eres un buen hombre, Freund.
390
00:48:50,160 --> 00:48:53,160
Pero no sabes mucho sobre las mujeres.
391
00:48:53,320 --> 00:48:56,320
Brindemos por eso.
392
00:49:05,120 --> 00:49:12,040
No entiendo. Te vi morir.
Te vi con mis propios ojos.
393
00:49:15,640 --> 00:49:23,480
Vio lo que �l quer�a que viera.
Ten�a un acuerdo con el verdugo.
394
00:49:27,440 --> 00:49:33,560
El dispositivo de Roslund hizo
parecer que fue ahorcado.
395
00:49:33,720 --> 00:49:39,400
Pero no sab�a
que iba a ser diseccionado.
396
00:49:39,560 --> 00:49:43,080
As� que mat� a los estudiantes.
397
00:49:43,240 --> 00:49:51,440
- Entonces se libr� de los testigos.
- �Es cierto? �Has matado gente inocente?
398
00:49:54,960 --> 00:49:58,120
Nunca has entendido.
399
00:49:58,280 --> 00:50:01,680
La lucha tiene su precio.
400
00:50:01,840 --> 00:50:05,920
�El Rey se lleva todo lo nuestro...
401
00:50:06,080 --> 00:50:12,080
y sin embargo, persistes en ser su
su sumiso perro faldero!
402
00:50:23,040 --> 00:50:26,720
�Alto! �Es tu padre!
403
00:50:29,360 --> 00:50:36,000
Puedes quedarte sentado aqu� y pensar
que has traicionado a tus amigos.
404
00:50:38,880 --> 00:50:42,560
Padre, ya ver�s.
405
00:50:43,840 --> 00:50:47,680
Te sentir�s orgulloso de mi valor.
406
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Eres un asesino.
407
00:51:29,360 --> 00:51:35,960
�Qu� es una vida en comparaci�n con todo
el sufrimiento que viene de la opresi�n?
408
00:51:36,120 --> 00:51:39,360
- Cuatro vidas.
- S�, ah� lo tienes.
409
00:51:39,520 --> 00:51:44,600
Precisamente, la idea tiene un precio.
410
00:51:44,760 --> 00:51:50,360
La lucha tiene un precio,
debes entenderlo, �lo prometes?
411
00:51:50,520 --> 00:51:53,120
S�.
412
00:51:53,280 --> 00:51:55,280
Bien.
413
00:51:57,440 --> 00:52:00,440
No eres un buen hombre.
414
00:52:04,600 --> 00:52:08,200
- �Lo prometiste!
- No tenemos tiempo.
415
00:52:16,720 --> 00:52:19,720
Debes soltarnos.
416
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
- �D�nde est�?
- Muy lejos.
417
00:52:31,960 --> 00:52:35,880
Tiene la intenci�n de escapar
por el Cabo de Am�n.
418
00:52:36,040 --> 00:52:42,520
Sr. Lilja, debe alertar a la
guardia de la ciudad. Cabo de Am�n.
419
00:53:01,360 --> 00:53:07,120
Te van a ayudar a
cruzar la frontera y luego a Francia.
420
00:53:08,960 --> 00:53:13,440
Adi�s, amiga m�a.
Gracias por tu valent�a.
421
00:53:13,600 --> 00:53:16,480
"Allez."
422
00:53:44,760 --> 00:53:48,200
- �Lilja!
- �Vete, D��dh!
423
00:53:48,360 --> 00:53:51,720
Se ha acabado.
Est�n demasiado lejos.
424
00:53:51,880 --> 00:53:55,120
Mant�nte alejado por tu propio bien.
425
00:53:55,280 --> 00:53:57,280
�Lilja!
426
00:53:57,440 --> 00:54:04,320
�Silencio! Ni una palabra.
Qu�date en silencio.
427
00:54:04,480 --> 00:54:07,480
Te pido.
428
00:54:13,800 --> 00:54:16,800
Esa bala podr�a haberte matado.
429
00:54:18,600 --> 00:54:22,200
�No vas a ir a ninguna parte!
430
00:54:22,360 --> 00:54:27,520
- �Eres un asesino!
- Acabo de salvar tu vida.
431
00:54:27,680 --> 00:54:31,680
Ven conmigo.
432
00:54:31,840 --> 00:54:39,160
�De nuevo a la horca? Puedo negociar
mi vida por los nombres en el anillo.
433
00:54:39,320 --> 00:54:42,920
Pero ser�a injusto.
434
00:54:43,080 --> 00:54:49,760
�Quieres crear un cambio? Entonces toma
tu castigo. Se va a crear un gran revuelo.
435
00:54:49,920 --> 00:54:56,880
Grita lo que deseas cambiar,
informa a la gente acerca de la libertad.
436
00:54:57,040 --> 00:55:02,520
Podr�as ser la chispa
para que el fuego se propague.
437
00:55:02,680 --> 00:55:08,680
Ahora, si crees tanto en la palabra,
�por qu� t� no dices nada, entonces?
438
00:55:42,000 --> 00:55:48,000
�Es f�cil matar por la espalda?
439
00:55:48,160 --> 00:55:53,640
�Cu�l es la acusaci�n?
He matado a un cad�ver.
440
00:56:00,880 --> 00:56:06,960
Sirves a tu Rey, bien, muy bien.
�D�nde est� mi caballo?
441
00:56:08,760 --> 00:56:12,120
- �D�nde est� mi caballo?
- Est� ah�.
442
00:56:12,280 --> 00:56:15,360
Ve por �l.
443
00:57:36,600 --> 00:57:38,760
D��dh...
444
00:57:42,480 --> 00:57:50,360
- No quice interrumpirlos.
- �Te gustar�a conocer a la Sra. Ulfberg?
445
00:57:50,520 --> 00:57:56,160
Me gustar�a. El d�a que les
convenga a los dos. Buenas Noches.
446
00:57:56,320 --> 00:57:59,400
Freund...
447
00:57:59,560 --> 00:58:02,880
Freund... Freund.
448
00:58:43,407 --> 00:58:47,407
Un subt�tulo de pepe54...
449
00:58:47,500 --> 00:58:52,882
Www.Subadictos.Net...
37027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.