Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,074
Traducere: MILAREPA
2
00:00:21,480 --> 00:00:28,400
ALFRED CEL MARE
3
00:00:30,080 --> 00:00:36,520
�n secolul al IX-lea, Anglia
ca na�iune �nc� nu exista.
4
00:00:36,800 --> 00:00:42,879
�ara era divizat� �n mai
multe regate independente
5
00:00:42,880 --> 00:00:48,880
dintre care cel mai mare
�i mai bogat era Wessex
6
00:00:50,160 --> 00:00:54,319
Aici a tr�it un prin� pe nume Alfred,
7
00:00:54,320 --> 00:01:01,200
care a avut viziunea unei ��ri
unite sub o singur� Lege...
8
00:01:02,320 --> 00:01:07,839
Dar �n 871 avea numai 22 de ani,
9
00:01:07,840 --> 00:01:13,480
c�nd p�g�ni barbari din Danemarca
au trecut Marea Nordului
10
00:01:13,520 --> 00:01:18,120
ca s�-i jefuiasc� �ara.
11
00:05:05,600 --> 00:05:09,340
- Merit� s� fie preo�i ?
- Pe c�t poate judeca o minte
12
00:05:09,341 --> 00:05:13,080
omeneasc�, atest c� merit�
s� poarte povara preo�iei.
13
00:05:14,640 --> 00:05:16,640
Prin� Alfred !
14
00:05:21,720 --> 00:05:24,720
Unde e prin�ul Alfred ?
15
00:05:27,280 --> 00:05:29,600
Alfred !
16
00:05:33,480 --> 00:05:37,320
- Alfred, trebuie s� vorbesc cu tine !
- Pleac� ! - Las� prostiile �i ascult�-m� !
17
00:05:37,600 --> 00:05:39,780
- Consiliul regal
mi-a poruncit s� vin.
18
00:05:39,781 --> 00:05:41,959
- Ce cau�i �n Casa Domnului,
profan�ndu-i liturghia ?
19
00:05:41,960 --> 00:05:45,240
Sunt Athelstan de Lambourne
�i am fost trimis de rege.
20
00:05:46,760 --> 00:05:52,040
Vin de pe c�mpul de lupt�,
danezii au debarcat cu o armat� !
21
00:05:52,800 --> 00:05:54,650
Athelstan, luptele sunt
treaba ta, �ntoarce-te la ea.
22
00:05:54,651 --> 00:05:56,500
Am venit aici s� scap
de pro�ti ca tine.
23
00:05:56,540 --> 00:05:59,280
�i apoi, ce conteaz� o
incursiune danez� �n plus ?
24
00:05:59,600 --> 00:06:02,119
Nu e doar o incursiune, e o invazie !
Au ocupat deja East Anglia.
25
00:06:02,120 --> 00:06:06,840
Fratele t�u, regele, e r�nit !
Trebuie s� vii !
26
00:06:22,880 --> 00:06:27,879
- Fratele meu e r�nit mortal ?
- Nu, a c�zut de pe cal.
27
00:06:27,880 --> 00:06:31,440
Tipic pentru Ethelred, toate
lucrurile le face numai pe jum�tate.
28
00:06:36,120 --> 00:06:40,200
- Ascult�-m�...
- Ia-�i m�inile de pe mine !
29
00:06:40,400 --> 00:06:43,600
Duhne�ti a sudoare �i a s�nge !
30
00:06:44,240 --> 00:06:50,120
Peste c�teva clipe voi fi hirotonisit �i
voi termina cu tine �i cu b�t�liile tale !
31
00:06:50,560 --> 00:06:53,720
Pentru mine ele nu �nseamn� nimic.
32
00:06:54,720 --> 00:07:00,520
�i acum du-�i putoarea de aici !
Vreau s� m� rog singur p�n�-mi vine r�ndul.
33
00:07:01,040 --> 00:07:04,799
- Danezii au debarcat ?
- Da, o �ntreag� armat�.
34
00:07:04,800 --> 00:07:06,880
T�n�rul acesta smintit e
al doilea la comand� dup�
35
00:07:06,881 --> 00:07:08,960
rege, dar nu are jum�tate
din mintea fratelui s�u !
36
00:07:10,320 --> 00:07:12,420
- Nu e tocmai a�a, eu
�l �n�eleg oarecum...
37
00:07:12,421 --> 00:07:14,520
- Cur�nd va deveni un nenorocit
de pop�, �i atunci...
38
00:07:18,840 --> 00:07:25,480
- Vezi s� plece, �mi face sil�.
- Dar dac� spune adev�rul...
39
00:07:25,680 --> 00:07:28,720
trebuie s� te mai g�nde�ti.
40
00:07:32,160 --> 00:07:37,240
O or� mai t�rziu s� fi ajuns �i eram preot !
41
00:08:01,200 --> 00:08:04,480
Trebuie s� alegi. Acum.
42
00:08:28,520 --> 00:08:32,520
- Vino cu mine atunci.
- Mylord !
43
00:08:32,720 --> 00:08:34,320
Mul�umesc lui Dumnezeu !
44
00:09:27,200 --> 00:09:30,760
Pentru Dumnezeu, Alfred, c�nd atac�m ?
45
00:09:56,200 --> 00:10:00,639
Aduce�i tor�e �i pune�i-le
�n jurul cortului regelui.
46
00:10:00,640 --> 00:10:03,480
Pune�i tor�e �n jurul cortului regelui !
47
00:10:04,640 --> 00:10:08,000
�n cerc �n jurul cortului !
48
00:10:24,760 --> 00:10:28,200
- Ei, frate...
- Alfred ?
49
00:10:31,480 --> 00:10:34,840
Tu trebuie s� dai ordine,
eu nu am nici un rol aici,
50
00:10:34,841 --> 00:10:38,200
mizerabila mea f�ptur� a
doar o prezen�� decorativ�.
51
00:10:39,200 --> 00:10:45,120
- Ba da, ai un rol, un rol esen�ial.
- Care este planul t�u ?
52
00:10:47,840 --> 00:10:53,000
Danezii sunt �n partea de sus a v�ii.
Trebuie s�-i oblig�m s� coboare.
53
00:10:54,800 --> 00:10:57,500
- ��i aduci aminte, Ethelred,
cum ademeneam lupii ?
54
00:10:57,501 --> 00:11:00,200
Da, �mi amintesc foarte bine.
55
00:11:00,880 --> 00:11:06,879
- La fel �i vom ademeni �i pe lupii danezi.
- �ntotdeauna te-ai priceput la v�n�toare.
56
00:11:06,880 --> 00:11:11,440
- Dar ce momeal� vei folosi acum ?
- Pe tine, majestate...
57
00:11:12,180 --> 00:11:14,440
- S�-l folose�ti pe rege ca momeal� ?
- �n ce scop ?
58
00:11:15,360 --> 00:11:18,280
Trebuie s�-i convingem pe danezi
c� for�ele noastre sunt aici, jos
59
00:11:20,040 --> 00:11:23,760
dar noi ne vom furi�a �n susul
v�ii la ad�postul �ntunericului.
60
00:11:24,280 --> 00:11:28,879
De aceea am pus tor�ele,
ca s�-i orbesc pe du�mani
61
00:11:28,880 --> 00:11:32,360
�i s�-i conving c� toate for�ele
noastre sunt adunate �n jurul regelui.
62
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
- Planul t�u �l va l�sa pe
rege f�r� protec�ie ? - Da
63
00:11:36,720 --> 00:11:41,240
- Nici nu intr� �n discu�ie !
- Ba da. E�ti un idiot, Hadric !
64
00:11:41,600 --> 00:11:42,800
�mi place planul, �mi place foarte mult.
65
00:11:42,840 --> 00:11:48,400
�mi d� ceva de f�cut f�r� s� fac nimic;
�ntotdeauna mi-a pl�cut asta.
66
00:11:49,600 --> 00:11:54,200
- Da, �i mie �mi place.
- O, bine.
67
00:11:56,920 --> 00:11:59,680
Ne �mp�r�im for�ele.
Athelstan, tu mergi �n p�durea
68
00:11:59,681 --> 00:12:02,439
dinspre vest; oamenii mei
vor ocupa versantul estic.
69
00:12:02,440 --> 00:12:05,860
La primul sunet al cornului,
jum�tate din oameni vor
70
00:12:05,861 --> 00:12:09,280
ataca, la al doilea sunet,
vor ataca �i ceilal�i
71
00:12:09,560 --> 00:12:13,440
De data asta f�r� nebunii, Alfred !
72
00:12:14,600 --> 00:12:18,560
Toate acestea sunt o nebunie...
73
00:13:31,880 --> 00:13:36,920
Trebuie s� atac�m �nainte de r�s�rit,
altfel planul e inutil ! Unde-i prin�ul ?
74
00:13:37,400 --> 00:13:41,120
- �nc� se roag�.
- Dar trebuie s� fie aici s� dea semnalul !
75
00:13:46,320 --> 00:13:51,880
Dac� e s� lupt cu du�manul, �ng�duie-mi
s-o fac cu curaj, �i nu cu pl�cere.
76
00:14:15,600 --> 00:14:17,580
Trei deta�amente s�
mearg� s�-i scoat� afar�.
77
00:14:17,581 --> 00:14:19,560
Ceilal�i s� r�m�n� aici.
78
00:15:13,560 --> 00:15:16,040
- D� semnalul !
- Nu �nc�.
79
00:15:20,680 --> 00:15:22,999
Ce mai a�teapt� ?
80
00:15:23,000 --> 00:15:26,160
�l vor ucide pe rege !
Trebuie s� dai semnalul !
81
00:15:43,520 --> 00:15:47,120
Dumnezeule... m� trec frigurile.
82
00:16:00,080 --> 00:16:03,520
Acum...
83
00:18:28,960 --> 00:18:31,440
Retrage�i-v� !
84
00:18:50,320 --> 00:18:54,560
R�m�ne�i pe loc �i lupta�i !
85
00:19:58,120 --> 00:20:00,880
Cum e ?
86
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
Nu e o t�ietur� ad�nc�.
87
00:20:20,240 --> 00:20:22,160
Vechii zei, Asser...
88
00:20:24,080 --> 00:20:28,120
pun st�p�nire pe sim�urile noastre
�i ne transform� �n fiare.
89
00:20:32,680 --> 00:20:36,200
Oamenii fac lucruri ciudate din patim�.
90
00:20:36,560 --> 00:20:38,640
Da...
91
00:20:39,360 --> 00:20:41,520
Foarte ciudate, Mylord.
92
00:20:41,920 --> 00:20:46,760
Danezii doar s-au retras �n East Anglia.
Pot s� atace din nou oric�nd.
93
00:20:48,280 --> 00:20:52,480
Armata te va urma pe tine, nu pe mine.
94
00:20:55,200 --> 00:21:00,680
Uite ce e, Ethelred...
Am �nv��at s� citesc �n latin�.
95
00:21:01,280 --> 00:21:06,120
La aba�ie sunt multe c�r�i cu vechea
�n�elepciune a Greciei �i a Romei.
96
00:21:06,720 --> 00:21:09,680
Ce �tii tu despre lume, dincolo
de ��rmul Wessex-ului ?
97
00:21:10,040 --> 00:21:14,120
De c�nd te-a dus tata la Roma, pe
c�nd aveai cinci ani, e�ti a�a.
98
00:21:17,360 --> 00:21:21,080
Da, poate c� atunci a �nceput.
99
00:21:21,920 --> 00:21:24,960
Ce lume a fost aceea !
100
00:21:25,680 --> 00:21:32,760
Cl�diri mari de piatr�, pline de
lumin�, de muzic�... �i picturile...
101
00:21:35,920 --> 00:21:39,280
Acolo ar fi u�or s� g�se�ti
harul lui Dumnezeu.
102
00:21:39,520 --> 00:21:43,200
Pe c�nd aici, ne-am scufundat �n �ntuneric
�i ignoran��, b�jb�ind dup� �n�elepciune...
103
00:21:43,520 --> 00:21:50,040
Suntem ca ni�te orbi �n fundul unui
pu� care �ncearc� s� vad� stelele.
104
00:21:54,160 --> 00:21:58,319
Nu sunt �nc� preg�tit s� fiu preot !
105
00:21:58,320 --> 00:22:01,160
Alfred...
106
00:22:03,200 --> 00:22:05,360
- Nu ai ascultat nici un
cuv�nt din ce �i-am spus.
107
00:22:05,361 --> 00:22:07,520
Iart�-m�.
108
00:22:10,720 --> 00:22:17,480
Dar tu e�ti regele �i nu ai de ales.
Prin hazardul na�terii �ns�, eu sunt liber.
109
00:22:17,840 --> 00:22:20,860
�i eu am avut libertatea
mea, doi fra�i mai mari.
110
00:22:20,861 --> 00:22:23,880
Hazardul mor�ii m-a
a�ezat pe tron.
111
00:22:24,240 --> 00:22:28,840
Tata nu �i-ar fi imaginat niciodat� c�-i
voi succeda la tron eu, nevolnicul.
112
00:22:32,200 --> 00:22:34,800
Aceea e sabia pe care �i-a dat-o.
113
00:22:36,960 --> 00:22:39,360
Mie ce mi-a l�sat ?
114
00:22:41,760 --> 00:22:47,880
Tu ai fost destinat altarului, sau eu ?
De ce tata �i-a l�sat �ie sabia,
115
00:22:48,080 --> 00:22:51,120
iar mie crucea lui ?
116
00:23:07,160 --> 00:23:10,520
Niciodat� nu voi
mai ridica sabia.
117
00:23:10,521 --> 00:23:13,880
A�a c� nu te a�tepta s�
fac pe prin�ul la curte.
118
00:23:14,880 --> 00:23:18,380
Voi merge la Roma �i voi afla
r�spunsurile pe care le caut.
119
00:24:03,360 --> 00:24:07,400
Face�i loc pentru regele Burrud din Mercia !
120
00:24:13,520 --> 00:24:17,440
Bun venit �n Wessex !
121
00:24:42,600 --> 00:24:45,840
Regele Burrud din Mercia !
122
00:25:00,400 --> 00:25:04,080
- Salut�ri, Ethelred; mi s-a
spus c� nu po�i c�l�tori.
123
00:25:04,081 --> 00:25:07,760
A�a este, din p�cate.
124
00:25:08,000 --> 00:25:09,880
�i cuno�ti pe membrii consiliului meu.
125
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
Foarte bine...
126
00:25:14,400 --> 00:25:17,560
Fiica mea, Aelhswith, am adus-o cu mine.
127
00:25:22,000 --> 00:25:25,180
- Dar unde e Alfred,
eroul vostru r�zboinic ?
128
00:25:25,181 --> 00:25:28,360
Am trimis dup� el.
129
00:25:30,400 --> 00:25:32,480
Ethelred !
130
00:25:35,280 --> 00:25:40,520
Ce �nseamn� toate astea ?
Doar �i-am spus c� nu am treab� la curte.
131
00:25:41,480 --> 00:25:45,960
Regele Merciei, Burrud, a venit
s� discute un tratat cu noi.
132
00:25:46,240 --> 00:25:50,440
Am considerat �n�elept s� ne unim
regatele �mpotriva danezilor.
133
00:25:50,880 --> 00:25:54,240
Da, foarte practic.
Dar de ce ai trimis dup� mine ?
134
00:26:03,760 --> 00:26:05,920
Aelhswith de Mercia...
135
00:26:14,560 --> 00:26:16,660
Mi-ai furat m�rul...
136
00:26:16,661 --> 00:26:18,760
era cel mai mare din pom
�i ea mi l-a furat.
137
00:26:21,040 --> 00:26:25,640
- A�a este, �i eu am alergat dup� ea.
- Nu m-a prins.
138
00:26:27,040 --> 00:26:28,640
Ce tot vorbi�i ?
139
00:26:29,920 --> 00:26:32,800
Mere �i furti�aguri ?
140
00:26:33,040 --> 00:26:37,120
Mi s-a spus c� e�ti soldat, nu preot !
141
00:26:39,040 --> 00:26:42,840
Am cules m�rul, ea mi l-a furat.
142
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Niciodat� nu m-a� mai �ncrede
�n cineva din Mercia.
143
00:26:47,200 --> 00:26:49,840
Putrezi�i-ar blestematele de mere !
144
00:26:50,200 --> 00:26:55,399
Voi, saxonii, m-a�i �n�elat !
E preot ?
145
00:26:55,400 --> 00:26:59,000
- �nc� nu, �nc� nu. V� vom explica.
- Acum !
146
00:27:00,480 --> 00:27:05,560
- C�t �mi dai pe m�rul acela ?
- Oricum a fost necopt �i mi-a f�cut r�u.
147
00:27:40,000 --> 00:27:49,560
[Ovidiu, Ars Amatoria I, 661-4]
148
00:27:52,080 --> 00:27:55,240
Asser, cred c� plictisim doamnele.
149
00:27:56,480 --> 00:27:59,000
Nicidecum, ne place s� ascult�m Biblia.
150
00:27:59,200 --> 00:28:01,520
Biblia ?
151
00:28:01,680 --> 00:28:04,560
Ai prefera s� traduc ?
152
00:28:04,680 --> 00:28:06,560
Dac� dore�ti.
153
00:28:09,480 --> 00:28:14,360
Care �n�elept nu amestec�
rug�min�ile cu s�ruturi ?
154
00:28:14,400 --> 00:28:18,200
Dac� ea se opune, ia s�ruturile
pe care nu vrea s� le dea.
155
00:28:20,250 --> 00:28:25,000
Spune-i for�� dac� vrei, dar e dorin��
156
00:28:25,550 --> 00:28:28,600
Ce se lupt� numai pentru a fi �nvins�.
157
00:28:28,720 --> 00:28:31,860
- Asta nu e Biblia pe
care am �nv��at-o eu.
158
00:28:31,861 --> 00:28:35,000
- Nu, pro�tii scriu �i �n latin�
la fel ca �n oricare alt� limb�.
159
00:28:35,280 --> 00:28:38,300
- Doamn�, poetul Ovidiu
nu a fost un prost...
160
00:28:38,500 --> 00:28:41,800
Nu, Asser, versurile astea n-au destul�
vlag�, nu le cuno�ti pe fetele din Mercia !
161
00:28:42,400 --> 00:28:43,600
S� citesc ceva mai pe gustul t�u ?
162
00:28:49,280 --> 00:28:53,320
C�nd doi iubi�i se retrag
�n tainicul culcu�,
163
00:28:53,600 --> 00:28:57,560
Nu-i nevoie de poet dup� u�a z�vor�t�.
164
00:28:57,840 --> 00:29:01,280
�i f�r� ajutorul lui vorbele vor curge,
165
00:29:01,600 --> 00:29:05,960
iar m�inile nu vor z�cea lene�e pe pat:
166
00:29:06,320 --> 00:29:09,220
degetele-�i vor afla rost �n
p�r�ile ce iubirea le aprinde.
167
00:29:09,221 --> 00:29:12,120
[Ovidiu, Ars Amatoria II, 703-8]
168
00:29:13,720 --> 00:29:17,880
�nchipuie-�i ce am pierdut
fiindc� nu am �nv��at s� citim !
169
00:29:18,240 --> 00:29:21,960
�tiin�a de carte nu
stric� pl�cerile patului.
170
00:29:22,320 --> 00:29:25,220
Mul�umesc, Mylord.
�n Mercia, prin�ii c�tig�
171
00:29:25,221 --> 00:29:28,120
inimi �i b�t�lii,
f�r� s� �tie carte.
172
00:29:28,400 --> 00:29:31,600
Noi l�s�m c�r�ile... preo�ilor.
173
00:29:32,560 --> 00:29:35,840
Bine, foarte bine.
174
00:29:36,160 --> 00:29:39,680
Vezi, Asser, un r�spuns at�t de
inteligent de la o pereche de ���e !
175
00:29:40,720 --> 00:29:46,520
P�streaz�-�i s�ruturile �i folose�te-�i
buzele doar ca s�-�i umpli burta !
176
00:29:46,800 --> 00:29:52,040
E�ti proast� �i �ncrezut�
�i-mi faci grea�� !
177
00:29:53,640 --> 00:29:58,920
O s� regrete imediat,
doamn�, se aprinde iute.
178
00:29:59,200 --> 00:30:02,320
�i trece repede, ca furtuna.
179
00:30:08,000 --> 00:30:08,600
- Ai spus ceva care l-a
jignit pe Prin�ul Alfred ?
180
00:30:08,601 --> 00:30:09,200
A�a se pare.
181
00:30:09,210 --> 00:30:11,545
- Ai spus ceva care l-a
jignit pe Prin�ul Alfred ?
182
00:30:11,546 --> 00:30:13,880
A�a se pare.
183
00:30:13,920 --> 00:30:19,680
Vezi cum te por�i, fat�.
Din c�te aud, nu va r�m�ne mult timp prin�.
184
00:30:20,160 --> 00:30:22,000
Cred c� m� vrea.
185
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
G�se�te-l, Zeno, g�se�te-l !
186
00:31:21,760 --> 00:31:25,040
Prinde-l, Zeno !
187
00:31:39,000 --> 00:31:42,920
M� mir c� te-ai dat jos
din pat a�a devreme.
188
00:31:45,760 --> 00:31:48,400
Zeno !
189
00:31:54,320 --> 00:31:57,580
- V�n�m. Ai noroc c� nu pe
tine te urm�re�te c�inele.
190
00:31:57,581 --> 00:32:00,840
Nu m-ar prinde.
191
00:32:03,440 --> 00:32:05,680
Pune-l la �ncercare...
192
00:32:25,560 --> 00:32:27,880
Dup� ea !
193
00:32:47,280 --> 00:32:50,000
Zeno ! Vino aici !
194
00:32:51,840 --> 00:32:54,640
Nu trebuie s�-l nec�je�ti.
195
00:32:55,120 --> 00:32:57,560
Nu mi-a f�cut nimic.
196
00:32:59,760 --> 00:33:02,000
Nu...
197
00:33:03,040 --> 00:33:05,440
Pielea ta...
198
00:33:30,000 --> 00:33:33,520
Nu, e�ti ca un tigru !
199
00:33:45,920 --> 00:33:48,400
Nu mai suntem copii.
200
00:34:14,560 --> 00:34:16,960
A�teapt�...
201
00:34:39,920 --> 00:34:42,720
Vrei s� te m�ri�i cu mine ?
202
00:34:43,040 --> 00:34:47,160
- Dar spuneai c�-�i dore�ti mai mult
dec�t orice s� fii preot ? - Da...
203
00:34:48,480 --> 00:34:54,120
- A�a g�ndeam c�ndva.
- Dar acum ?
204
00:34:55,840 --> 00:34:58,960
Acum te vreau pe tine mai mult.
205
00:34:59,280 --> 00:35:01,880
Te iubesc !
206
00:35:59,600 --> 00:36:01,840
Asser...
207
00:36:53,360 --> 00:36:55,760
S-a terminat...
208
00:36:56,040 --> 00:37:00,920
- Regele...
- Tocmai acum...
209
00:37:03,520 --> 00:37:06,080
Tipic pentru Ethelred !
210
00:37:09,120 --> 00:37:13,760
Alfred, ve�ti proaste.
211
00:37:14,480 --> 00:37:18,520
Fratele t�u... a murit.
212
00:38:17,200 --> 00:38:21,520
Regele a murit ! Regele a murit !
213
00:38:25,840 --> 00:38:31,160
Prin� Alfred, am vorbit
cu membrii Consiliului
214
00:38:31,480 --> 00:38:33,940
�i to�i sunt de acord c�
prin na�tere �i fapt�
215
00:38:33,941 --> 00:38:36,400
e�ti cel mai �ndrept��it
s� ne conduci acum.
216
00:38:37,480 --> 00:38:41,400
De aceea ��i cer s� ne fii rege.
217
00:38:44,400 --> 00:38:48,960
Nu... Athelstan, tu e�ti mai �n m�sur�.
218
00:38:49,200 --> 00:38:52,720
O, nu, Alfred, tu trebuie
s� fii, to�i am convenit !
219
00:38:59,440 --> 00:39:02,080
Asser !
220
00:39:06,080 --> 00:39:11,720
Dac� �tiam c� e pe moarte...
M-am l�sat orbit de dorin��.
221
00:39:12,000 --> 00:39:13,200
Trebuia s� m� fi oprit.
222
00:39:15,100 --> 00:39:16,000
S-a terminat, nu-i a�a ?
223
00:39:19,600 --> 00:39:22,500
�tiam c� nu va apuca
sf�r�itul nun�ii !
224
00:39:22,501 --> 00:39:25,400
I-am spus preotului asear�
c� va muri �naintea zorilor !
225
00:39:29,080 --> 00:39:31,560
E totul preg�tit ?
226
00:39:34,720 --> 00:39:37,520
�tiai deci ?
227
00:39:38,440 --> 00:39:43,000
�tiai c� e pe moarte �i
mie nu mi-ai zis nimic.
228
00:39:43,280 --> 00:39:46,000
Am spus ceva ce nu trebuie ?
229
00:39:47,440 --> 00:39:53,120
�n�eleg... ca s� m� face�i s� renun� la
preo�ie �i s� fiu un rege r�zboinic !
230
00:40:00,560 --> 00:40:01,760
�i tu...
231
00:40:01,800 --> 00:40:07,960
Porcii diavolului nu
�nseamn� nimic pentru mine.
232
00:40:08,240 --> 00:40:11,280
Dar tu...
233
00:40:12,480 --> 00:40:15,699
S�ngele Domnului...
Mi-am s�pat singur groapa !
234
00:40:15,700 --> 00:40:17,480
Ascult�-m�...
235
00:40:19,400 --> 00:40:24,280
Am nevoie de tine ca de s�rutul mor�ii !
236
00:40:38,760 --> 00:40:41,800
�mi pare r�u.
�tiu c� l-ai iubit pe fratele t�u.
237
00:40:43,680 --> 00:40:46,840
C�s�toria nu va fi �mplinit�.
238
00:40:52,000 --> 00:40:58,440
- �n�eleg.
- Nu �n noaptea asta... Niciodat� !
239
00:40:59,880 --> 00:41:03,400
Din clipa asta nu va mai
fi nimic �ntre noi.
240
00:41:06,960 --> 00:41:12,200
Un plan ingenios ! S� uni�i regatele
�i s� m� face�i pe mine rege !
241
00:41:12,400 --> 00:41:16,240
Tat�l t�u �i Consiliul au pus
totul la cale foarte bine !
242
00:41:16,560 --> 00:41:21,960
Eu, eroul r�zboinic care s�-i alunge pe
danezi, iar tu, momeala din capcan� !
243
00:41:25,680 --> 00:41:31,759
M� voi �ntoarce la aba�ie �i voi fi preot.
Nimeni nu m� poate opri !
244
00:41:31,760 --> 00:41:36,800
Leg�m�ntul c�s�toriei nu �nseamn� nimic...
dac� r�m�i fecioar�.
245
00:41:37,400 --> 00:41:41,400
Te iubesc, �i am crezut
c� �i tu m� iube�ti.
246
00:42:22,800 --> 00:42:25,360
Atunci a�a s� fie...
247
00:42:28,560 --> 00:42:32,480
Nu, te rog...
248
00:42:39,920 --> 00:42:41,400
Doamne...
249
00:42:55,600 --> 00:42:59,120
Sf�nt� fecioar�...
250
00:42:59,480 --> 00:43:03,880
nu spune c� trebuie s�-l iert.
251
00:43:04,880 --> 00:43:09,120
Oare to�i b�rba�ii sunt a�a de violen�i ?
252
00:43:13,640 --> 00:43:17,119
�i totu�i �l iubesc.
253
00:43:17,120 --> 00:43:19,560
�i voi �ncerca s�-l �n�eleg.
254
00:43:25,440 --> 00:43:29,360
�tiu c�-�i ur�te pasiunea...
255
00:43:31,320 --> 00:43:36,280
fiindc� l-a �mpiedicat s� fie preot.
256
00:43:36,720 --> 00:43:42,840
�i m� ur�te pe mine... fiindc� m� iube�te.
257
00:43:44,480 --> 00:43:47,720
�i e m�ndru.
258
00:43:50,480 --> 00:43:53,759
Dar �i eu sunt m�ndr� !
259
00:43:53,760 --> 00:43:59,840
Ar trebui s� fiu umil� ?
Dar �l voi ierta...
260
00:44:01,280 --> 00:44:05,920
dac� va rosti un singur cuv�nt...
261
00:44:06,160 --> 00:44:10,000
prin care s�-mi cear� iertare.
262
00:44:12,080 --> 00:44:16,240
Dac� nu va spune acel cuv�nt...
263
00:44:16,880 --> 00:44:22,720
m� tem c� iubirea mea
se va transforma �n ur�
264
00:44:23,360 --> 00:44:26,160
la fel de aprig� ca a lui.
265
00:44:36,560 --> 00:44:40,799
- R�zbunare, Guthrum, r�zbunare !
- Voi avea mai mult dec�t at�t !
266
00:44:40,800 --> 00:44:46,480
Suntem fiii lui Odin �i vom pune st�p�nire
pe �ara asta, pe sclavii �i bog��iile sale.
267
00:44:48,160 --> 00:44:50,600
Toate vor fi ale noastre !
268
00:44:50,960 --> 00:44:57,960
Fie ca saxonii s� doarm� �n team�,
fiindc� i-au p�r�sit pe zeii no�tri.
269
00:44:58,240 --> 00:45:03,800
Ei spun c� au un zeu nou, un
zeu al p�cii �i milosteniei.
270
00:45:04,080 --> 00:45:10,319
Oare o s�-i apere un asemenea zeu ?
Le e fric� de via��, le e fric� de moarte !
271
00:45:10,320 --> 00:45:16,480
Dar cel mai fric� le e c� zeii pe care
i-au p�r�sit �i vor distruge acum !
272
00:45:16,800 --> 00:45:19,880
S� le hr�nim spaimele !
273
00:46:18,440 --> 00:46:23,920
Haide, mercianule ! Ai grij� cu cuf�rul !
274
00:46:25,000 --> 00:46:27,920
Ce �mpiedicat !
275
00:46:32,880 --> 00:46:36,479
Danezii n�v�lesc �n Mercia !
276
00:46:36,480 --> 00:46:39,760
- Jum�tate din oamenii mei
au pl�tit ca ei s� plece.
277
00:46:39,761 --> 00:46:43,040
- Da, ei ar face asemenea
tocmeli pentru aur.
278
00:46:43,520 --> 00:46:46,920
Eu nu le voi da bani danezilor.
279
00:46:49,040 --> 00:46:52,020
Dac� lucrurile se �nr�ut��esc
voi trece Canalul.
280
00:46:52,021 --> 00:46:54,999
Te sf�tuiesc s� faci la fel.
281
00:46:55,000 --> 00:46:56,700
Unde mi-e calul ?
282
00:46:57,200 --> 00:47:00,820
Eu r�m�n �n Wessex �i voi lupta
pentru a ob�ine cele mai
283
00:47:00,821 --> 00:47:04,440
favorabile condi�ii.
Iar dac� fugi, voi porunci s� fii executat.
284
00:47:04,720 --> 00:47:07,520
Ce ?
285
00:47:07,840 --> 00:47:13,480
Potrivit tratatului, �mi datorezi
loialitate. Nu uita asta.
286
00:47:14,000 --> 00:47:17,280
Pentru Dumnezeu, cred c� vorbe�ti serios...
287
00:47:23,280 --> 00:47:25,240
Numai s� m� g�seasc�...
288
00:47:28,800 --> 00:47:32,240
Nu pleci cu tat�l t�u !
289
00:47:32,600 --> 00:47:35,760
De ce a� r�m�ne ?
290
00:47:40,720 --> 00:47:46,920
E�ti regina �i trebuie s�-�i
faci datoria, la fel ca mine.
291
00:47:53,640 --> 00:47:59,160
�mi voi face datoria de regin�.
E�ti mul�umit ?
292
00:47:59,760 --> 00:48:03,480
- Pot s� cer mai mult ?
- Nu, s� nu ceri nimic mai mult.
293
00:48:03,680 --> 00:48:07,000
C�ci nu vei primi nimic altceva.
294
00:48:07,760 --> 00:48:10,400
Atunci sunt mul�umit.
295
00:48:12,920 --> 00:48:17,240
Voi merge la Wilton s� str�ng
o armat� �mpotriva danezilor.
296
00:48:17,440 --> 00:48:20,800
S� fii preg�tit�.
297
00:49:17,000 --> 00:49:19,839
- Alfred !
- Cerdic...
298
00:49:19,840 --> 00:49:22,880
Danezii au ocupat toat� Mercia.
Au f�cut tab�r�
299
00:49:22,881 --> 00:49:25,920
dincolo de r�u.
Armata lui Burrud e nimicit� !
300
00:49:26,240 --> 00:49:29,479
- Cred c� a fugit.
- �i Athelstan ?
301
00:49:29,480 --> 00:49:31,640
A�teapt� la vad.
302
00:49:35,760 --> 00:49:36,960
- Vei lupta ?
- Nu.
303
00:49:41,960 --> 00:49:44,560
Voi �ncerca s� �nchei un tratat.
304
00:50:42,880 --> 00:50:46,280
Sunt Guthrum, fiul lui Odin.
305
00:50:48,160 --> 00:50:50,640
El e Ivar, c�petenia r�zboinicilor mei.
306
00:50:52,320 --> 00:50:58,080
I se spune 'Ivar f�r� oase' fiindc� s-a
n�scut cu cartilaje �n loc de oase.
307
00:50:59,200 --> 00:51:01,760
Arat�-le...
308
00:51:13,120 --> 00:51:15,920
Poate s� �i lupte.
309
00:51:17,320 --> 00:51:23,120
Sunt Alfred, regele Wessex-ului.
Iar el e v�rul meu Athelstan de Lambourne.
310
00:51:23,360 --> 00:51:26,800
�i m� tem c� sare doar pe morminte daneze.
311
00:51:27,680 --> 00:51:30,580
- Dar sunte�i bineveni�i
dac� a�i venit �n pace.
312
00:51:30,581 --> 00:51:33,480
- Noi vindem pacea,
pe monezi de argint.
313
00:51:34,560 --> 00:51:36,400
Atunci va trebui s� discut�m.
314
00:51:39,240 --> 00:51:40,440
P�str�m Mercia ?
315
00:51:40,480 --> 00:51:44,360
Dac� danezii nu intr� �n Wessex.
316
00:51:49,600 --> 00:51:51,840
Pre�ul meu este 20.000 m�rci.
317
00:51:55,840 --> 00:51:58,160
Atunci vom lupta.
318
00:51:59,640 --> 00:52:05,120
Glume�ti ! �i-am v�zut armata.
Oamenii t�i sunt pe c�mpuri.
319
00:52:09,280 --> 00:52:12,320
Ai multe concubine ?
320
00:52:12,800 --> 00:52:15,559
Ea e so�ia mea.
321
00:52:15,560 --> 00:52:20,200
- Noi, cre�tinii, avem o singur� femeie.
- Eu am 20 de fete saxone.
322
00:52:20,520 --> 00:52:24,160
Le-am ales dintre 300 de sclave.
323
00:52:24,161 --> 00:52:27,799
C�teva mi-au spus c� erau
c�s�torite cu zeul vostru.
324
00:52:27,800 --> 00:52:32,120
Erau c�lug�ri�e, miresele lui Christos.
325
00:52:32,440 --> 00:52:35,640
Christos al vostru e ca Frey,
zeul nostru al iubirii.
326
00:52:35,680 --> 00:52:39,680
Fecioarele ro�esc c�nd �l v�d...
327
00:52:40,760 --> 00:52:44,680
Zeul meu e via�� ve�nic�.
Zeii vo�tri sunt mor�i.
328
00:52:46,480 --> 00:52:50,700
Nu sunt mor�i.
Ei vorbesc �n tunete �i b�t�lii,
329
00:52:50,701 --> 00:52:54,920
�n �ipetele na�terilor
�i vintrele iubi�ilor.
330
00:52:56,120 --> 00:53:00,200
Zeii mei au fost �nainte
�i zeii vo�tri.
331
00:53:00,201 --> 00:53:04,280
Se spune c� to�i regii
saxoni sunt fiii lui Odin.
332
00:53:05,280 --> 00:53:07,600
E o minciun�.
333
00:53:08,000 --> 00:53:12,320
E un zeu crud care r�vne�te
la putere �i cunoa�tere.
334
00:53:12,640 --> 00:53:17,800
S-a l�sat legat de un copac pentru a-�i
dovedi valoarea �i a g�si �n�elepciunea.
335
00:53:19,800 --> 00:53:26,520
Nu a g�sit nimic. Zeii vo�tri nu ne
�nva�� nimic, le lipse�te �n�elepciunea.
336
00:53:26,560 --> 00:53:30,360
Au �n�elepciunea s�ngelui.
337
00:53:31,440 --> 00:53:38,800
Nu exist� �n�elepciune �n s�nge,
doar durere, foame �i patim�.
338
00:53:39,160 --> 00:53:43,280
Christos a �nvins patima, �nc�t via�a
�i �n�elepciunea pot s� �nceap�.
339
00:53:45,600 --> 00:53:50,120
- F�r� patim� ?
- Da, altminteri suntem doar animale.
340
00:53:53,160 --> 00:53:57,160
Iar tu �i-ai �nvins toate patimile ?
341
00:54:04,840 --> 00:54:10,000
�n�eleg acum... E�ti fiul lui Odin.
342
00:54:14,160 --> 00:54:17,840
Accept 15.000 de m�rci.
343
00:54:19,360 --> 00:54:24,360
- 15.000, cu o condi�ie.
- �i care anume ?
344
00:54:25,760 --> 00:54:30,440
Un ostatec la alegerea mea. Trebuie s� fiu
sigur c� nu-�i vei �nc�lca promisiunea.
345
00:54:34,240 --> 00:54:37,520
12.000 �i-�i po�i alege ostatecul.
346
00:54:39,600 --> 00:54:44,000
- �i-am luat vulpea !
- A�a este.
347
00:54:47,200 --> 00:54:50,000
Atunci ne-am �n�eles.
348
00:55:07,280 --> 00:55:10,640
Acum e pecetluit !
349
00:55:16,240 --> 00:55:21,320
Ostatecul vostru e fratele meu
bastard, n�scut de o sclav�. - Olaf !
350
00:55:28,800 --> 00:55:35,640
Min�ile i le-a dus v�ntul de
miaz�noapte, dar e un bun lupt�tor.
351
00:55:36,200 --> 00:55:40,760
- Da, sunt un bun lupt�tor.
- Du-te !
352
00:55:50,960 --> 00:55:54,200
Acum �mi vei da ostatecul
pe care-l voi alege eu.
353
00:55:54,480 --> 00:55:57,360
Pe so�ia ta, Aelhswith...
354
00:56:02,640 --> 00:56:05,760
- Imposibil, trebuie
s� alegi un b�rbat !
355
00:56:05,761 --> 00:56:08,880
- Ai f�cut o promisiune...
un b�rbat sau o femeie.
356
00:56:09,920 --> 00:56:12,960
�i trebuie s-o respec�i.
357
00:56:14,560 --> 00:56:17,320
Refuz.
358
00:56:20,760 --> 00:56:23,420
D�-mi tratatul.
359
00:56:23,421 --> 00:56:26,080
- Nu putem lupta cu danezii,
suntem prea slabi.
360
00:56:26,880 --> 00:56:29,600
Nu va fi pace !
361
00:56:29,920 --> 00:56:32,240
My lord...
362
00:56:34,240 --> 00:56:36,080
Accept.
363
00:56:51,760 --> 00:56:54,400
Bine spus, doamn� !
364
00:56:56,600 --> 00:57:00,840
Ei nu-i este a�a de fric� de
mine pe c�t ��i este �ie !
365
00:57:09,920 --> 00:57:11,920
Aelhswith...
366
00:57:14,560 --> 00:57:18,120
Faci oferta asta de dragul Wessex-ului ?
367
00:57:20,480 --> 00:57:23,640
- Pentru onoare ?
- Pentru ce altceva ?
368
00:57:30,640 --> 00:57:33,440
Atunci gestul t�u e nobil.
369
00:57:38,160 --> 00:57:41,440
�i tu accep�i oferta ?
370
00:57:45,600 --> 00:57:47,840
Pentru Wessex...
371
00:57:55,120 --> 00:57:59,640
- Sunt obligat s� spun da.
- Doamna Aelhswith vine la danezi !
372
00:58:31,040 --> 00:58:34,240
Gr�bi�i-v�, solda�i !
373
00:58:38,120 --> 00:58:41,800
- Tab�ra mea este la Gloucester.
- Vom avea unde sta, eu �i slujnica mea ?
374
00:58:42,560 --> 00:58:45,100
- Cere ce vrei.
- Voi avea nevoie de o
375
00:58:45,101 --> 00:58:47,640
�nc�pere pentru copilul
meu, dac� se va na�te.
376
00:58:48,400 --> 00:58:52,920
Un copil ? �nseamn� c� am
doi ostateci �ntr-unul !
377
00:58:54,680 --> 00:58:56,920
- Ce prost�nac trebuie
s� fie regele vostru !
378
00:58:56,921 --> 00:58:59,160
El nu �tie nimic.
379
00:58:59,760 --> 00:59:02,280
Nu i-ai spus nimic ?
380
00:59:02,281 --> 00:59:04,800
- Am sperat s� pierd copilul,
dar �nc� tr�ie�te.
381
00:59:06,000 --> 00:59:09,180
Va trebui s�-mi aperi onoarea,
fiindc� regele nu va
382
00:59:09,181 --> 00:59:12,360
pune pre� pe copil dac� nu
va fi sigur c� e al lui.
383
00:59:12,760 --> 00:59:17,720
�iret plan, dar copiii se vor
na�te �i zeii au r�bdare.
384
00:59:18,000 --> 00:59:20,480
�i eu pot avea r�bdare.
385
01:00:31,920 --> 01:00:34,400
�napoi �n forma�ie !
386
01:00:41,400 --> 01:00:43,630
Ai cui sunt oamenii ace�tia ?
387
01:00:43,631 --> 01:00:45,860
Ai alderman-ului
[membru al consiliului] Thanet.
388
01:00:46,320 --> 01:00:49,280
Ar trebui s� fie de trei ori mai mul�i.
389
01:00:51,720 --> 01:00:55,160
Oamenii trebuie s� vin� s�
se antreneze pentru lupt� !
390
01:00:56,360 --> 01:01:01,720
- �i-am dat un ordin !
- Oamenii dezerteaz�, e vremea seceri�ului.
391
01:01:02,080 --> 01:01:05,900
- �i nu se vor �ntoarce p�n�
ce recolta nu e str�ns�.
392
01:01:05,901 --> 01:01:09,720
�i-am dat un ordin ! Te supui ?
393
01:01:10,000 --> 01:01:14,840
Nu po�i schimba anotimpurile !
Oamenii trebuie s� munceasc� !
394
01:01:18,000 --> 01:01:25,000
- S� fie biciuit !
- Ai grij� Alfred, nu po�i biciui un nobil !
395
01:01:25,320 --> 01:01:29,240
- �i de ce nu ? Ca pe oricine altcineva !
- Fiindc� e nobil !
396
01:01:30,160 --> 01:01:32,800
Dac� pe un nobil, de ce nu �i pe un rege ?
397
01:01:34,080 --> 01:01:37,160
Vina lui e mai mare dec�t a vasalilor s�i.
Ar trebui s�-l biciuiesc �i pe ei.
398
01:01:39,040 --> 01:01:43,800
- Crede�i c� danezii vor face asemenea
distinc�ii c�nd vor ataca ? - Dar e pace !
399
01:01:44,800 --> 01:01:48,040
C�t timp suntem puternici.
O duzin� de bice.
400
01:01:53,680 --> 01:01:57,280
La dracu cu toate astea ! Plec !
401
01:01:57,720 --> 01:02:01,080
Te previn, Alfred, dac� vei
continua a�a, am terminat cu tine !
402
01:02:01,400 --> 01:02:06,760
Iar eu ��i spun c� justi�ia mea se va
aplica tuturor, f�r� nici o distinc�ie.
403
01:02:08,680 --> 01:02:11,120
F�-�i datoria.
404
01:02:23,840 --> 01:02:26,960
- Pro�tilor ! Idio�ilor !
- Cerdic !
405
01:02:38,880 --> 01:02:43,040
- Nu v� pute�i opune ra�iunii !
- Ajunge...
406
01:02:51,760 --> 01:02:56,440
Te ur�sc, Alfred !
Blestemul lui Dumnezeu s� cad� asupra ta !
407
01:03:14,160 --> 01:03:17,960
Deschide�i poarta !
Un mesaj pentru rege !
408
01:03:19,880 --> 01:03:22,120
�nchide�i poarta !
409
01:03:24,040 --> 01:03:25,940
Din partea Seniorului meu din Winchester:
410
01:03:26,000 --> 01:03:30,240
Danezii au trecut grani�a cu o armat�,
cea mai mare v�zut� p�n� acum !
411
01:03:31,680 --> 01:03:33,480
- �n ajunul Bobotezei !
Au ales bine momentul !
412
01:03:33,520 --> 01:03:37,480
- Trebuie s� cau�i ajutor !
Cheam�-�i �napoi nobilii !
413
01:03:37,800 --> 01:03:39,960
- Nu-l ucide.
- Cere-le scuze !
414
01:03:40,240 --> 01:03:42,700
- Nu, am propria mea armat�
aici, oameni antrena�i de mine.
415
01:03:42,701 --> 01:03:45,160
Te am�ge�ti singur.
416
01:03:45,520 --> 01:03:49,240
Vom r�spunde tr�d�rii cu for�a �i �ngerii
Domnului vor fi de partea noastr� !
417
01:03:50,240 --> 01:03:52,700
E�ti prea m�ndru.
418
01:03:52,701 --> 01:03:55,160
- Am f�cut o promisiune
�i nu o voi �nc�lca !
419
01:03:56,240 --> 01:03:59,100
Nu voi mai folosi niciodat�
sabia ca s� ucid !
420
01:03:59,101 --> 01:04:01,960
Sabia mea va fi o
cruce pentru mine !
421
01:04:02,320 --> 01:04:05,100
- Vom purta armura Domnului
�i vom triumfa prin credin�� !
422
01:04:05,101 --> 01:04:07,880
E�ti prea m�ndru...
423
01:05:17,120 --> 01:05:19,840
Am fost �nvin�i la Chippenham.
424
01:05:20,880 --> 01:05:23,120
Pune-l �n pat.
425
01:05:25,520 --> 01:05:28,280
Cum e regele ?
426
01:05:29,120 --> 01:05:31,600
Cum te sim�i ?
427
01:05:32,960 --> 01:05:35,600
Sabia mea e curat�.
428
01:05:35,920 --> 01:05:40,120
�naintea Domnului nu trebuie
s� ridici sabia ca s� ucizi.
429
01:05:40,760 --> 01:05:44,080
Nu am vrut s� fiu rege
�i acum nu merit s� fiu.
430
01:05:44,081 --> 01:05:47,400
M�ndria mea i-a ucis pe to�i...
431
01:05:49,920 --> 01:05:56,920
I-am �nt�lnit �n c�mp deschis...
Nu erau mul�i, nu at��ia c��i ne temeam...
432
01:05:58,000 --> 01:06:01,760
Ningea u�or �i era frig...
433
01:06:03,120 --> 01:06:07,040
Am atacat, le-am rupt r�ndurile...
434
01:06:07,440 --> 01:06:13,000
Trebuia s� ne fi v�zut !
Au fugit �i noi i-am urm�rit !
435
01:06:14,400 --> 01:06:18,160
Nu am v�zut c� ne a�teptau.
436
01:06:21,680 --> 01:06:25,040
Ne a�teptau...
437
01:06:26,160 --> 01:06:28,240
�i auzi ?
438
01:06:31,360 --> 01:06:33,760
Cru�a�i-ne, �n numele lui Christos !
439
01:06:37,200 --> 01:06:40,640
I-am omor�t pe to�i...
440
01:06:44,320 --> 01:06:51,000
Danezii vor veni aici.
441
01:06:51,200 --> 01:06:53,880
Nu trebuie s� te g�seasc�.
442
01:06:54,760 --> 01:06:59,720
E o mla�tin� �n apropiere.
Ascunde-te acolo.
443
01:08:13,960 --> 01:08:17,880
Spuneai c� acest Christos al
vostru e un zeu al iubirii.
444
01:08:22,040 --> 01:08:26,520
- Ce �nseamn� asta ?
- Iubirea �nseamn� bun�tate �i bl�nde�e...
445
01:08:27,680 --> 01:08:30,400
fa�� de toate creaturile lui Dumnezeu.
446
01:08:32,640 --> 01:08:36,440
Sigurd, arat�-i ce este iubirea !
447
01:08:56,240 --> 01:08:59,040
De ce nu r�m�i...
448
01:08:59,760 --> 01:09:02,400
s� te ui�i.
449
01:09:42,960 --> 01:09:45,600
Copilul nu e �n pericol !
450
01:09:59,680 --> 01:10:02,560
Am a�teptat destul.
451
01:10:02,880 --> 01:10:04,080
Stai pe loc !
452
01:10:04,120 --> 01:10:09,960
Crezi c� dac� bra�ul t�u e
puternic, po�i face orice ?
453
01:10:10,560 --> 01:10:13,540
- Te omor de zece ori �nainte
s�-�i faci pofta cu for�a.
454
01:10:13,541 --> 01:10:16,520
Nu e pofta mea...
455
01:10:18,880 --> 01:10:22,240
Nu numai a mea...
456
01:10:26,520 --> 01:10:31,880
Voin�a ta �mi spune nu,
dar corpul t�u spune da.
457
01:10:53,680 --> 01:10:57,080
�i cine ar folosi... for�a ?
458
01:11:07,680 --> 01:11:11,480
Vezi cum s�ngele nostru se amestec�.
459
01:11:12,560 --> 01:11:18,720
Acum mi-ai fost dat�...
460
01:12:04,040 --> 01:12:07,440
Aici nu e nici o ie�ire din mla�tin�.
461
01:12:08,880 --> 01:12:10,880
S� ne �ntoarcem.
462
01:12:23,680 --> 01:12:26,240
Sunt bine.
463
01:13:04,400 --> 01:13:09,680
- Nu-i ucide�i ! Cine sunte�i ?
- Solda�i care lupt� �mpotriva danezilor !
464
01:13:23,120 --> 01:13:26,880
Sabia unui nobil... de unde o ai ?
465
01:13:28,280 --> 01:13:32,720
- Am primit-o.
- Ai furat-o !
466
01:13:36,320 --> 01:13:38,880
Lua�i-i, �i ducem pe to�i �n tab�r� !
467
01:14:02,800 --> 01:14:05,520
Am sc�pat de danezi...
468
01:14:05,840 --> 01:14:08,880
�i ne-au prins t�lharii.
469
01:14:26,080 --> 01:14:28,240
Ai avut sabia...
470
01:14:31,760 --> 01:14:34,240
S�-�i v�d fa�a.
471
01:14:35,920 --> 01:14:38,240
E�ti un �ef.
472
01:14:41,400 --> 01:14:46,280
Dar aici eu sunt �eful �i
oamenii fac ce le ordon eu.
473
01:14:49,600 --> 01:14:53,400
- Nu sunte�i �n slujba nici unui senior ?
- Nu, suntem proscri�i.
474
01:14:53,680 --> 01:14:56,120
Ce poate s� fac� un
s�rac dac� e acuzat ?
475
01:14:56,121 --> 01:14:58,560
Pentru un nobil se g�sesc o duzin�
care s� jure �n fa�a cur�ii.
476
01:14:59,600 --> 01:15:04,240
Noi nu am g�sit pe nimeni,
a�a c� suntem proscri�i.
477
01:15:12,680 --> 01:15:17,320
Ascult�, am nevoie de ajutor.
Am putea fi alia�i ?
478
01:15:19,920 --> 01:15:22,560
C��i oameni ai ?
479
01:15:25,840 --> 01:15:30,120
- Pe cei care sunt cu mine.
- Atunci chiar c� ai nevoie de ajutor.
480
01:15:34,520 --> 01:15:38,200
Dac� nu ai f�cut nimic
r�u, regele te va ierta.
481
01:15:38,960 --> 01:15:43,200
Regele ? �i cum s�-l g�sesc pe rege ?
482
01:15:46,720 --> 01:15:49,320
Ai sabia lui.
483
01:15:55,080 --> 01:15:58,560
�i-am spus c� e prea m�ndru.
484
01:16:08,240 --> 01:16:11,760
E o ofert� bun�, regele s�-�i fie prieten !
485
01:16:14,560 --> 01:16:18,000
Iar eu am nevoie de prietenie.
486
01:16:48,320 --> 01:16:52,560
Aelhswith... te vreau.
487
01:16:55,280 --> 01:16:58,960
C�t mai trebuie s� a�tept ?
488
01:16:59,840 --> 01:17:02,800
Nu trezi copilul.
489
01:17:11,520 --> 01:17:16,600
�tii la ce m� g�ndesc ?
Te voi face regina Wessex-ului.
490
01:17:18,360 --> 01:17:22,440
- A� putea chiar s� te iau de nevast�.
- Nu.
491
01:17:28,560 --> 01:17:32,079
�nc� mai e�ti ata�at�
de lordul t�u saxon...
492
01:17:32,080 --> 01:17:34,440
Nu !
493
01:17:34,880 --> 01:17:40,000
�l ur�sc. �l ur�sc cu tot
sufletul �i trupul meu.
494
01:17:41,920 --> 01:17:47,320
�tii de ce te refuz ? Fiindc� i-a� da o mare
satisfac�ie s� m� poat� numi tr�d�toare.
495
01:17:48,320 --> 01:17:53,160
M-a� dispre�ui pe mine �nsumi
dac� i-a� tr�da poporul.
496
01:17:56,400 --> 01:17:59,560
El nu trebuie s� m� dispre�uiasc�.
497
01:18:24,560 --> 01:18:28,680
A intrat cu de-a sila aici,
p�rinte, arat� ca un t�lhar.
498
01:18:30,040 --> 01:18:35,160
�i-am spus doar s� nu te atingi de c�r�i !
499
01:18:37,200 --> 01:18:39,440
Nu-�i face griji, Thomas !
500
01:18:39,441 --> 01:18:41,680
'T�lharul' acesta cunoa�te
valoarea c�r�ilor.
501
01:18:52,960 --> 01:18:55,440
E�ti bine ?
502
01:18:55,920 --> 01:18:59,440
Destul de bine. �mi amintesc de asta.
503
01:19:01,600 --> 01:19:07,480
O trup� de solda�i care folosesc scuturi
�n forma�ie str�ns� ca s� resping� un atac.
504
01:19:08,320 --> 01:19:12,920
Falanga spartan�. Tactici de felul acesta
trebuie s� folosim �mpotriva danezilor.
505
01:19:14,080 --> 01:19:18,959
Am auzit de armata ta...
Nobilii sunt �ngrijora�i.
506
01:19:18,960 --> 01:19:23,000
Se tem c�-i vei folosi pe t�lharii
aceia ca s� le iei puterea.
507
01:19:24,200 --> 01:19:27,500
�i prefer� pe danezi ?
508
01:19:27,501 --> 01:19:30,800
- Danezii �i taxeaz� mai ales pe s�raci...
cred d� unii �i prefer�.
509
01:19:33,360 --> 01:19:36,080
La dracu' cu ei !
510
01:19:36,560 --> 01:19:38,720
T�lharii sunt mai buni.
511
01:19:41,560 --> 01:19:48,080
Am �nceput s�-i iubesc. Sunt periculo�i
numai fiindc� noi nu am �tiut s�-i folosim.
512
01:19:49,920 --> 01:19:56,200
Sunt proscri�i, singura
lor crim� e ignoran�a.
513
01:19:57,600 --> 01:20:02,240
Avem nevoie de o carte
de legi �n limba saxon� !
514
01:20:02,400 --> 01:20:04,560
Latina e pentru preo�i.
515
01:20:06,880 --> 01:20:11,240
- �i zici c�-i iube�ti ?
- Altfel nu i-a� putea conduce.
516
01:20:15,520 --> 01:20:22,760
Mi-ai spus c�ndva c� asemenea oameni pot
fi masacra�i ca ni�te fiare ce sunt.
517
01:20:29,600 --> 01:20:30,800
�ncepi s� �n�elegi c� bandi�ii ace�tia
518
01:20:30,840 --> 01:20:35,440
sunt ca patimile din sufletul t�u ?
519
01:20:35,680 --> 01:20:39,400
Periculoase numai c�nd nu
li se admite utilitatea ?
520
01:20:49,360 --> 01:20:52,600
Trebuie s� m� �ntorc la tab�r�
�nainte s� se �ntunece.
521
01:22:16,640 --> 01:22:18,780
Ce faci ?
522
01:22:18,781 --> 01:22:20,920
- O femeie nu trebuie s�
vad� riturile lui Frey.
523
01:22:22,720 --> 01:22:28,160
Un sacrificiu de s�nge
adus zeului fertilit��ii.
524
01:22:28,840 --> 01:22:33,320
Nou� creaturi de fiecare fel trebuie ucise.
525
01:22:37,160 --> 01:22:41,400
- Opre�te-i !
- Nu-i pot opri,
526
01:22:42,240 --> 01:22:45,600
e un ritual sacru !
527
01:22:45,960 --> 01:22:48,440
Opre�te-i !
528
01:22:48,441 --> 01:22:50,920
- Fiindc� cei ce vor fi
sacrifica�i sunt saxoni ?
529
01:22:52,080 --> 01:22:54,680
Fiindc� sunt oameni !
530
01:23:12,560 --> 01:23:15,760
E�ti rece cu mine, f�r� sentimente !
531
01:23:15,800 --> 01:23:18,920
Mi-ai dat trupul, dar nu �i inima !
532
01:23:18,960 --> 01:23:23,240
Inima mea o vrei ?
533
01:23:23,760 --> 01:23:25,920
Doar �tii.
534
01:23:26,240 --> 01:23:27,440
A�adar s�lbaticul p�g�n crede �n iubire ?
535
01:23:27,480 --> 01:23:30,800
O conversiune adev�rat� !
536
01:23:31,320 --> 01:23:34,780
- E o nou� religie, mai mult dec�t
�n�elepciunea �ntunecat� a s�ngelui !
537
01:23:34,781 --> 01:23:38,239
- E�ti a�a de frumoas�
c�nd te �nfurii !
538
01:23:38,240 --> 01:23:39,840
- Las�-m� s� te iau de
nevast� �i s� te fac regin� !
539
01:23:39,841 --> 01:23:41,440
Nu !
540
01:23:41,840 --> 01:23:48,360
- De ce refuzi ?
- Vreau s� te iubesc. M� �n�elegi ?
541
01:23:51,120 --> 01:23:52,320
Dar ce te opre�te ?
542
01:23:52,360 --> 01:23:59,360
Leg�m�ntul cununiei depus
�n fa�a unui preot ?
543
01:24:00,080 --> 01:24:06,920
Ce ciudat� e religia asta care se
opune c�rnii, s�ngelui �i dorin�ei !
544
01:24:07,280 --> 01:24:12,920
- Asta nu e religie, e o boal� a inimii !
- Iubirea este boala.
545
01:24:13,280 --> 01:24:18,120
Nici un leg�m�nt nu m� poate opri
s� te iubesc, cum nu m� poate sili.
546
01:24:20,960 --> 01:24:24,160
Atunci nu e vorba de leg�m�nt.
547
01:24:26,360 --> 01:24:28,720
- �nc� �l mai iube�ti pe Alfred.
- Nu.
548
01:24:30,160 --> 01:24:34,600
Eu l-am �nvins, dar tu nu.
Pe tine te-a cucerit el.
549
01:24:37,800 --> 01:24:40,680
- Niciodat�.
- Te-a cucerit !
550
01:24:47,680 --> 01:24:50,200
�i voi avea iubirea ta !
551
01:25:32,240 --> 01:25:34,240
Folose�te-�i sabia !
552
01:25:42,560 --> 01:25:47,080
A�a se t�v�le�te �i t�rfa
saxon�, regina ta !
553
01:25:49,240 --> 01:25:52,279
�ntreab�-l pe st�p�nul meu Guthrum,
el o cunoa�te foarte bine...
554
01:25:52,280 --> 01:25:55,240
Iar fiul pe care �i l-a
n�scut �i spune tat� �i
555
01:25:55,241 --> 01:25:58,200
�nva�� s� fie danez, tu,
rege al mla�tinilor !
556
01:25:58,720 --> 01:25:59,920
Las�-m� s�-l ucid !
557
01:25:59,960 --> 01:26:00,960
Nu.
558
01:26:02,720 --> 01:26:05,820
Spune-i st�p�nului t�u c�
�i-a �nc�lcat promisiunea
559
01:26:05,821 --> 01:26:08,920
�i-l voi ucide pentru
asta, nu pentru altceva.
560
01:26:09,200 --> 01:26:11,200
M� �n�elegi ?
561
01:26:14,640 --> 01:26:17,280
Las�-l s� plece !
562
01:27:14,160 --> 01:27:16,240
Alfred...
563
01:27:18,240 --> 01:27:20,960
El te-ar fi ucis.
564
01:27:22,040 --> 01:27:26,280
Am jurat s� nu mai folosesc
niciodat� sabia ca s� ucid.
565
01:27:32,720 --> 01:27:37,960
- Un om trebuie s� ucid� ca s� tr�iasc�.
- Eu nu �ndr�znesc.
566
01:27:38,680 --> 01:27:44,160
Fiindc� g�sesc o... bucurie �n asta.
567
01:27:44,560 --> 01:27:49,120
Dar mai �nt�i e frica,
pe urm� vine bucuria.
568
01:27:49,240 --> 01:27:51,040
�i dac� un om ucide numai c�nd e nevoit,
569
01:27:51,080 --> 01:27:54,880
jur�m�ntul t�u e stupid.
570
01:27:59,760 --> 01:28:03,760
Ai iubit-o pe regina ta ?
571
01:28:09,200 --> 01:28:12,240
Dorin�a e o boal� pentru mine.
572
01:28:12,560 --> 01:28:16,120
�i ca orice boal�, trebuie tratat� �n pat !
573
01:28:18,400 --> 01:28:22,200
- Doar c� vindecarea nu dureaz�.
- Unde te duci ?
574
01:28:25,600 --> 01:28:28,060
Am un fiu de patru ani
�i vreau s�-l v�d.
575
01:28:28,061 --> 01:28:30,520
M� duc �n tab�ra danez�
�i trebuie s� m� aju�i.
576
01:29:32,400 --> 01:29:34,800
Vino, Edward !
577
01:30:11,440 --> 01:30:13,520
Scoate�i-i de acolo !
578
01:30:49,520 --> 01:30:52,680
Duce�i femeile la aba�ie !
579
01:31:20,640 --> 01:31:22,880
Edith...
580
01:31:34,720 --> 01:31:36,560
Unde e fiul meu ?
581
01:31:38,000 --> 01:31:40,479
Unde e fiul meu ?
582
01:31:40,480 --> 01:31:43,080
Ce ai f�cut cu Edward ?
583
01:31:45,280 --> 01:31:48,840
E al meu, v�d asta.
Nu-l las pe m�inile unei t�rfe.
584
01:31:51,680 --> 01:31:55,800
Trebuie s� m� la�i s�-l v�d.
M�car odat�, ca s� �n�eleag�...
585
01:31:56,320 --> 01:31:58,240
Nu.
586
01:32:02,320 --> 01:32:06,920
- Atunci ucide-m�.
- �i s� iau asupr�-mi vina ta ?
587
01:32:07,840 --> 01:32:10,100
O regin� poate s� moar�, t�rfele
trebuie s� putrezeasc�.
588
01:32:10,101 --> 01:32:12,360
�i te voi l�sa s�
putreze�ti �n t�cere.
589
01:32:17,240 --> 01:32:20,840
- �i atunci ?
- Temni�� pe via��.
590
01:32:27,040 --> 01:32:31,720
Blestemul lui Dumnezeu s� cad�
asupra ta pentru ce e�ti.
591
01:32:32,040 --> 01:32:34,740
Un tiran ! Un ipocrit !
Am crezut c� anii te-au f�cut mai bun.
592
01:32:34,741 --> 01:32:37,440
E�ti mai crud dec�t �nainte �i,
593
01:32:37,760 --> 01:32:39,960
�n fa�a Domnului, e�ti omul
cel mai crud pe care-l cunosc.
594
01:32:40,000 --> 01:32:44,400
Mai crud dec�t el, piratul t�u danez ?
595
01:32:45,080 --> 01:32:49,960
Da, mult mai crud !
El tortureaz� doar trupurile.
596
01:32:50,320 --> 01:32:56,960
- Dar tu torturezi sufletul !
- Eu, eu torturez ?
597
01:32:57,600 --> 01:33:01,240
Pe tine �nsu�i - �ncerci s� fi ca Dumnezeu,
dar ai devenit mai pu�in dec�t un om.
598
01:33:02,520 --> 01:33:07,280
�i torturezi pe al�ii fiindc� sunt
trup muritor... cum am fost �i eu.
599
01:33:14,080 --> 01:33:17,120
Ce am f�cut ?
600
01:33:18,320 --> 01:33:22,160
Am �ncercat s� p�esc
pe urmele lui Christos !
601
01:33:22,480 --> 01:33:29,120
Chrisos e iertare �i compasiune.
Tu nu te-ai iertat niciodat�.
602
01:33:30,960 --> 01:33:37,640
Nu ai putut s� accep�i c� e�ti om, cu
sl�biciuni omene�ti ! �i c� po�i p�c�tui !
603
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
Te vei chinui singur p�n� vei putrezi !
604
01:33:41,500 --> 01:33:45,960
Demonii ��i vor roade m�runtaiele
605
01:33:46,080 --> 01:33:48,480
�i dul�ii iadului te vor goni spre morm�nt !
606
01:33:48,520 --> 01:33:52,240
�i Dumnezeu �tie c��i vor mai suferi
�nainte ca lumea s� scape de tine !
607
01:34:09,760 --> 01:34:12,720
Te iubesc...
608
01:34:35,200 --> 01:34:38,840
Vino, Edward, te duc acas�.
609
01:34:45,200 --> 01:34:48,840
Nu te uita a�a ciudat.
Sunt tat�l t�u.
610
01:34:58,560 --> 01:35:02,840
Tiran, ipocrit...
Torturezi sufletul.
611
01:35:03,280 --> 01:35:08,680
E�ti omul cel mai crud pe care-l cunosc...
Nu te-ai iertat niciodat�...
612
01:35:09,040 --> 01:35:16,280
Fiindc� e�ti om, cu sl�biciuni omene�ti !
O s� te chinui p�n� putreze�ti !
613
01:35:23,640 --> 01:35:25,800
Ai p��it ceva ?
614
01:35:29,200 --> 01:35:33,920
Nu-�i fie fric� !
V�ntul l-a speriat.
615
01:35:34,160 --> 01:35:36,720
Te ajut s� te ridici.
616
01:35:39,600 --> 01:35:42,320
�i auzi �n copaci ?
617
01:35:46,760 --> 01:35:47,960
Nu trebuie s�-�i fie fric� de ei.
618
01:35:48,000 --> 01:35:51,440
Sunt parte din noi.
619
01:35:54,720 --> 01:35:59,800
Demonii nu te vor lua, sunt prea ur��i.
Demonii sunt �n noi �n�ine,
620
01:36:03,360 --> 01:36:06,000
Trebuie s� �nve�i s� convie�uie�ti cu ei.
621
01:36:13,760 --> 01:36:16,560
S� nu-�i fie fric� de ei.
622
01:36:17,680 --> 01:36:21,040
Cu mine e�ti �n siguran��, Edward !
623
01:36:35,760 --> 01:36:38,720
Omul e at�t de mic...
624
01:36:40,000 --> 01:36:44,840
�i �ntunericul at�t de mare.
Nu-�i fie fric�.
625
01:37:24,160 --> 01:37:27,200
A venit prim�vara. Sim�i ?
626
01:37:30,400 --> 01:37:33,240
E timpul s� lupt�m, suntem preg�ti�i.
627
01:37:35,720 --> 01:37:39,400
Trebuie s� trimitem
mesageri �n tot Wessex-ul.
628
01:37:39,800 --> 01:37:43,480
Spune-le nobililor c� regele e
gata s� ridice din nou sabia.
629
01:37:45,280 --> 01:37:48,160
Roger, e timpul s� ucidem
fiindc� trebuie s-o facem.
630
01:37:53,560 --> 01:37:56,160
Crezi c� vor veni ?
631
01:37:58,600 --> 01:38:00,880
Da.
632
01:38:02,320 --> 01:38:06,440
Dac� �nvingi, nu vei mai
avea nevoie de mine.
633
01:38:06,760 --> 01:38:12,800
Vei fi din nou rege �i consiliul ��i va
spune c� trebuie s� fie ordine �n Wessex.
634
01:38:13,600 --> 01:38:16,740
Adic� nobilii �i p�m�nturile
lor s� fie �n siguran��
635
01:38:16,741 --> 01:38:19,880
- �i �i vei asculta,
c�ci �i tu e�ti nobil.
636
01:38:21,280 --> 01:38:26,959
At�ta timp c�t oameni ca mine tr�iesc,
nobilii nu pot fi �n siguran��...
637
01:38:26,960 --> 01:38:30,520
�i nici tu.
638
01:38:30,521 --> 01:38:34,080
- Atunci voi avea �i mai mult
nevoie de tine, ca s� nu uit.
639
01:38:36,400 --> 01:38:39,840
Sau ucide-m�, ca s� po�i uita.
640
01:38:43,120 --> 01:38:47,800
- Ar fi al�ii ca tine.
- Da.
641
01:38:50,400 --> 01:38:52,880
S� nu ui�i asta.
642
01:40:01,600 --> 01:40:04,359
Nu sunt mul�i.
643
01:40:04,360 --> 01:40:06,680
Vor mai veni �i al�ii.
644
01:40:29,280 --> 01:40:31,120
Privi�i, acolo !
645
01:40:43,120 --> 01:40:45,120
Athelstan !
646
01:41:25,120 --> 01:41:28,960
Athelstan, Mul�umesc lui
Dumnezeu c� ai venit !
647
01:41:44,960 --> 01:41:48,520
Nu am venit s� te salv�m,
Alfred, am venit s� te ucidem !
648
01:41:51,680 --> 01:41:57,280
Opri�i-v�, to�i ! Asculta�i-m� !
649
01:41:57,680 --> 01:42:02,239
Ucide�i-m� dac� vre�i. Am gre�it,
nu trebuia s� te biciuiesc.
650
01:42:02,240 --> 01:42:06,440
Nu fiindc� e�ti nobil, ci fiindc�
nici o lege nu-mi d�dea dreptul.
651
01:42:07,600 --> 01:42:13,599
Zeii p�rin�ilor no�tri nu cuno�teau
alt� lege dec�t cea a puterii !
652
01:42:13,600 --> 01:42:16,600
�n noul meu regat nu
trebuie s� fie la fel.
653
01:42:16,601 --> 01:42:19,600
Voi pune s� se scrie o carte de
legi pe care to�i s-o poat� citi.
654
01:42:19,640 --> 01:42:25,280
�i oricine �ncalc� acea lege va fi
adus �n fa�a judec��ii �i pedepsit.
655
01:42:26,960 --> 01:42:30,360
Nimeni nu va fi deasupra
sau �n afara legii.
656
01:42:33,280 --> 01:42:39,160
Va fi o singur� lege pentru tot poporul...
dup� ce danezii vor fi plecat.
657
01:42:39,840 --> 01:42:43,940
Dac� a�i venit s� m�
ucide�i, f�ce�i-o acum.
658
01:42:43,941 --> 01:42:48,040
�i ve�i pleca liberi.
659
01:42:48,320 --> 01:42:55,280
Dac� nu, depune�i s�biile �i sluji�i-m�,
cum m� voi lega �i eu s� v� slujesc !
660
01:42:55,920 --> 01:42:58,960
Sunte�i cu to�ii oameni liberi !
661
01:43:55,040 --> 01:43:57,200
Acum...
662
01:45:55,120 --> 01:45:57,680
Ataca�i �i arunca�i-i �n lac !
663
01:45:59,160 --> 01:46:02,920
Cobor��i scuturile, arunca�i afar� mor�ii !
664
01:47:28,560 --> 01:47:31,040
Cu sabia, te implor !
665
01:47:57,880 --> 01:48:00,760
- Ne mai trebuie ajutoare !
- Nu-i putem opri !
666
01:48:01,040 --> 01:48:04,640
Trimite pe cineva la aba�ie,
s�-i cheme pe c�lug�ri la lupt� !
667
01:48:05,080 --> 01:48:09,000
Adu ajutoare din sat,
inclusiv femeile �i b�tr�nii !
668
01:48:09,001 --> 01:48:12,920
Spune-le s� vin� la
mla�tina Athelny !
669
01:48:13,760 --> 01:48:18,600
Merge�i to�i la Athelny !
Regele Alfred are nevoie de voi !
670
01:48:22,320 --> 01:48:25,520
Veni�i la mla�tin�, altfel regele va muri !
671
01:48:29,440 --> 01:48:31,440
�l vor ucide pe Alfred !
672
01:48:38,560 --> 01:48:41,040
Regele are nevoie de voi to�i !
673
01:48:56,800 --> 01:48:58,559
Ataca�i !
674
01:48:58,560 --> 01:49:01,720
Oamenii sunt obosi�i !
675
01:49:02,440 --> 01:49:05,120
�n picioare !
676
01:49:15,360 --> 01:49:18,240
Mai vin danezi !
677
01:49:28,080 --> 01:49:31,200
�n picioare !
678
01:50:09,040 --> 01:50:11,920
Sunt prea mul�i ! Trebuie s� ne retragem !
679
01:50:30,400 --> 01:50:32,640
Alfred, au venit !
680
01:50:56,320 --> 01:51:00,120
Haide�i, fii de t�rfe !
Vede�i c� �ia nu-s solda�i !
681
01:52:52,960 --> 01:52:55,560
F�-o, Alfred !
682
01:52:55,800 --> 01:52:58,640
Trimite-m� la zeii mei !
683
01:53:44,800 --> 01:53:47,960
Vor fi al�ii ca el.
684
01:53:51,200 --> 01:53:55,520
Dar... nu pentru tine �i pentru mine.
685
01:54:09,720 --> 01:54:14,880
Alfred, m� �nchin �n fa�a zeului t�u.
686
01:54:15,200 --> 01:54:18,240
�i-a dat un triumf.
687
01:54:21,600 --> 01:54:23,840
Triumful meu ?
688
01:54:36,840 --> 01:54:39,280
Zeul t�u al iubirii e foarte puternic.
689
01:55:04,400 --> 01:55:08,160
Aici Anglia a fost unit�
690
01:55:08,440 --> 01:55:12,920
�i Alfred a fost singurul ei rege
supranumit "cel Mare".
691
01:55:15,440 --> 01:55:20,920
Traducere: MILAREPA
58590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.