All language subtitles for Alfred the Great 1969-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:18,074 Traducere: MILAREPA 2 00:00:21,480 --> 00:00:28,400 ALFRED CEL MARE 3 00:00:30,080 --> 00:00:36,520 �n secolul al IX-lea, Anglia ca na�iune �nc� nu exista. 4 00:00:36,800 --> 00:00:42,879 �ara era divizat� �n mai multe regate independente 5 00:00:42,880 --> 00:00:48,880 dintre care cel mai mare �i mai bogat era Wessex 6 00:00:50,160 --> 00:00:54,319 Aici a tr�it un prin� pe nume Alfred, 7 00:00:54,320 --> 00:01:01,200 care a avut viziunea unei ��ri unite sub o singur� Lege... 8 00:01:02,320 --> 00:01:07,839 Dar �n 871 avea numai 22 de ani, 9 00:01:07,840 --> 00:01:13,480 c�nd p�g�ni barbari din Danemarca au trecut Marea Nordului 10 00:01:13,520 --> 00:01:18,120 ca s�-i jefuiasc� �ara. 11 00:05:05,600 --> 00:05:09,340 - Merit� s� fie preo�i ? - Pe c�t poate judeca o minte 12 00:05:09,341 --> 00:05:13,080 omeneasc�, atest c� merit� s� poarte povara preo�iei. 13 00:05:14,640 --> 00:05:16,640 Prin� Alfred ! 14 00:05:21,720 --> 00:05:24,720 Unde e prin�ul Alfred ? 15 00:05:27,280 --> 00:05:29,600 Alfred ! 16 00:05:33,480 --> 00:05:37,320 - Alfred, trebuie s� vorbesc cu tine ! - Pleac� ! - Las� prostiile �i ascult�-m� ! 17 00:05:37,600 --> 00:05:39,780 - Consiliul regal mi-a poruncit s� vin. 18 00:05:39,781 --> 00:05:41,959 - Ce cau�i �n Casa Domnului, profan�ndu-i liturghia ? 19 00:05:41,960 --> 00:05:45,240 Sunt Athelstan de Lambourne �i am fost trimis de rege. 20 00:05:46,760 --> 00:05:52,040 Vin de pe c�mpul de lupt�, danezii au debarcat cu o armat� ! 21 00:05:52,800 --> 00:05:54,650 Athelstan, luptele sunt treaba ta, �ntoarce-te la ea. 22 00:05:54,651 --> 00:05:56,500 Am venit aici s� scap de pro�ti ca tine. 23 00:05:56,540 --> 00:05:59,280 �i apoi, ce conteaz� o incursiune danez� �n plus ? 24 00:05:59,600 --> 00:06:02,119 Nu e doar o incursiune, e o invazie ! Au ocupat deja East Anglia. 25 00:06:02,120 --> 00:06:06,840 Fratele t�u, regele, e r�nit ! Trebuie s� vii ! 26 00:06:22,880 --> 00:06:27,879 - Fratele meu e r�nit mortal ? - Nu, a c�zut de pe cal. 27 00:06:27,880 --> 00:06:31,440 Tipic pentru Ethelred, toate lucrurile le face numai pe jum�tate. 28 00:06:36,120 --> 00:06:40,200 - Ascult�-m�... - Ia-�i m�inile de pe mine ! 29 00:06:40,400 --> 00:06:43,600 Duhne�ti a sudoare �i a s�nge ! 30 00:06:44,240 --> 00:06:50,120 Peste c�teva clipe voi fi hirotonisit �i voi termina cu tine �i cu b�t�liile tale ! 31 00:06:50,560 --> 00:06:53,720 Pentru mine ele nu �nseamn� nimic. 32 00:06:54,720 --> 00:07:00,520 �i acum du-�i putoarea de aici ! Vreau s� m� rog singur p�n�-mi vine r�ndul. 33 00:07:01,040 --> 00:07:04,799 - Danezii au debarcat ? - Da, o �ntreag� armat�. 34 00:07:04,800 --> 00:07:06,880 T�n�rul acesta smintit e al doilea la comand� dup� 35 00:07:06,881 --> 00:07:08,960 rege, dar nu are jum�tate din mintea fratelui s�u ! 36 00:07:10,320 --> 00:07:12,420 - Nu e tocmai a�a, eu �l �n�eleg oarecum... 37 00:07:12,421 --> 00:07:14,520 - Cur�nd va deveni un nenorocit de pop�, �i atunci... 38 00:07:18,840 --> 00:07:25,480 - Vezi s� plece, �mi face sil�. - Dar dac� spune adev�rul... 39 00:07:25,680 --> 00:07:28,720 trebuie s� te mai g�nde�ti. 40 00:07:32,160 --> 00:07:37,240 O or� mai t�rziu s� fi ajuns �i eram preot ! 41 00:08:01,200 --> 00:08:04,480 Trebuie s� alegi. Acum. 42 00:08:28,520 --> 00:08:32,520 - Vino cu mine atunci. - Mylord ! 43 00:08:32,720 --> 00:08:34,320 Mul�umesc lui Dumnezeu ! 44 00:09:27,200 --> 00:09:30,760 Pentru Dumnezeu, Alfred, c�nd atac�m ? 45 00:09:56,200 --> 00:10:00,639 Aduce�i tor�e �i pune�i-le �n jurul cortului regelui. 46 00:10:00,640 --> 00:10:03,480 Pune�i tor�e �n jurul cortului regelui ! 47 00:10:04,640 --> 00:10:08,000 �n cerc �n jurul cortului ! 48 00:10:24,760 --> 00:10:28,200 - Ei, frate... - Alfred ? 49 00:10:31,480 --> 00:10:34,840 Tu trebuie s� dai ordine, eu nu am nici un rol aici, 50 00:10:34,841 --> 00:10:38,200 mizerabila mea f�ptur� a doar o prezen�� decorativ�. 51 00:10:39,200 --> 00:10:45,120 - Ba da, ai un rol, un rol esen�ial. - Care este planul t�u ? 52 00:10:47,840 --> 00:10:53,000 Danezii sunt �n partea de sus a v�ii. Trebuie s�-i oblig�m s� coboare. 53 00:10:54,800 --> 00:10:57,500 - ��i aduci aminte, Ethelred, cum ademeneam lupii ? 54 00:10:57,501 --> 00:11:00,200 Da, �mi amintesc foarte bine. 55 00:11:00,880 --> 00:11:06,879 - La fel �i vom ademeni �i pe lupii danezi. - �ntotdeauna te-ai priceput la v�n�toare. 56 00:11:06,880 --> 00:11:11,440 - Dar ce momeal� vei folosi acum ? - Pe tine, majestate... 57 00:11:12,180 --> 00:11:14,440 - S�-l folose�ti pe rege ca momeal� ? - �n ce scop ? 58 00:11:15,360 --> 00:11:18,280 Trebuie s�-i convingem pe danezi c� for�ele noastre sunt aici, jos 59 00:11:20,040 --> 00:11:23,760 dar noi ne vom furi�a �n susul v�ii la ad�postul �ntunericului. 60 00:11:24,280 --> 00:11:28,879 De aceea am pus tor�ele, ca s�-i orbesc pe du�mani 61 00:11:28,880 --> 00:11:32,360 �i s�-i conving c� toate for�ele noastre sunt adunate �n jurul regelui. 62 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 - Planul t�u �l va l�sa pe rege f�r� protec�ie ? - Da 63 00:11:36,720 --> 00:11:41,240 - Nici nu intr� �n discu�ie ! - Ba da. E�ti un idiot, Hadric ! 64 00:11:41,600 --> 00:11:42,800 �mi place planul, �mi place foarte mult. 65 00:11:42,840 --> 00:11:48,400 �mi d� ceva de f�cut f�r� s� fac nimic; �ntotdeauna mi-a pl�cut asta. 66 00:11:49,600 --> 00:11:54,200 - Da, �i mie �mi place. - O, bine. 67 00:11:56,920 --> 00:11:59,680 Ne �mp�r�im for�ele. Athelstan, tu mergi �n p�durea 68 00:11:59,681 --> 00:12:02,439 dinspre vest; oamenii mei vor ocupa versantul estic. 69 00:12:02,440 --> 00:12:05,860 La primul sunet al cornului, jum�tate din oameni vor 70 00:12:05,861 --> 00:12:09,280 ataca, la al doilea sunet, vor ataca �i ceilal�i 71 00:12:09,560 --> 00:12:13,440 De data asta f�r� nebunii, Alfred ! 72 00:12:14,600 --> 00:12:18,560 Toate acestea sunt o nebunie... 73 00:13:31,880 --> 00:13:36,920 Trebuie s� atac�m �nainte de r�s�rit, altfel planul e inutil ! Unde-i prin�ul ? 74 00:13:37,400 --> 00:13:41,120 - �nc� se roag�. - Dar trebuie s� fie aici s� dea semnalul ! 75 00:13:46,320 --> 00:13:51,880 Dac� e s� lupt cu du�manul, �ng�duie-mi s-o fac cu curaj, �i nu cu pl�cere. 76 00:14:15,600 --> 00:14:17,580 Trei deta�amente s� mearg� s�-i scoat� afar�. 77 00:14:17,581 --> 00:14:19,560 Ceilal�i s� r�m�n� aici. 78 00:15:13,560 --> 00:15:16,040 - D� semnalul ! - Nu �nc�. 79 00:15:20,680 --> 00:15:22,999 Ce mai a�teapt� ? 80 00:15:23,000 --> 00:15:26,160 �l vor ucide pe rege ! Trebuie s� dai semnalul ! 81 00:15:43,520 --> 00:15:47,120 Dumnezeule... m� trec frigurile. 82 00:16:00,080 --> 00:16:03,520 Acum... 83 00:18:28,960 --> 00:18:31,440 Retrage�i-v� ! 84 00:18:50,320 --> 00:18:54,560 R�m�ne�i pe loc �i lupta�i ! 85 00:19:58,120 --> 00:20:00,880 Cum e ? 86 00:20:01,600 --> 00:20:04,400 Nu e o t�ietur� ad�nc�. 87 00:20:20,240 --> 00:20:22,160 Vechii zei, Asser... 88 00:20:24,080 --> 00:20:28,120 pun st�p�nire pe sim�urile noastre �i ne transform� �n fiare. 89 00:20:32,680 --> 00:20:36,200 Oamenii fac lucruri ciudate din patim�. 90 00:20:36,560 --> 00:20:38,640 Da... 91 00:20:39,360 --> 00:20:41,520 Foarte ciudate, Mylord. 92 00:20:41,920 --> 00:20:46,760 Danezii doar s-au retras �n East Anglia. Pot s� atace din nou oric�nd. 93 00:20:48,280 --> 00:20:52,480 Armata te va urma pe tine, nu pe mine. 94 00:20:55,200 --> 00:21:00,680 Uite ce e, Ethelred... Am �nv��at s� citesc �n latin�. 95 00:21:01,280 --> 00:21:06,120 La aba�ie sunt multe c�r�i cu vechea �n�elepciune a Greciei �i a Romei. 96 00:21:06,720 --> 00:21:09,680 Ce �tii tu despre lume, dincolo de ��rmul Wessex-ului ? 97 00:21:10,040 --> 00:21:14,120 De c�nd te-a dus tata la Roma, pe c�nd aveai cinci ani, e�ti a�a. 98 00:21:17,360 --> 00:21:21,080 Da, poate c� atunci a �nceput. 99 00:21:21,920 --> 00:21:24,960 Ce lume a fost aceea ! 100 00:21:25,680 --> 00:21:32,760 Cl�diri mari de piatr�, pline de lumin�, de muzic�... �i picturile... 101 00:21:35,920 --> 00:21:39,280 Acolo ar fi u�or s� g�se�ti harul lui Dumnezeu. 102 00:21:39,520 --> 00:21:43,200 Pe c�nd aici, ne-am scufundat �n �ntuneric �i ignoran��, b�jb�ind dup� �n�elepciune... 103 00:21:43,520 --> 00:21:50,040 Suntem ca ni�te orbi �n fundul unui pu� care �ncearc� s� vad� stelele. 104 00:21:54,160 --> 00:21:58,319 Nu sunt �nc� preg�tit s� fiu preot ! 105 00:21:58,320 --> 00:22:01,160 Alfred... 106 00:22:03,200 --> 00:22:05,360 - Nu ai ascultat nici un cuv�nt din ce �i-am spus. 107 00:22:05,361 --> 00:22:07,520 Iart�-m�. 108 00:22:10,720 --> 00:22:17,480 Dar tu e�ti regele �i nu ai de ales. Prin hazardul na�terii �ns�, eu sunt liber. 109 00:22:17,840 --> 00:22:20,860 �i eu am avut libertatea mea, doi fra�i mai mari. 110 00:22:20,861 --> 00:22:23,880 Hazardul mor�ii m-a a�ezat pe tron. 111 00:22:24,240 --> 00:22:28,840 Tata nu �i-ar fi imaginat niciodat� c�-i voi succeda la tron eu, nevolnicul. 112 00:22:32,200 --> 00:22:34,800 Aceea e sabia pe care �i-a dat-o. 113 00:22:36,960 --> 00:22:39,360 Mie ce mi-a l�sat ? 114 00:22:41,760 --> 00:22:47,880 Tu ai fost destinat altarului, sau eu ? De ce tata �i-a l�sat �ie sabia, 115 00:22:48,080 --> 00:22:51,120 iar mie crucea lui ? 116 00:23:07,160 --> 00:23:10,520 Niciodat� nu voi mai ridica sabia. 117 00:23:10,521 --> 00:23:13,880 A�a c� nu te a�tepta s� fac pe prin�ul la curte. 118 00:23:14,880 --> 00:23:18,380 Voi merge la Roma �i voi afla r�spunsurile pe care le caut. 119 00:24:03,360 --> 00:24:07,400 Face�i loc pentru regele Burrud din Mercia ! 120 00:24:13,520 --> 00:24:17,440 Bun venit �n Wessex ! 121 00:24:42,600 --> 00:24:45,840 Regele Burrud din Mercia ! 122 00:25:00,400 --> 00:25:04,080 - Salut�ri, Ethelred; mi s-a spus c� nu po�i c�l�tori. 123 00:25:04,081 --> 00:25:07,760 A�a este, din p�cate. 124 00:25:08,000 --> 00:25:09,880 �i cuno�ti pe membrii consiliului meu. 125 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 Foarte bine... 126 00:25:14,400 --> 00:25:17,560 Fiica mea, Aelhswith, am adus-o cu mine. 127 00:25:22,000 --> 00:25:25,180 - Dar unde e Alfred, eroul vostru r�zboinic ? 128 00:25:25,181 --> 00:25:28,360 Am trimis dup� el. 129 00:25:30,400 --> 00:25:32,480 Ethelred ! 130 00:25:35,280 --> 00:25:40,520 Ce �nseamn� toate astea ? Doar �i-am spus c� nu am treab� la curte. 131 00:25:41,480 --> 00:25:45,960 Regele Merciei, Burrud, a venit s� discute un tratat cu noi. 132 00:25:46,240 --> 00:25:50,440 Am considerat �n�elept s� ne unim regatele �mpotriva danezilor. 133 00:25:50,880 --> 00:25:54,240 Da, foarte practic. Dar de ce ai trimis dup� mine ? 134 00:26:03,760 --> 00:26:05,920 Aelhswith de Mercia... 135 00:26:14,560 --> 00:26:16,660 Mi-ai furat m�rul... 136 00:26:16,661 --> 00:26:18,760 era cel mai mare din pom �i ea mi l-a furat. 137 00:26:21,040 --> 00:26:25,640 - A�a este, �i eu am alergat dup� ea. - Nu m-a prins. 138 00:26:27,040 --> 00:26:28,640 Ce tot vorbi�i ? 139 00:26:29,920 --> 00:26:32,800 Mere �i furti�aguri ? 140 00:26:33,040 --> 00:26:37,120 Mi s-a spus c� e�ti soldat, nu preot ! 141 00:26:39,040 --> 00:26:42,840 Am cules m�rul, ea mi l-a furat. 142 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Niciodat� nu m-a� mai �ncrede �n cineva din Mercia. 143 00:26:47,200 --> 00:26:49,840 Putrezi�i-ar blestematele de mere ! 144 00:26:50,200 --> 00:26:55,399 Voi, saxonii, m-a�i �n�elat ! E preot ? 145 00:26:55,400 --> 00:26:59,000 - �nc� nu, �nc� nu. V� vom explica. - Acum ! 146 00:27:00,480 --> 00:27:05,560 - C�t �mi dai pe m�rul acela ? - Oricum a fost necopt �i mi-a f�cut r�u. 147 00:27:40,000 --> 00:27:49,560 [Ovidiu, Ars Amatoria I, 661-4] 148 00:27:52,080 --> 00:27:55,240 Asser, cred c� plictisim doamnele. 149 00:27:56,480 --> 00:27:59,000 Nicidecum, ne place s� ascult�m Biblia. 150 00:27:59,200 --> 00:28:01,520 Biblia ? 151 00:28:01,680 --> 00:28:04,560 Ai prefera s� traduc ? 152 00:28:04,680 --> 00:28:06,560 Dac� dore�ti. 153 00:28:09,480 --> 00:28:14,360 Care �n�elept nu amestec� rug�min�ile cu s�ruturi ? 154 00:28:14,400 --> 00:28:18,200 Dac� ea se opune, ia s�ruturile pe care nu vrea s� le dea. 155 00:28:20,250 --> 00:28:25,000 Spune-i for�� dac� vrei, dar e dorin�� 156 00:28:25,550 --> 00:28:28,600 Ce se lupt� numai pentru a fi �nvins�. 157 00:28:28,720 --> 00:28:31,860 - Asta nu e Biblia pe care am �nv��at-o eu. 158 00:28:31,861 --> 00:28:35,000 - Nu, pro�tii scriu �i �n latin� la fel ca �n oricare alt� limb�. 159 00:28:35,280 --> 00:28:38,300 - Doamn�, poetul Ovidiu nu a fost un prost... 160 00:28:38,500 --> 00:28:41,800 Nu, Asser, versurile astea n-au destul� vlag�, nu le cuno�ti pe fetele din Mercia ! 161 00:28:42,400 --> 00:28:43,600 S� citesc ceva mai pe gustul t�u ? 162 00:28:49,280 --> 00:28:53,320 C�nd doi iubi�i se retrag �n tainicul culcu�, 163 00:28:53,600 --> 00:28:57,560 Nu-i nevoie de poet dup� u�a z�vor�t�. 164 00:28:57,840 --> 00:29:01,280 �i f�r� ajutorul lui vorbele vor curge, 165 00:29:01,600 --> 00:29:05,960 iar m�inile nu vor z�cea lene�e pe pat: 166 00:29:06,320 --> 00:29:09,220 degetele-�i vor afla rost �n p�r�ile ce iubirea le aprinde. 167 00:29:09,221 --> 00:29:12,120 [Ovidiu, Ars Amatoria II, 703-8] 168 00:29:13,720 --> 00:29:17,880 �nchipuie-�i ce am pierdut fiindc� nu am �nv��at s� citim ! 169 00:29:18,240 --> 00:29:21,960 �tiin�a de carte nu stric� pl�cerile patului. 170 00:29:22,320 --> 00:29:25,220 Mul�umesc, Mylord. �n Mercia, prin�ii c�tig� 171 00:29:25,221 --> 00:29:28,120 inimi �i b�t�lii, f�r� s� �tie carte. 172 00:29:28,400 --> 00:29:31,600 Noi l�s�m c�r�ile... preo�ilor. 173 00:29:32,560 --> 00:29:35,840 Bine, foarte bine. 174 00:29:36,160 --> 00:29:39,680 Vezi, Asser, un r�spuns at�t de inteligent de la o pereche de ���e ! 175 00:29:40,720 --> 00:29:46,520 P�streaz�-�i s�ruturile �i folose�te-�i buzele doar ca s�-�i umpli burta ! 176 00:29:46,800 --> 00:29:52,040 E�ti proast� �i �ncrezut� �i-mi faci grea�� ! 177 00:29:53,640 --> 00:29:58,920 O s� regrete imediat, doamn�, se aprinde iute. 178 00:29:59,200 --> 00:30:02,320 �i trece repede, ca furtuna. 179 00:30:08,000 --> 00:30:08,600 - Ai spus ceva care l-a jignit pe Prin�ul Alfred ? 180 00:30:08,601 --> 00:30:09,200 A�a se pare. 181 00:30:09,210 --> 00:30:11,545 - Ai spus ceva care l-a jignit pe Prin�ul Alfred ? 182 00:30:11,546 --> 00:30:13,880 A�a se pare. 183 00:30:13,920 --> 00:30:19,680 Vezi cum te por�i, fat�. Din c�te aud, nu va r�m�ne mult timp prin�. 184 00:30:20,160 --> 00:30:22,000 Cred c� m� vrea. 185 00:31:15,200 --> 00:31:17,200 G�se�te-l, Zeno, g�se�te-l ! 186 00:31:21,760 --> 00:31:25,040 Prinde-l, Zeno ! 187 00:31:39,000 --> 00:31:42,920 M� mir c� te-ai dat jos din pat a�a devreme. 188 00:31:45,760 --> 00:31:48,400 Zeno ! 189 00:31:54,320 --> 00:31:57,580 - V�n�m. Ai noroc c� nu pe tine te urm�re�te c�inele. 190 00:31:57,581 --> 00:32:00,840 Nu m-ar prinde. 191 00:32:03,440 --> 00:32:05,680 Pune-l la �ncercare... 192 00:32:25,560 --> 00:32:27,880 Dup� ea ! 193 00:32:47,280 --> 00:32:50,000 Zeno ! Vino aici ! 194 00:32:51,840 --> 00:32:54,640 Nu trebuie s�-l nec�je�ti. 195 00:32:55,120 --> 00:32:57,560 Nu mi-a f�cut nimic. 196 00:32:59,760 --> 00:33:02,000 Nu... 197 00:33:03,040 --> 00:33:05,440 Pielea ta... 198 00:33:30,000 --> 00:33:33,520 Nu, e�ti ca un tigru ! 199 00:33:45,920 --> 00:33:48,400 Nu mai suntem copii. 200 00:34:14,560 --> 00:34:16,960 A�teapt�... 201 00:34:39,920 --> 00:34:42,720 Vrei s� te m�ri�i cu mine ? 202 00:34:43,040 --> 00:34:47,160 - Dar spuneai c�-�i dore�ti mai mult dec�t orice s� fii preot ? - Da... 203 00:34:48,480 --> 00:34:54,120 - A�a g�ndeam c�ndva. - Dar acum ? 204 00:34:55,840 --> 00:34:58,960 Acum te vreau pe tine mai mult. 205 00:34:59,280 --> 00:35:01,880 Te iubesc ! 206 00:35:59,600 --> 00:36:01,840 Asser... 207 00:36:53,360 --> 00:36:55,760 S-a terminat... 208 00:36:56,040 --> 00:37:00,920 - Regele... - Tocmai acum... 209 00:37:03,520 --> 00:37:06,080 Tipic pentru Ethelred ! 210 00:37:09,120 --> 00:37:13,760 Alfred, ve�ti proaste. 211 00:37:14,480 --> 00:37:18,520 Fratele t�u... a murit. 212 00:38:17,200 --> 00:38:21,520 Regele a murit ! Regele a murit ! 213 00:38:25,840 --> 00:38:31,160 Prin� Alfred, am vorbit cu membrii Consiliului 214 00:38:31,480 --> 00:38:33,940 �i to�i sunt de acord c� prin na�tere �i fapt� 215 00:38:33,941 --> 00:38:36,400 e�ti cel mai �ndrept��it s� ne conduci acum. 216 00:38:37,480 --> 00:38:41,400 De aceea ��i cer s� ne fii rege. 217 00:38:44,400 --> 00:38:48,960 Nu... Athelstan, tu e�ti mai �n m�sur�. 218 00:38:49,200 --> 00:38:52,720 O, nu, Alfred, tu trebuie s� fii, to�i am convenit ! 219 00:38:59,440 --> 00:39:02,080 Asser ! 220 00:39:06,080 --> 00:39:11,720 Dac� �tiam c� e pe moarte... M-am l�sat orbit de dorin��. 221 00:39:12,000 --> 00:39:13,200 Trebuia s� m� fi oprit. 222 00:39:15,100 --> 00:39:16,000 S-a terminat, nu-i a�a ? 223 00:39:19,600 --> 00:39:22,500 �tiam c� nu va apuca sf�r�itul nun�ii ! 224 00:39:22,501 --> 00:39:25,400 I-am spus preotului asear� c� va muri �naintea zorilor ! 225 00:39:29,080 --> 00:39:31,560 E totul preg�tit ? 226 00:39:34,720 --> 00:39:37,520 �tiai deci ? 227 00:39:38,440 --> 00:39:43,000 �tiai c� e pe moarte �i mie nu mi-ai zis nimic. 228 00:39:43,280 --> 00:39:46,000 Am spus ceva ce nu trebuie ? 229 00:39:47,440 --> 00:39:53,120 �n�eleg... ca s� m� face�i s� renun� la preo�ie �i s� fiu un rege r�zboinic ! 230 00:40:00,560 --> 00:40:01,760 �i tu... 231 00:40:01,800 --> 00:40:07,960 Porcii diavolului nu �nseamn� nimic pentru mine. 232 00:40:08,240 --> 00:40:11,280 Dar tu... 233 00:40:12,480 --> 00:40:15,699 S�ngele Domnului... Mi-am s�pat singur groapa ! 234 00:40:15,700 --> 00:40:17,480 Ascult�-m�... 235 00:40:19,400 --> 00:40:24,280 Am nevoie de tine ca de s�rutul mor�ii ! 236 00:40:38,760 --> 00:40:41,800 �mi pare r�u. �tiu c� l-ai iubit pe fratele t�u. 237 00:40:43,680 --> 00:40:46,840 C�s�toria nu va fi �mplinit�. 238 00:40:52,000 --> 00:40:58,440 - �n�eleg. - Nu �n noaptea asta... Niciodat� ! 239 00:40:59,880 --> 00:41:03,400 Din clipa asta nu va mai fi nimic �ntre noi. 240 00:41:06,960 --> 00:41:12,200 Un plan ingenios ! S� uni�i regatele �i s� m� face�i pe mine rege ! 241 00:41:12,400 --> 00:41:16,240 Tat�l t�u �i Consiliul au pus totul la cale foarte bine ! 242 00:41:16,560 --> 00:41:21,960 Eu, eroul r�zboinic care s�-i alunge pe danezi, iar tu, momeala din capcan� ! 243 00:41:25,680 --> 00:41:31,759 M� voi �ntoarce la aba�ie �i voi fi preot. Nimeni nu m� poate opri ! 244 00:41:31,760 --> 00:41:36,800 Leg�m�ntul c�s�toriei nu �nseamn� nimic... dac� r�m�i fecioar�. 245 00:41:37,400 --> 00:41:41,400 Te iubesc, �i am crezut c� �i tu m� iube�ti. 246 00:42:22,800 --> 00:42:25,360 Atunci a�a s� fie... 247 00:42:28,560 --> 00:42:32,480 Nu, te rog... 248 00:42:39,920 --> 00:42:41,400 Doamne... 249 00:42:55,600 --> 00:42:59,120 Sf�nt� fecioar�... 250 00:42:59,480 --> 00:43:03,880 nu spune c� trebuie s�-l iert. 251 00:43:04,880 --> 00:43:09,120 Oare to�i b�rba�ii sunt a�a de violen�i ? 252 00:43:13,640 --> 00:43:17,119 �i totu�i �l iubesc. 253 00:43:17,120 --> 00:43:19,560 �i voi �ncerca s�-l �n�eleg. 254 00:43:25,440 --> 00:43:29,360 �tiu c�-�i ur�te pasiunea... 255 00:43:31,320 --> 00:43:36,280 fiindc� l-a �mpiedicat s� fie preot. 256 00:43:36,720 --> 00:43:42,840 �i m� ur�te pe mine... fiindc� m� iube�te. 257 00:43:44,480 --> 00:43:47,720 �i e m�ndru. 258 00:43:50,480 --> 00:43:53,759 Dar �i eu sunt m�ndr� ! 259 00:43:53,760 --> 00:43:59,840 Ar trebui s� fiu umil� ? Dar �l voi ierta... 260 00:44:01,280 --> 00:44:05,920 dac� va rosti un singur cuv�nt... 261 00:44:06,160 --> 00:44:10,000 prin care s�-mi cear� iertare. 262 00:44:12,080 --> 00:44:16,240 Dac� nu va spune acel cuv�nt... 263 00:44:16,880 --> 00:44:22,720 m� tem c� iubirea mea se va transforma �n ur� 264 00:44:23,360 --> 00:44:26,160 la fel de aprig� ca a lui. 265 00:44:36,560 --> 00:44:40,799 - R�zbunare, Guthrum, r�zbunare ! - Voi avea mai mult dec�t at�t ! 266 00:44:40,800 --> 00:44:46,480 Suntem fiii lui Odin �i vom pune st�p�nire pe �ara asta, pe sclavii �i bog��iile sale. 267 00:44:48,160 --> 00:44:50,600 Toate vor fi ale noastre ! 268 00:44:50,960 --> 00:44:57,960 Fie ca saxonii s� doarm� �n team�, fiindc� i-au p�r�sit pe zeii no�tri. 269 00:44:58,240 --> 00:45:03,800 Ei spun c� au un zeu nou, un zeu al p�cii �i milosteniei. 270 00:45:04,080 --> 00:45:10,319 Oare o s�-i apere un asemenea zeu ? Le e fric� de via��, le e fric� de moarte ! 271 00:45:10,320 --> 00:45:16,480 Dar cel mai fric� le e c� zeii pe care i-au p�r�sit �i vor distruge acum ! 272 00:45:16,800 --> 00:45:19,880 S� le hr�nim spaimele ! 273 00:46:18,440 --> 00:46:23,920 Haide, mercianule ! Ai grij� cu cuf�rul ! 274 00:46:25,000 --> 00:46:27,920 Ce �mpiedicat ! 275 00:46:32,880 --> 00:46:36,479 Danezii n�v�lesc �n Mercia ! 276 00:46:36,480 --> 00:46:39,760 - Jum�tate din oamenii mei au pl�tit ca ei s� plece. 277 00:46:39,761 --> 00:46:43,040 - Da, ei ar face asemenea tocmeli pentru aur. 278 00:46:43,520 --> 00:46:46,920 Eu nu le voi da bani danezilor. 279 00:46:49,040 --> 00:46:52,020 Dac� lucrurile se �nr�ut��esc voi trece Canalul. 280 00:46:52,021 --> 00:46:54,999 Te sf�tuiesc s� faci la fel. 281 00:46:55,000 --> 00:46:56,700 Unde mi-e calul ? 282 00:46:57,200 --> 00:47:00,820 Eu r�m�n �n Wessex �i voi lupta pentru a ob�ine cele mai 283 00:47:00,821 --> 00:47:04,440 favorabile condi�ii. Iar dac� fugi, voi porunci s� fii executat. 284 00:47:04,720 --> 00:47:07,520 Ce ? 285 00:47:07,840 --> 00:47:13,480 Potrivit tratatului, �mi datorezi loialitate. Nu uita asta. 286 00:47:14,000 --> 00:47:17,280 Pentru Dumnezeu, cred c� vorbe�ti serios... 287 00:47:23,280 --> 00:47:25,240 Numai s� m� g�seasc�... 288 00:47:28,800 --> 00:47:32,240 Nu pleci cu tat�l t�u ! 289 00:47:32,600 --> 00:47:35,760 De ce a� r�m�ne ? 290 00:47:40,720 --> 00:47:46,920 E�ti regina �i trebuie s�-�i faci datoria, la fel ca mine. 291 00:47:53,640 --> 00:47:59,160 �mi voi face datoria de regin�. E�ti mul�umit ? 292 00:47:59,760 --> 00:48:03,480 - Pot s� cer mai mult ? - Nu, s� nu ceri nimic mai mult. 293 00:48:03,680 --> 00:48:07,000 C�ci nu vei primi nimic altceva. 294 00:48:07,760 --> 00:48:10,400 Atunci sunt mul�umit. 295 00:48:12,920 --> 00:48:17,240 Voi merge la Wilton s� str�ng o armat� �mpotriva danezilor. 296 00:48:17,440 --> 00:48:20,800 S� fii preg�tit�. 297 00:49:17,000 --> 00:49:19,839 - Alfred ! - Cerdic... 298 00:49:19,840 --> 00:49:22,880 Danezii au ocupat toat� Mercia. Au f�cut tab�r� 299 00:49:22,881 --> 00:49:25,920 dincolo de r�u. Armata lui Burrud e nimicit� ! 300 00:49:26,240 --> 00:49:29,479 - Cred c� a fugit. - �i Athelstan ? 301 00:49:29,480 --> 00:49:31,640 A�teapt� la vad. 302 00:49:35,760 --> 00:49:36,960 - Vei lupta ? - Nu. 303 00:49:41,960 --> 00:49:44,560 Voi �ncerca s� �nchei un tratat. 304 00:50:42,880 --> 00:50:46,280 Sunt Guthrum, fiul lui Odin. 305 00:50:48,160 --> 00:50:50,640 El e Ivar, c�petenia r�zboinicilor mei. 306 00:50:52,320 --> 00:50:58,080 I se spune 'Ivar f�r� oase' fiindc� s-a n�scut cu cartilaje �n loc de oase. 307 00:50:59,200 --> 00:51:01,760 Arat�-le... 308 00:51:13,120 --> 00:51:15,920 Poate s� �i lupte. 309 00:51:17,320 --> 00:51:23,120 Sunt Alfred, regele Wessex-ului. Iar el e v�rul meu Athelstan de Lambourne. 310 00:51:23,360 --> 00:51:26,800 �i m� tem c� sare doar pe morminte daneze. 311 00:51:27,680 --> 00:51:30,580 - Dar sunte�i bineveni�i dac� a�i venit �n pace. 312 00:51:30,581 --> 00:51:33,480 - Noi vindem pacea, pe monezi de argint. 313 00:51:34,560 --> 00:51:36,400 Atunci va trebui s� discut�m. 314 00:51:39,240 --> 00:51:40,440 P�str�m Mercia ? 315 00:51:40,480 --> 00:51:44,360 Dac� danezii nu intr� �n Wessex. 316 00:51:49,600 --> 00:51:51,840 Pre�ul meu este 20.000 m�rci. 317 00:51:55,840 --> 00:51:58,160 Atunci vom lupta. 318 00:51:59,640 --> 00:52:05,120 Glume�ti ! �i-am v�zut armata. Oamenii t�i sunt pe c�mpuri. 319 00:52:09,280 --> 00:52:12,320 Ai multe concubine ? 320 00:52:12,800 --> 00:52:15,559 Ea e so�ia mea. 321 00:52:15,560 --> 00:52:20,200 - Noi, cre�tinii, avem o singur� femeie. - Eu am 20 de fete saxone. 322 00:52:20,520 --> 00:52:24,160 Le-am ales dintre 300 de sclave. 323 00:52:24,161 --> 00:52:27,799 C�teva mi-au spus c� erau c�s�torite cu zeul vostru. 324 00:52:27,800 --> 00:52:32,120 Erau c�lug�ri�e, miresele lui Christos. 325 00:52:32,440 --> 00:52:35,640 Christos al vostru e ca Frey, zeul nostru al iubirii. 326 00:52:35,680 --> 00:52:39,680 Fecioarele ro�esc c�nd �l v�d... 327 00:52:40,760 --> 00:52:44,680 Zeul meu e via�� ve�nic�. Zeii vo�tri sunt mor�i. 328 00:52:46,480 --> 00:52:50,700 Nu sunt mor�i. Ei vorbesc �n tunete �i b�t�lii, 329 00:52:50,701 --> 00:52:54,920 �n �ipetele na�terilor �i vintrele iubi�ilor. 330 00:52:56,120 --> 00:53:00,200 Zeii mei au fost �nainte �i zeii vo�tri. 331 00:53:00,201 --> 00:53:04,280 Se spune c� to�i regii saxoni sunt fiii lui Odin. 332 00:53:05,280 --> 00:53:07,600 E o minciun�. 333 00:53:08,000 --> 00:53:12,320 E un zeu crud care r�vne�te la putere �i cunoa�tere. 334 00:53:12,640 --> 00:53:17,800 S-a l�sat legat de un copac pentru a-�i dovedi valoarea �i a g�si �n�elepciunea. 335 00:53:19,800 --> 00:53:26,520 Nu a g�sit nimic. Zeii vo�tri nu ne �nva�� nimic, le lipse�te �n�elepciunea. 336 00:53:26,560 --> 00:53:30,360 Au �n�elepciunea s�ngelui. 337 00:53:31,440 --> 00:53:38,800 Nu exist� �n�elepciune �n s�nge, doar durere, foame �i patim�. 338 00:53:39,160 --> 00:53:43,280 Christos a �nvins patima, �nc�t via�a �i �n�elepciunea pot s� �nceap�. 339 00:53:45,600 --> 00:53:50,120 - F�r� patim� ? - Da, altminteri suntem doar animale. 340 00:53:53,160 --> 00:53:57,160 Iar tu �i-ai �nvins toate patimile ? 341 00:54:04,840 --> 00:54:10,000 �n�eleg acum... E�ti fiul lui Odin. 342 00:54:14,160 --> 00:54:17,840 Accept 15.000 de m�rci. 343 00:54:19,360 --> 00:54:24,360 - 15.000, cu o condi�ie. - �i care anume ? 344 00:54:25,760 --> 00:54:30,440 Un ostatec la alegerea mea. Trebuie s� fiu sigur c� nu-�i vei �nc�lca promisiunea. 345 00:54:34,240 --> 00:54:37,520 12.000 �i-�i po�i alege ostatecul. 346 00:54:39,600 --> 00:54:44,000 - �i-am luat vulpea ! - A�a este. 347 00:54:47,200 --> 00:54:50,000 Atunci ne-am �n�eles. 348 00:55:07,280 --> 00:55:10,640 Acum e pecetluit ! 349 00:55:16,240 --> 00:55:21,320 Ostatecul vostru e fratele meu bastard, n�scut de o sclav�. - Olaf ! 350 00:55:28,800 --> 00:55:35,640 Min�ile i le-a dus v�ntul de miaz�noapte, dar e un bun lupt�tor. 351 00:55:36,200 --> 00:55:40,760 - Da, sunt un bun lupt�tor. - Du-te ! 352 00:55:50,960 --> 00:55:54,200 Acum �mi vei da ostatecul pe care-l voi alege eu. 353 00:55:54,480 --> 00:55:57,360 Pe so�ia ta, Aelhswith... 354 00:56:02,640 --> 00:56:05,760 - Imposibil, trebuie s� alegi un b�rbat ! 355 00:56:05,761 --> 00:56:08,880 - Ai f�cut o promisiune... un b�rbat sau o femeie. 356 00:56:09,920 --> 00:56:12,960 �i trebuie s-o respec�i. 357 00:56:14,560 --> 00:56:17,320 Refuz. 358 00:56:20,760 --> 00:56:23,420 D�-mi tratatul. 359 00:56:23,421 --> 00:56:26,080 - Nu putem lupta cu danezii, suntem prea slabi. 360 00:56:26,880 --> 00:56:29,600 Nu va fi pace ! 361 00:56:29,920 --> 00:56:32,240 My lord... 362 00:56:34,240 --> 00:56:36,080 Accept. 363 00:56:51,760 --> 00:56:54,400 Bine spus, doamn� ! 364 00:56:56,600 --> 00:57:00,840 Ei nu-i este a�a de fric� de mine pe c�t ��i este �ie ! 365 00:57:09,920 --> 00:57:11,920 Aelhswith... 366 00:57:14,560 --> 00:57:18,120 Faci oferta asta de dragul Wessex-ului ? 367 00:57:20,480 --> 00:57:23,640 - Pentru onoare ? - Pentru ce altceva ? 368 00:57:30,640 --> 00:57:33,440 Atunci gestul t�u e nobil. 369 00:57:38,160 --> 00:57:41,440 �i tu accep�i oferta ? 370 00:57:45,600 --> 00:57:47,840 Pentru Wessex... 371 00:57:55,120 --> 00:57:59,640 - Sunt obligat s� spun da. - Doamna Aelhswith vine la danezi ! 372 00:58:31,040 --> 00:58:34,240 Gr�bi�i-v�, solda�i ! 373 00:58:38,120 --> 00:58:41,800 - Tab�ra mea este la Gloucester. - Vom avea unde sta, eu �i slujnica mea ? 374 00:58:42,560 --> 00:58:45,100 - Cere ce vrei. - Voi avea nevoie de o 375 00:58:45,101 --> 00:58:47,640 �nc�pere pentru copilul meu, dac� se va na�te. 376 00:58:48,400 --> 00:58:52,920 Un copil ? �nseamn� c� am doi ostateci �ntr-unul ! 377 00:58:54,680 --> 00:58:56,920 - Ce prost�nac trebuie s� fie regele vostru ! 378 00:58:56,921 --> 00:58:59,160 El nu �tie nimic. 379 00:58:59,760 --> 00:59:02,280 Nu i-ai spus nimic ? 380 00:59:02,281 --> 00:59:04,800 - Am sperat s� pierd copilul, dar �nc� tr�ie�te. 381 00:59:06,000 --> 00:59:09,180 Va trebui s�-mi aperi onoarea, fiindc� regele nu va 382 00:59:09,181 --> 00:59:12,360 pune pre� pe copil dac� nu va fi sigur c� e al lui. 383 00:59:12,760 --> 00:59:17,720 �iret plan, dar copiii se vor na�te �i zeii au r�bdare. 384 00:59:18,000 --> 00:59:20,480 �i eu pot avea r�bdare. 385 01:00:31,920 --> 01:00:34,400 �napoi �n forma�ie ! 386 01:00:41,400 --> 01:00:43,630 Ai cui sunt oamenii ace�tia ? 387 01:00:43,631 --> 01:00:45,860 Ai alderman-ului [membru al consiliului] Thanet. 388 01:00:46,320 --> 01:00:49,280 Ar trebui s� fie de trei ori mai mul�i. 389 01:00:51,720 --> 01:00:55,160 Oamenii trebuie s� vin� s� se antreneze pentru lupt� ! 390 01:00:56,360 --> 01:01:01,720 - �i-am dat un ordin ! - Oamenii dezerteaz�, e vremea seceri�ului. 391 01:01:02,080 --> 01:01:05,900 - �i nu se vor �ntoarce p�n� ce recolta nu e str�ns�. 392 01:01:05,901 --> 01:01:09,720 �i-am dat un ordin ! Te supui ? 393 01:01:10,000 --> 01:01:14,840 Nu po�i schimba anotimpurile ! Oamenii trebuie s� munceasc� ! 394 01:01:18,000 --> 01:01:25,000 - S� fie biciuit ! - Ai grij� Alfred, nu po�i biciui un nobil ! 395 01:01:25,320 --> 01:01:29,240 - �i de ce nu ? Ca pe oricine altcineva ! - Fiindc� e nobil ! 396 01:01:30,160 --> 01:01:32,800 Dac� pe un nobil, de ce nu �i pe un rege ? 397 01:01:34,080 --> 01:01:37,160 Vina lui e mai mare dec�t a vasalilor s�i. Ar trebui s�-l biciuiesc �i pe ei. 398 01:01:39,040 --> 01:01:43,800 - Crede�i c� danezii vor face asemenea distinc�ii c�nd vor ataca ? - Dar e pace ! 399 01:01:44,800 --> 01:01:48,040 C�t timp suntem puternici. O duzin� de bice. 400 01:01:53,680 --> 01:01:57,280 La dracu cu toate astea ! Plec ! 401 01:01:57,720 --> 01:02:01,080 Te previn, Alfred, dac� vei continua a�a, am terminat cu tine ! 402 01:02:01,400 --> 01:02:06,760 Iar eu ��i spun c� justi�ia mea se va aplica tuturor, f�r� nici o distinc�ie. 403 01:02:08,680 --> 01:02:11,120 F�-�i datoria. 404 01:02:23,840 --> 01:02:26,960 - Pro�tilor ! Idio�ilor ! - Cerdic ! 405 01:02:38,880 --> 01:02:43,040 - Nu v� pute�i opune ra�iunii ! - Ajunge... 406 01:02:51,760 --> 01:02:56,440 Te ur�sc, Alfred ! Blestemul lui Dumnezeu s� cad� asupra ta ! 407 01:03:14,160 --> 01:03:17,960 Deschide�i poarta ! Un mesaj pentru rege ! 408 01:03:19,880 --> 01:03:22,120 �nchide�i poarta ! 409 01:03:24,040 --> 01:03:25,940 Din partea Seniorului meu din Winchester: 410 01:03:26,000 --> 01:03:30,240 Danezii au trecut grani�a cu o armat�, cea mai mare v�zut� p�n� acum ! 411 01:03:31,680 --> 01:03:33,480 - �n ajunul Bobotezei ! Au ales bine momentul ! 412 01:03:33,520 --> 01:03:37,480 - Trebuie s� cau�i ajutor ! Cheam�-�i �napoi nobilii ! 413 01:03:37,800 --> 01:03:39,960 - Nu-l ucide. - Cere-le scuze ! 414 01:03:40,240 --> 01:03:42,700 - Nu, am propria mea armat� aici, oameni antrena�i de mine. 415 01:03:42,701 --> 01:03:45,160 Te am�ge�ti singur. 416 01:03:45,520 --> 01:03:49,240 Vom r�spunde tr�d�rii cu for�a �i �ngerii Domnului vor fi de partea noastr� ! 417 01:03:50,240 --> 01:03:52,700 E�ti prea m�ndru. 418 01:03:52,701 --> 01:03:55,160 - Am f�cut o promisiune �i nu o voi �nc�lca ! 419 01:03:56,240 --> 01:03:59,100 Nu voi mai folosi niciodat� sabia ca s� ucid ! 420 01:03:59,101 --> 01:04:01,960 Sabia mea va fi o cruce pentru mine ! 421 01:04:02,320 --> 01:04:05,100 - Vom purta armura Domnului �i vom triumfa prin credin�� ! 422 01:04:05,101 --> 01:04:07,880 E�ti prea m�ndru... 423 01:05:17,120 --> 01:05:19,840 Am fost �nvin�i la Chippenham. 424 01:05:20,880 --> 01:05:23,120 Pune-l �n pat. 425 01:05:25,520 --> 01:05:28,280 Cum e regele ? 426 01:05:29,120 --> 01:05:31,600 Cum te sim�i ? 427 01:05:32,960 --> 01:05:35,600 Sabia mea e curat�. 428 01:05:35,920 --> 01:05:40,120 �naintea Domnului nu trebuie s� ridici sabia ca s� ucizi. 429 01:05:40,760 --> 01:05:44,080 Nu am vrut s� fiu rege �i acum nu merit s� fiu. 430 01:05:44,081 --> 01:05:47,400 M�ndria mea i-a ucis pe to�i... 431 01:05:49,920 --> 01:05:56,920 I-am �nt�lnit �n c�mp deschis... Nu erau mul�i, nu at��ia c��i ne temeam... 432 01:05:58,000 --> 01:06:01,760 Ningea u�or �i era frig... 433 01:06:03,120 --> 01:06:07,040 Am atacat, le-am rupt r�ndurile... 434 01:06:07,440 --> 01:06:13,000 Trebuia s� ne fi v�zut ! Au fugit �i noi i-am urm�rit ! 435 01:06:14,400 --> 01:06:18,160 Nu am v�zut c� ne a�teptau. 436 01:06:21,680 --> 01:06:25,040 Ne a�teptau... 437 01:06:26,160 --> 01:06:28,240 �i auzi ? 438 01:06:31,360 --> 01:06:33,760 Cru�a�i-ne, �n numele lui Christos ! 439 01:06:37,200 --> 01:06:40,640 I-am omor�t pe to�i... 440 01:06:44,320 --> 01:06:51,000 Danezii vor veni aici. 441 01:06:51,200 --> 01:06:53,880 Nu trebuie s� te g�seasc�. 442 01:06:54,760 --> 01:06:59,720 E o mla�tin� �n apropiere. Ascunde-te acolo. 443 01:08:13,960 --> 01:08:17,880 Spuneai c� acest Christos al vostru e un zeu al iubirii. 444 01:08:22,040 --> 01:08:26,520 - Ce �nseamn� asta ? - Iubirea �nseamn� bun�tate �i bl�nde�e... 445 01:08:27,680 --> 01:08:30,400 fa�� de toate creaturile lui Dumnezeu. 446 01:08:32,640 --> 01:08:36,440 Sigurd, arat�-i ce este iubirea ! 447 01:08:56,240 --> 01:08:59,040 De ce nu r�m�i... 448 01:08:59,760 --> 01:09:02,400 s� te ui�i. 449 01:09:42,960 --> 01:09:45,600 Copilul nu e �n pericol ! 450 01:09:59,680 --> 01:10:02,560 Am a�teptat destul. 451 01:10:02,880 --> 01:10:04,080 Stai pe loc ! 452 01:10:04,120 --> 01:10:09,960 Crezi c� dac� bra�ul t�u e puternic, po�i face orice ? 453 01:10:10,560 --> 01:10:13,540 - Te omor de zece ori �nainte s�-�i faci pofta cu for�a. 454 01:10:13,541 --> 01:10:16,520 Nu e pofta mea... 455 01:10:18,880 --> 01:10:22,240 Nu numai a mea... 456 01:10:26,520 --> 01:10:31,880 Voin�a ta �mi spune nu, dar corpul t�u spune da. 457 01:10:53,680 --> 01:10:57,080 �i cine ar folosi... for�a ? 458 01:11:07,680 --> 01:11:11,480 Vezi cum s�ngele nostru se amestec�. 459 01:11:12,560 --> 01:11:18,720 Acum mi-ai fost dat�... 460 01:12:04,040 --> 01:12:07,440 Aici nu e nici o ie�ire din mla�tin�. 461 01:12:08,880 --> 01:12:10,880 S� ne �ntoarcem. 462 01:12:23,680 --> 01:12:26,240 Sunt bine. 463 01:13:04,400 --> 01:13:09,680 - Nu-i ucide�i ! Cine sunte�i ? - Solda�i care lupt� �mpotriva danezilor ! 464 01:13:23,120 --> 01:13:26,880 Sabia unui nobil... de unde o ai ? 465 01:13:28,280 --> 01:13:32,720 - Am primit-o. - Ai furat-o ! 466 01:13:36,320 --> 01:13:38,880 Lua�i-i, �i ducem pe to�i �n tab�r� ! 467 01:14:02,800 --> 01:14:05,520 Am sc�pat de danezi... 468 01:14:05,840 --> 01:14:08,880 �i ne-au prins t�lharii. 469 01:14:26,080 --> 01:14:28,240 Ai avut sabia... 470 01:14:31,760 --> 01:14:34,240 S�-�i v�d fa�a. 471 01:14:35,920 --> 01:14:38,240 E�ti un �ef. 472 01:14:41,400 --> 01:14:46,280 Dar aici eu sunt �eful �i oamenii fac ce le ordon eu. 473 01:14:49,600 --> 01:14:53,400 - Nu sunte�i �n slujba nici unui senior ? - Nu, suntem proscri�i. 474 01:14:53,680 --> 01:14:56,120 Ce poate s� fac� un s�rac dac� e acuzat ? 475 01:14:56,121 --> 01:14:58,560 Pentru un nobil se g�sesc o duzin� care s� jure �n fa�a cur�ii. 476 01:14:59,600 --> 01:15:04,240 Noi nu am g�sit pe nimeni, a�a c� suntem proscri�i. 477 01:15:12,680 --> 01:15:17,320 Ascult�, am nevoie de ajutor. Am putea fi alia�i ? 478 01:15:19,920 --> 01:15:22,560 C��i oameni ai ? 479 01:15:25,840 --> 01:15:30,120 - Pe cei care sunt cu mine. - Atunci chiar c� ai nevoie de ajutor. 480 01:15:34,520 --> 01:15:38,200 Dac� nu ai f�cut nimic r�u, regele te va ierta. 481 01:15:38,960 --> 01:15:43,200 Regele ? �i cum s�-l g�sesc pe rege ? 482 01:15:46,720 --> 01:15:49,320 Ai sabia lui. 483 01:15:55,080 --> 01:15:58,560 �i-am spus c� e prea m�ndru. 484 01:16:08,240 --> 01:16:11,760 E o ofert� bun�, regele s�-�i fie prieten ! 485 01:16:14,560 --> 01:16:18,000 Iar eu am nevoie de prietenie. 486 01:16:48,320 --> 01:16:52,560 Aelhswith... te vreau. 487 01:16:55,280 --> 01:16:58,960 C�t mai trebuie s� a�tept ? 488 01:16:59,840 --> 01:17:02,800 Nu trezi copilul. 489 01:17:11,520 --> 01:17:16,600 �tii la ce m� g�ndesc ? Te voi face regina Wessex-ului. 490 01:17:18,360 --> 01:17:22,440 - A� putea chiar s� te iau de nevast�. - Nu. 491 01:17:28,560 --> 01:17:32,079 �nc� mai e�ti ata�at� de lordul t�u saxon... 492 01:17:32,080 --> 01:17:34,440 Nu ! 493 01:17:34,880 --> 01:17:40,000 �l ur�sc. �l ur�sc cu tot sufletul �i trupul meu. 494 01:17:41,920 --> 01:17:47,320 �tii de ce te refuz ? Fiindc� i-a� da o mare satisfac�ie s� m� poat� numi tr�d�toare. 495 01:17:48,320 --> 01:17:53,160 M-a� dispre�ui pe mine �nsumi dac� i-a� tr�da poporul. 496 01:17:56,400 --> 01:17:59,560 El nu trebuie s� m� dispre�uiasc�. 497 01:18:24,560 --> 01:18:28,680 A intrat cu de-a sila aici, p�rinte, arat� ca un t�lhar. 498 01:18:30,040 --> 01:18:35,160 �i-am spus doar s� nu te atingi de c�r�i ! 499 01:18:37,200 --> 01:18:39,440 Nu-�i face griji, Thomas ! 500 01:18:39,441 --> 01:18:41,680 'T�lharul' acesta cunoa�te valoarea c�r�ilor. 501 01:18:52,960 --> 01:18:55,440 E�ti bine ? 502 01:18:55,920 --> 01:18:59,440 Destul de bine. �mi amintesc de asta. 503 01:19:01,600 --> 01:19:07,480 O trup� de solda�i care folosesc scuturi �n forma�ie str�ns� ca s� resping� un atac. 504 01:19:08,320 --> 01:19:12,920 Falanga spartan�. Tactici de felul acesta trebuie s� folosim �mpotriva danezilor. 505 01:19:14,080 --> 01:19:18,959 Am auzit de armata ta... Nobilii sunt �ngrijora�i. 506 01:19:18,960 --> 01:19:23,000 Se tem c�-i vei folosi pe t�lharii aceia ca s� le iei puterea. 507 01:19:24,200 --> 01:19:27,500 �i prefer� pe danezi ? 508 01:19:27,501 --> 01:19:30,800 - Danezii �i taxeaz� mai ales pe s�raci... cred d� unii �i prefer�. 509 01:19:33,360 --> 01:19:36,080 La dracu' cu ei ! 510 01:19:36,560 --> 01:19:38,720 T�lharii sunt mai buni. 511 01:19:41,560 --> 01:19:48,080 Am �nceput s�-i iubesc. Sunt periculo�i numai fiindc� noi nu am �tiut s�-i folosim. 512 01:19:49,920 --> 01:19:56,200 Sunt proscri�i, singura lor crim� e ignoran�a. 513 01:19:57,600 --> 01:20:02,240 Avem nevoie de o carte de legi �n limba saxon� ! 514 01:20:02,400 --> 01:20:04,560 Latina e pentru preo�i. 515 01:20:06,880 --> 01:20:11,240 - �i zici c�-i iube�ti ? - Altfel nu i-a� putea conduce. 516 01:20:15,520 --> 01:20:22,760 Mi-ai spus c�ndva c� asemenea oameni pot fi masacra�i ca ni�te fiare ce sunt. 517 01:20:29,600 --> 01:20:30,800 �ncepi s� �n�elegi c� bandi�ii ace�tia 518 01:20:30,840 --> 01:20:35,440 sunt ca patimile din sufletul t�u ? 519 01:20:35,680 --> 01:20:39,400 Periculoase numai c�nd nu li se admite utilitatea ? 520 01:20:49,360 --> 01:20:52,600 Trebuie s� m� �ntorc la tab�r� �nainte s� se �ntunece. 521 01:22:16,640 --> 01:22:18,780 Ce faci ? 522 01:22:18,781 --> 01:22:20,920 - O femeie nu trebuie s� vad� riturile lui Frey. 523 01:22:22,720 --> 01:22:28,160 Un sacrificiu de s�nge adus zeului fertilit��ii. 524 01:22:28,840 --> 01:22:33,320 Nou� creaturi de fiecare fel trebuie ucise. 525 01:22:37,160 --> 01:22:41,400 - Opre�te-i ! - Nu-i pot opri, 526 01:22:42,240 --> 01:22:45,600 e un ritual sacru ! 527 01:22:45,960 --> 01:22:48,440 Opre�te-i ! 528 01:22:48,441 --> 01:22:50,920 - Fiindc� cei ce vor fi sacrifica�i sunt saxoni ? 529 01:22:52,080 --> 01:22:54,680 Fiindc� sunt oameni ! 530 01:23:12,560 --> 01:23:15,760 E�ti rece cu mine, f�r� sentimente ! 531 01:23:15,800 --> 01:23:18,920 Mi-ai dat trupul, dar nu �i inima ! 532 01:23:18,960 --> 01:23:23,240 Inima mea o vrei ? 533 01:23:23,760 --> 01:23:25,920 Doar �tii. 534 01:23:26,240 --> 01:23:27,440 A�adar s�lbaticul p�g�n crede �n iubire ? 535 01:23:27,480 --> 01:23:30,800 O conversiune adev�rat� ! 536 01:23:31,320 --> 01:23:34,780 - E o nou� religie, mai mult dec�t �n�elepciunea �ntunecat� a s�ngelui ! 537 01:23:34,781 --> 01:23:38,239 - E�ti a�a de frumoas� c�nd te �nfurii ! 538 01:23:38,240 --> 01:23:39,840 - Las�-m� s� te iau de nevast� �i s� te fac regin� ! 539 01:23:39,841 --> 01:23:41,440 Nu ! 540 01:23:41,840 --> 01:23:48,360 - De ce refuzi ? - Vreau s� te iubesc. M� �n�elegi ? 541 01:23:51,120 --> 01:23:52,320 Dar ce te opre�te ? 542 01:23:52,360 --> 01:23:59,360 Leg�m�ntul cununiei depus �n fa�a unui preot ? 543 01:24:00,080 --> 01:24:06,920 Ce ciudat� e religia asta care se opune c�rnii, s�ngelui �i dorin�ei ! 544 01:24:07,280 --> 01:24:12,920 - Asta nu e religie, e o boal� a inimii ! - Iubirea este boala. 545 01:24:13,280 --> 01:24:18,120 Nici un leg�m�nt nu m� poate opri s� te iubesc, cum nu m� poate sili. 546 01:24:20,960 --> 01:24:24,160 Atunci nu e vorba de leg�m�nt. 547 01:24:26,360 --> 01:24:28,720 - �nc� �l mai iube�ti pe Alfred. - Nu. 548 01:24:30,160 --> 01:24:34,600 Eu l-am �nvins, dar tu nu. Pe tine te-a cucerit el. 549 01:24:37,800 --> 01:24:40,680 - Niciodat�. - Te-a cucerit ! 550 01:24:47,680 --> 01:24:50,200 �i voi avea iubirea ta ! 551 01:25:32,240 --> 01:25:34,240 Folose�te-�i sabia ! 552 01:25:42,560 --> 01:25:47,080 A�a se t�v�le�te �i t�rfa saxon�, regina ta ! 553 01:25:49,240 --> 01:25:52,279 �ntreab�-l pe st�p�nul meu Guthrum, el o cunoa�te foarte bine... 554 01:25:52,280 --> 01:25:55,240 Iar fiul pe care �i l-a n�scut �i spune tat� �i 555 01:25:55,241 --> 01:25:58,200 �nva�� s� fie danez, tu, rege al mla�tinilor ! 556 01:25:58,720 --> 01:25:59,920 Las�-m� s�-l ucid ! 557 01:25:59,960 --> 01:26:00,960 Nu. 558 01:26:02,720 --> 01:26:05,820 Spune-i st�p�nului t�u c� �i-a �nc�lcat promisiunea 559 01:26:05,821 --> 01:26:08,920 �i-l voi ucide pentru asta, nu pentru altceva. 560 01:26:09,200 --> 01:26:11,200 M� �n�elegi ? 561 01:26:14,640 --> 01:26:17,280 Las�-l s� plece ! 562 01:27:14,160 --> 01:27:16,240 Alfred... 563 01:27:18,240 --> 01:27:20,960 El te-ar fi ucis. 564 01:27:22,040 --> 01:27:26,280 Am jurat s� nu mai folosesc niciodat� sabia ca s� ucid. 565 01:27:32,720 --> 01:27:37,960 - Un om trebuie s� ucid� ca s� tr�iasc�. - Eu nu �ndr�znesc. 566 01:27:38,680 --> 01:27:44,160 Fiindc� g�sesc o... bucurie �n asta. 567 01:27:44,560 --> 01:27:49,120 Dar mai �nt�i e frica, pe urm� vine bucuria. 568 01:27:49,240 --> 01:27:51,040 �i dac� un om ucide numai c�nd e nevoit, 569 01:27:51,080 --> 01:27:54,880 jur�m�ntul t�u e stupid. 570 01:27:59,760 --> 01:28:03,760 Ai iubit-o pe regina ta ? 571 01:28:09,200 --> 01:28:12,240 Dorin�a e o boal� pentru mine. 572 01:28:12,560 --> 01:28:16,120 �i ca orice boal�, trebuie tratat� �n pat ! 573 01:28:18,400 --> 01:28:22,200 - Doar c� vindecarea nu dureaz�. - Unde te duci ? 574 01:28:25,600 --> 01:28:28,060 Am un fiu de patru ani �i vreau s�-l v�d. 575 01:28:28,061 --> 01:28:30,520 M� duc �n tab�ra danez� �i trebuie s� m� aju�i. 576 01:29:32,400 --> 01:29:34,800 Vino, Edward ! 577 01:30:11,440 --> 01:30:13,520 Scoate�i-i de acolo ! 578 01:30:49,520 --> 01:30:52,680 Duce�i femeile la aba�ie ! 579 01:31:20,640 --> 01:31:22,880 Edith... 580 01:31:34,720 --> 01:31:36,560 Unde e fiul meu ? 581 01:31:38,000 --> 01:31:40,479 Unde e fiul meu ? 582 01:31:40,480 --> 01:31:43,080 Ce ai f�cut cu Edward ? 583 01:31:45,280 --> 01:31:48,840 E al meu, v�d asta. Nu-l las pe m�inile unei t�rfe. 584 01:31:51,680 --> 01:31:55,800 Trebuie s� m� la�i s�-l v�d. M�car odat�, ca s� �n�eleag�... 585 01:31:56,320 --> 01:31:58,240 Nu. 586 01:32:02,320 --> 01:32:06,920 - Atunci ucide-m�. - �i s� iau asupr�-mi vina ta ? 587 01:32:07,840 --> 01:32:10,100 O regin� poate s� moar�, t�rfele trebuie s� putrezeasc�. 588 01:32:10,101 --> 01:32:12,360 �i te voi l�sa s� putreze�ti �n t�cere. 589 01:32:17,240 --> 01:32:20,840 - �i atunci ? - Temni�� pe via��. 590 01:32:27,040 --> 01:32:31,720 Blestemul lui Dumnezeu s� cad� asupra ta pentru ce e�ti. 591 01:32:32,040 --> 01:32:34,740 Un tiran ! Un ipocrit ! Am crezut c� anii te-au f�cut mai bun. 592 01:32:34,741 --> 01:32:37,440 E�ti mai crud dec�t �nainte �i, 593 01:32:37,760 --> 01:32:39,960 �n fa�a Domnului, e�ti omul cel mai crud pe care-l cunosc. 594 01:32:40,000 --> 01:32:44,400 Mai crud dec�t el, piratul t�u danez ? 595 01:32:45,080 --> 01:32:49,960 Da, mult mai crud ! El tortureaz� doar trupurile. 596 01:32:50,320 --> 01:32:56,960 - Dar tu torturezi sufletul ! - Eu, eu torturez ? 597 01:32:57,600 --> 01:33:01,240 Pe tine �nsu�i - �ncerci s� fi ca Dumnezeu, dar ai devenit mai pu�in dec�t un om. 598 01:33:02,520 --> 01:33:07,280 �i torturezi pe al�ii fiindc� sunt trup muritor... cum am fost �i eu. 599 01:33:14,080 --> 01:33:17,120 Ce am f�cut ? 600 01:33:18,320 --> 01:33:22,160 Am �ncercat s� p�esc pe urmele lui Christos ! 601 01:33:22,480 --> 01:33:29,120 Chrisos e iertare �i compasiune. Tu nu te-ai iertat niciodat�. 602 01:33:30,960 --> 01:33:37,640 Nu ai putut s� accep�i c� e�ti om, cu sl�biciuni omene�ti ! �i c� po�i p�c�tui ! 603 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Te vei chinui singur p�n� vei putrezi ! 604 01:33:41,500 --> 01:33:45,960 Demonii ��i vor roade m�runtaiele 605 01:33:46,080 --> 01:33:48,480 �i dul�ii iadului te vor goni spre morm�nt ! 606 01:33:48,520 --> 01:33:52,240 �i Dumnezeu �tie c��i vor mai suferi �nainte ca lumea s� scape de tine ! 607 01:34:09,760 --> 01:34:12,720 Te iubesc... 608 01:34:35,200 --> 01:34:38,840 Vino, Edward, te duc acas�. 609 01:34:45,200 --> 01:34:48,840 Nu te uita a�a ciudat. Sunt tat�l t�u. 610 01:34:58,560 --> 01:35:02,840 Tiran, ipocrit... Torturezi sufletul. 611 01:35:03,280 --> 01:35:08,680 E�ti omul cel mai crud pe care-l cunosc... Nu te-ai iertat niciodat�... 612 01:35:09,040 --> 01:35:16,280 Fiindc� e�ti om, cu sl�biciuni omene�ti ! O s� te chinui p�n� putreze�ti ! 613 01:35:23,640 --> 01:35:25,800 Ai p��it ceva ? 614 01:35:29,200 --> 01:35:33,920 Nu-�i fie fric� ! V�ntul l-a speriat. 615 01:35:34,160 --> 01:35:36,720 Te ajut s� te ridici. 616 01:35:39,600 --> 01:35:42,320 �i auzi �n copaci ? 617 01:35:46,760 --> 01:35:47,960 Nu trebuie s�-�i fie fric� de ei. 618 01:35:48,000 --> 01:35:51,440 Sunt parte din noi. 619 01:35:54,720 --> 01:35:59,800 Demonii nu te vor lua, sunt prea ur��i. Demonii sunt �n noi �n�ine, 620 01:36:03,360 --> 01:36:06,000 Trebuie s� �nve�i s� convie�uie�ti cu ei. 621 01:36:13,760 --> 01:36:16,560 S� nu-�i fie fric� de ei. 622 01:36:17,680 --> 01:36:21,040 Cu mine e�ti �n siguran��, Edward ! 623 01:36:35,760 --> 01:36:38,720 Omul e at�t de mic... 624 01:36:40,000 --> 01:36:44,840 �i �ntunericul at�t de mare. Nu-�i fie fric�. 625 01:37:24,160 --> 01:37:27,200 A venit prim�vara. Sim�i ? 626 01:37:30,400 --> 01:37:33,240 E timpul s� lupt�m, suntem preg�ti�i. 627 01:37:35,720 --> 01:37:39,400 Trebuie s� trimitem mesageri �n tot Wessex-ul. 628 01:37:39,800 --> 01:37:43,480 Spune-le nobililor c� regele e gata s� ridice din nou sabia. 629 01:37:45,280 --> 01:37:48,160 Roger, e timpul s� ucidem fiindc� trebuie s-o facem. 630 01:37:53,560 --> 01:37:56,160 Crezi c� vor veni ? 631 01:37:58,600 --> 01:38:00,880 Da. 632 01:38:02,320 --> 01:38:06,440 Dac� �nvingi, nu vei mai avea nevoie de mine. 633 01:38:06,760 --> 01:38:12,800 Vei fi din nou rege �i consiliul ��i va spune c� trebuie s� fie ordine �n Wessex. 634 01:38:13,600 --> 01:38:16,740 Adic� nobilii �i p�m�nturile lor s� fie �n siguran�� 635 01:38:16,741 --> 01:38:19,880 - �i �i vei asculta, c�ci �i tu e�ti nobil. 636 01:38:21,280 --> 01:38:26,959 At�ta timp c�t oameni ca mine tr�iesc, nobilii nu pot fi �n siguran��... 637 01:38:26,960 --> 01:38:30,520 �i nici tu. 638 01:38:30,521 --> 01:38:34,080 - Atunci voi avea �i mai mult nevoie de tine, ca s� nu uit. 639 01:38:36,400 --> 01:38:39,840 Sau ucide-m�, ca s� po�i uita. 640 01:38:43,120 --> 01:38:47,800 - Ar fi al�ii ca tine. - Da. 641 01:38:50,400 --> 01:38:52,880 S� nu ui�i asta. 642 01:40:01,600 --> 01:40:04,359 Nu sunt mul�i. 643 01:40:04,360 --> 01:40:06,680 Vor mai veni �i al�ii. 644 01:40:29,280 --> 01:40:31,120 Privi�i, acolo ! 645 01:40:43,120 --> 01:40:45,120 Athelstan ! 646 01:41:25,120 --> 01:41:28,960 Athelstan, Mul�umesc lui Dumnezeu c� ai venit ! 647 01:41:44,960 --> 01:41:48,520 Nu am venit s� te salv�m, Alfred, am venit s� te ucidem ! 648 01:41:51,680 --> 01:41:57,280 Opri�i-v�, to�i ! Asculta�i-m� ! 649 01:41:57,680 --> 01:42:02,239 Ucide�i-m� dac� vre�i. Am gre�it, nu trebuia s� te biciuiesc. 650 01:42:02,240 --> 01:42:06,440 Nu fiindc� e�ti nobil, ci fiindc� nici o lege nu-mi d�dea dreptul. 651 01:42:07,600 --> 01:42:13,599 Zeii p�rin�ilor no�tri nu cuno�teau alt� lege dec�t cea a puterii ! 652 01:42:13,600 --> 01:42:16,600 �n noul meu regat nu trebuie s� fie la fel. 653 01:42:16,601 --> 01:42:19,600 Voi pune s� se scrie o carte de legi pe care to�i s-o poat� citi. 654 01:42:19,640 --> 01:42:25,280 �i oricine �ncalc� acea lege va fi adus �n fa�a judec��ii �i pedepsit. 655 01:42:26,960 --> 01:42:30,360 Nimeni nu va fi deasupra sau �n afara legii. 656 01:42:33,280 --> 01:42:39,160 Va fi o singur� lege pentru tot poporul... dup� ce danezii vor fi plecat. 657 01:42:39,840 --> 01:42:43,940 Dac� a�i venit s� m� ucide�i, f�ce�i-o acum. 658 01:42:43,941 --> 01:42:48,040 �i ve�i pleca liberi. 659 01:42:48,320 --> 01:42:55,280 Dac� nu, depune�i s�biile �i sluji�i-m�, cum m� voi lega �i eu s� v� slujesc ! 660 01:42:55,920 --> 01:42:58,960 Sunte�i cu to�ii oameni liberi ! 661 01:43:55,040 --> 01:43:57,200 Acum... 662 01:45:55,120 --> 01:45:57,680 Ataca�i �i arunca�i-i �n lac ! 663 01:45:59,160 --> 01:46:02,920 Cobor��i scuturile, arunca�i afar� mor�ii ! 664 01:47:28,560 --> 01:47:31,040 Cu sabia, te implor ! 665 01:47:57,880 --> 01:48:00,760 - Ne mai trebuie ajutoare ! - Nu-i putem opri ! 666 01:48:01,040 --> 01:48:04,640 Trimite pe cineva la aba�ie, s�-i cheme pe c�lug�ri la lupt� ! 667 01:48:05,080 --> 01:48:09,000 Adu ajutoare din sat, inclusiv femeile �i b�tr�nii ! 668 01:48:09,001 --> 01:48:12,920 Spune-le s� vin� la mla�tina Athelny ! 669 01:48:13,760 --> 01:48:18,600 Merge�i to�i la Athelny ! Regele Alfred are nevoie de voi ! 670 01:48:22,320 --> 01:48:25,520 Veni�i la mla�tin�, altfel regele va muri ! 671 01:48:29,440 --> 01:48:31,440 �l vor ucide pe Alfred ! 672 01:48:38,560 --> 01:48:41,040 Regele are nevoie de voi to�i ! 673 01:48:56,800 --> 01:48:58,559 Ataca�i ! 674 01:48:58,560 --> 01:49:01,720 Oamenii sunt obosi�i ! 675 01:49:02,440 --> 01:49:05,120 �n picioare ! 676 01:49:15,360 --> 01:49:18,240 Mai vin danezi ! 677 01:49:28,080 --> 01:49:31,200 �n picioare ! 678 01:50:09,040 --> 01:50:11,920 Sunt prea mul�i ! Trebuie s� ne retragem ! 679 01:50:30,400 --> 01:50:32,640 Alfred, au venit ! 680 01:50:56,320 --> 01:51:00,120 Haide�i, fii de t�rfe ! Vede�i c� �ia nu-s solda�i ! 681 01:52:52,960 --> 01:52:55,560 F�-o, Alfred ! 682 01:52:55,800 --> 01:52:58,640 Trimite-m� la zeii mei ! 683 01:53:44,800 --> 01:53:47,960 Vor fi al�ii ca el. 684 01:53:51,200 --> 01:53:55,520 Dar... nu pentru tine �i pentru mine. 685 01:54:09,720 --> 01:54:14,880 Alfred, m� �nchin �n fa�a zeului t�u. 686 01:54:15,200 --> 01:54:18,240 �i-a dat un triumf. 687 01:54:21,600 --> 01:54:23,840 Triumful meu ? 688 01:54:36,840 --> 01:54:39,280 Zeul t�u al iubirii e foarte puternic. 689 01:55:04,400 --> 01:55:08,160 Aici Anglia a fost unit� 690 01:55:08,440 --> 01:55:12,920 �i Alfred a fost singurul ei rege supranumit "cel Mare". 691 01:55:15,440 --> 01:55:20,920 Traducere: MILAREPA 58590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.