Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,457 --> 00:04:13,415
Handel. Terrick Handel.
2
00:04:14,857 --> 00:04:18,372
Je prends ces bottes,
mais j'aurai du mal � les mettre.
3
00:04:18,937 --> 00:04:22,168
Vu leur �tat,
tu les auras pour trois fois rien.
4
00:04:22,817 --> 00:04:27,208
C'est un brave gar�on.
Il dit peut-�tre la v�rit�.
5
00:04:27,537 --> 00:04:30,449
Non. Il veut m'escroquer
sur la commande.
6
00:04:31,497 --> 00:04:34,807
S'il ne paye pas sous peu,
je lui brise le cr�ne.
7
00:04:36,497 --> 00:04:39,807
- Je lui trouverai un autre mari.
- Tue-le, oui,
8
00:04:40,057 --> 00:04:41,809
et tu n'auras plus de commandes.
9
00:04:42,017 --> 00:04:44,815
Terrick, on te demande.
Le Grand Mambo.
10
00:04:45,657 --> 00:04:47,295
- Que veut-il ?
- Je l'ignore.
11
00:04:47,737 --> 00:04:49,056
Il est juste sorti
12
00:04:49,297 --> 00:04:52,369
et a cri� ton nom.
Je t'ai cherch� partout.
13
00:04:52,617 --> 00:04:53,447
J'y vais.
14
00:04:54,017 --> 00:04:56,850
- Il vient chez toi ce soir ?
- Bien s�r.
15
00:04:57,697 --> 00:05:00,086
Tu veux bien t'en occuper ?
16
00:05:03,457 --> 00:05:07,530
Je suis responsable de lui.
D�sormais, il est sous ma coupe.
17
00:05:08,257 --> 00:05:10,088
Et celle de madame.
18
00:05:17,897 --> 00:05:20,809
Entre, mais laisse le chien dehors.
19
00:05:33,297 --> 00:05:35,652
Assieds-toi.
Je suis � toi dans une minute.
20
00:05:46,137 --> 00:05:48,651
Parlons de ton dernier rapport.
21
00:05:49,497 --> 00:05:53,012
La bande de l'Antre du Diable
a �t� arr�t�e.
22
00:05:55,377 --> 00:05:59,655
Selon toi, ils sont nerveux
et nos indics se taisent.
23
00:06:00,177 --> 00:06:01,451
C'est exact.
24
00:06:01,657 --> 00:06:03,090
Les gens sont calmes pour une fois,
25
00:06:03,297 --> 00:06:05,333
alors tu en d�duis qu'ils ont peur.
26
00:06:06,657 --> 00:06:08,613
- Qui t'a racont� �a ? Le chef ?
- Non.
27
00:06:09,217 --> 00:06:11,447
- Un sorcier, alors ?
- Non.
28
00:06:12,937 --> 00:06:15,531
- Mais qui ?
- Personne. Je l'ai senti.
29
00:06:16,777 --> 00:06:18,449
Tu l'as senti ?
30
00:06:18,777 --> 00:06:21,496
Il y avait quelque chose dans l'air.
31
00:06:21,777 --> 00:06:25,008
Tu es l� pour ramener des faits.
Pas pour humer l'air.
32
00:06:57,297 --> 00:07:00,175
Et ces idioties
� propos d'un homme tout blanc
33
00:07:00,377 --> 00:07:03,414
qui dit �tre la r�incarnation
d'un chef africain ?
34
00:07:03,697 --> 00:07:06,211
- Pourquoi "tout blanc" ?
- Je ne l'ai pas dit ainsi.
35
00:07:06,657 --> 00:07:09,490
- Il est albinos ?
- C'est possible.
36
00:07:10,897 --> 00:07:14,606
- Tu y crois vraiment ?
- Oui, j'y crois.
37
00:07:15,057 --> 00:07:18,606
J'en ai transmis une copie
au pr�fet de police.
38
00:07:19,297 --> 00:07:21,527
Il veut se voir confier l'affaire.
39
00:07:26,577 --> 00:07:29,853
- Les choses en resteront l� ?
- Oui. Faute de faits.
40
00:07:36,417 --> 00:07:38,009
Que fais-tu ici ?
41
00:07:38,417 --> 00:07:40,453
Je viens chercher Terrick.
42
00:07:41,297 --> 00:07:43,049
J'arrive dans 5 minutes.
43
00:07:43,297 --> 00:07:44,650
5 minutes. Pas plus.
44
00:07:44,977 --> 00:07:46,729
Je te le promets.
45
00:07:53,297 --> 00:07:54,525
Continue.
46
00:07:56,537 --> 00:07:58,892
Une nouvelle forme de terrorisme
nous menace.
47
00:07:59,537 --> 00:08:01,732
Plus puissante.
Plus sournoise.
48
00:08:02,137 --> 00:08:06,528
Ils se livrent � des c�r�monies
encore plus ahurissantes.
49
00:08:07,617 --> 00:08:11,656
Bien, je ne suis pas
tout � fait convaincu
50
00:08:11,817 --> 00:08:13,967
mais il y a suffisamment de preuves.
51
00:08:14,417 --> 00:08:16,487
Tu es un civil d�sormais
52
00:08:17,017 --> 00:08:19,485
- alors laisse-moi faire.
- Merci.
53
00:08:29,137 --> 00:08:31,048
Mon royaume
pour un homme libre !
54
00:08:31,897 --> 00:08:33,808
Je le serai jusqu'au jour
55
00:08:33,977 --> 00:08:36,411
o� tu me tra�neras �plor� � l'autel.
56
00:09:00,217 --> 00:09:02,094
Mets tes affaires dans l'enclos.
57
00:09:02,217 --> 00:09:04,367
Sally et moi allons au cottage.
58
00:09:07,897 --> 00:09:11,412
Pourquoi as-tu confi� le service
� ce sauvage sanguinaire ?
59
00:09:11,657 --> 00:09:13,170
Les hommes le respectent.
Et moi aussi.
60
00:09:47,657 --> 00:09:49,249
Tu r�ves encore ?
61
00:09:49,937 --> 00:09:52,371
Notre cottage sera-t-il comme �a,
un jour ?
62
00:09:52,577 --> 00:09:54,329
On n'en est qu'au d�but.
63
00:09:55,977 --> 00:09:57,729
Je vais tous les tuer.
64
00:09:58,017 --> 00:09:59,735
Ces satan�s politiciens !
65
00:09:59,857 --> 00:10:02,894
Ils sont � des ann�es lumi�res
de nous
66
00:10:03,257 --> 00:10:05,452
et ils nous disent comment agir !
67
00:10:06,617 --> 00:10:08,892
C'est insens�.
68
00:10:09,497 --> 00:10:13,046
Je me suis battu contre la maladie
et les inondations
69
00:10:14,377 --> 00:10:15,651
mais jamais contre personne.
70
00:10:16,097 --> 00:10:17,894
J'ai jamais rien vol�.
71
00:10:18,777 --> 00:10:20,972
Mais si un b�tard veut me d�loger,
72
00:10:21,137 --> 00:10:22,809
j'en d�coudrai avec lui.
73
00:10:23,137 --> 00:10:26,925
J'ai pass� pr�s de 40 ans
dans cette ferme.
74
00:10:27,297 --> 00:10:30,414
J'y mourrai, de vieillesse
ou d'un coup de fusil,
75
00:10:30,617 --> 00:10:32,175
peu importe.
76
00:10:33,297 --> 00:10:37,051
Sers-moi un cognac. Un grand verre.
77
00:10:37,457 --> 00:10:38,970
La m�me chose ?
78
00:10:40,977 --> 00:10:42,251
Un petit, seulement.
79
00:10:42,897 --> 00:10:45,889
Ces bonimenteurs ne peuvent pas
comprendre
80
00:10:46,097 --> 00:10:48,486
ce qui se passe sur ces terres.
81
00:10:49,097 --> 00:10:52,806
Ce que c'est de tout faire soi-m�me,
82
00:10:56,457 --> 00:10:58,607
poser les briques,
couper le bois.
83
00:10:59,257 --> 00:11:00,576
Moi je l'ai fait.
84
00:11:00,737 --> 00:11:03,171
Avant, c'�tait une terre sauvage.
85
00:11:03,657 --> 00:11:07,047
Personne ne m'a aid�, sauf Izake.
86
00:11:08,457 --> 00:11:11,096
Ressasser,
c'est bon pour sa tension.
87
00:11:11,337 --> 00:11:13,009
Ma tension va tr�s bien !
88
00:11:13,337 --> 00:11:16,135
Je suis boiteux, pas sourd.
89
00:11:18,577 --> 00:11:23,367
Quand j'ai travers� la route Limpo,
j'avais 15 shillings en poche
90
00:11:23,577 --> 00:11:27,729
et tous mes biens dans un chariot.
Tu m'as tout pris.
91
00:11:34,897 --> 00:11:38,253
Quand tu as commenc� � flirter
avec Sally,
92
00:11:38,457 --> 00:11:40,015
je t'ai men� la vie dure ?
93
00:11:40,177 --> 00:11:42,168
- Plut�t.
- Tant mieux.
94
00:11:42,457 --> 00:11:45,096
Tu me visais avec ton fusil
quand tu le nettoyais.
95
00:11:46,977 --> 00:11:48,126
Merci de le rappeler !
96
00:11:55,137 --> 00:11:57,173
Mais il n'�tait jamais charg�.
97
00:11:57,417 --> 00:11:58,770
Je n'en �tais pas si s�r.
98
00:12:00,737 --> 00:12:02,329
Moi, si.
99
00:12:13,777 --> 00:12:16,291
Ta m�re et moi avions un r�ve ici.
100
00:12:17,057 --> 00:12:18,536
Mais elle est n'est plus l�.
101
00:12:19,377 --> 00:12:21,971
Comme tes fr�res.
Morts pour l'Angleterre.
102
00:12:23,297 --> 00:12:27,415
Tout ce qui me reste,
c'est cette ferme et Sally.
103
00:12:31,817 --> 00:12:35,366
Alors prends garde, Terrick.
Rends-moi fier de toi.
104
00:12:38,257 --> 00:12:40,851
Le troupeau est � l'abri,
l'enclos est calme
105
00:12:41,057 --> 00:12:42,251
et tous les fermiers sont rentr�s.
106
00:12:42,537 --> 00:12:44,289
Tr�s bien, Izake.
107
00:12:45,657 --> 00:12:49,252
- C'est l'heure de te coucher.
- Laisse-moi finir mon verre.
108
00:12:50,137 --> 00:12:52,367
Pour qui tu te prends ?
Ma nourrice ?
109
00:12:53,057 --> 00:12:55,696
Mambo, il est tard.
110
00:12:56,617 --> 00:12:59,290
Et demain est un autre jour.
111
00:13:00,217 --> 00:13:01,570
Vide ton verre !
112
00:13:04,857 --> 00:13:07,610
Sally, tu viendras dire bonne nuit.
113
00:13:39,217 --> 00:13:44,689
Je vais prendre une grande gorg�e.
Une tr�s grande !
114
00:13:45,417 --> 00:13:46,532
Sergent-chef,
115
00:13:48,617 --> 00:13:50,528
gardez l'�il riv� sur lui.
116
00:13:50,777 --> 00:13:55,532
On va bien s'en occuper. Je
m'occuperai de ma ch�rie demain !
117
00:14:10,497 --> 00:14:12,852
- Tout va bien ?
- Ne me materne pas !
118
00:14:13,257 --> 00:14:15,691
D'accord.
Les b�b�s ne fument pas au lit.
119
00:14:16,417 --> 00:14:19,693
Moi non plus.
Que Dieu veille sur ton homme !
120
00:14:20,497 --> 00:14:22,215
Je le lui dis tout le temps.
121
00:14:23,337 --> 00:14:26,852
Bonne nuit, Papa. Dors bien.
122
00:14:27,977 --> 00:14:29,046
Ne veille pas trop tard.
123
00:14:34,217 --> 00:14:35,093
Sois heureuse.
124
00:14:49,617 --> 00:14:50,652
Mon alliance.
125
00:15:20,697 --> 00:15:23,165
On allait venir te chercher.
126
00:15:26,297 --> 00:15:29,334
Donnez-lui un verre. Allez !
127
00:15:48,457 --> 00:15:52,530
Je dois te dire...
Cet apr�s-midi...
128
00:15:53,777 --> 00:15:56,450
- Quoi ?
- Je ne t'entends pas !
129
00:16:04,897 --> 00:16:07,127
Je m'�loigne un peu des affaires.
130
00:16:07,297 --> 00:16:09,970
On m'a envoy� pour te prot�ger.
131
00:16:10,137 --> 00:16:11,729
Bien.
132
00:17:26,417 --> 00:17:30,456
Si toi et tes petits amis,
vous trouviez une id�e
133
00:17:30,737 --> 00:17:35,527
comme lancer du riz ou attacher des
canettes � l'arri�re de la voiture ?
134
00:17:38,057 --> 00:17:41,367
Et si on r�glait �a par un jeu ?
135
00:17:41,817 --> 00:17:45,492
Je prends la t�te des �trangers
et toi, celle des Anglais.
136
00:17:46,777 --> 00:17:48,449
Tu plaisantes !
137
00:17:48,657 --> 00:17:50,534
Pour me marier
avec une minerve ?
138
00:18:17,977 --> 00:18:19,888
Je reviens dans une seconde.
139
00:19:06,217 --> 00:19:07,491
A l'aide !
140
00:19:09,257 --> 00:19:12,693
Non, laissez-moi partir !
Non !
141
00:21:00,737 --> 00:21:02,170
Fermez les fen�tres !
142
00:21:02,377 --> 00:21:03,253
A terre !
143
00:21:04,457 --> 00:21:06,095
Va voir ce qui se passe.
144
00:21:06,297 --> 00:21:07,412
Restez � terre.
145
00:21:07,937 --> 00:21:09,575
Extinction des feux !
146
00:21:40,817 --> 00:21:42,489
Il y a des terroristes dans le coin.
147
00:21:42,617 --> 00:21:45,290
J'ai essay� de te le dire.
Cet apr�s-midi.
148
00:21:46,777 --> 00:21:49,245
Un message vient d'arriver.
C'est Sally.
149
00:21:51,177 --> 00:21:53,293
- Elle est bless�e ?
- On l'ignore.
150
00:21:53,817 --> 00:21:55,694
On a vu un incendie chez toi.
151
00:21:57,457 --> 00:22:00,255
- Des terroristes ?
- Je pense, oui.
152
00:22:00,497 --> 00:22:01,930
Allumez les lumi�res !
153
00:22:04,217 --> 00:22:06,651
Tout le monde � sa place
d'ici 3 minutes !
154
00:22:06,937 --> 00:22:08,370
Rassemblez les armes.
155
00:22:08,897 --> 00:22:10,694
Soyez tous arm�s.
156
00:22:11,417 --> 00:22:12,975
- O� est l'officier de service ?
- Ici.
157
00:22:13,217 --> 00:22:15,173
Occupez-vous du transport.
158
00:22:16,137 --> 00:22:18,776
J'utiliserai la communication
standard "Charlie".
159
00:22:19,297 --> 00:22:22,209
Si tout va bien,
j'utiliserai le code
160
00:22:22,617 --> 00:22:25,211
"Jour", et vous r�pondrez
"Cr�puscule". Compris ?
161
00:22:25,457 --> 00:22:27,607
- "Cr�puscule".
- S�curit� activ�e.
162
00:22:53,257 --> 00:22:55,407
C'est vrai ?
Madame est bless�e ?
163
00:22:58,017 --> 00:22:59,973
- Qui a fait �a ?
- On l'ignore.
164
00:23:56,297 --> 00:23:57,696
Surveillez la zone.
165
00:24:05,097 --> 00:24:07,008
Les b�tards !
166
00:24:47,257 --> 00:24:49,771
Ici l'Avant-garde.
Appel � la base.
167
00:24:50,857 --> 00:24:52,529
Base � Avant-Garde.
168
00:24:53,657 --> 00:24:55,488
- John ?
- Oui, monsieur.
169
00:24:57,577 --> 00:25:00,455
Ici, "Jour".
Tu sais quoi faire.
170
00:25:01,617 --> 00:25:04,609
Oui, monsieur. Cr�puscule.
171
00:25:05,177 --> 00:25:07,566
- Dites � Terrick que...
- La ferme !
172
00:26:20,857 --> 00:26:22,927
Je sais.
173
00:26:26,777 --> 00:26:29,610
Laisse-moi seul, je t'en prie.
174
00:26:33,377 --> 00:26:34,890
Je suis d�sol�.
175
00:27:22,497 --> 00:27:25,409
Il me faut plus d'hommes.
Beaucoup plus.
176
00:27:29,617 --> 00:27:32,689
Je suis responsable de la s�curit�
dans cette zone,
177
00:27:32,937 --> 00:27:35,610
un terroriste peut frapper
� tout moment.
178
00:27:39,577 --> 00:27:43,570
Bien, monsieur...
Je ferai mon possible.
179
00:27:46,537 --> 00:27:48,687
Je n'ai presque plus de ressources.
180
00:27:49,737 --> 00:27:50,772
Bien, monsieur.
181
00:27:53,057 --> 00:27:54,695
Oui, monsieur.
Merci.
182
00:28:05,777 --> 00:28:08,007
"Nous sommes confiants."
183
00:28:08,537 --> 00:28:11,131
"Vous pouvez
contr�ler la situation."
184
00:28:13,977 --> 00:28:15,968
On capturera ces hommes.
185
00:28:16,977 --> 00:28:20,413
On leur fera ce qu'ils ont fait
� Madame.
186
00:28:21,697 --> 00:28:23,369
En pire.
187
00:28:29,897 --> 00:28:31,888
Avant de mourir,
188
00:28:33,297 --> 00:28:38,052
Joseph m'a dit
que le chef de ces hommes
189
00:28:39,657 --> 00:28:41,329
�tait blanc.
190
00:28:47,537 --> 00:28:50,005
Et cet homme dans le camp,
191
00:28:51,697 --> 00:28:54,006
il parlait d'un albinos.
192
00:29:05,977 --> 00:29:08,366
Les r�servistes s'alignent dehors.
193
00:29:11,417 --> 00:29:13,009
Comment se sentent-ils ?
194
00:29:13,817 --> 00:29:16,377
D'une humeur massacrante.
Comme moi.
195
00:29:17,657 --> 00:29:20,376
�a, je ne veux pas le savoir.
196
00:29:26,177 --> 00:29:29,533
Messieurs, � partir de maintenant,
197
00:29:30,577 --> 00:29:34,206
vous serez soumis � la m�me
discipline que les engag�s.
198
00:29:35,097 --> 00:29:39,249
Vous ne devez pas agir
par vengeance.
199
00:29:39,897 --> 00:29:42,047
Je sais ce que vous ressentez.
200
00:29:42,297 --> 00:29:48,293
Mais un seul faux pas an�antirait
ce qu'on a mis des ann�es � b�tir.
201
00:29:48,817 --> 00:29:53,971
Le pouvoir, la confiance
et le respect des Africains.
202
00:29:55,537 --> 00:29:58,495
Ces actes de terrorisme
sont des provocations
203
00:29:58,657 --> 00:30:01,046
pour vous faire perdre votre calme.
204
00:30:02,257 --> 00:30:03,770
Je vous pr�viens,
205
00:30:04,057 --> 00:30:06,013
je serai sans piti�
206
00:30:06,697 --> 00:30:09,769
envers ceux qui
se feront justice eux-m�mes.
207
00:30:11,217 --> 00:30:12,650
Au travail.
208
00:31:02,097 --> 00:31:04,452
Laisse-la.
Tu vas la tuer.
209
00:31:04,577 --> 00:31:06,056
Il faut qu'elle parle.
210
00:31:15,297 --> 00:31:17,447
Elle l'aura
quand elle dira o� ils sont.
211
00:31:29,097 --> 00:31:31,565
Ils se r�unissent dans les rochers
ce soir
212
00:31:31,937 --> 00:31:33,370
pour une grande c�r�monie.
213
00:31:34,097 --> 00:31:36,975
L� o� il y a beaucoup d'esprits
et une pierre magique.
214
00:31:37,417 --> 00:31:38,770
Je connais cet endroit.
215
00:31:59,297 --> 00:32:01,413
Tu as peur de mourir, Katimo ?
216
00:32:03,137 --> 00:32:06,095
- Quand part-on, Mambo ?
- Ce soir.
217
00:32:22,577 --> 00:32:24,454
Et toi, quand pars-tu ?
218
00:32:25,857 --> 00:32:27,256
Comment le sais-tu ?
219
00:32:27,817 --> 00:32:31,014
Ce sauvageon a rechign�
toute la journ�e.
220
00:32:32,977 --> 00:32:36,447
Prends Izake et son plus jeune fils
avec toi.
221
00:32:38,777 --> 00:32:40,290
Nous deux, �a suffit.
222
00:32:41,537 --> 00:32:43,129
Izake ne ferait que nous g�ner.
223
00:32:43,577 --> 00:32:46,774
Il est vieux, mais il chassait
avec moi avant ta naissance.
224
00:32:51,097 --> 00:32:55,170
Tu auras besoin de toute l'aide
que tu peux trouver.
225
00:33:07,017 --> 00:33:09,212
Il est ancien,
mais il tiendra la route.
226
00:33:10,417 --> 00:33:13,727
Prends-le, j'aurai l'impression
d'�tre avec toi.
227
00:33:16,897 --> 00:33:20,810
Un tir � courte port�e,
et ce type sera coup� en deux.
228
00:33:54,297 --> 00:33:58,415
Ton fils et toi, postez-vous
derri�re ce rocher.
229
00:33:58,817 --> 00:34:01,570
Ne tirez pas avant mon signal.
Compris ?
230
00:34:02,137 --> 00:34:03,855
Je vous retrouve l�-bas.
231
00:34:49,577 --> 00:34:51,056
Du sang neuf, Mambo.
232
00:35:00,297 --> 00:35:02,606
Qui est cet esprit devant toi ?
233
00:35:02,937 --> 00:35:04,450
La mort triomphante.
234
00:35:10,977 --> 00:35:13,935
- Pourquoi ce nom ?
- Il est immortel.
235
00:35:19,577 --> 00:35:24,810
- Qui doit mourir ?
- Les blancs ! Les blancs !
236
00:35:33,497 --> 00:35:35,852
Cette femme blanche, par exemple.
237
00:35:50,217 --> 00:35:51,366
A mort !
238
00:35:51,857 --> 00:35:55,054
A mort ! A mort !
239
00:36:51,977 --> 00:36:53,092
Meurs.
240
00:36:55,737 --> 00:36:57,773
A petits feux...
241
00:37:53,697 --> 00:37:56,165
L'albinos �tait � deux doigts
de mourir.
242
00:37:56,457 --> 00:37:58,607
Fallait-il tout ruiner
pour l'homme en noir ?
243
00:37:58,737 --> 00:38:01,205
Il a tu� mon fils. Mon premier-n�.
244
00:38:01,657 --> 00:38:04,967
Seul un p�re est en droit de tuer
son premier-n�.
245
00:38:06,097 --> 00:38:07,974
Et d'en supporter la souffrance.
246
00:38:08,377 --> 00:38:09,776
O� est Sean ?
247
00:38:10,217 --> 00:38:12,731
Avec son fr�re.
Une balle dans la gorge.
248
00:38:14,297 --> 00:38:15,855
Tu peux t'en aller.
249
00:38:15,977 --> 00:38:19,731
A l'aube, je les enterrerai.
Puis je retournerai � la ferme.
250
00:38:20,297 --> 00:38:23,369
C'est bon d'�tre rassembl�s
dans ces moments-l�.
251
00:38:24,257 --> 00:38:25,610
Et lui ?
252
00:38:25,977 --> 00:38:28,730
Les vautours s'en chargeront,
comme du reste.
253
00:38:29,377 --> 00:38:30,935
En route, Mambo.
254
00:38:51,577 --> 00:38:53,135
J'ai retrouv� leur piste.
255
00:38:53,497 --> 00:38:55,533
4 hommes sont sortis des rochers.
256
00:38:55,897 --> 00:38:57,888
Ils portaient un autre homme.
257
00:39:00,577 --> 00:39:02,454
Comment sais-tu
que c'�tait un homme ?
258
00:39:02,577 --> 00:39:05,649
C'en �tait un.
Il mesurait largement plus de 2 m.
259
00:39:18,417 --> 00:39:22,808
Tu ne viens pas si t�t seulement
pour prendre de mes nouvelles.
260
00:39:23,137 --> 00:39:25,492
J'avoue.
O� est Terrick ?
261
00:39:25,617 --> 00:39:28,051
- Je ne sais pas.
- Et Katimo ?
262
00:39:28,257 --> 00:39:30,976
- Aucune id�e.
- Et ton Izake ?
263
00:39:31,857 --> 00:39:34,451
- Je l'ignore.
- Terrick est mon meilleur ami.
264
00:39:35,017 --> 00:39:36,132
Je veux savoir o� il est.
265
00:39:36,537 --> 00:39:40,007
Il m'a dit qu'il partait.
Je n'ai pas demand� o�.
266
00:39:40,297 --> 00:39:42,174
Et c'est mieux ainsi.
267
00:39:52,377 --> 00:39:54,652
Vous saviez ce qui se tramait...
268
00:39:55,417 --> 00:39:57,214
Pourquoi n'avoir rien dit ?
269
00:39:57,377 --> 00:39:58,935
Ces hommes sont forts et arm�s.
270
00:39:59,177 --> 00:40:01,611
On l'est plus.
Vous nous faites confiance ?
271
00:40:02,417 --> 00:40:04,248
Pas � trois heures du matin
272
00:40:04,417 --> 00:40:07,215
quand un homme vient
m'arracher les l�vres !
273
00:40:07,937 --> 00:40:09,256
Vous me faites confiance
274
00:40:09,377 --> 00:40:10,890
car un de mes hommes
275
00:40:11,257 --> 00:40:13,213
a son arme point�e sur ce type.
276
00:40:14,617 --> 00:40:17,575
Quand les terroristes seront l�,
vous filerez
277
00:40:17,777 --> 00:40:19,335
au sud ou en Europe.
278
00:40:19,937 --> 00:40:21,893
Mais o� se r�fugiera ma tribu ?
279
00:40:23,057 --> 00:40:25,617
Vous resterez. Et nous resterons.
280
00:40:26,337 --> 00:40:29,932
Ce sont nos terres.
Nous les prot�gerons ensemble.
281
00:40:57,297 --> 00:40:59,731
Mambo. Ils se sont arr�t�s ici.
282
00:41:02,537 --> 00:41:06,052
Ils doivent avoir une raison
de l'avoir emmener si loin.
283
00:41:36,777 --> 00:41:39,894
Ils s'essoufflent.
Ils n'ont pas assez creus�.
284
00:41:42,657 --> 00:41:45,046
Il n'en a plus pour longtemps.
285
00:41:46,457 --> 00:41:48,573
Ils sont � deux heures de nous.
286
00:41:48,777 --> 00:41:50,256
On se repose vingt minutes ?
287
00:41:51,497 --> 00:41:52,532
Dix.
288
00:41:59,257 --> 00:42:01,532
On a ramass� 17 cadavres
289
00:42:01,937 --> 00:42:03,814
et 2 hommes � l'article de la mort.
290
00:42:05,377 --> 00:42:07,129
La meilleure nouvelle de la journ�e !
291
00:42:08,177 --> 00:42:09,929
Les meneurs se sont enfuis.
292
00:42:10,777 --> 00:42:13,337
S�rement vers les rochers.
Terrick les poursuit.
293
00:42:13,537 --> 00:42:15,926
Arr�tons-le
avant qu'il n'en tue d'autres.
294
00:42:16,297 --> 00:42:17,252
Et alors ?
295
00:42:17,577 --> 00:42:19,568
Il sera accus� de meurtre.
296
00:42:21,497 --> 00:42:23,692
Vous me connaissez.
Je suis Vern Sata.
297
00:42:24,217 --> 00:42:29,086
Je parle mal votre langue,
mais �coutez-moi s'il vous pla�t.
298
00:42:30,417 --> 00:42:33,887
On m'a dit :
"Viens traquer les terroristes."
299
00:42:34,817 --> 00:42:37,650
Et je suis venu.
Maintenant on me dit :
300
00:42:39,057 --> 00:42:42,333
"Traquons Terrick :
Il a tu� les terroristes
301
00:42:43,537 --> 00:42:46,290
qui ont tu� sa femme
et br�l� sa ferme."
302
00:42:46,537 --> 00:42:51,213
Ecoutez-moi : On ne peut pas
se faire justice soi-m�me.
303
00:42:51,857 --> 00:42:53,654
Tant que j'aurai le contr�le ici,
304
00:42:53,897 --> 00:42:56,536
aucun blanc ne tuera d'Africains.
305
00:42:57,417 --> 00:43:01,808
Terrick savait ce qu'il faisait.
Il �tait policier. Il conna�t la loi.
306
00:43:02,137 --> 00:43:05,015
- A bas la loi !
- Vous n'avez pas le choix.
307
00:43:05,617 --> 00:43:06,936
C'est un ordre.
308
00:43:21,537 --> 00:43:24,973
Arr�tez-moi si vous voulez,
mais je rentre chez moi.
309
00:43:47,577 --> 00:43:50,569
Tu as tent� l'impossible, Bill.
Comme toujours.
310
00:43:51,497 --> 00:43:54,170
Je te citerai comme r�f�rence
aupr�s du chef.
311
00:43:58,857 --> 00:44:01,815
Ils sont en difficult�.
Ils ont ralenti.
312
00:44:01,977 --> 00:44:05,413
A ce rythme, ils devront
achever le bless� ce soir.
313
00:44:13,657 --> 00:44:16,569
- Tu peux continuer ?
- Bien s�r.
314
00:44:24,017 --> 00:44:27,692
- Ils ont fait quoi ?
- Ils sont tous rentr�s chez eux.
315
00:44:28,057 --> 00:44:30,048
Ce n'est plus de votre ressort.
316
00:44:30,177 --> 00:44:34,807
Le Capitaine Turnbull est en route
avec une unit� de parachutistes.
317
00:44:35,657 --> 00:44:37,215
Ils seront l� dans quelques heures.
318
00:44:37,537 --> 00:44:38,526
Incroyable.
319
00:44:38,737 --> 00:44:42,047
Hier, le commandant ne m'aurait
accord� aucun renfort,
320
00:44:42,217 --> 00:44:44,287
- et l� j'ai une arm�e.
- Et un h�lico.
321
00:44:45,177 --> 00:44:46,610
Nettoie la piste d'atterrissage.
322
00:44:46,817 --> 00:44:51,208
Quand Turnbull sera l�,
aide-le autant que possible.
323
00:44:52,097 --> 00:44:56,295
Bien, Monsieur.
Puis-je conna�tre ses ordres ?
324
00:44:58,017 --> 00:45:00,531
Arr�ter Terrick Handel,
par tous les moyens.
325
00:45:01,217 --> 00:45:03,412
Lui tirer dessus si n�cessaire.
326
00:45:05,497 --> 00:45:09,172
D�sol�, Bill, je dois y aller.
R�union avec le Ministre.
327
00:46:37,537 --> 00:46:39,334
Cr�ve !
328
00:47:24,817 --> 00:47:25,966
Allons-y.
329
00:48:26,297 --> 00:48:29,846
Ne le tuez pas,
il peut nous apprendre des choses.
330
00:48:44,977 --> 00:48:46,888
Il faut te mener � l'h�pital.
331
00:48:47,257 --> 00:48:49,452
J'ai plein d'entailles.
332
00:48:52,977 --> 00:48:54,615
Tu peux le porter ?
333
00:48:55,017 --> 00:48:57,087
- Pourquoi ?
- On l'emm�ne.
334
00:48:59,137 --> 00:49:00,206
D'accord.
335
00:49:21,497 --> 00:49:24,136
Mes hommes se retirent
apr�s les traqueurs.
336
00:49:24,257 --> 00:49:26,327
Vos hommes doivent partir � l'aube.
337
00:49:26,577 --> 00:49:28,886
Bien s�r. C'est vous qui commandez.
338
00:49:30,057 --> 00:49:31,888
Il me faut quelqu'un du coin.
339
00:49:32,137 --> 00:49:33,365
Je vous accompagne.
340
00:49:34,377 --> 00:49:36,652
D�sol� mais nous devons aller vite.
341
00:49:38,097 --> 00:49:39,416
Je vois.
342
00:49:40,057 --> 00:49:42,696
C'est un gars de la c�te est
qui interrogera Terrick.
343
00:49:42,897 --> 00:49:45,775
- Il semble comp�tent.
- Il faut quelqu'un d'autre.
344
00:49:46,297 --> 00:49:49,016
Prenez Peter,
mais c'est son meilleur ami :
345
00:49:49,217 --> 00:49:51,526
Il risque
de vous mener en bateau.
346
00:49:51,897 --> 00:49:53,808
Laissez-le-moi, je m'en charge.
347
00:49:55,417 --> 00:49:59,615
Que savez-vous de Terrick ?
Il va se battre ?
348
00:49:59,937 --> 00:50:04,453
S'il trouve l'albinos en premier,
vous n'aurez pas de probl�me.
349
00:50:05,217 --> 00:50:08,095
Pas de souci.
Je le ram�ne d'ici 12 heures.
350
00:50:10,617 --> 00:50:11,572
Le b�tard !
351
00:50:11,777 --> 00:50:15,053
204. Appel � l'Unit� Kenuge.
Termin�.
352
00:50:18,577 --> 00:50:21,569
Mon �quipe a une voiture.
Nous partons demain.
353
00:50:22,137 --> 00:50:26,608
Je viendrais, pour m'assurer
que vous ne tuerez pas Terrick.
354
00:50:26,937 --> 00:50:29,132
Si vous faites �a,
il vous arrivera malheur.
355
00:50:31,137 --> 00:50:33,810
- C'est une menace ?
- Non, une promesse.
356
00:50:36,537 --> 00:50:40,291
Ecoute, je ne suis pas l�
pour tuer ton ami.
357
00:50:41,017 --> 00:50:42,973
Je suis l� pour maintenir l'ordre.
358
00:50:45,057 --> 00:50:46,376
Viens.
359
00:50:47,577 --> 00:50:50,375
Fais-moi le topo.
Je m'occupe de l'h�lico.
360
00:51:08,257 --> 00:51:10,168
On a perdu beaucoup d'hommes.
361
00:51:10,297 --> 00:51:14,006
Pour chaque homme qui tombe,
un autre se rel�ve.
362
00:51:14,217 --> 00:51:17,971
On �crasera les imp�rialistes.
On terrassera les blancs.
363
00:51:18,297 --> 00:51:21,334
Comment nous d�barrasser du blanc
364
00:51:21,577 --> 00:51:24,330
lanc� � nos trousses ?
365
00:51:25,897 --> 00:51:27,888
Ce n'est pas lui, la menace.
366
00:51:29,977 --> 00:51:34,892
C'est l'homme noir avec son savoir.
On le tuera lui, d'abord.
367
00:51:41,617 --> 00:51:43,289
Tu t'es finalement r�veill�.
368
00:51:44,057 --> 00:51:45,456
Mon nom est Katimo.
369
00:51:45,737 --> 00:51:48,649
Je ferais m�me parler une pierre.
370
00:51:48,897 --> 00:51:50,489
Pourquoi faire �a � tes semblables ?
371
00:51:51,017 --> 00:51:53,485
Tu es tordu. Tu es malade.
372
00:51:53,857 --> 00:51:55,176
Je veux r�cup�rer notre pays.
373
00:51:55,337 --> 00:51:56,929
Et comment nous le rendras-tu ?
374
00:51:57,697 --> 00:52:01,895
Je suis contre ces mutilations,
ces meurtres de femmes et d'enfants.
375
00:52:02,097 --> 00:52:03,530
Je suis soldat.
376
00:52:04,017 --> 00:52:06,087
Je suis sous
la Convention de Gen�ve.
377
00:52:06,417 --> 00:52:08,373
- La quoi ?
- Vous ne devez pas me torturer.
378
00:52:08,817 --> 00:52:10,967
Emmenez-moi � l'h�pital.
379
00:52:11,737 --> 00:52:15,286
Et ma femme,
tu l'as emmen�e � l'h�pital ?
380
00:52:16,897 --> 00:52:21,334
Mon ami, tu vas me dire
o� est ta base.
381
00:52:25,297 --> 00:52:29,176
Tu parleras quand ton estomac sera
en flammes.
382
00:52:29,697 --> 00:52:31,255
Non ! Non !
383
00:52:33,937 --> 00:52:37,134
Ce grand esprit va te battre,
j'en ai bien peur.
384
00:52:46,457 --> 00:52:48,687
Pour la derni�re fois :
385
00:52:49,017 --> 00:52:52,532
O� est votre camp ?
386
00:52:52,697 --> 00:52:54,574
Non, par piti� !
387
00:52:54,857 --> 00:52:57,166
Quand tu as br�l� ma maison
et tu� ma femme,
388
00:52:57,377 --> 00:52:59,333
j'ai tout perdu.
389
00:53:00,977 --> 00:53:02,888
M�me la piti�.
390
00:53:03,257 --> 00:53:05,532
- �a suffit !
- O� est le camp ?
391
00:53:05,937 --> 00:53:08,246
A l'est, il y a un fleuve.
392
00:53:09,257 --> 00:53:12,932
Longez-le sur 40 km jusqu'� Kobe.
393
00:53:13,657 --> 00:53:15,773
Sur la rive Ouest,
il y a une grotte.
394
00:53:16,417 --> 00:53:17,691
L�.
395
00:53:18,777 --> 00:53:19,926
Pourquoi ?
396
00:53:21,097 --> 00:53:23,008
On est venus porter secours.
397
00:53:23,417 --> 00:53:25,089
On ne vous a rien demand�.
398
00:53:25,457 --> 00:53:27,573
Tu dois tuer l'homme blanc.
399
00:53:41,697 --> 00:53:43,574
Tu me prends pour un sauvage.
400
00:53:45,057 --> 00:53:48,686
On est de la m�me couleur,
mais pas de la m�me esp�ce.
401
00:53:52,417 --> 00:53:54,294
Je veux l'albinos.
402
00:54:01,857 --> 00:54:05,054
D�sol�, le sang a laiss� une tra�n�e.
403
00:54:06,537 --> 00:54:09,574
Sers-toi de ma chemise
pour te faire un garrot.
404
00:54:12,297 --> 00:54:15,573
Quand le soleil sera � son z�nith,
je ferai un rem�de.
405
00:54:16,817 --> 00:54:19,172
Oui, je connais tes concoctions.
406
00:54:45,937 --> 00:54:47,609
Laissons refroidir dix minutes.
407
00:54:48,017 --> 00:54:50,247
Il faut l'appliquer.
408
00:55:06,457 --> 00:55:08,448
�a suffit.
409
00:55:09,097 --> 00:55:12,328
Prends une flamme
et br�le la chair malade.
410
00:55:12,737 --> 00:55:13,692
On peut faire autrement.
411
00:55:14,057 --> 00:55:17,208
Maintenant.
Bient�t, je n'aurai plus la force.
412
00:55:37,377 --> 00:55:39,288
On y va ! Je prends l'arme.
413
00:57:45,617 --> 00:57:47,414
Terrick Handel.
414
00:57:51,417 --> 00:57:52,816
Rendez-vous !
415
00:57:53,377 --> 00:57:55,607
On va vous attraper.
416
00:58:05,177 --> 00:58:07,168
Trouvons une autre cachette.
417
00:58:07,657 --> 00:58:09,454
Pas trop loin.
418
00:58:25,217 --> 00:58:28,732
Posez-moi l�. Je vais traverser.
419
00:59:04,617 --> 00:59:07,051
On a perdu leur trace.
420
00:59:07,257 --> 00:59:08,451
Regardez !
421
00:59:16,817 --> 00:59:17,886
Arr�tez.
422
00:59:18,577 --> 00:59:20,807
Je trouve cela �trange...
423
00:59:21,097 --> 00:59:22,974
Cette fa�on de dormir.
424
00:59:24,937 --> 00:59:26,893
- C'est un pi�ge ?
- Je crois.
425
00:59:34,617 --> 00:59:36,289
Ils ont tu� quelqu'un en chemin.
426
00:59:36,617 --> 00:59:40,451
Pour dissiper le doute,
mieux vaut tuer sa proie deux fois.
427
00:59:41,897 --> 00:59:43,694
Allons-y.
428
00:59:55,697 --> 00:59:57,528
- Attendez l�.
- D'accord.
429
00:59:58,737 --> 01:00:00,329
Il vous en a fallu du temps.
430
01:00:00,577 --> 01:00:02,090
Vous vouliez ce bouseux.
431
01:00:02,297 --> 01:00:04,049
Ils �taient tous entass�s
432
01:00:04,377 --> 01:00:08,006
et ils n'ont pas cess� de vomir
dans le cou du pilote.
433
01:00:08,617 --> 01:00:09,811
Cela vous amuse, hein ?
434
01:00:10,777 --> 01:00:13,052
J'aurais manqu� �a
pour rien au monde.
435
01:00:13,377 --> 01:00:16,096
Sergent, faites sortir les gars !
436
01:00:40,537 --> 01:00:43,847
D�s que j'ai entendu l'explosion,
j'ai tir�, par r�flexe.
437
01:00:45,297 --> 01:00:48,767
Qui est ce type ?
Il va faire sauter tout le pays.
438
01:00:48,977 --> 01:00:49,932
Si seulement...
439
01:00:50,377 --> 01:00:51,856
En route !
440
01:00:57,457 --> 01:01:00,210
Les soldats sont apr�s nous.
441
01:01:02,977 --> 01:01:04,171
Ta fi�vre va mieux ?
442
01:01:04,497 --> 01:01:06,852
Fuis. Je vais les retarder.
443
01:01:07,457 --> 01:01:12,292
- Non, on va se planquer.
- Ils nous trouveront.
444
01:01:16,217 --> 01:01:17,491
Fichue pluie.
445
01:01:18,017 --> 01:01:19,530
Explorez la zone.
446
01:01:20,017 --> 01:01:21,973
Des tireurs avec des jumelles
en hauteur.
447
01:01:22,377 --> 01:01:25,335
- Bloquez les issues.
- Il y en a trop.
448
01:01:25,977 --> 01:01:28,047
- Et tout s'assombrit.
- Je sais.
449
01:01:28,417 --> 01:01:29,736
Ils en profitent pour fuir.
450
01:01:37,817 --> 01:01:42,732
Il pleut, bon sang.
C'est pas le moment !
451
01:01:45,497 --> 01:01:48,614
Dans 10 minutes,
on les mettra � d�couvert.
452
01:01:48,937 --> 01:01:51,690
Il faut fouiller le moindre recoin.
453
01:01:52,137 --> 01:01:53,411
Allons-y.
454
01:02:10,777 --> 01:02:11,926
Dieu merci.
455
01:02:20,297 --> 01:02:22,686
La presse s'est empar�e
de l'histoire.
456
01:02:23,137 --> 01:02:27,528
Parmi les titres : "Tuerie -
un policier forcen�"
457
01:02:27,777 --> 01:02:30,849
ou "Meurtriers en libert�,
Militaires d�cha�n�s"
458
01:02:31,097 --> 01:02:33,133
Et il faut que tu saches :
459
01:02:33,337 --> 01:02:37,774
Il y a une collecte de fonds pour
les familles des terroristes.
460
01:02:39,977 --> 01:02:43,413
Qu'est-ce que �a peut faire,
si �a fait vendre les journaux ?
461
01:02:43,537 --> 01:02:45,493
Il est peut-�tre dans les buissons,
462
01:02:45,697 --> 01:02:47,415
dans l'attente des vautours.
463
01:02:49,257 --> 01:02:50,736
Tu aurais d� rester � la ferme.
464
01:02:51,417 --> 01:02:53,487
Je dois savoir !
465
01:02:55,017 --> 01:02:56,370
Qui est-ce ?
466
01:02:56,577 --> 01:02:58,329
S�rement Turnbull.
467
01:02:59,177 --> 01:03:02,135
Tu le conna�tras bien assez t�t.
468
01:03:02,897 --> 01:03:04,649
- Officier ?
- Monsieur ?
469
01:03:04,857 --> 01:03:06,973
Pourriez-vous nous apporter
du caf� ?
470
01:03:09,737 --> 01:03:13,013
Ne te fais pas mal voir.
471
01:03:13,177 --> 01:03:15,611
S'il fait son travail...
472
01:03:18,097 --> 01:03:20,372
La pluie nous a fait perdre
leur trace.
473
01:03:22,017 --> 01:03:23,291
D�sol�.
474
01:03:24,457 --> 01:03:26,493
Vous pouvez parler devant lui,
475
01:03:26,657 --> 01:03:27,931
c'est un tr�s bon ami.
476
01:03:30,737 --> 01:03:33,205
- Vous �tes le p�re de Sally ?
- Je l'�tais.
477
01:03:34,817 --> 01:03:38,696
Si cela peut vous r�conforter,
ils ont �chapp� � mes hommes.
478
01:03:39,977 --> 01:03:43,094
Je recommencerai
d�s que la pluie s'arr�tera.
479
01:03:44,137 --> 01:03:46,048
- Bien.
- Vous ne l'aurez pas.
480
01:03:46,257 --> 01:03:48,612
Pas avant qu'il n'ait fini
ce qu'il a � faire.
481
01:03:58,297 --> 01:03:59,616
Je deviens fou.
482
01:04:02,457 --> 01:04:06,769
Quand l'homme est mort,
il s'est empar� de son �me.
483
01:04:08,377 --> 01:04:10,652
Quand les soldats nous trouveront...
484
01:04:13,497 --> 01:04:16,648
Ils me pendront. M�me toi,
tu risques pire que la prison.
485
01:04:17,697 --> 01:04:20,894
Ils te pendront
486
01:04:21,577 --> 01:04:23,852
pour avoir tu�
le meurtrier de ta femme ?
487
01:04:27,297 --> 01:04:29,936
J'ai enfreint la loi.
488
01:04:35,617 --> 01:04:37,096
As-tu peur de mourir ?
489
01:04:41,137 --> 01:04:43,367
Quand j'aurai tu� l'albinos, non.
490
01:04:51,297 --> 01:04:52,810
On s'occupe de ce bras ?
491
01:04:53,217 --> 01:04:55,651
- Pas la peine.
- C'est tr�s douloureux ?
492
01:04:56,297 --> 01:04:58,333
Loin de l�.
493
01:05:36,457 --> 01:05:38,652
Mambo, la fum�e !
494
01:05:39,417 --> 01:05:42,727
- Les soldats vont nous voir.
- Tu seras vite � l'h�pital.
495
01:05:45,177 --> 01:05:46,929
On se reverra ?
496
01:05:49,097 --> 01:05:50,212
Non.
497
01:08:04,537 --> 01:08:06,129
Pas encore.
498
01:08:32,417 --> 01:08:34,248
Je veux lui parler.
499
01:08:42,137 --> 01:08:43,775
Mets-le � terre.
500
01:09:00,217 --> 01:09:02,208
Tu as vu tes yeux.
501
01:09:03,657 --> 01:09:05,056
Ils sont emplis de haine.
502
01:09:07,017 --> 01:09:09,850
Comme ceux d'un homme
au bord de la folie.
503
01:09:10,697 --> 01:09:12,813
C'est � cause de ta femme ?
504
01:09:14,177 --> 01:09:16,816
Tu es surpris par la qualit�
de mon anglais ?
505
01:09:18,737 --> 01:09:21,490
J'ai fr�quent�
une excellente universit�.
506
01:09:25,537 --> 01:09:26,811
Tu me d�go�tes.
507
01:09:31,457 --> 01:09:33,368
Elle �tait tr�s belle.
508
01:09:35,217 --> 01:09:39,256
Elle avait la peau si douce,
509
01:09:41,777 --> 01:09:44,814
la poitrine, si ferme.
510
01:09:47,097 --> 01:09:48,735
Et quel courage !
511
01:09:50,377 --> 01:09:52,572
Au d�but, elle a eu peur,
512
01:09:53,297 --> 01:09:58,246
puis elle s'est mise � crier,
encore et encore.
513
01:09:59,137 --> 01:10:04,336
Tu aurais d� l'entendre,
c'�tait beau et tr�s excitant.
514
01:10:07,617 --> 01:10:08,606
Terrick,
515
01:10:11,857 --> 01:10:14,291
c'est toi, n'est-ce pas ?
516
01:10:16,777 --> 01:10:19,735
Elle n'a pas cess� de crier ton nom.
517
01:10:20,457 --> 01:10:23,415
Sans rel�che.
518
01:10:24,217 --> 01:10:27,414
Mais tu n'�tais pas l� pour l'aider.
519
01:10:31,817 --> 01:10:35,651
Tu es un homme mort,
je vais te tuer.
520
01:10:37,857 --> 01:10:41,247
C'est toi et toute ton esp�ce
qui allez p�rir.
521
01:10:42,337 --> 01:10:45,488
Nous balayerons ce pays
comme un immense incendie.
522
01:10:47,017 --> 01:10:49,212
Tu ne seras plus l� pour le voir.
523
01:11:23,417 --> 01:11:25,567
Je ne te vois plus.
524
01:11:29,177 --> 01:11:31,566
Ni toi, ni Mambo.
525
01:11:32,297 --> 01:11:35,255
Il n'y a plus que la douleur.
Et l'obscurit�.
526
01:11:38,137 --> 01:11:40,253
On a bien chass� tous les deux.
527
01:11:41,977 --> 01:11:44,172
Bient�t, on chassera � nouveau.
528
01:11:53,657 --> 01:11:55,727
Je t'attendrai.
529
01:12:20,417 --> 01:12:22,726
Tu te souviens de Sarah, ma femme.
530
01:12:22,977 --> 01:12:26,890
Sa famille est venue ici
pour fuir les gens comme moi.
531
01:12:28,417 --> 01:12:32,456
De bons vieux africains.
On s'est souvent affront�s.
532
01:12:32,977 --> 01:12:34,888
Une fois, j'ai gagn�.
Leur fille.
533
01:12:35,097 --> 01:12:36,371
Une fois, j'ai perdu
534
01:12:36,537 --> 01:12:40,530
quand ils m'ont appel� Johannes
au lieu de John.
535
01:12:41,377 --> 01:12:42,696
Pour vous, Monsieur.
536
01:12:50,777 --> 01:12:52,256
Allez, Bill.
537
01:12:54,697 --> 01:12:56,847
Ils se rapprochent.
538
01:13:01,657 --> 01:13:04,125
Il leur a donn� du fil � retordre.
539
01:13:11,657 --> 01:13:13,010
Combien en reste-t-il ?
540
01:13:14,217 --> 01:13:15,889
Un, selon le traqueur.
541
01:13:16,297 --> 01:13:18,765
Le deuxi�me se vide de son sang.
542
01:13:19,137 --> 01:13:20,616
Mais ton ami n'est pas mort ?
543
01:13:22,737 --> 01:13:24,056
Non, pas encore.
544
01:15:22,017 --> 01:15:22,813
Cours !
545
01:15:31,297 --> 01:15:32,047
Cours !
546
01:15:46,217 --> 01:15:48,412
Allez, fuis, b�tard !
547
01:17:14,577 --> 01:17:16,329
R�duis-moi en miettes.
548
01:17:18,217 --> 01:17:21,050
Vas-y, si tu veux m'arr�ter.
549
01:17:26,257 --> 01:17:27,770
Cours.
550
01:18:17,577 --> 01:18:20,410
- J'ai presque r�ussi.
- Presque.
551
01:18:29,937 --> 01:18:33,691
Me tuer ne changera rien.
552
01:20:12,897 --> 01:20:14,296
Sally ?
553
01:20:16,377 --> 01:20:17,776
Sally ?
554
01:20:24,217 --> 01:20:25,809
Seigneur, aidez-moi.
555
01:20:28,937 --> 01:20:30,928
Dieu voit ton visage.
556
01:20:37,217 --> 01:20:38,889
Il n'y a rien.
557
01:20:41,577 --> 01:20:43,807
Plus rien.
558
01:20:54,737 --> 01:20:56,056
Je monte tout seul. C'est la fin.
559
01:20:56,657 --> 01:20:58,648
Laissez-moi juste lui parler.
560
01:20:58,817 --> 01:21:01,126
Bon sang,
pour qui vous prenez-vous ?
561
01:21:01,577 --> 01:21:02,692
Juge et partie ?
562
01:21:02,937 --> 01:21:05,246
Combien de morts faudra-t-il
encore ?
563
01:21:05,937 --> 01:21:07,928
Terrick !
564
01:21:25,777 --> 01:21:27,449
J'arrive.
565
01:21:30,217 --> 01:21:33,732
Un, deux, trois, quatre, cinq,
566
01:21:33,937 --> 01:21:37,327
six, sept, huit, neuf, dix.
567
01:21:44,897 --> 01:21:45,966
Me voil�.
568
01:21:48,457 --> 01:21:49,685
J'arrive !
41780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.