All language subtitles for [Rumbel]_Soul_Eater_-_19_[H264][Uncut][55D6EF10]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,570 A healthy soul... 2 00:00:09,170 --> 00:00:11,430 ...resides in a healthy mind... 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,520 ...and in a healthy body. 4 00:00:23,670 --> 00:00:25,950 Are you alright, Sid-kun? 5 00:00:26,480 --> 00:00:28,080 Yes, I'm sorry... 6 00:00:28,610 --> 00:00:32,400 I intended to save Shinigami-sama, too, if possible. However... 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,110 ...it was too far away from me. 8 00:00:34,110 --> 00:00:37,160 No, this is a mere excuse... Please forget what I said. 9 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Not at all... 10 00:00:38,400 --> 00:00:41,610 You made the best choice under those circumstances. 11 00:00:41,950 --> 00:00:43,210 Nevertheless... 12 00:00:43,720 --> 00:00:45,830 Medusa-sensei... 13 00:00:45,830 --> 00:00:47,500 She was a witch, huh? 14 00:00:47,720 --> 00:00:49,500 Soul Protect... 15 00:00:49,500 --> 00:00:51,660 I guess it all comes down to it... 16 00:00:52,110 --> 00:00:53,360 Shinigami-sama. 17 00:00:54,260 --> 00:00:57,890 Is there no technique that we can use against Soul Protect? 18 00:00:57,940 --> 00:00:58,940 Kilik-kun... 19 00:00:59,640 --> 00:01:01,950 If Soul Protect is used, we're helpless... 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,740 If Soul Protect is used, we're helpless... 21 00:01:04,150 --> 00:01:07,990 Our battle with the witches has lasted for many centuries. 22 00:01:08,400 --> 00:01:12,160 When the witches create a new spell... 23 00:01:12,160 --> 00:01:17,190 ...the Technicians and weapons come up with new techniques in order to go up against them. 24 00:01:17,980 --> 00:01:24,940 And in order to track down the witches, Technicians with soul sensing techniques were born. 25 00:01:25,790 --> 00:01:28,660 And in order to prevent that they created "Soul Protect." 26 00:01:29,040 --> 00:01:31,810 Then we must find another technique. 27 00:01:32,590 --> 00:01:35,270 So, what's left is to turn into a Kishin. 28 00:01:35,750 --> 00:01:36,850 Turn into a Kishin? 29 00:01:38,170 --> 00:01:41,310 Now that it's come to this I guess there's no point in hiding it... 30 00:01:42,280 --> 00:01:47,280 If we cover everything that reeks, we won't know what's inside. 31 00:01:49,300 --> 00:01:54,950 There comes a time when we must remove the lid, and tell the kids what's inside. 32 00:01:55,420 --> 00:01:57,420 Alright... 33 00:01:57,420 --> 00:01:59,810 Everyone gather around! 34 00:02:02,430 --> 00:02:05,710 There's a Kishin below Shibusen! 35 00:02:08,230 --> 00:02:10,940 Err... Don't you think that's a bit too straight forward? 36 00:03:51,990 --> 00:03:55,370 This happened before Shibusen was established. 37 00:03:55,780 --> 00:03:57,650 It's about a man... 38 00:03:57,650 --> 00:04:01,870 The story of a man known as Ashura. 39 00:04:03,400 --> 00:04:06,980 Ashura would wrap a long muffler around his face... 40 00:04:06,980 --> 00:04:09,750 ...and wear five or six shirts over each other. 41 00:04:09,750 --> 00:04:14,330 He refused to trust people or trust his heart to anyone. 42 00:04:14,790 --> 00:04:19,010 He was like a pile of suspicions in a human form. 43 00:04:22,850 --> 00:04:25,650 What's the situation on those damn witches of the eastern area? 44 00:04:26,070 --> 00:04:28,350 When we arrived there... 45 00:04:28,610 --> 00:04:30,810 ...all of them were already slain by Ashura himself. 46 00:04:31,650 --> 00:04:34,550 Among my direct special force, 47 00:04:34,550 --> 00:04:38,310 ...the Eight Powerful Shinigami Warriors, Ashura was by far the strongest person there. 48 00:04:39,100 --> 00:04:41,660 But he was always scared of something... 49 00:04:41,990 --> 00:04:44,080 An ultimate wimp. 50 00:04:44,860 --> 00:04:49,460 He became attached to power, and eventually he broke the rule, 51 00:04:49,460 --> 00:04:52,590 ...and he started consuming human souls. 52 00:05:00,310 --> 00:05:03,180 That was the beginning of madness... 53 00:05:04,870 --> 00:05:06,810 The Birth of Kishin. 54 00:05:10,610 --> 00:05:14,370 But souls are something that only weapons can eat right? 55 00:05:14,370 --> 00:05:16,350 How was he able to eat them? 56 00:05:16,880 --> 00:05:21,410 He was also scared senseless of his partner... 57 00:05:21,750 --> 00:05:25,670 So, he ate all of him. 58 00:05:26,200 --> 00:05:29,010 Is that even possible? 59 00:05:29,430 --> 00:05:31,050 Now that I think about it... 60 00:05:31,050 --> 00:05:34,590 ...he might not have been a human to begin with... 61 00:05:35,760 --> 00:05:40,620 What lay deep in his heart, where one's eyes can't reach... 62 00:05:42,260 --> 00:05:43,960 ...was something like fear. 63 00:05:47,070 --> 00:05:49,120 Underground Battle Starts: 64 00:05:49,120 --> 00:05:51,830 Breakthrough, Medusa's Vector Arrow? 65 00:05:53,890 --> 00:05:54,690 Hey, Kid-kun. 66 00:05:54,930 --> 00:05:58,110 How did Shinigami-sama seal Ashura? 67 00:05:58,900 --> 00:06:02,030 Father removed Ashura's skin... 68 00:06:02,030 --> 00:06:05,290 He sealed him with a seal made from that skin. 69 00:06:05,670 --> 00:06:10,600 He rooted his soul and body here to prevent the Kishin from awakening... 70 00:06:10,800 --> 00:06:14,090 That's why the Shinigami master can't get out? 71 00:06:14,210 --> 00:06:17,860 But if the seal is broken and he gets away... 72 00:06:17,860 --> 00:06:20,680 Will Shinigami-sama be able to move freely again? 73 00:06:21,220 --> 00:06:22,220 He can't. 74 00:06:22,690 --> 00:06:26,090 Basically, Shinigami-sama fixed his soul to this city... 75 00:06:26,090 --> 00:06:28,190 ...and became one with Death City. 76 00:06:28,470 --> 00:06:30,560 One with Death City... 77 00:06:31,170 --> 00:06:34,910 For him to be able to move, this city would have to grow out legs in order to move around. 78 00:06:35,380 --> 00:06:37,940 But, that's just impossible to do. 79 00:06:39,920 --> 00:06:43,830 The consequences of Kishin's revival are far greater than we can imagine. 80 00:06:46,230 --> 00:06:47,850 Madness is contagious... 81 00:06:59,330 --> 00:07:02,510 Soul... you can't hold it back. 82 00:07:02,790 --> 00:07:05,310 Hell is up here. 83 00:07:05,780 --> 00:07:08,440 One's heart is a fragile thing. 84 00:07:08,760 --> 00:07:10,010 Hurry and come. 85 00:07:10,220 --> 00:07:12,150 Madness awaits... 86 00:07:12,970 --> 00:07:14,750 You can't escape. 87 00:07:14,920 --> 00:07:18,230 Just like the needle running in the groove of the record. 88 00:07:18,640 --> 00:07:19,790 You gotta be kidding me. 89 00:07:20,230 --> 00:07:22,510 Your persuasive power is so weak. 90 00:07:22,730 --> 00:07:25,520 That needle there is jumping around like crazy. 91 00:07:26,570 --> 00:07:29,870 I'm waiting for your decision... 92 00:07:42,750 --> 00:07:44,550 It sure is lively. 93 00:07:44,830 --> 00:07:47,210 Shibusen's anniversary party. 94 00:07:47,210 --> 00:07:52,130 Blair wanted to go too, but they said only Shibusen students are allowed to attend. 95 00:07:52,340 --> 00:07:53,390 Meanies. 96 00:07:55,350 --> 00:07:58,380 I don't have work today, and I don't the have money to go shopping. 97 00:07:58,720 --> 00:07:59,890 That leaves me no choice. 98 00:07:59,890 --> 00:08:04,050 Although I can see his intentions, I guess I'll go stop by the fish store that gives me goodies. 99 00:08:10,430 --> 00:08:11,310 B-Blair-chan. 100 00:08:11,310 --> 00:08:12,310 B-Blair-chan. 101 00:08:12,900 --> 00:08:14,660 Mr. Fish Seller? 102 00:08:15,620 --> 00:08:16,760 H-Here... 103 00:08:16,760 --> 00:08:17,820 H-Here... 104 00:08:18,570 --> 00:08:20,510 I'm giving you this fish. 105 00:08:21,870 --> 00:08:23,780 Mr. Fish Seller!! 106 00:08:24,250 --> 00:08:25,980 Who in the world... 107 00:08:28,450 --> 00:08:29,450 What's that? 108 00:08:31,300 --> 00:08:32,480 So it's them, huh? 109 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 Hold it... 110 00:08:37,390 --> 00:08:38,360 ...right there! 111 00:08:42,390 --> 00:08:45,640 Look at what you did to the bait I finally found. How are you going to repay me? 112 00:08:51,610 --> 00:08:54,160 Impertinent little rats. 113 00:08:56,330 --> 00:08:58,420 We've been running for quite a while. 114 00:08:58,420 --> 00:09:01,810 Hey Maka, do you feel any witch's soul response up ahead? 115 00:09:02,180 --> 00:09:04,250 It seems that they're hiding it with Protect now. 116 00:09:04,580 --> 00:09:06,660 Aw, how boring. 117 00:09:07,290 --> 00:09:09,480 Because that's your one and only strong point. 118 00:09:09,730 --> 00:09:11,230 You really piss me off. 119 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 What?! What?! 120 00:09:17,060 --> 00:09:17,870 Professor. 121 00:09:17,870 --> 00:09:18,870 Yes. 122 00:09:18,970 --> 00:09:20,480 Right ahead of us... 123 00:09:21,100 --> 00:09:23,250 ...there's a soul response from behind the shadows. 124 00:09:24,180 --> 00:09:25,460 Someone's there. 125 00:09:26,810 --> 00:09:28,270 This soul... 126 00:09:29,020 --> 00:09:30,300 There's no mistake about it. 127 00:09:31,230 --> 00:09:33,640 This obscene and horrible sensation... 128 00:09:36,460 --> 00:09:37,450 Papa. 129 00:09:37,450 --> 00:09:40,000 Obscene and horrible sensation? 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,020 Pretty amazing that you were able to get out of that magic. 131 00:09:43,290 --> 00:09:46,140 I'm known to be the fastest one to chase a woman's ass. 132 00:09:46,370 --> 00:09:47,520 As expected... 133 00:09:47,620 --> 00:09:49,810 But that's a relief... 134 00:09:49,810 --> 00:09:52,860 I was worried about how far I could go without a weapon... 135 00:09:54,840 --> 00:09:56,990 Senpai, up ahead? 136 00:09:57,970 --> 00:10:00,060 Yeah, they're waiting. 137 00:10:02,220 --> 00:10:03,520 Everyone... 138 00:10:03,890 --> 00:10:07,320 From here on there's no telling what could happen. 139 00:10:07,320 --> 00:10:10,650 The weapons must not return to their human form no matter what. 140 00:10:10,650 --> 00:10:13,690 There's a chance that a single attack may take your life. 141 00:10:13,690 --> 00:10:14,520 Yes. 142 00:10:14,690 --> 00:10:16,180 Yes. 143 00:10:14,900 --> 00:10:16,180 Yes! 144 00:10:17,640 --> 00:10:19,800 They're waiting ahead of this? Aren't they headed to the Kishin? 145 00:10:19,800 --> 00:10:22,180 They're waiting ahead of this? Aren't they headed to the Kishin? 146 00:10:22,700 --> 00:10:25,590 No, they shouldn't all be headed there... 147 00:10:28,330 --> 00:10:30,050 Oi, can't you hear something? 148 00:10:30,960 --> 00:10:32,150 Really? 149 00:10:39,220 --> 00:10:40,490 I can hear it... 150 00:10:40,720 --> 00:10:42,360 It seems like footsteps. 151 00:10:42,700 --> 00:10:44,670 Yeah, looks like they're finally coming. 152 00:10:45,400 --> 00:10:46,600 Who could it be? 153 00:10:47,090 --> 00:10:49,540 One who's confident of not being ganged up on... 154 00:10:49,540 --> 00:10:53,130 ...when there is more than one enemy. 155 00:10:53,130 --> 00:10:58,600 And is also able to attack and hold back those few enemies. 156 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 I figured it would be you guys. 157 00:11:18,430 --> 00:11:21,100 I'm going to give you guys a little plan of mine. 158 00:11:23,220 --> 00:11:25,750 I can somewhat predict this plan of theirs. 159 00:11:26,380 --> 00:11:28,610 The first one to prevent us from going on is Medusa. 160 00:11:30,380 --> 00:11:33,630 And once you pass her there's the second obstacle, the Devil Sword. 161 00:11:34,530 --> 00:11:38,330 And the remaining two should be heading toward the Kishin. 162 00:11:39,710 --> 00:11:42,090 The werewolf Maka met before should be using... 163 00:11:42,090 --> 00:11:45,800 ...his immortal body guarding the black blood by all means necessary. 164 00:11:46,480 --> 00:11:48,750 So for the moves that we will be making... 165 00:11:49,200 --> 00:11:51,390 First I will take care of Medusa. 166 00:11:52,120 --> 00:11:56,480 The three of you pass Medusa as soon as possible. 167 00:11:57,160 --> 00:12:00,700 Out of all of us, the one with the most mobility is Kid-kun. 168 00:12:00,700 --> 00:12:03,300 You will be going after the two heading toward the Kishin. 169 00:12:03,550 --> 00:12:04,450 Understood. 170 00:12:05,060 --> 00:12:09,360 Black Star's job is to hold down the Devil Sword so Kid and Maka can go on. 171 00:12:09,960 --> 00:12:14,550 Since you're good at pounding soul waves, you're the only one who can damage her. 172 00:12:14,600 --> 00:12:15,230 Yeah. 173 00:12:15,680 --> 00:12:16,680 And Maka. 174 00:12:17,020 --> 00:12:20,810 You'll pass both Medusa and the Evil Sword, catch up with Kid, 175 00:12:20,810 --> 00:12:22,830 ...and together, stop the Black Blood. 176 00:12:22,900 --> 00:12:23,170 Yes. 177 00:12:24,280 --> 00:12:25,600 Finally, everyone... 178 00:12:25,870 --> 00:12:27,630 Keep this in mind... 179 00:12:28,530 --> 00:12:30,590 Don't lose your life. 180 00:12:32,100 --> 00:12:32,920 Got that? 181 00:12:33,460 --> 00:12:34,700 Yes! 182 00:12:34,960 --> 00:12:37,700 A strategy meeting right in front of the enemy? 183 00:12:37,790 --> 00:12:39,640 I can hear it loud and clear. 184 00:12:39,920 --> 00:12:43,310 My, you're Shibusen's nurse, right? 185 00:12:44,220 --> 00:12:46,010 You wise guy... 186 00:12:46,010 --> 00:12:47,420 Very well... 187 00:12:47,420 --> 00:12:48,940 Shall we begin? 188 00:12:49,290 --> 00:12:52,340 Nake, Snake, Cobra, Cobabara... 189 00:12:52,750 --> 00:12:54,910 Nake, Snake, Cobra, Cobabara... 190 00:12:55,060 --> 00:12:58,430 Now listen, you don't have to try and all go at once... 191 00:12:58,430 --> 00:12:59,920 An opening will definitely come. 192 00:13:00,790 --> 00:13:02,540 Don't rush it, keep calm. 193 00:13:02,860 --> 00:13:03,800 Here it comes! 194 00:13:04,860 --> 00:13:06,210 Vector Arrow! 195 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 Great calculation! 196 00:13:09,700 --> 00:13:12,630 This is good magic to hold back a few people. 197 00:13:13,160 --> 00:13:15,330 Plus its power is stronger than the last time. 198 00:13:17,950 --> 00:13:20,090 Liz, if you're scared, go to sleep! 199 00:13:20,370 --> 00:13:21,370 Yeah. 200 00:13:21,370 --> 00:13:22,310 I'm not going to hold back! 201 00:13:22,920 --> 00:13:24,750 Tsubaki, Demon Blade mode! 202 00:13:25,150 --> 00:13:26,150 Yes! 203 00:13:27,840 --> 00:13:30,070 Impertinent kids are to be punished! 204 00:13:31,560 --> 00:13:32,960 Death Slide! 205 00:13:35,250 --> 00:13:36,450 Alright! 206 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 We're through! 207 00:13:37,950 --> 00:13:40,600 Maka, Black Star, I'll be going on ahead. 208 00:13:40,730 --> 00:13:41,730 Tsubaki! 209 00:13:41,870 --> 00:13:42,870 Yes! 210 00:13:48,490 --> 00:13:49,690 Damn it! 211 00:13:50,660 --> 00:13:51,900 Two of them got through? 212 00:13:51,970 --> 00:13:53,560 Release Demon Blade mode! 213 00:13:55,250 --> 00:13:56,630 I gotta hurry on ahead. 214 00:13:56,910 --> 00:13:58,920 Maka, let's follow them! 215 00:13:58,920 --> 00:14:00,160 Yeah! 216 00:14:00,160 --> 00:14:01,430 All vectors to Maka! 217 00:14:03,180 --> 00:14:05,200 I've seen the movement of this magic before. 218 00:14:05,400 --> 00:14:06,400 Besides... 219 00:14:06,700 --> 00:14:09,360 My path was decided from the beginning. 220 00:14:11,170 --> 00:14:12,300 Going through the center! 221 00:14:13,510 --> 00:14:14,510 Vector Arrows... 222 00:14:14,830 --> 00:14:17,680 ...fly out from Medusa and make a circular movement inward. 223 00:14:17,870 --> 00:14:20,880 If there's a way through them then the middle is the best choice. 224 00:14:21,570 --> 00:14:24,970 But the center is also where one will feel the arrows' pressure the most. 225 00:14:24,970 --> 00:14:27,060 Even a small hesitation could mean losing your life. 226 00:14:27,330 --> 00:14:31,380 If one doesn't make it past them before the arrows gather, it's fatal. 227 00:14:31,700 --> 00:14:33,310 Focus only on running! 228 00:14:33,960 --> 00:14:35,270 Accelerate to my fullest! 229 00:14:39,710 --> 00:14:41,940 Cutting your sense of vision to overcome the fear? 230 00:14:46,220 --> 00:14:47,570 The arrows' sounds are getting closer. 231 00:14:50,090 --> 00:14:50,920 Maka! 232 00:14:55,730 --> 00:14:58,080 Dammit, the worst case scenario is being created. 233 00:14:58,800 --> 00:15:01,340 My legs feel so heavy because I'm afraid. 234 00:15:02,110 --> 00:15:05,010 No! That's why I can give it my all! 235 00:15:05,490 --> 00:15:07,080 Speed up! 236 00:15:08,210 --> 00:15:10,090 I won't lose!! 237 00:15:15,160 --> 00:15:16,720 Well, isn't this interesting? 238 00:15:16,930 --> 00:15:17,940 I won't let you... 239 00:15:18,470 --> 00:15:20,050 Soul Purge! 240 00:15:25,660 --> 00:15:27,570 Your opponent is none but me. 241 00:15:33,290 --> 00:15:34,290 Alright. 242 00:15:34,630 --> 00:15:35,910 Let's catch up with them. 243 00:15:35,910 --> 00:15:36,910 Yeah. 244 00:15:38,920 --> 00:15:40,310 What a miscalculation... 245 00:15:40,310 --> 00:15:42,540 I didn't think all three would pass. 246 00:15:42,810 --> 00:15:47,090 But as long as I've held you, Stein, this plan is a success. 247 00:15:47,180 --> 00:15:50,430 Even if the three of the go there, it won't be a problem. 248 00:15:51,320 --> 00:15:53,760 You're better off not underestimating them... 249 00:15:53,990 --> 00:15:58,500 What have you been observing at Shibusen until now? 250 00:15:58,740 --> 00:16:00,470 Are you stupid or something? 251 00:16:01,120 --> 00:16:02,840 Youngster... 252 00:16:03,360 --> 00:16:04,650 Well, it's alright... 253 00:16:04,870 --> 00:16:07,430 The Devil Sword awaits them in the next place. 254 00:16:12,940 --> 00:16:13,940 Uh? 255 00:16:13,940 --> 00:16:18,220 Oi! Did something just pass by here really fast? 256 00:16:18,220 --> 00:16:19,330 Yeah... 257 00:16:20,260 --> 00:16:21,000 Medusa... 258 00:16:21,600 --> 00:16:24,790 Seeing you in your infirmary uniform made my heart beat fast... 259 00:16:25,100 --> 00:16:29,820 I thought I was the only one who was going to remove that uniform. 260 00:16:29,820 --> 00:16:31,810 I danced with her though... 261 00:16:32,070 --> 00:16:34,890 I was watching, damn it! You got a head start! 262 00:16:36,580 --> 00:16:38,940 You keep fooling around in front of me... 263 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 It's very unpleasant. 264 00:16:40,370 --> 00:16:42,800 My, is that so? 265 00:16:46,630 --> 00:16:48,930 Yes... that's better. 266 00:16:49,260 --> 00:16:52,430 With that expression of yours, I'll dance with you one more time. 267 00:16:52,620 --> 00:16:54,760 Unfortunately that's impossible... 268 00:16:54,760 --> 00:16:56,360 ...not with those feet of yours. 269 00:16:58,570 --> 00:17:00,160 My feet, when did he... 270 00:17:00,810 --> 00:17:02,320 Soul Sewing... 271 00:17:02,600 --> 00:17:07,540 When that Soul Purge hit you before, I used my soul frequency... 272 00:17:07,540 --> 00:17:10,120 ...and left something like an electric charge on your body. 273 00:17:13,810 --> 00:17:17,730 I controlled it like a string and sewed your feet. 274 00:17:18,030 --> 00:17:20,640 Being able to precisely control your soul that much... 275 00:17:20,910 --> 00:17:25,590 The weapon's effect on the technician's soul isn't merely amplification... 276 00:17:25,590 --> 00:17:28,720 It can improve precise control over the soul too... 277 00:17:29,000 --> 00:17:32,470 A technique that is possible because of the best technician and weapon. 278 00:17:33,010 --> 00:17:36,100 Medusa, I'll say this at least... 279 00:17:36,950 --> 00:17:39,710 I'm the only Death Scythe in Shibusen... 280 00:17:39,980 --> 00:17:42,090 If I allow the rebirth of the Kishin, 281 00:17:42,090 --> 00:17:45,460 ...I won't be able to face the other Death Scythes around the world. 282 00:17:45,710 --> 00:17:46,710 Meaning? 283 00:17:47,350 --> 00:17:48,380 Meaning... 284 00:17:48,790 --> 00:17:52,340 We're definitely going to win is what you want to say, right, senpai? 285 00:17:52,800 --> 00:17:56,150 Stein! Don't steal my finishing lines! 286 00:17:57,090 --> 00:17:58,090 Medusa... 287 00:17:58,280 --> 00:17:59,850 ...you're history! 288 00:18:02,030 --> 00:18:03,030 Soul Purge! 289 00:18:05,580 --> 00:18:06,880 Sewing! 290 00:18:10,120 --> 00:18:13,800 You're finished! 291 00:18:10,920 --> 00:18:13,800 The way you're headed is not this way! 292 00:18:14,120 --> 00:18:15,270 Vector Plate! 293 00:18:20,920 --> 00:18:22,030 What happened? 294 00:18:22,310 --> 00:18:24,600 Whatever stands on that plate... 295 00:18:24,600 --> 00:18:27,850 ...is blown in the direction it's pointing to. 296 00:18:30,430 --> 00:18:33,090 And, of course, it has an effect on me as well. 297 00:18:34,980 --> 00:18:36,200 Vector Plate! 298 00:18:40,240 --> 00:18:43,220 I'm afraid of close combat with you. 299 00:18:45,260 --> 00:18:46,260 Shit, again? 300 00:18:46,740 --> 00:18:48,100 Now, make your way back! 301 00:18:48,810 --> 00:18:49,810 Sewing. 302 00:18:51,860 --> 00:18:54,100 He sewed his own body down? 303 00:18:54,710 --> 00:18:57,730 But under what circumstances can you avoid this? 304 00:18:58,120 --> 00:18:59,360 Light Serpent! 305 00:18:59,630 --> 00:19:00,940 Removal! 306 00:19:02,760 --> 00:19:06,900 Nice! Finding the right timing, and using the plate as a counter! 307 00:19:06,900 --> 00:19:07,890 Vector Storm! 308 00:19:12,950 --> 00:19:13,950 Stein! 309 00:19:17,600 --> 00:19:20,850 There are a thousand snakes inside my body... 310 00:19:21,200 --> 00:19:23,510 It won't let a prey that comes close escape. 311 00:19:23,920 --> 00:19:26,440 What's with the "afraid of close combat" stuff? 312 00:19:26,800 --> 00:19:28,810 You are, after all, a short ranged witch. 313 00:19:29,060 --> 00:19:31,430 Infiltrating as an infirmary nurse... 314 00:19:31,430 --> 00:19:33,270 You're all lies. 315 00:19:33,350 --> 00:19:34,350 Is that so? 316 00:19:34,840 --> 00:19:36,850 It's not all lies. 317 00:19:37,810 --> 00:19:39,590 "Won't you come with me?" 318 00:19:40,170 --> 00:19:42,360 What I said during the party... 319 00:19:42,630 --> 00:19:44,580 Those were my true feelings. 320 00:19:45,290 --> 00:19:47,010 I want you. 321 00:19:47,700 --> 00:19:51,000 And you are interested in the world I desire too. 322 00:19:51,880 --> 00:19:53,880 How about it, Franken Stein? 323 00:19:54,540 --> 00:19:59,550 I'm not asking you as a Shibusen teacher. I'm asking you as a researcher. 324 00:19:59,850 --> 00:20:02,010 Oi, what's wrong Stein? 325 00:20:02,570 --> 00:20:04,020 Vector Plate. 326 00:20:06,920 --> 00:20:08,470 Professor Stein. 327 00:20:09,100 --> 00:20:12,180 The arrows around you aim towards me. 328 00:20:12,460 --> 00:20:15,650 I always obtain what I desire. 329 00:20:17,880 --> 00:20:19,900 You're not getting away. 330 00:20:20,700 --> 00:20:24,320 This is bad... I already let someone pass by easily. 331 00:20:24,320 --> 00:20:27,700 I'll get scolded again. I don't want that. 332 00:20:27,950 --> 00:20:29,510 You're the Devil Sword? 333 00:20:29,600 --> 00:20:30,350 Eh? 334 00:20:30,350 --> 00:20:32,980 You look pretty weak. 335 00:20:32,980 --> 00:20:36,170 It doesn't seem like I'll be able to stand out with you. 336 00:20:40,070 --> 00:20:43,220 You seem to be on something, are you alright? 337 00:20:47,990 --> 00:20:50,870 Well, I really don't give a damn about you... 338 00:20:50,870 --> 00:20:53,350 What matters is how I'm going to stand out. 339 00:20:54,290 --> 00:20:55,940 Be careful, Black Star. 340 00:20:55,960 --> 00:20:58,440 Wait, Black Star. 341 00:21:00,150 --> 00:21:02,110 You're here faster than I thought for a slowpoke. 342 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 Devil Sword. 343 00:21:05,050 --> 00:21:06,980 Leave this to me. 344 00:21:06,990 --> 00:21:07,970 What? 345 00:21:08,260 --> 00:21:13,840 But Maka-chan, in Professor's plan, Black Star is to take care of the Devil Sword. 346 00:21:13,980 --> 00:21:16,920 Our attacks won't have any effect on the Devil Sword! 347 00:21:17,190 --> 00:21:20,390 Idiot, don't mess with my stage. 348 00:21:23,400 --> 00:21:25,280 Hey, missie... 349 00:21:26,030 --> 00:21:28,850 If you continue to get carried away, I'll kill you, damn it! 350 00:21:32,370 --> 00:21:34,570 This is my revenge. 351 00:21:35,790 --> 00:21:40,520 The honor student Maka, disobeying a teacher's order, eh? 352 00:21:41,040 --> 00:21:43,340 What is it? Reached the rebellious age? 353 00:21:43,340 --> 00:21:44,320 Shut up. 354 00:21:45,720 --> 00:21:48,200 Alright, I'll make this stage... 355 00:21:48,200 --> 00:21:49,800 ...yours to use. 356 00:23:21,000 --> 00:23:23,920 It's impossible, because there's no more material left! It's definitely impossible! 357 00:23:23,920 --> 00:23:25,860 What are you saying Yamatoya-kun? 358 00:23:25,860 --> 00:23:26,630 Come on, 359 00:23:26,840 --> 00:23:28,380 ...we won't treat you badly. 360 00:23:28,380 --> 00:23:30,260 Yeah, just like Minami-san said. 361 00:23:30,260 --> 00:23:31,920 Everyone's doing their best... 362 00:23:31,920 --> 00:23:33,050 ...so you do your best too. 363 00:23:33,050 --> 00:23:34,850 Yeah, what the director said. 364 00:23:35,180 --> 00:23:36,960 Hey, boss, you say something too. 365 00:23:37,290 --> 00:23:38,240 Eh? 366 00:23:38,240 --> 00:23:39,240 Uhm, yes. 367 00:23:39,240 --> 00:23:42,790 It is for the show, so stop whining and give it your best. 368 00:23:42,790 --> 00:23:44,310 After all, I swung around the scythe. 369 00:23:44,420 --> 00:23:47,440 Yeah, I spoke in front of 1000 people for an event. 370 00:23:47,690 --> 00:23:49,530 I drew the picture in the beginning. 371 00:23:49,630 --> 00:23:50,910 Impossible! I didn't get any sleep after all. 372 00:23:50,910 --> 00:23:52,460 And anyhow, I'll be treated as a backstabber either way! 373 00:23:52,560 --> 00:23:55,770 Backstabbers can only work in the back. I'm already doing so! 374 00:23:55,770 --> 00:23:58,380 The late show crew treats me like a part timer too! 375 00:23:58,380 --> 00:24:00,470 I'm the only one who doesn't have a choice!! 376 00:24:00,470 --> 00:24:02,060 Oh! Don't you think this is about ready? 377 00:24:02,270 --> 00:24:03,310 Are you ignoring me? 378 00:24:03,310 --> 00:24:06,290 Oh yeah, it looks good. Okay then, boss give it a shot. 379 00:24:06,620 --> 00:24:07,670 What, me?! 380 00:24:07,670 --> 00:24:08,870 Of course it's you. 381 00:24:08,870 --> 00:24:10,000 Who else is going to do it? 382 00:24:10,580 --> 00:24:11,880 Ah, I guess you're right. 383 00:24:11,880 --> 00:24:13,760 But I'm not good with these kind of... 384 00:24:13,850 --> 00:24:14,910 If you mess up, I'll punch you. 385 00:24:14,910 --> 00:24:16,290 If you mess up, I'll break your arm. 386 00:24:16,290 --> 00:24:17,320 If you mess up, I'll kill you. 387 00:24:17,510 --> 00:24:18,760 Hey, what's with all the pressure on me? 388 00:24:18,760 --> 00:24:20,230 Just do it! 389 00:24:21,770 --> 00:24:23,030 Fine... 390 00:24:24,000 --> 00:24:24,830 Three... 391 00:24:25,030 --> 00:24:25,360 Two... 392 00:24:26,010 --> 00:24:26,340 One... 28587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.