All language subtitles for [Rumbel]_Soul_Eater_-_15_[H264][Uncut][153A0DB1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,070 --> 00:00:08,600 A healthy soul... 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,350 ...resides in a healthy mind... 3 00:00:11,350 --> 00:00:13,640 ...and in a healthy body. 4 00:00:33,650 --> 00:00:34,650 Run! 5 00:00:36,220 --> 00:00:37,400 It's the Black Dragon! 6 00:00:37,870 --> 00:00:40,650 The Black Dragon has come! 7 00:02:48,010 --> 00:02:50,010 This is a free fansub. Not for sale or rent. 8 00:02:50,010 --> 00:02:53,290 Life's rough due to many reasons these days. 9 00:02:50,010 --> 00:02:53,290 The cost-of-living has increased, business is decreasing, and global warming is also a serious matter. 10 00:02:53,290 --> 00:02:57,010 This week, God is going... 11 00:02:53,290 --> 00:02:57,010 ...to slice up that kind of world! 12 00:02:57,010 --> 00:03:00,010 What exactly will he be butchering? 13 00:02:57,010 --> 00:03:00,010 That's for you to find out. 14 00:03:04,760 --> 00:03:05,620 What's wrong? 15 00:03:05,620 --> 00:03:06,740 Would you row properly? 16 00:03:06,930 --> 00:03:09,900 Why did you ask for a rowboat? 17 00:03:09,970 --> 00:03:13,860 Couldn't you have gotten us a chartered ship or a cruise ship or something with an engine?! 18 00:03:15,210 --> 00:03:16,590 Stop complaining. 19 00:03:17,150 --> 00:03:18,340 Besides, we've already reached our destination. 20 00:03:18,340 --> 00:03:20,020 Besides, we've already reached our destination. 21 00:03:20,280 --> 00:03:21,800 Destination? 22 00:03:26,450 --> 00:03:28,590 Looks like a pretty good village. 23 00:03:28,720 --> 00:03:29,910 It's pretty calm... 24 00:03:30,730 --> 00:03:32,410 I wonder about that... 25 00:03:33,600 --> 00:03:35,210 What do you mean? 26 00:03:35,280 --> 00:03:36,700 Look there... 27 00:03:40,160 --> 00:03:41,800 What's that? 28 00:03:42,200 --> 00:03:43,450 A few days ago, something ate this city and its souls. 29 00:03:43,450 --> 00:03:46,620 A few days ago, something ate this city and its souls. 30 00:03:46,980 --> 00:03:48,560 The whole town? 31 00:03:49,340 --> 00:03:51,960 Don't tell me that our investigation is... 32 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 Let's go... 33 00:03:53,480 --> 00:03:55,610 We need to ask around. 34 00:03:59,170 --> 00:04:00,990 What happened in this village? 35 00:04:01,810 --> 00:04:03,750 F-Fog... 36 00:04:04,120 --> 00:04:04,970 Fog? 37 00:04:05,400 --> 00:04:07,120 What happened with the fog? 38 00:04:07,180 --> 00:04:10,310 N-No! 39 00:04:10,410 --> 00:04:11,730 Calm down. 40 00:04:11,730 --> 00:04:12,820 It's alright. 41 00:04:13,150 --> 00:04:17,040 We came from Shibusen to solve this situation. 42 00:04:18,060 --> 00:04:19,280 Shibusen? 43 00:04:19,640 --> 00:04:20,200 Yes. 44 00:04:20,620 --> 00:04:21,530 That being... 45 00:04:21,530 --> 00:04:23,580 Let us talk calmly and clearly. 46 00:04:24,620 --> 00:04:26,630 B-Black Dragon... 47 00:04:28,040 --> 00:04:29,590 The Black Dragon... The Black Dragon appeared... 48 00:04:29,590 --> 00:04:32,000 The Black Dragon... The Black Dragon appeared... 49 00:04:36,980 --> 00:04:39,280 Black Dragon, you said? 50 00:04:43,070 --> 00:04:48,370 The Black Dragon That Eats Souls! 51 00:04:43,070 --> 00:04:48,370 ~Cowardly 52 00:04:43,070 --> 00:04:48,370 Liz and Her Pleasant Companions?~ 53 00:04:43,240 --> 00:04:45,250 The Black Dragon That Eats Souls! 54 00:04:45,250 --> 00:04:48,020 Cowardly Liz and Her Pleasant Companions? 55 00:04:49,410 --> 00:04:50,410 Elephant. 56 00:04:50,410 --> 00:04:51,650 Chimpanzee. 57 00:04:51,700 --> 00:04:52,700 Dog. 58 00:04:52,700 --> 00:04:53,850 Cat! 59 00:04:54,150 --> 00:04:55,330 You know... 60 00:04:55,370 --> 00:04:57,280 You should grow up a little. 61 00:04:58,870 --> 00:05:00,180 Yeah, yeah... 62 00:05:00,180 --> 00:05:01,370 A dove, right? 63 00:05:02,850 --> 00:05:04,200 A pig, right? 64 00:05:06,210 --> 00:05:07,660 Oi, Kid! 65 00:05:07,810 --> 00:05:10,170 Enough of this moldy place already... 66 00:05:10,170 --> 00:05:11,580 I'm gonna suffocate here. 67 00:05:11,680 --> 00:05:12,770 Suck it up. 68 00:05:12,870 --> 00:05:15,800 Preliminary investigations are important for this stuff. 69 00:05:16,200 --> 00:05:18,140 Or so I'd like to say but, 70 00:05:18,140 --> 00:05:20,120 ...I've finished reading most of these. 71 00:05:20,580 --> 00:05:22,160 We're done here. 72 00:05:22,790 --> 00:05:25,560 So, where are we headed next? 73 00:05:32,360 --> 00:05:33,130 What's wrong? 74 00:05:33,140 --> 00:05:34,390 Can't you row any faster? 75 00:05:34,780 --> 00:05:37,540 Why are we back to the sea in this rowboat? 76 00:05:37,580 --> 00:05:39,960 You better know what you're doing! 77 00:05:39,960 --> 00:05:41,540 Of course. 78 00:05:41,640 --> 00:05:43,390 Or else I wouldn't have come out to the sea. 79 00:05:43,920 --> 00:05:45,660 Acting all high and mighty... 80 00:05:45,830 --> 00:05:48,500 So, what is that Black Dragon thing? 81 00:05:50,310 --> 00:05:53,080 The Baltic Sea was the center of maritime transportation. 82 00:05:53,740 --> 00:05:58,520 In the archaic days of the Vikings, people set out to this vast sea. 83 00:05:59,240 --> 00:06:01,910 What's that got to do with it? 84 00:06:02,210 --> 00:06:06,160 In other words, this is a place where lots of ships passed through and also, 85 00:06:07,220 --> 00:06:10,050 ...where many ships sunk. 86 00:06:11,040 --> 00:06:12,190 You can't mean... that there'll be... 87 00:06:12,190 --> 00:06:13,120 You can't mean... that there'll be... 88 00:06:13,380 --> 00:06:15,950 And out of all the sunken ships... 89 00:06:21,720 --> 00:06:23,530 This is... 90 00:06:23,600 --> 00:06:24,360 A cloud! 91 00:06:24,360 --> 00:06:25,100 It's fog! 92 00:06:25,110 --> 00:06:26,630 F-Fog? 93 00:06:26,670 --> 00:06:28,470 It's close, stay sharp. 94 00:06:28,610 --> 00:06:29,400 Yes?! 95 00:06:29,430 --> 00:06:32,630 I can feel the presence of numerous souls nearby. 96 00:06:33,020 --> 00:06:34,970 S-So, you mean... 97 00:06:46,540 --> 00:06:48,480 That's it, the Black Dragon. 98 00:06:48,610 --> 00:06:50,920 What the heck is that? 99 00:06:51,940 --> 00:06:52,860 Look, there. 100 00:06:53,850 --> 00:06:56,790 Ni-d-hogg? 101 00:06:57,020 --> 00:07:01,370 Nidhogg is the name of the Black Dragon in Norse mythology. 102 00:07:01,860 --> 00:07:03,540 And in this area, 103 00:07:03,540 --> 00:07:09,480 ...the legend of the being known as Nidhogg was passed down as if it were true. 104 00:07:09,610 --> 00:07:11,220 And thus the pieces come together. 105 00:07:11,720 --> 00:07:12,180 Alright. 106 00:07:12,740 --> 00:07:14,550 Liz, Patty, we're boarding it. 107 00:07:14,700 --> 00:07:15,670 No! No! No! No! 108 00:07:15,710 --> 00:07:16,670 It's a ghost ship! 109 00:07:17,200 --> 00:07:19,730 Ghosts will definitely come out! 110 00:07:23,250 --> 00:07:24,040 Wait, Patty! 111 00:07:24,140 --> 00:07:24,570 Wait! Wait!! Wait!! WAIT!! 112 00:07:24,570 --> 00:07:25,130 Wait! Wait!! Wait!! WAIT!! 113 00:07:25,130 --> 00:07:25,460 Wait! Wait!! Wait!! WAIT!! 114 00:07:25,460 --> 00:07:26,280 Wait! Wait!! Wait!! WAIT!! 115 00:07:29,250 --> 00:07:30,340 Are you kidding me? 116 00:07:30,420 --> 00:07:32,220 I told you to wait. 117 00:07:33,570 --> 00:07:34,950 Woopzie. 118 00:07:35,240 --> 00:07:38,210 If you're going to crash into a ship, do it right in the center! 119 00:07:39,500 --> 00:07:41,440 That is what you're angry about? 120 00:07:42,040 --> 00:07:42,830 Do it over! 121 00:07:43,360 --> 00:07:44,380 'Kay! 122 00:07:58,550 --> 00:07:59,140 Good... 123 00:07:59,230 --> 00:08:00,230 Let's board. 124 00:08:00,710 --> 00:08:02,740 You must be stupid. 125 00:08:02,890 --> 00:08:03,890 Too stupid... 126 00:08:04,280 --> 00:08:06,720 This stupidity is stupid right? 127 00:08:06,760 --> 00:08:07,880 It's stupid isn't it? 128 00:08:08,770 --> 00:08:10,050 Crap! 129 00:08:10,350 --> 00:08:16,050 I got carried away by their stupidity and carelessly boarded the ship! 130 00:08:16,710 --> 00:08:19,680 It seems the souls are inside the ship. 131 00:08:19,840 --> 00:08:20,630 We're going in. 132 00:08:20,800 --> 00:08:21,850 'Kay. 133 00:08:23,180 --> 00:08:25,180 Oi, oi, let's stop... 134 00:08:25,460 --> 00:08:27,650 They'll come out, I'm sure. 135 00:08:27,650 --> 00:08:29,170 What if they eat us? 136 00:08:29,400 --> 00:08:30,590 Hey, are you listening? 137 00:08:30,820 --> 00:08:31,540 Hello? 138 00:08:35,300 --> 00:08:36,580 Let's go, Liz. 139 00:08:45,320 --> 00:08:48,720 Some lively souls came on their own. 140 00:08:54,020 --> 00:08:55,400 It's through this door. 141 00:09:09,740 --> 00:09:12,300 Gathering all these human souls... 142 00:09:12,380 --> 00:09:13,700 What do they intend to do? 143 00:09:14,400 --> 00:09:17,090 Can I take all these souls? 144 00:09:17,160 --> 00:09:18,060 Fool! 145 00:09:18,240 --> 00:09:19,860 Do you want to become a Kishin? 146 00:09:20,910 --> 00:09:23,380 As a soul caretaker I can't allow this. 147 00:09:25,260 --> 00:09:26,650 I will take them into custody. 148 00:09:28,060 --> 00:09:29,580 How's that brat? You a Shinigami? 149 00:09:29,580 --> 00:09:30,540 How's that brat? You a Shinigami? 150 00:09:34,430 --> 00:09:35,780 Liz, Patty! 151 00:09:35,850 --> 00:09:36,850 Huh... 152 00:09:36,850 --> 00:09:37,670 Yes! 153 00:09:39,630 --> 00:09:41,180 Nidhogg! 154 00:09:50,110 --> 00:09:51,000 Liz! 155 00:09:52,760 --> 00:09:54,460 She fell! She fell! 156 00:09:54,660 --> 00:09:55,850 It's your sister, right?! 157 00:09:55,850 --> 00:09:56,910 It's no laughing matter! 158 00:09:59,440 --> 00:10:02,370 This ship and I are one and the same. 159 00:10:04,430 --> 00:10:06,460 All that's left is digesting her. 160 00:10:07,310 --> 00:10:08,870 Are you an evil spirit? 161 00:10:09,330 --> 00:10:12,060 What are you planning to do, gathering all these souls? 162 00:10:12,660 --> 00:10:17,240 Because of a Shinigami, I've become extremely bewildered. 163 00:10:17,270 --> 00:10:20,300 That's why I'm offering them to Kishin-sama... 164 00:10:20,300 --> 00:10:22,380 ...all these human souls! 165 00:10:22,510 --> 00:10:23,300 Kishin? 166 00:10:23,570 --> 00:10:25,050 Are you talking about Ragnarok? 167 00:10:27,060 --> 00:10:29,660 That rookie's of no importance. 168 00:10:29,700 --> 00:10:32,830 The Kishin-sama that's right next to you. 169 00:10:33,110 --> 00:10:35,170 For that person's sake. 170 00:10:35,400 --> 00:10:36,160 What? 171 00:10:36,350 --> 00:10:37,670 Right next to us, you said? 172 00:10:39,360 --> 00:10:41,750 It's better for children not to know. 173 00:10:42,420 --> 00:10:46,210 This ship will surely get me something. 174 00:10:46,470 --> 00:10:52,170 From the far off depths, humans are waiting for the Kishin song. 175 00:10:52,770 --> 00:10:56,970 Everyone craves for power no matter what sort it may be. 176 00:10:57,220 --> 00:11:03,020 But in certain times, that alone is not quite enough. 177 00:11:04,500 --> 00:11:07,600 Humans are waiting for the Kishin. 178 00:11:07,600 --> 00:11:10,930 These souls are a gift to Kishin-sama. 179 00:11:11,030 --> 00:11:12,410 I won't hand them over! 180 00:11:15,210 --> 00:11:17,490 Kid-kun, I'll transform into a gun, okay? 181 00:11:18,150 --> 00:11:18,840 No. 182 00:11:21,280 --> 00:11:22,560 I can't... 183 00:11:22,560 --> 00:11:23,970 I can't! I can't! I can't! I can't! 184 00:11:24,080 --> 00:11:25,400 It's no use! 185 00:11:27,310 --> 00:11:29,620 Patty... Kid... 186 00:11:30,180 --> 00:11:32,350 But I wonder if those two will be okay? 187 00:11:33,640 --> 00:11:38,450 If Kid only has Patty to use, he can't be symmetrical. 188 00:11:38,810 --> 00:11:40,850 He can't fight... 189 00:11:41,000 --> 00:11:43,990 In any case, I've got to return to them. 190 00:11:45,500 --> 00:11:46,490 Come on... 191 00:11:46,860 --> 00:11:49,920 I'm not scared of this ghost ship! 192 00:11:50,350 --> 00:11:53,640 I was once feared as Brooklin's Demon. 193 00:11:53,810 --> 00:11:56,510 One of the Thompson sisters who'd even stop a child's tears! 194 00:11:56,970 --> 00:11:59,940 There's nothing I fear. 195 00:12:01,350 --> 00:12:04,060 Why am I in such a place? 196 00:12:04,640 --> 00:12:08,640 My luck ran out when I got high and mighty, mugging a shinigami... 197 00:12:10,770 --> 00:12:13,010 At any rate, is this the right way? 198 00:12:13,550 --> 00:12:15,460 That's it... this way... 199 00:12:16,470 --> 00:12:18,390 I appreciate the kindness. 200 00:12:19,230 --> 00:12:19,710 Who's there? 201 00:12:30,220 --> 00:12:32,270 Mishearing... mishearing... 202 00:12:32,600 --> 00:12:33,720 That's it. 203 00:12:33,720 --> 00:12:35,330 Like that, straight ahead. 204 00:12:46,900 --> 00:12:48,010 Death the Kid's 205 00:12:46,900 --> 00:12:48,010 Complaints about the World! 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,550 Cup ramen are too expensive, and I can't feel like I'd want to buy one! 207 00:13:02,360 --> 00:13:05,230 Soba stores all over the world should serve cold tempura batter udon even in the winter! 208 00:13:11,930 --> 00:13:13,090 Death the Kid's 209 00:13:11,930 --> 00:13:13,090 Complaints about the World! 210 00:13:20,050 --> 00:13:21,940 Make sure you're aware of global warming! 211 00:13:32,450 --> 00:13:33,730 I can't look! I can't look! 212 00:13:33,730 --> 00:13:34,360 It's definitely there! It's definitely there! It's definitely there! 213 00:13:34,360 --> 00:13:34,920 It's definitely there! It's definitely there! It's definitely there! 214 00:13:34,920 --> 00:13:35,420 It's definitely there! It's definitely there! It's definitely there! 215 00:13:35,480 --> 00:13:35,980 It's definitely there! It's definitely there! It's definitely there! 216 00:13:35,980 --> 00:13:36,410 It's definitely there! It's definitely there! It's definitely there! 217 00:13:36,410 --> 00:13:37,030 It's definitely there! It's definitely there! It's definitely there! 218 00:13:37,070 --> 00:13:40,160 No! No! No! No! No! No! 219 00:13:40,160 --> 00:13:42,340 That's it. Like that, straight ahead. 220 00:14:06,470 --> 00:14:09,030 I was eaten by this ship. 221 00:14:09,030 --> 00:14:10,980 I'm the ghost of a poor girl. 222 00:14:11,110 --> 00:14:13,120 Y-Y-You were eaten? 223 00:14:13,290 --> 00:14:15,920 T-T-Then, you intend to eat me too? 224 00:14:16,150 --> 00:14:18,390 The one who eats is the Kishin. 225 00:14:18,550 --> 00:14:22,650 I only want to show you the way to your friends. 226 00:14:22,710 --> 00:14:23,930 That's a lie! 227 00:14:23,930 --> 00:14:25,880 You're just planning to eat my nice body! 228 00:14:26,750 --> 00:14:28,370 I wouldn't eat you. 229 00:14:28,610 --> 00:14:29,670 Believe me. 230 00:14:31,050 --> 00:14:33,160 It's big but it's not tasty! 231 00:14:34,050 --> 00:14:34,780 Believe... 232 00:14:34,970 --> 00:14:38,040 Like I said, I'm not good for eating! 233 00:14:38,700 --> 00:14:39,360 ...me. 234 00:14:41,470 --> 00:14:42,740 Shut yer trap! 235 00:14:42,870 --> 00:14:45,420 Quit jabberin' and get a move on, damn it! 236 00:14:45,420 --> 00:14:46,670 I'll beat your ass! 237 00:14:50,300 --> 00:14:52,240 I will gladly follow. 238 00:14:52,910 --> 00:14:54,400 As long as you understand... 239 00:14:54,700 --> 00:14:55,600 Now, move it. 240 00:14:57,140 --> 00:14:58,140 Geez... 241 00:14:58,140 --> 00:15:04,440 If I'd lived as long as you have, I'd have a nice body and everyone would say I'm sexy. 242 00:15:06,350 --> 00:15:07,500 I'm sure they would... 243 00:15:08,740 --> 00:15:11,800 Patty, sis is in a pinch. 244 00:15:22,170 --> 00:15:23,980 Running is useless... 245 00:15:28,830 --> 00:15:30,060 I didn't want things to turn out this way, 246 00:15:30,060 --> 00:15:33,720 ...so I made these symmetrical guys my partners. 247 00:15:34,310 --> 00:15:34,890 But now... 248 00:15:35,550 --> 00:15:37,820 ...where's my reason that I strongly refused... 249 00:15:38,350 --> 00:15:40,430 ...all the suggestions father had made? 250 00:15:40,850 --> 00:15:41,850 My... 251 00:15:44,510 --> 00:15:46,130 ...hard sought effort for... 252 00:15:46,260 --> 00:15:47,810 ...the most important thing to me... 253 00:15:48,440 --> 00:15:49,460 For symmetry... 254 00:15:50,320 --> 00:15:51,630 Effort due to symmetry. 255 00:15:52,260 --> 00:15:53,940 Effort for the sake of symmetry! 256 00:15:55,230 --> 00:15:57,040 Where would it go? 257 00:16:02,180 --> 00:16:03,520 Wouldn't everything... go to waste? 258 00:16:03,520 --> 00:16:05,250 Wouldn't everything... go to waste? 259 00:16:06,760 --> 00:16:08,410 Damn it! 260 00:16:15,070 --> 00:16:16,880 Where'd Liz go? 261 00:16:17,340 --> 00:16:19,230 Miss... 262 00:16:19,430 --> 00:16:21,530 This way... 263 00:16:25,120 --> 00:16:26,670 Shut it! 264 00:16:27,250 --> 00:16:28,150 No! 265 00:16:28,150 --> 00:16:30,460 I don't want to be guided like this! 266 00:16:31,090 --> 00:16:32,600 What's wrong Shinigami? 267 00:16:32,600 --> 00:16:35,040 Is that all there is to a God's power? 268 00:16:35,110 --> 00:16:36,870 I haven't done anything yet! 269 00:16:37,540 --> 00:16:41,100 Then show me the power of a Shinigami. 270 00:16:41,270 --> 00:16:43,250 I'm an evil spirit following Kishin, reaping innocent souls. 271 00:16:43,250 --> 00:16:46,250 I'm an evil spirit following Kishin, reaping innocent souls. 272 00:16:46,340 --> 00:16:49,500 Show me how you judge your so-called "evil." 273 00:16:49,940 --> 00:16:51,550 I don't deny evil. 274 00:16:51,950 --> 00:16:54,950 I don't know a human completely without evil. 275 00:16:55,540 --> 00:16:56,860 Everything is in balance. 276 00:16:57,250 --> 00:17:02,000 If good and evil were perfectly balanced there wouldn't be a problem. 277 00:17:02,360 --> 00:17:04,700 If there was perfect balance... 278 00:17:06,190 --> 00:17:08,620 I don't care about God's ideals! 279 00:17:08,900 --> 00:17:11,390 Don't think all humans seek the same! 280 00:17:11,560 --> 00:17:12,950 Like I care about that! 281 00:17:13,540 --> 00:17:18,410 I won't feel satisfied until I've created a neat, tidy and perfect world. 282 00:17:19,830 --> 00:17:23,130 So you'll take our freedom? 283 00:17:23,260 --> 00:17:24,530 You're disgusting! 284 00:17:25,400 --> 00:17:26,920 I'm a Shinigami. 285 00:17:27,630 --> 00:17:30,260 I will never give others the freedom to kill. 286 00:17:31,400 --> 00:17:33,770 This way... 287 00:17:35,190 --> 00:17:38,580 This way... 288 00:17:40,960 --> 00:17:43,030 This way... 289 00:17:43,030 --> 00:17:43,860 This is it. 290 00:17:44,150 --> 00:17:46,590 M-Much appreciated. 291 00:17:46,920 --> 00:17:47,420 Wait! 292 00:17:49,390 --> 00:17:50,680 It's the deck... 293 00:17:51,540 --> 00:17:53,020 No one's here though... 294 00:17:58,950 --> 00:18:01,010 So you were lying! You'll eat me! 295 00:18:01,090 --> 00:18:02,710 You're going to eat me, aren't you? 296 00:18:02,780 --> 00:18:04,090 You're going to boil me in a pot! 297 00:18:04,550 --> 00:18:06,270 They're coming now, so shush it! 298 00:18:06,400 --> 00:18:07,130 I'll curse you! 299 00:18:09,960 --> 00:18:10,690 Sis! 300 00:18:11,670 --> 00:18:12,960 Hey, Liz! You fool! 301 00:18:12,960 --> 00:18:14,240 Hey, Liz! You fool! 302 00:18:14,530 --> 00:18:17,440 Because of you I couldn't use Patty! 303 00:18:17,440 --> 00:18:19,410 That's more your fault! 304 00:18:20,550 --> 00:18:22,480 Sis! 305 00:18:23,340 --> 00:18:25,620 Patty! 306 00:18:26,220 --> 00:18:30,100 I missed you! 307 00:18:33,760 --> 00:18:35,570 You won't escape! 308 00:18:36,250 --> 00:18:37,510 Whatever... since we're all back together again. 309 00:18:37,510 --> 00:18:39,420 Whatever... since we're all back together again. 310 00:18:39,750 --> 00:18:42,260 Liz, Patty, transform. 311 00:18:42,590 --> 00:18:43,120 Let's go! 312 00:18:43,580 --> 00:18:44,530 'Kay! 313 00:18:54,620 --> 00:18:55,150 Brace yourself! 314 00:19:12,880 --> 00:19:13,970 He's... 315 00:19:20,290 --> 00:19:21,410 The Devil Sword? 316 00:19:33,150 --> 00:19:34,370 Ragnarok... 317 00:19:38,780 --> 00:19:40,730 Scream Resonance. 318 00:19:50,770 --> 00:19:51,310 What? 319 00:20:02,070 --> 00:20:03,600 The souls of the ship... 320 00:20:14,110 --> 00:20:17,010 Goodbye, Miss Scaredy-Cat. 321 00:20:29,970 --> 00:20:31,190 What a thing to do... 322 00:20:32,570 --> 00:20:34,550 It ate all the souls. 323 00:20:35,600 --> 00:20:37,870 A pretty big feast, huh? 324 00:20:37,980 --> 00:20:39,200 Bastard... 325 00:21:14,240 --> 00:21:17,030 That's the Devil Sword's true form? 326 00:21:18,650 --> 00:21:20,490 You're completely black! 327 00:21:21,050 --> 00:21:21,980 Is he... supposed to be human, like us? 328 00:21:21,980 --> 00:21:24,220 Is he... supposed to be human, like us? 329 00:21:25,370 --> 00:21:27,180 In this Baltic Sea, 330 00:21:27,600 --> 00:21:31,300 ...there was a legend of a ghost ship that was known as the Black Dragon. 331 00:21:35,290 --> 00:21:36,290 However... 332 00:21:37,760 --> 00:21:38,760 As I see it... 333 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 That is... 334 00:21:43,890 --> 00:21:45,240 ...the true Black Dragon. 335 00:21:49,740 --> 00:21:50,680 Hey, did you know? 336 00:21:51,930 --> 00:21:54,100 My blood is black. 337 00:21:56,280 --> 00:21:57,640 Judgement! 338 00:22:03,890 --> 00:22:05,250 Death God martial art... 339 00:22:05,880 --> 00:22:07,490 Stance of Sin. 340 00:22:21,530 --> 00:22:22,980 I'll exectute you. 341 00:23:54,980 --> 00:23:56,100 Death the Kid's 342 00:23:54,980 --> 00:23:56,100 Complaints about the World! 343 00:24:00,340 --> 00:24:01,840 Attention to all the people of the industry! 344 00:24:02,580 --> 00:24:04,990 Be wary of gout and diabetes! 345 00:24:12,010 --> 00:24:13,380 Next up is the preview! 346 00:24:14,910 --> 00:24:16,960 And that's the end of "Kid's Complaints of the World." 347 00:24:17,380 --> 00:24:18,990 I don't need ask how it was. 348 00:24:19,290 --> 00:24:21,700 I'll also be kicking ass next week. 349 00:24:21,870 --> 00:24:23,800 Next time on Soul Eater episode 16: 350 00:24:24,030 --> 00:24:26,300 Kid's Complaints about the Industries! 351 00:24:25,390 --> 00:24:27,670 Battle On the Ghost Ship! 352 00:24:25,390 --> 00:24:27,670 ~The Hell Inside My Head?~ 353 00:24:26,570 --> 00:24:27,330 Look forward to it. 354 00:24:28,890 --> 00:24:33,930 Final proposal for Photo Gallery Number 3 355 00:24:28,890 --> 00:24:33,930 "Miwa - cold tempura batter udon from Kiku-Ya." 356 00:24:33,930 --> 00:24:38,820 It's good. :) 357 00:24:33,930 --> 00:24:38,820 Photo by Tsumura Yoneki of Bones Literature. 23978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.