Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:02,740
Late Night Show
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,010
Late Night Show
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,010
Bones 10th anniversary project
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,430
A healthy soul...
5
00:00:09,190 --> 00:00:11,300
...resides in a healthy mind...
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,840
...and in a healthy body.
7
00:00:20,850 --> 00:00:24,000
Joma, Joma, Dabarasa...
8
00:00:20,850 --> 00:00:24,520
If read backwards, this line is "Majo Majo Saraba da," which means something like "witch, witch, farewell."
9
00:00:24,760 --> 00:00:28,640
Joma, Joma, Dabarasa...
10
00:00:30,840 --> 00:00:35,990
Thus ends Witch Mass.
11
00:00:36,790 --> 00:00:39,410
Joma, Joma, Dabarasa.
12
00:00:41,610 --> 00:00:43,780
Let's go, Chrona, Ragnarok.
13
00:00:44,080 --> 00:00:45,510
Yes, Medusa-sama.
14
00:02:22,540 --> 00:02:24,980
This is a free fansub. Not for sale or rent.
15
00:02:24,980 --> 00:02:28,740
To people who say the late night version is just a gimmick:
16
00:02:24,980 --> 00:02:28,740
The good stuff has finally appeared!
17
00:02:28,740 --> 00:02:31,990
The late night show is filled with prized images!
18
00:02:28,740 --> 00:02:31,990
For now...
19
00:02:31,990 --> 00:02:34,950
It's quite awesome! So, we offered
20
00:02:31,990 --> 00:02:34,950
since it was commissioned!
21
00:02:36,000 --> 00:02:37,330
Hold it.
22
00:02:38,000 --> 00:02:38,590
My...
23
00:02:38,630 --> 00:02:41,270
Eh? They're standing in the way.
24
00:02:41,320 --> 00:02:43,870
I have no idea what we should do now...
25
00:02:43,970 --> 00:02:45,690
Stop it with the mumbling!
26
00:02:45,710 --> 00:02:47,010
I'll take away your allowance.
27
00:02:48,000 --> 00:02:50,860
How may I help you, Eruka Frog?
28
00:02:52,490 --> 00:02:54,570
It's actually annoying...
29
00:02:54,670 --> 00:02:59,930
I'm not the only witch who brings human subordinates with her...
30
00:03:00,210 --> 00:03:00,990
Look...
31
00:03:01,170 --> 00:03:04,690
Even that little witch brings a human with her...
32
00:03:05,350 --> 00:03:08,190
Hey, Mifune, I'm hungry.
33
00:03:06,320 --> 00:03:09,160
The Witch Mass has become such a cheap thing...
34
00:03:08,290 --> 00:03:09,160
I see.
35
00:03:09,440 --> 00:03:12,180
That's not what I'm talking about...
36
00:03:12,830 --> 00:03:14,040
I saw it...
37
00:03:14,490 --> 00:03:17,610
You stole something from Mabaa-sama's quarters.
38
00:03:18,370 --> 00:03:19,590
Besides, hiding yourself in Shibusen...
39
00:03:19,590 --> 00:03:21,610
Besides, hiding yourself in Shibusen...
40
00:03:21,690 --> 00:03:23,420
What the hell are you up to?
41
00:03:24,470 --> 00:03:25,980
Chrona, the coat.
42
00:03:26,040 --> 00:03:27,280
Understood.
43
00:03:31,980 --> 00:03:35,710
I'll be resuming my experiment at Shibusen, as usual...
44
00:03:36,010 --> 00:03:38,450
Wasn't that decided at the Witch Mass?
45
00:03:38,940 --> 00:03:40,690
Mabaa-sama said so, didn't she?
46
00:03:41,140 --> 00:03:42,180
Hold it right there!
47
00:03:43,090 --> 00:03:47,610
Mabaa-sama doesn't see well, and she isn't aware of reality...
48
00:03:48,040 --> 00:03:51,070
Shibusen is an organization that targets witches' souls.
49
00:03:51,770 --> 00:03:56,440
You being there alone might endanger us all.
50
00:03:57,130 --> 00:03:58,120
Besides that...
51
00:03:58,540 --> 00:04:02,290
...trying to create Kishin in the midst of our enemy....
52
00:04:02,810 --> 00:04:04,380
Stop joking around... you're an eyesore!
53
00:04:04,380 --> 00:04:05,750
Stop joking around... you're an eyesore!
54
00:04:09,160 --> 00:04:10,970
I'd show the frog and the mouse the meaning...
55
00:04:11,550 --> 00:04:13,380
...of being punished.
56
00:04:16,280 --> 00:04:18,290
But I'm in a rush...
57
00:04:18,800 --> 00:04:22,250
The infirmary's nurse can't be late, right?
58
00:04:23,180 --> 00:04:25,760
Joma Joma, Dabarasa.
59
00:04:26,620 --> 00:04:28,130
Damn you... snake woman!
60
00:04:28,130 --> 00:04:29,530
Damn you... snake woman!
61
00:04:35,160 --> 00:04:40,280
The Courage
to beat fear:
62
00:04:35,160 --> 00:04:40,280
~Maka
63
00:04:35,160 --> 00:04:40,280
Albarn's big resolution?~
64
00:04:35,660 --> 00:04:37,470
The Courage To Beat Fear:
65
00:04:37,540 --> 00:04:40,270
Maka Albarn's Big Resolution?
66
00:04:44,900 --> 00:04:46,100
Show me your back, too.
67
00:04:46,130 --> 00:04:47,800
How are you feeling?
68
00:04:48,620 --> 00:04:50,260
I don't really feel anything wrong.
69
00:04:50,850 --> 00:04:54,560
But, for some reason, I've started having a strange dream lately.
70
00:04:55,370 --> 00:04:56,480
A strange dream?
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,010
Yeah.
72
00:04:58,730 --> 00:05:03,000
In that dream, I'm always in a dark room.
73
00:05:09,860 --> 00:05:12,350
And from an old gramophone...
74
00:05:13,390 --> 00:05:16,900
...a cheap sounding, somewhat familiar jazz tune is playing.
75
00:05:18,170 --> 00:05:19,920
After a while, something suddenly appears in the room.
76
00:05:19,920 --> 00:05:22,390
After a while, something suddenly appears in the room.
77
00:05:23,670 --> 00:05:26,370
Then it comes in, doing a weird dance...
78
00:05:27,010 --> 00:05:29,450
...a tiny demon wearing a double breasted suit.
79
00:05:30,020 --> 00:05:30,930
Swing, swing, swing...
80
00:05:30,930 --> 00:05:31,590
Swing, swing, swing...
81
00:05:31,590 --> 00:05:32,380
Swing, swing, swing...
82
00:05:32,780 --> 00:05:34,910
This Jazz ain't Swing....
83
00:05:35,500 --> 00:05:38,150
Jazz is to be listened to at night.
84
00:05:38,430 --> 00:05:41,140
Don't go off deciding on times or places to listen to music.
85
00:05:41,230 --> 00:05:43,100
You decided that on your own...
86
00:05:43,240 --> 00:05:44,170
Yep.
87
00:05:44,200 --> 00:05:46,010
We have decided.
88
00:05:46,420 --> 00:05:48,990
You have qualifications.
89
00:05:50,740 --> 00:05:54,440
Didn't you feel great fear when you were slashed?
90
00:05:55,100 --> 00:05:58,860
Don't you want a powerful soul that lets you forget about fear?
91
00:06:00,130 --> 00:06:02,760
Forgetting about fear is a reckless thing.
92
00:06:03,390 --> 00:06:05,070
That is the teaching of Shibusen.
93
00:06:06,210 --> 00:06:07,360
Are you stupid?
94
00:06:08,260 --> 00:06:10,950
Do you think you're in Heaven?
95
00:06:11,070 --> 00:06:13,510
Aren't you on Earth?
96
00:06:13,830 --> 00:06:18,270
What's needed to keep your feet down is power!
97
00:06:18,610 --> 00:06:22,530
Power that allows you to forget about fear!
98
00:06:23,570 --> 00:06:26,000
Talking to you now won't do any good.
99
00:06:26,140 --> 00:06:27,630
Hurry and get out!
100
00:06:27,710 --> 00:06:28,460
Wait!
101
00:06:28,460 --> 00:06:29,340
Wait a second!
102
00:06:30,070 --> 00:06:31,400
I don't want to leave this room.
103
00:06:32,030 --> 00:06:33,860
Let me stay until this dream ends!
104
00:06:34,360 --> 00:06:36,270
I'll even bear with the crappy song!
105
00:06:37,000 --> 00:06:39,900
Then seek the power!
106
00:06:39,900 --> 00:06:42,020
Look for the rules you can break!
107
00:06:42,340 --> 00:06:44,770
If you do it, you'll become strong.
108
00:06:45,810 --> 00:06:48,060
Why don't you want to leave the room?
109
00:06:52,550 --> 00:06:55,040
When I leave the room, I proceed through the dark...
110
00:06:55,530 --> 00:06:57,080
...and I see a light.
111
00:06:57,960 --> 00:06:59,190
When I leave there, I...
112
00:06:59,190 --> 00:07:00,140
When I leave there, I...
113
00:07:02,930 --> 00:07:04,780
...come out from Maka's stomach.
114
00:07:07,620 --> 00:07:12,420
My, Ragnarok's blood is clearly influencing him...
115
00:07:13,020 --> 00:07:15,690
So, how is my health?
116
00:07:15,840 --> 00:07:16,770
Fine.
117
00:07:16,770 --> 00:07:20,120
You have a small cardiac arrhythmia, but you're recovering rather well.
118
00:07:21,020 --> 00:07:22,940
I'm taking your blood pressure now, okay?
119
00:07:23,580 --> 00:07:25,200
About the dream...
120
00:07:25,410 --> 00:07:29,670
Having similar dreams often is a pretty common thing, so...
121
00:07:29,880 --> 00:07:31,540
Don't worry too much about it.
122
00:07:31,890 --> 00:07:34,650
Or do you have any other concerns?
123
00:07:35,740 --> 00:07:38,400
I wouldn't exactly call it concern, but...
124
00:07:38,630 --> 00:07:40,670
Ever since I got injured...
125
00:07:40,670 --> 00:07:43,880
...Maka's mood has been awkward.
126
00:07:44,540 --> 00:07:46,830
My, that's terrible.
127
00:07:51,130 --> 00:07:51,850
A jug?
128
00:07:52,110 --> 00:07:53,630
Yup, a jug.
129
00:07:53,790 --> 00:07:55,040
Why a jug?
130
00:07:55,080 --> 00:07:57,500
Well, the jug is just a jug.
131
00:07:57,580 --> 00:08:00,940
But what's inside the jug is water.
132
00:08:01,370 --> 00:08:05,290
It's called Kyukon water and it absorbs soul waves.
133
00:08:05,590 --> 00:08:08,050
The jug is, at most, a mere jug.
134
00:08:08,250 --> 00:08:10,040
Just try and put your hand in it.
135
00:08:10,680 --> 00:08:13,380
Yeah, it's more suspicious than the jug.
136
00:08:17,680 --> 00:08:18,610
What the heck is this?
137
00:08:18,920 --> 00:08:20,330
This jug is dangerous!
138
00:08:20,390 --> 00:08:21,980
You mean the water... the water...
139
00:08:22,470 --> 00:08:25,250
At first, try it with just a finger.
140
00:08:25,450 --> 00:08:28,900
So if I can bear soaking myself in this,
141
00:08:29,120 --> 00:08:31,860
...it means I can use Tsubaki's Demon Blade mode?
142
00:08:32,370 --> 00:08:33,950
That's how it is.
143
00:08:34,170 --> 00:08:35,600
Interesting!
144
00:08:35,810 --> 00:08:38,790
I've only been doing weight lifting, lately.
145
00:08:38,860 --> 00:08:40,280
Eh?
146
00:08:40,340 --> 00:08:41,200
What?
147
00:08:41,290 --> 00:08:42,150
No fair!
148
00:08:42,540 --> 00:08:45,050
Why are you so strong just by doing weight lifting?
149
00:08:45,190 --> 00:08:46,770
It's obvious! I'm Black Star!
150
00:08:46,770 --> 00:08:48,160
It's obvious! I'm Black Star!
151
00:08:48,160 --> 00:08:49,930
We're on different levels!
152
00:08:50,110 --> 00:08:53,560
I'm the big man who'll eventually surpass God!
153
00:08:53,690 --> 00:08:54,650
No fair!
154
00:08:54,650 --> 00:08:57,610
Dr. Stein, get me one of those jugs too, please!
155
00:08:57,880 --> 00:08:58,960
It's useless.
156
00:08:59,510 --> 00:09:04,730
That's something to help Black Star and Tsubaki use the Demon Blade mode.
157
00:09:05,420 --> 00:09:08,920
My greatness can't afford losing to this jug.
158
00:09:09,440 --> 00:09:13,350
Black Star's confidence, although completely unintenionally,
159
00:09:13,510 --> 00:09:18,050
...comes from forcing himself to believe he's "God" and "Big."
160
00:09:18,410 --> 00:09:19,400
Even if it's unthinkable.
161
00:09:20,450 --> 00:09:21,570
Forcing himself?
162
00:09:22,370 --> 00:09:23,190
Yes.
163
00:09:23,640 --> 00:09:26,550
"There's nothing someone as big as me can't do.
164
00:09:26,550 --> 00:09:28,760
It's obvious I can do it."
165
00:09:29,650 --> 00:09:32,510
With that as his driving force, ...
166
00:09:32,550 --> 00:09:34,230
he tries to make a challenge out of anything and everything.
167
00:09:34,990 --> 00:09:38,450
Because he truly wants to surpass God.
168
00:09:38,450 --> 00:09:40,420
He will become strong.
169
00:09:40,800 --> 00:09:41,610
Yes.
170
00:09:41,910 --> 00:09:46,390
But that's Black Star's style of strengthening his soul.
171
00:09:46,650 --> 00:09:49,320
For Maka, you have your own ways.
172
00:09:50,310 --> 00:09:52,090
My own way?
173
00:09:52,500 --> 00:09:55,420
It's not wrong to hesitate or be impatient.
174
00:09:55,820 --> 00:09:59,490
But there's one decisive factor you're missing right now.
175
00:10:01,300 --> 00:10:02,740
Something I'm missing?
176
00:10:03,340 --> 00:10:06,860
When you find it, come to me.
177
00:10:08,640 --> 00:10:11,010
I said one finger for starters, didn't I?
178
00:10:11,640 --> 00:10:14,930
You can take the jug, so go home for today.
179
00:10:15,060 --> 00:10:16,810
Hey, Maka. What about the party?
180
00:10:16,880 --> 00:10:18,190
Oh! That's right!
181
00:10:18,430 --> 00:10:23,380
We're holding a party for Black Star and Tsubaki-chan getting their first soul,
182
00:10:23,380 --> 00:10:25,490
...and Soul's release from the hospital.
183
00:10:26,110 --> 00:10:28,350
Make some tasty seafood, right?
184
00:10:28,350 --> 00:10:28,920
Youch!!
185
00:10:30,450 --> 00:10:31,770
Is he stupid?
186
00:10:34,670 --> 00:10:37,670
Well then, Soul-kun, come back next week.
187
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
Excuse me.
188
00:10:42,360 --> 00:10:43,110
Yo!
189
00:10:48,780 --> 00:10:51,050
We're holding the party now, so don't be late.
190
00:10:54,240 --> 00:10:56,690
The cause seems to be that wound.
191
00:10:57,580 --> 00:10:59,560
Whenever she sees this wound, she...
192
00:11:00,810 --> 00:11:02,560
...makes a hurt face.
193
00:11:10,600 --> 00:11:13,040
Let me just make it clear, there won't be any special guest.
194
00:11:13,040 --> 00:11:14,720
You just said something atrocious.
195
00:11:14,720 --> 00:11:16,830
Did you really want to see the good stuff sooner?
196
00:11:16,830 --> 00:11:18,900
We'll keep holding it back and tease you.
197
00:11:18,900 --> 00:11:20,290
Basically, we're being tsundere.
198
00:11:18,900 --> 00:11:20,290
To the uninitiated: "tsundere" is a famous Otaku term describing the personality of someone tough on the outside but soft on the inside.
199
00:11:20,290 --> 00:11:21,340
Well then, who might it be?
200
00:11:21,340 --> 00:11:23,250
The hint is "its existence in the East of Shinjuku."
201
00:11:21,340 --> 00:11:23,250
This is a pun involving the city "Uzentsubaki," located to the East of Shinjuku.
202
00:11:23,320 --> 00:11:23,650
Wait up, our gallery's after the break!
203
00:11:23,650 --> 00:11:24,940
Wait up, our gallery's after the break!
204
00:11:36,340 --> 00:11:39,140
Setting taste aside, I sure ate!
205
00:11:39,500 --> 00:11:41,050
The way you say it kind of pisses me off...
206
00:11:41,050 --> 00:11:42,550
The way you say it kind of pisses me off...
207
00:11:42,860 --> 00:11:45,070
It was delicious, Maka-chan.
208
00:11:45,140 --> 00:11:46,330
Delicious! Delicious!
209
00:11:46,590 --> 00:11:47,640
Thanks for the food.
210
00:11:47,950 --> 00:11:50,170
You've got a nice room.
211
00:11:50,170 --> 00:11:51,820
Nice and tidy.
212
00:11:51,870 --> 00:11:54,330
Maka goes ballistic if I make a mess.
213
00:11:54,990 --> 00:11:57,100
You two live here alone?
214
00:11:57,200 --> 00:12:00,000
Yohoo! Everyone having fun?
215
00:12:00,400 --> 00:12:03,990
Hey, hey! Won't someone jump into the bathtub with Blair?
216
00:12:09,720 --> 00:12:11,600
Is she always like this?
217
00:12:11,740 --> 00:12:12,720
Yeah...
218
00:12:12,720 --> 00:12:15,590
Somebody take that colourful cat away!
219
00:12:25,080 --> 00:12:27,690
Staying undercover at Shibusen has paid off...
220
00:12:28,410 --> 00:12:30,690
Soul Eater contaminated by the black blood...
221
00:12:31,310 --> 00:12:33,060
Should I give it a try?
222
00:12:33,820 --> 00:12:35,630
I've obtained the key.
223
00:12:40,480 --> 00:12:41,760
My, what a nice surprise, here of all places.
224
00:12:41,760 --> 00:12:44,000
My, what a nice surprise, here of all places.
225
00:12:44,730 --> 00:12:47,560
I guess you'd already know without my saying it, but...
226
00:12:48,250 --> 00:12:49,510
...should I say it?
227
00:12:50,010 --> 00:12:51,880
Yes, by all means.
228
00:12:54,020 --> 00:12:56,130
I came here to kill you.
229
00:12:57,220 --> 00:12:58,830
Why? You're cruel!
230
00:12:58,870 --> 00:12:59,820
Aren't we comrades?
231
00:13:00,600 --> 00:13:05,520
We just want to steal the Shinigami's eyes, use magic, and cause a ruckus.
232
00:13:05,820 --> 00:13:09,580
I don't give a damn about what you want to do at Shibusen.
233
00:13:09,780 --> 00:13:11,720
You're dangerous.
234
00:13:12,080 --> 00:13:14,290
And so you've come to kill me, right?
235
00:13:14,620 --> 00:13:18,020
But before that, I'll warn you.
236
00:13:18,610 --> 00:13:20,490
That outfit is dangerous.
237
00:13:20,720 --> 00:13:22,130
It's obviously a witch's.
238
00:13:22,660 --> 00:13:27,900
No matter how much you use Soul Protection, there are lots of young Technicians here.
239
00:13:27,900 --> 00:13:29,780
You know what it means, don't you?
240
00:13:29,850 --> 00:13:31,920
No need to worry.
241
00:13:32,090 --> 00:13:35,710
Unlike you, we can use transformation magic.
242
00:13:35,710 --> 00:13:37,720
If needed, we can escape with that.
243
00:13:38,510 --> 00:13:39,770
I see...
244
00:13:39,770 --> 00:13:41,980
And that's how you intend to defeat me?
245
00:13:42,500 --> 00:13:46,030
I know very well that I'm not able to beat you in an ordinary battle.
246
00:13:46,260 --> 00:13:50,910
But here you'd want to remain disguised as an ordinary nurse.
247
00:13:51,110 --> 00:13:55,160
You can neither release Soul Protection, nor use magic, right?
248
00:13:55,550 --> 00:13:58,720
With Soul Protect, you're just a normal girl.
249
00:13:58,850 --> 00:14:01,920
We can get you with a single hit with standard magic.
250
00:14:02,180 --> 00:14:04,820
If you release your protection to use magic,
251
00:14:04,820 --> 00:14:07,350
...we'll escape with transformation magic.
252
00:14:07,720 --> 00:14:11,870
If the Technicians find out that you're a witch, you will lose.
253
00:14:11,940 --> 00:14:16,090
Whether you release it or not, either way the victory's ours.
254
00:14:16,350 --> 00:14:19,150
A frog and a mouse defeating a snake...
255
00:14:19,150 --> 00:14:21,300
"Gekokujou" is the weaker overthrowing the stronger, or the usurpation of a higher position by a lower level.
256
00:14:19,150 --> 00:14:21,300
...this is the real Gekokujou.
257
00:14:21,490 --> 00:14:22,840
To the frog alone.
258
00:14:23,770 --> 00:14:27,000
Not only killing me but also making me listen to your puns...
259
00:14:27,720 --> 00:14:29,210
Such horrible behavior.
260
00:14:29,730 --> 00:14:31,680
Soul Protection, release!
261
00:14:37,840 --> 00:14:39,820
Fare thee well, Medusa.
262
00:14:49,240 --> 00:14:50,630
This feeling...
263
00:14:51,250 --> 00:14:52,080
A witch!
264
00:14:52,480 --> 00:14:53,830
What's up, all of a sudden?
265
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
Two of them.
266
00:14:55,580 --> 00:14:56,910
Why in Death City?
267
00:14:57,420 --> 00:14:58,900
I'll go check!
268
00:14:58,960 --> 00:15:00,350
Oi, Maka!
269
00:15:03,120 --> 00:15:06,980
I wanted to see a lot of your pretty face twisted...
270
00:15:07,300 --> 00:15:09,320
...but there's not much time.
271
00:15:09,500 --> 00:15:11,030
Such a shame...
272
00:15:11,100 --> 00:15:13,830
In the end, nothing but a frog and mouse?
273
00:15:15,480 --> 00:15:18,940
Did you really intend to defeat me this way?
274
00:15:19,470 --> 00:15:20,920
Time for punishment!
275
00:15:21,940 --> 00:15:25,100
You're not fit to become experimental subjects.
276
00:15:26,490 --> 00:15:27,440
You're really doing it?
277
00:15:27,670 --> 00:15:28,400
I'll run!
278
00:15:29,790 --> 00:15:31,200
Now, what's wrong?
279
00:15:31,470 --> 00:15:33,560
Release Soul Protection and...
280
00:15:35,410 --> 00:15:36,540
You... what happened to the snake on your shoulder?
281
00:15:36,540 --> 00:15:38,290
You... what happened to the snake on your shoulder?
282
00:15:38,750 --> 00:15:41,320
My, I wonder where it went...
283
00:15:46,560 --> 00:15:47,480
What's wrong, Mizune?
284
00:15:48,410 --> 00:15:50,810
Could it be... inside Mizune's body?
285
00:15:51,370 --> 00:15:52,360
No way... when did she...
286
00:15:52,360 --> 00:15:53,380
No way... when did she...
287
00:15:55,290 --> 00:15:56,480
Could it be from that time?!
288
00:15:57,270 --> 00:16:01,320
I have a thousand snakes inside my body...
289
00:16:01,690 --> 00:16:03,910
It's only several.
290
00:16:08,130 --> 00:16:09,000
Mizune...
291
00:16:10,020 --> 00:16:12,630
Swallow it whole and leave no trace!
292
00:16:12,980 --> 00:16:14,340
Why?
293
00:16:14,710 --> 00:16:16,650
That snake is magic, right?
294
00:16:16,700 --> 00:16:19,290
You didn't release the Protection...
295
00:16:19,290 --> 00:16:20,110
...so why?
296
00:16:20,600 --> 00:16:23,670
These are simple magical creatures.
297
00:16:23,830 --> 00:16:26,310
They've nothing to do with Protection.
298
00:16:27,590 --> 00:16:29,310
They're my pride.
299
00:16:29,570 --> 00:16:31,550
A simple sign is all they need.
300
00:16:32,830 --> 00:16:34,580
They're not like doves but...
301
00:16:34,580 --> 00:16:35,930
...aren't they beautiful?
302
00:16:37,350 --> 00:16:38,860
You get it, right?
303
00:16:40,180 --> 00:16:44,000
You don't actually believe I only put them in Mizune, do you?
304
00:16:57,190 --> 00:16:58,640
So you came, huh?
305
00:16:58,820 --> 00:16:59,990
You're fast...
306
00:17:00,680 --> 00:17:01,410
Stein...
307
00:17:02,200 --> 00:17:03,750
...and Maka?
308
00:17:04,620 --> 00:17:06,090
Medusa-sensei.
309
00:17:06,460 --> 00:17:09,810
There were two witch presences around this area.
310
00:17:09,910 --> 00:17:13,440
Yes. I felt them too and came here quickly.
311
00:17:14,390 --> 00:17:17,850
Could it be the witch that hurt Soul?
312
00:17:17,920 --> 00:17:19,860
It could've been.
313
00:17:19,930 --> 00:17:20,850
No... that's not likely.
314
00:17:20,850 --> 00:17:21,680
No... that's not likely.
315
00:17:23,750 --> 00:17:26,590
That witch had a Demon Sword and a Technician.
316
00:17:27,020 --> 00:17:29,950
If the one here was that witch, then...
317
00:17:29,950 --> 00:17:34,830
...she wouldn't meaninglessly release Soul Protect in the middle of Death City, would she?
318
00:17:35,780 --> 00:17:40,000
Clearly she's interested in Technicians and weapons...
319
00:17:40,230 --> 00:17:43,890
...so wouldn't she rather be observing discreetly?
320
00:17:44,940 --> 00:17:47,450
If she were here...
321
00:17:49,300 --> 00:17:53,980
Well, it could've just been a pressure attempt at Shibusen...
322
00:17:54,730 --> 00:17:57,010
Just as a school delinquent would act.
323
00:17:57,670 --> 00:18:01,320
Even so, Medusa-sensei's safety is a relief.
324
00:18:01,790 --> 00:18:05,380
If the school nurse got hurt, it would've be terrible.
325
00:18:06,270 --> 00:18:07,030
That's true.
326
00:18:07,900 --> 00:18:09,000
But, if...
327
00:18:09,000 --> 00:18:10,030
But, if...
328
00:18:10,320 --> 00:18:12,830
...I'd met that Demon Sword and Technician...
329
00:18:15,040 --> 00:18:16,020
Soul...
330
00:18:17,110 --> 00:18:18,170
This can't go on.
331
00:18:19,020 --> 00:18:21,070
Even though I decided to become stronger.
332
00:18:25,680 --> 00:18:26,670
Maka!
333
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
Are you okay?
334
00:18:29,640 --> 00:18:31,650
Don't go alone, it's dangerous!
335
00:18:32,700 --> 00:18:33,800
Soul?
336
00:18:34,650 --> 00:18:35,440
Hm?
337
00:18:39,460 --> 00:18:42,980
I couldn't take my eyes away from Soul's scar.
338
00:18:50,430 --> 00:18:52,510
I have to face this scar.
339
00:18:53,070 --> 00:18:55,380
I won't let Soul go through that again.
340
00:18:56,400 --> 00:18:57,520
Fear...
341
00:18:57,770 --> 00:18:59,170
...I won't lose to it!
342
00:19:00,750 --> 00:19:02,760
What's up with you suddenly?
343
00:19:06,350 --> 00:19:07,600
Dr. Stein.
344
00:19:08,450 --> 00:19:09,450
Yes?
345
00:19:13,500 --> 00:19:15,420
I understand now,
346
00:19:15,910 --> 00:19:17,820
what I was lacking.
347
00:19:20,070 --> 00:19:21,310
Really?
348
00:19:23,620 --> 00:19:25,200
This girl...
349
00:19:25,270 --> 00:19:27,610
...has the courage to beat fear.
350
00:19:33,410 --> 00:19:37,460
Then, come with Soul tomorrow to my place.
351
00:19:45,420 --> 00:19:48,370
I've come this far, so I should be fine for now...
352
00:19:49,200 --> 00:19:52,100
Damned Medusa... I'll show you...
353
00:19:55,040 --> 00:19:58,060
My, it feels quite good.
354
00:19:58,060 --> 00:19:59,710
It might become a habit.
355
00:19:59,710 --> 00:20:01,970
Could it be...?
356
00:20:02,300 --> 00:20:05,120
There's a favor I'd like to ask of you...
357
00:20:06,240 --> 00:20:07,590
A-A key?
358
00:20:09,340 --> 00:20:12,000
How did you find out where I was?
359
00:20:12,260 --> 00:20:15,990
The snake inside of you emits a signal to me.
360
00:20:15,990 --> 00:20:17,840
Wherever you go it's useless.
361
00:20:20,440 --> 00:20:24,000
There's a man I want you to free with that key.
362
00:20:24,280 --> 00:20:26,670
A convict in the witch jail known as a number.
363
00:20:26,740 --> 00:20:29,340
If I say "Thirteen," you know what I mean, right?
364
00:20:32,340 --> 00:20:34,710
Do you mean Devil's Eye?
365
00:20:34,980 --> 00:20:38,270
He's the one who took Mabaa-sama's left eye!
366
00:20:38,310 --> 00:20:42,290
If I do it, I'll be ostracized by the witches...
367
00:20:42,460 --> 00:20:43,250
...no, killed!
368
00:20:43,250 --> 00:20:44,600
...no, killed!
369
00:20:45,980 --> 00:20:48,520
If so, I can kill you right here.
370
00:20:48,980 --> 00:20:51,090
Ok, I got the point.
371
00:20:51,230 --> 00:20:54,720
I want to use that man and try something.
372
00:20:55,380 --> 00:20:57,190
My experiment on Soul Eater.
373
00:20:58,570 --> 00:21:00,820
That man for such a thing?
374
00:21:00,980 --> 00:21:04,610
You're crazy... this is just warped.
375
00:21:04,610 --> 00:21:06,220
This is no good... turn back into a frog.
376
00:21:06,220 --> 00:21:07,510
This is no good... turn back into a frog.
377
00:21:09,250 --> 00:21:10,100
Yes...
378
00:21:13,870 --> 00:21:15,120
1 Plus 2 Plus...
379
00:21:15,120 --> 00:21:16,240
1 Plus 2 Plus...
380
00:21:16,310 --> 00:21:17,560
1 Plus 2 Plus...
381
00:21:17,560 --> 00:21:18,650
1 Plus 2 Plus...
382
00:21:18,880 --> 00:21:20,100
1 Plus 2 Plus...
383
00:21:20,100 --> 00:21:20,950
1 Plus 2 Plus...
384
00:21:21,330 --> 00:21:22,650
1 Plus 2 Plus...
385
00:21:22,650 --> 00:21:23,850
1 Plus 2 Plus...
386
00:21:23,990 --> 00:21:25,270
1 Plus 2 Plus...
387
00:21:25,270 --> 00:21:26,390
1 Plus 2 Plus...
388
00:21:26,450 --> 00:21:27,780
1 Plus 2 Plus...
389
00:21:27,040 --> 00:21:28,830
So annoying...
390
00:21:27,780 --> 00:21:28,830
1 Plus 2 Plus...
391
00:21:28,830 --> 00:21:30,350
1 Plus 2 Plus...
392
00:21:28,850 --> 00:21:29,950
This again?
393
00:21:30,350 --> 00:21:31,070
1 Plus 2 Plus...
394
00:21:31,730 --> 00:21:32,920
1 Plus 2 Plus...
395
00:21:32,920 --> 00:21:34,100
1 Plus 2 Plus...
396
00:21:34,170 --> 00:21:36,910
How many times did I multiply?
397
00:21:38,390 --> 00:21:39,410
1 Plus 2 Plus...
398
00:21:39,410 --> 00:21:40,300
1 Plus 2 Plus...
399
00:21:40,300 --> 00:21:41,320
1 Plus 2 Plus...
400
00:21:41,320 --> 00:21:42,380
1 Plus 2 Plus...
401
00:21:42,480 --> 00:21:43,230
1 Plus...
402
00:21:44,390 --> 00:21:46,790
How many times did I multiply?
403
00:21:47,220 --> 00:21:48,870
You just added...
404
00:21:48,870 --> 00:21:50,650
You didn't multiply even once.
405
00:21:59,580 --> 00:22:00,830
I can't see...
406
00:22:01,460 --> 00:22:03,600
I can't see nuthin'...
407
00:22:06,010 --> 00:22:08,640
I wanna see a fine comedy...
408
00:23:42,840 --> 00:23:43,960
Well, just a bit to go!
409
00:23:44,060 --> 00:23:46,270
After the commercial, it's that person's debut!
410
00:23:46,270 --> 00:23:47,290
The others haven't seen that person yet!
411
00:23:47,490 --> 00:23:50,320
Just what kind of awesomeness are we holding back? Just wait till we reveal it!
412
00:23:50,390 --> 00:23:51,280
We'll be counting on you, Demon!
413
00:23:51,280 --> 00:23:52,630
Well, that's what Director Igarashi said...
414
00:23:55,790 --> 00:23:57,570
Hey, Hi, good job!
415
00:23:57,570 --> 00:24:02,910
We're giving out CDs of Soul Eater's opening theme "Resonance" as a present to ten people.
416
00:24:02,910 --> 00:24:08,650
Don't forget to write your name, address and phone number on the back, and look forward to the next airing's ending!
417
00:24:08,680 --> 00:24:09,950
I'll be waiting for you!
418
00:24:09,950 --> 00:24:15,080
The man's demon eyes
419
00:24:09,950 --> 00:24:15,080
Soul
and Maka,
420
00:24:09,950 --> 00:24:15,080
The gap between the souls' wavelength?
421
00:24:16,360 --> 00:24:17,080
I'll announce it now!
422
00:24:17,280 --> 00:24:19,820
Well, in certain ways you could say that person's a real demon.
423
00:24:19,980 --> 00:24:21,830
They're a demon and an awesome person.
424
00:24:21,890 --> 00:24:22,390
Until the announcement it's...
425
00:24:22,750 --> 00:24:23,210
Five, four, three, two...
426
00:24:23,210 --> 00:24:23,740
Five, four, three, two...
427
00:24:23,740 --> 00:24:24,140
Five, four, three, two...
428
00:24:24,140 --> 00:24:24,500
Five, four, three, two...
429
00:24:24,560 --> 00:24:26,710
Soul Eater supports you as the most sexy.
430
00:24:26,840 --> 00:24:27,430
Thank you.
431
00:24:30,020 --> 00:24:34,980
The final proposal for Art Gallery Number 10
432
00:24:30,020 --> 00:24:34,980
The Symphony Psalms, Soul Eater? (no religious meaning intended)
433
00:24:34,980 --> 00:24:39,850
Original Work by Artist Atsushi Ohkubo (better known as the Mangaka of Soul Eater).
30893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.