All language subtitles for logibjdke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,214 --> 00:00:21,273 HELL'S ISLAND 2 00:01:46,870 --> 00:01:48,516 Il peut parler? 3 00:01:49,098 --> 00:01:50,504 Pourquoi pas? 4 00:01:51,474 --> 00:01:53,777 Vous pouvez me raconter votre histoire maintenant? 5 00:01:54,673 --> 00:01:56,432 Vous avez une cigarette? 6 00:02:00,854 --> 00:02:02,218 Il peut fumer? 7 00:02:03,367 --> 00:02:04,899 Pourquoi pas? 8 00:02:07,096 --> 00:02:09,095 Ne vous inquiétez pas 9 00:02:09,619 --> 00:02:12,846 ...le Dr Allende est le meilleur chirurgien de Puerto Rosario. 10 00:02:16,964 --> 00:02:20,937 J'attendrai mais j'ai besoin de savoir, Mr. Cormack. 11 00:02:22,887 --> 00:02:24,953 Par où je commence? 12 00:02:25,477 --> 00:02:27,248 Par où vous voudrez 13 00:02:29,654 --> 00:02:31,265 Voyons voir... 14 00:02:34,385 --> 00:02:37,649 Je me souviens que quand j'ai rencontré Jeannie, Janet, 15 00:02:39,322 --> 00:02:42,070 ...c'était une fille du quartier, douce... 16 00:02:42,933 --> 00:02:44,746 ...et désemparée 17 00:02:45,763 --> 00:02:49,052 J'avais terminé mon service et j'avais repris les études 18 00:02:51,138 --> 00:02:53,996 J'avais toujours pensé revenir pour elle 19 00:02:54,362 --> 00:02:56,693 Mais c'était revenir trop loin en arrière 20 00:02:58,011 --> 00:03:01,915 Je commencerai par Las Vegas vendredi soir dernier 21 00:03:05,960 --> 00:03:09,093 Difficile de croire que ce serait mon dernier vendredi 22 00:03:15,671 --> 00:03:17,749 Il y avait beaucoup d'animation 23 00:03:18,086 --> 00:03:20,945 ...comme à chaque début de week end 24 00:03:21,900 --> 00:03:24,480 J'étais comme toujours à surveiller la salle du casino... 25 00:03:24,515 --> 00:03:26,536 ..."The Blue Diamond". 26 00:03:34,208 --> 00:03:35,349 Table numéro 12. 27 00:03:35,384 --> 00:03:39,075 Crois pas que j'ai bu, je sais reconnaître une roulette truquée... 28 00:03:39,110 --> 00:03:43,597 ...Il est impossible que le double 0 sorte deux fois de suite 29 00:03:43,632 --> 00:03:45,013 Pas si fort, Monsieur 30 00:03:45,222 --> 00:03:47,173 Que veux-tu dire par pas si fort? 31 00:03:47,208 --> 00:03:50,344 Quand je me fais avoir, je suis pas d'humeur à murmurer 32 00:03:50,379 --> 00:03:52,144 On va régler ceci tranquillement, Monsieur 33 00:03:52,179 --> 00:03:55,440 - Tu es qui? - Je suis de la Sécurité, Monsieur 34 00:03:55,475 --> 00:03:58,701 En ce qui me concerne, j'ai rien à voir avec toi 35 00:03:58,881 --> 00:04:00,675 Cette roulette est truquée 36 00:04:00,710 --> 00:04:02,823 Ces roulettes sont inspectées par I'Etat, Monsieur 37 00:04:02,858 --> 00:04:05,354 Ah bon? Moi je dis qu'elle est truquée 38 00:04:05,389 --> 00:04:07,851 Je veux récupérer les 50 $ que j'ai perdus 39 00:04:07,886 --> 00:04:08,462 Ou sinon? 40 00:04:08,647 --> 00:04:11,575 Je foutrai un tel merdier pour que tout le monde le sache 41 00:04:11,610 --> 00:04:13,093 Ecoutez-moi, tous...! 42 00:04:26,317 --> 00:04:27,559 - Mr. Cormack. - Oui? 43 00:04:27,594 --> 00:04:29,383 - Permettez - Merci, Jimmy. 44 00:04:31,653 --> 00:04:33,029 Mr. Cormack. 45 00:04:33,564 --> 00:04:34,455 Oui? 46 00:04:34,490 --> 00:04:36,697 Mr. Barzland voudrait vous voir 47 00:04:36,732 --> 00:04:38,963 Mr. Barzland? Qui est-ce? 48 00:04:39,789 --> 00:04:41,542 Par ici, s'il vous plaît 49 00:04:59,953 --> 00:05:02,092 Tu I'as amené Bien. 50 00:05:02,282 --> 00:05:06,567 Mr. Cormack, je voudrais avoir une petite conversation avec vous 51 00:05:07,751 --> 00:05:09,023 A propos de quoi? 52 00:05:09,058 --> 00:05:13,315 5.000 $ seraient-ils un bon sujet de conversation? 53 00:05:13,570 --> 00:05:17,825 - Ce chiffre ne m'effraie pas - Très bien, vraiment très bien 54 00:05:18,005 --> 00:05:21,005 Je crois qu'on va s'entendre. Lawrence. 55 00:05:22,452 --> 00:05:27,283 Bon, Mr. Cormack. Je susciterais votre intérêt en parlant... 56 00:05:27,318 --> 00:05:33,091 ...de 5.000 $. 5.000 $ que vous pourriez gagner? 57 00:05:34,273 --> 00:05:37,401 - Vous suscitez mon intérêt - Alors, nous continuons? 58 00:05:37,436 --> 00:05:39,309 Cacahuètes? - Non, merci 59 00:05:39,344 --> 00:05:42,566 Ma proposition va être précédée d'une petite histoire... 60 00:05:42,601 --> 00:05:45,901 ...qui je suppose ne vous laissera pas indifférent 61 00:05:46,451 --> 00:05:50,905 Connaissez-vous un endroit des Caraïbes appelé Puerto Rosario? 62 00:05:51,067 --> 00:05:52,337 Vaguement 63 00:05:52,914 --> 00:05:57,102 J'ai Ià-bas des associés qui me doivent beaucoup d'argent 64 00:05:57,459 --> 00:06:01,499 Au lieu de me payer, nous sommes convenus qu'en échange... 65 00:06:01,534 --> 00:06:05,540 ...ils m'envoient un rubis qu'ils ont en leur possession 66 00:06:05,719 --> 00:06:10,391 Ils ont décidé de m'envoyer le rubis par avion privé appartenant... 67 00:06:10,426 --> 00:06:15,064 ...à des gens de Puerto Rosario qui avaient déjà effectué pour eux... 68 00:06:15,099 --> 00:06:17,528 ...des missions semblables 69 00:06:18,314 --> 00:06:22,309 Mes associés leur ont confié le rubis. Mais la veille du départ... 70 00:06:22,470 --> 00:06:26,808 ...I'avion a eu un accident, il fut détruit et, vous le croirez pas... 71 00:06:26,843 --> 00:06:30,197 ...le rubis a disparu sans laisser de trace 72 00:06:30,415 --> 00:06:32,942 Vous croyez que les propriétaires de I'avion I'ont volé? 73 00:06:33,505 --> 00:06:35,055 Sans aucun doute 74 00:06:35,090 --> 00:06:37,094 Voilà ma proposition: 75 00:06:37,129 --> 00:06:42,427 Vous allez à Puerto Rosario, vous gagnez leur confiance... 76 00:06:42,462 --> 00:06:47,726 ...et vous localisez le rubis Pour ça, je vous donnerai 5.000$ 77 00:06:47,916 --> 00:06:52,036 1.000$ maintenant et 4.000 $ une fois votre mission accomplie 78 00:06:52,935 --> 00:06:54,533 Ca semble très simple 79 00:06:55,089 --> 00:06:57,613 Mais comment pourrais-je I'accomplir? 80 00:06:57,811 --> 00:06:59,924 Oh, ce ne sera pas très difficile 81 00:07:00,509 --> 00:07:03,533 Un des propriétaires de I'avion est Eduardo Martin. 82 00:07:04,095 --> 00:07:08,930 On m'a dit que vous aviez connu son épouse, Janet. 83 00:07:08,965 --> 00:07:10,346 Janet. 84 00:07:13,273 --> 00:07:16,310 Désolé de vous avoir rappelé des choses, Mr. Cormack. 85 00:07:17,091 --> 00:07:20,832 Si vous croyez que je sors cette carte de ma manche 86 00:07:20,895 --> 00:07:26,236 Ce dossier qui m'a coûté beaucoup d'investigation... 87 00:07:26,271 --> 00:07:27,807 ...et beaucoup d'argent 88 00:07:28,018 --> 00:07:30,228 C'est I'histoire de votre vie 89 00:07:30,263 --> 00:07:31,943 Je commence à comprendre 90 00:07:32,889 --> 00:07:36,707 Jusqu'à il y a deux ans, le nommé Mike Cormack était adjoint... 91 00:07:36,742 --> 00:07:38,935 ...au Procureur du District de Los Angeles. 92 00:07:39,142 --> 00:07:42,426 Il fut fiancé pendant trois ans à Janet Earsquine. 93 00:07:42,813 --> 00:07:46,074 Il attendait une promotion pour I'épouser 94 00:07:49,417 --> 00:07:51,013 Tout était Ià 95 00:07:51,048 --> 00:07:54,894 Comme elle a connu ce pilote bourreau des coeurs, Eduardo Martin. 96 00:07:55,624 --> 00:07:59,509 Comment il I'a séduite et comment je ne I'ai plus jamais revue 97 00:08:00,672 --> 00:08:03,182 Elle ne devait pas savoir qu'il faisait de... 98 00:08:03,183 --> 00:08:05,692 la contrebande avec des gars comme Barzland. 99 00:08:06,979 --> 00:08:10,393 Elle... elle ne m'a même pas laissé un mot 100 00:08:11,152 --> 00:08:14,012 Peut-être que le grand amour lui avait fait tout oublier? 101 00:08:14,803 --> 00:08:16,876 A la fin... Merci 102 00:08:19,908 --> 00:08:22,430 Après j'ai commencé à boire 103 00:08:22,627 --> 00:08:25,172 Sept mois à oublier dans I'alcool 104 00:08:26,591 --> 00:08:30,261 Un ami m'a amené à Las Vegas et m'a trouvé un emploi... 105 00:08:31,475 --> 00:08:34,132 ...comme gros-bras 106 00:08:34,706 --> 00:08:36,429 Je gagnais ainsi... 107 00:08:36,562 --> 00:08:38,159 ...ma vie 108 00:08:39,838 --> 00:08:44,434 Je commençais à refaire surface quand est apparu Barzland. 109 00:08:46,258 --> 00:08:49,474 Durant les quatre derniers mois, il travaille au "Diamant bleu"... 110 00:08:49,509 --> 00:08:51,531 ...comme agent de sécurité 111 00:08:51,713 --> 00:08:55,728 Son salaire, 87 $ et... - 87$50 la semaine. Vous savez tout 112 00:08:55,909 --> 00:08:58,737 Vous comprenez pourquoi je pense vous persuader? 113 00:08:58,930 --> 00:09:01,869 Bien sûr. A cause de ma relation spéciale avec Janet Martin! 114 00:09:01,904 --> 00:09:04,774 Vous pensez que je pourrais lui faire dire où est le rubis 115 00:09:04,809 --> 00:09:07,637 Et comme elle m'a laissé tomber, vous croyez que ça va me plaire... 116 00:09:07,672 --> 00:09:09,024 ...de me venger d'elle 117 00:09:09,414 --> 00:09:12,320 Et de gagner 5.000$ 118 00:09:12,355 --> 00:09:15,131 Je supporte pas la bouffe de la prison 119 00:09:15,166 --> 00:09:18,026 Mais vous ne ferez rien d'illégal, Mr. Cormack. 120 00:09:18,564 --> 00:09:22,105 Je ne vous demande que de trouver le rubis et de me le dire 121 00:09:22,671 --> 00:09:24,946 Je ne vous demande rien d'autre 122 00:09:28,833 --> 00:09:31,460 - Je vois - Marché conclu? 123 00:09:32,274 --> 00:09:34,050 J'aurais dû m'enfuir en courant 124 00:09:34,085 --> 00:09:37,392 Mais quand il a parlé de Janet, je savais que j'accepterais 125 00:09:37,579 --> 00:09:40,621 Je devais la revoir pour me libérer de mon amertume 126 00:09:40,769 --> 00:09:44,248 Même si c'était pour replonger. C'est ce que je me disais 127 00:09:45,207 --> 00:09:47,919 Et sans m'en rendre compte, je me retrouvai dans le vol de Puerto Rosario... 128 00:09:48,650 --> 00:09:51,308 ...avec des instructions bien précises 129 00:09:51,853 --> 00:09:54,404 Même mon hôtel avait été réservé 130 00:09:54,814 --> 00:09:57,324 Ca ressemblait à un voyage d'agrément 131 00:09:58,263 --> 00:10:01,837 On me conseilla de demander le 4ème étage avec balcon 132 00:10:01,872 --> 00:10:06,600 Du salon, d'après la brochure, on pouvait jouir... 133 00:10:06,635 --> 00:10:11,328 ...de la vue sur la falaise, la mer et les îles 134 00:10:12,102 --> 00:10:15,375 Et j'étais près du centre animé de la ville 135 00:10:15,551 --> 00:10:18,006 - Eh, garçon, arrive - Oui, Monsieur 136 00:10:18,041 --> 00:10:20,427 Génial, hein? - Oui, c'est quoi? 137 00:10:20,462 --> 00:10:24,452 Une convention. L'association des instruments musicaux électroniques 138 00:10:24,979 --> 00:10:27,739 - Oui et qu'est-ce qu'elle vend? - Des juke-boxes 139 00:10:27,774 --> 00:10:30,499 - Des juke-boxes? - Très populaires à Puerto Rosario. 140 00:10:30,827 --> 00:10:33,916 - Ils jouent tous ensemble? - Ce sont les nouveaux modèles 141 00:10:34,097 --> 00:10:37,219 Un commence, et I'autre veut montrer le sien très vite 142 00:10:37,446 --> 00:10:39,669 Génial! - Eh,reviens, reviens 143 00:10:39,858 --> 00:10:40,968 Oui, Monsieur? 144 00:10:41,003 --> 00:10:43,547 Y'a des américains à Puerto Rosario? 145 00:10:44,237 --> 00:10:45,730 Quinze ou vingt 146 00:10:45,765 --> 00:10:47,709 Tu connais les Martin? 147 00:10:48,995 --> 00:10:51,456 - Oui - Tu sais leur adresse? 148 00:10:51,846 --> 00:10:53,136 Oui 149 00:10:53,883 --> 00:10:57,895 Vous voyez la route? Elle grimpe. En haut de la colline 150 00:10:58,665 --> 00:11:01,166 Juste au bord Au-dessus de la mer 151 00:11:02,100 --> 00:11:03,691 La grande maison blanche 152 00:11:04,059 --> 00:11:06,761 - La maison des Martin, hein? - Oui 153 00:11:08,185 --> 00:11:09,557 Merci 154 00:11:12,767 --> 00:11:14,910 Merci, Monsieur. Votre clé 155 00:11:15,090 --> 00:11:17,261 N'oubliez pas, mon nom est Lalo 156 00:11:27,512 --> 00:11:29,937 Oui, il a demandé les Martin. 157 00:11:29,972 --> 00:11:32,662 Il vient d'arriver Il s'appelle Cormack. 158 00:11:32,874 --> 00:11:34,629 Mike Cormack. 159 00:11:34,827 --> 00:11:39,799 C O R M A C K 160 00:11:40,179 --> 00:11:42,438 Cormack. Oui, j'ai ça 161 00:11:43,223 --> 00:11:46,214 Non, inutile. Ouvre les yeux, c'est tout 162 00:11:46,790 --> 00:11:48,213 Bien, Lalo. 163 00:12:00,135 --> 00:12:02,480 Je ne voulais pas tout de suite voir Janet. 164 00:12:02,515 --> 00:12:05,738 Je pensais que notre rencontre devrait être accidentelle 165 00:12:06,388 --> 00:12:10,869 Puerto Rosario n'était pas si grand, en me comportant en touriste 166 00:12:10,904 --> 00:12:13,154 ...je devais la rencontrer 167 00:12:13,189 --> 00:12:16,029 Aussi je me comportais en touriste 168 00:12:18,886 --> 00:12:21,833 Ne vous inquiétez pas, je vais vous expliquer 169 00:12:21,868 --> 00:12:23,900 Il rentre plus de cent disques 170 00:12:23,935 --> 00:12:25,933 C'est une machine merveilleuse 171 00:12:27,376 --> 00:12:29,442 Monsieur, je vais vous montrer notre dernier modèle 172 00:12:29,833 --> 00:12:31,171 Regardez bien! 173 00:12:35,069 --> 00:12:38,022 Cette machine éclaire plus que toutes les autres 174 00:12:38,057 --> 00:12:40,880 Sensationnel, non? - Sensationnel, oui 175 00:12:41,098 --> 00:12:43,619 Monsieur! L'Impériale 176 00:12:45,170 --> 00:12:47,904 La meilleure machine de I'Amérique du Sud 177 00:12:48,100 --> 00:12:51,769 Dans un petit lieu ou dans un grand lieu, cette machine... 178 00:12:51,804 --> 00:12:53,158 ...rentre de partout 179 00:12:53,193 --> 00:12:56,425 Monsieur, la meilleure de toutes La Nationale 180 00:12:57,099 --> 00:12:59,826 - Monsieur, écoutez bien... - Ca suffit, ça suffit! 181 00:13:00,000 --> 00:13:01,245 Ca suffit! 182 00:13:01,280 --> 00:13:02,957 Je regarde juste 183 00:13:04,690 --> 00:13:07,705 Señor, señor, jetez un oeil. C'est la meilleure machine 184 00:13:38,150 --> 00:13:40,135 Vous la voulez? 185 00:13:44,778 --> 00:13:48,253 Non, merci, elle est très jolie 186 00:13:54,925 --> 00:13:56,612 Un portefeuille, señor? 187 00:13:57,781 --> 00:13:59,584 - Très joli - Oui 188 00:13:59,799 --> 00:14:02,317 - Tu les fais toi-même? - Sí, sí, señor. 189 00:14:02,352 --> 00:14:04,836 Le matin je les fais, le soir je les vends. 190 00:14:04,871 --> 00:14:08,197 - Beau travail. Combien? - 35 cents 191 00:14:08,372 --> 00:14:10,498 - Très raisonnable - Sí, sí. 192 00:14:10,874 --> 00:14:12,986 - Ce sont de beaux souvenirs - Sí, sí. 193 00:14:14,626 --> 00:14:17,399 - Combien pour le tout? - Pour le tout? 194 00:14:22,435 --> 00:14:25,090 Si vous les voulez tous, 50 cents I'un 195 00:14:25,478 --> 00:14:26,962 50 cents? 196 00:14:27,580 --> 00:14:30,594 Je comprends pas. Tu les vends plus chers ensemble? 197 00:14:30,629 --> 00:14:31,983 Señor! 198 00:14:32,594 --> 00:14:36,627 Si je les vends un par un, je suis occupé tout le jour? 199 00:14:37,257 --> 00:14:38,363 Oui 200 00:14:38,747 --> 00:14:42,246 Si je les vends tous d'un coup, je peux rentrer voir ma femme 201 00:14:42,281 --> 00:14:45,628 ...tout de suite? - Je suppose 202 00:14:45,663 --> 00:14:48,326 Aussi je préfère les vendre un par un 203 00:14:49,767 --> 00:14:52,677 J'ai compris. Ecoute... 204 00:15:00,877 --> 00:15:04,617 Je suis à I'hôtel Rosario. Tu me portes un portefeuille par jour 205 00:15:05,736 --> 00:15:08,417 Ainsi on résoudra nos deux problèmes, d'accord? 206 00:15:08,452 --> 00:15:10,519 Gracias, señor, gracias. 207 00:15:12,603 --> 00:15:13,920 Janet! 208 00:15:16,206 --> 00:15:17,825 Janet Martin. 209 00:15:19,519 --> 00:15:20,619 Mike! 210 00:15:29,956 --> 00:15:31,319 Janet! 211 00:15:31,872 --> 00:15:33,140 Janet, attends! 212 00:15:33,175 --> 00:15:35,721 La señora ne vous connaît pas S'il vous plaît, ne la suivez pas 213 00:15:55,930 --> 00:15:58,503 Janet m'avait esquivé au marché 214 00:15:59,434 --> 00:16:01,482 Je décidais de jouer ma prochaine carte dès que... 215 00:16:01,517 --> 00:16:04,036 ...j'aurais toutes les cartes en main 216 00:16:04,071 --> 00:16:06,555 - Señor Cormack? - C'est mon nom 217 00:16:06,590 --> 00:16:08,067 - La señora veut vous parler 218 00:16:08,068 --> 00:16:10,088 Je croyais qu'elle ne me connaissait pas 219 00:16:10,590 --> 00:16:12,663 Je vous amène, señor. 220 00:17:05,055 --> 00:17:07,197 Vous pouvez entrer 221 00:17:22,023 --> 00:17:23,684 Attendez, s'il vous plaît 222 00:18:00,720 --> 00:18:03,174 Je n'aurai plus besoin de toi ce soir, Miguel. 223 00:18:04,864 --> 00:18:06,563 Eh bien, Jeannie. 224 00:18:07,258 --> 00:18:08,857 Mike! 225 00:18:09,057 --> 00:18:11,207 Mike, je suis contente de te voir 226 00:18:11,786 --> 00:18:15,182 Cet après-midi au marché je ne sais pas, soudain 227 00:18:15,217 --> 00:18:17,852 ...je me suis rappelé notre passé et je me suis sentie mal 228 00:18:17,887 --> 00:18:19,457 Je comprends 229 00:18:21,602 --> 00:18:23,738 Peut-être me sentais-je un peu coupable? 230 00:18:23,930 --> 00:18:26,803 Je me suis mal comportée et... - Oh, oublie ça 231 00:18:26,838 --> 00:18:28,480 J'ai été un peu agacé 232 00:18:29,342 --> 00:18:31,570 Plus qu'agacé, je voulais te tordre le cou 233 00:18:31,605 --> 00:18:35,264 Mais en voyant ce qu'Eduardo t'offrait, cette richesse, ce luxe... 234 00:18:35,299 --> 00:18:40,448 ...et moi rien, j'ai pensé que n'importe quelle fille aurait fait pareil 235 00:18:42,350 --> 00:18:45,135 Au fait, où est Eduardo? 236 00:18:47,048 --> 00:18:49,492 Oh, qu'est-ce qui m'arrive? 237 00:18:49,527 --> 00:18:52,062 Tu es Ià depuis cinq minutes et je ne t'offre même pas un verre 238 00:18:52,097 --> 00:18:54,324 - Non, merci - Tu ne bois plus? 239 00:18:55,248 --> 00:18:57,785 Un soda avec un zest de citron, si tu as 240 00:18:58,938 --> 00:19:00,907 Moi je vais me prendre un verre 241 00:19:01,498 --> 00:19:04,887 J'en ai besoin. Tu es apparu si soudainement 242 00:19:08,054 --> 00:19:10,491 - C'est drôle, non? - Qu'est-ce qui est drôle? 243 00:19:10,526 --> 00:19:13,036 Je ne buvais pas, si tu te souviens? 244 00:19:13,381 --> 00:19:18,537 Et toi, Mike Cormack qui buvais comme personne, tu bois un soda 245 00:19:18,730 --> 00:19:20,052 C'est juste drôle 246 00:19:20,444 --> 00:19:22,905 Oui, les temps changent 247 00:19:23,479 --> 00:19:25,200 Et les personnes aussi 248 00:19:29,327 --> 00:19:31,884 - Tu as demandé pour Eduardo. - Oui, en effet 249 00:19:32,092 --> 00:19:35,146 Il n'est pas ici, il est en prison 250 00:19:36,991 --> 00:19:39,473 - Qu'a-t-il fait? - Rien 251 00:19:40,070 --> 00:19:42,118 Absolument rien 252 00:19:43,277 --> 00:19:44,506 Mike, 253 00:19:47,774 --> 00:19:51,714 ...il y a une île à 20 kms, on voit parfois une lumière 254 00:19:52,532 --> 00:19:53,954 Je ne vois rien 255 00:19:54,512 --> 00:19:57,289 Il est Ià dans un pénitencier 256 00:19:58,383 --> 00:20:00,761 Condamné pour un délit qu'il n'a pas commis 257 00:20:01,323 --> 00:20:02,952 C'est dommage 258 00:20:04,313 --> 00:20:06,151 Combien de temps? 259 00:20:07,606 --> 00:20:08,936 A perpétuité 260 00:20:15,361 --> 00:20:17,502 Tu veux me parler de lui? 261 00:20:18,595 --> 00:20:20,743 Les premiers mois furent merveilleux. 262 00:20:20,778 --> 00:20:23,872 Il était doux, gentil, m'offrant tout ce que je voulais 263 00:20:24,401 --> 00:20:26,463 Il semblait avoir plein d'argent 264 00:20:27,025 --> 00:20:28,949 Il faisait quoi? 265 00:20:29,134 --> 00:20:32,442 Lui et son associé avaient deux avions-cargos 266 00:20:32,477 --> 00:20:35,716 Y'a six mois, Eddie eut une série de malchances 267 00:20:35,751 --> 00:20:39,133 Je lui ai dit que nous vendrions la maison, mes fourrures, tout, mais... 268 00:20:39,314 --> 00:20:42,596 ...non. Avec Eddie, il fallait toujours être les meilleurs 269 00:20:43,380 --> 00:20:44,784 Je connais I'histoire 270 00:20:44,819 --> 00:20:47,169 Il vendit un avion et hypothéqua I'autre 271 00:20:47,204 --> 00:20:49,485 Un nommé Emilio Fernández le lui a hypothéqué 272 00:20:49,520 --> 00:20:52,746 Eddie n'a plus pu payer, Fernández I'a menacé de prendre I'avion 273 00:20:52,781 --> 00:20:55,538 Eddie en avait besoin pour un important transfert 274 00:20:55,717 --> 00:20:58,488 Et un soir dans un bar avec Fernández, il a juré de le tuer... 275 00:20:58,523 --> 00:21:01,937 ...s'il lui enlevait I'avion. Et cela devant témoins 276 00:21:03,881 --> 00:21:05,991 C'était vraiment pas malin 277 00:21:06,854 --> 00:21:09,531 Merci. Il avait bu 278 00:21:10,124 --> 00:21:12,521 Donc Fernández est allé à I'aéroport le lendemain... 279 00:21:12,702 --> 00:21:15,482 ...pour prendre I'avion et s'envoler pour une autre ville... 280 00:21:15,517 --> 00:21:17,695 ...il a décollé. A 50 mètres du sol, il s'est crashé 281 00:21:18,207 --> 00:21:19,898 Fernández mourut 282 00:21:19,933 --> 00:21:23,449 Le Tribunal a démontré qu'on avait trafiqué le réservoir d'essence 283 00:21:25,177 --> 00:21:28,283 et il a accusé directement ton mari, c'est ça? 284 00:21:28,318 --> 00:21:31,929 Ce fut une coïncidence, Mike. Eddie est innocent, j'en suis sûre 285 00:21:33,121 --> 00:21:36,697 Il va mourir dans cette île diabolique et sinistre 286 00:21:37,477 --> 00:21:39,278 Il est actuellement malade 287 00:21:42,194 --> 00:21:44,181 Comment t'en sors-tu pour vivre, Jeannie? 288 00:21:44,360 --> 00:21:47,320 Je n'ai pas beaucoup d'argent mais j'aimerais pouvoir t'aider 289 00:21:47,913 --> 00:21:51,776 Mike, Mike, j'ai honte. Après ce que je t'ai fait... 290 00:21:52,156 --> 00:21:55,429 J'ai dit de I'oublier. Je I'ai fait 291 00:21:56,599 --> 00:21:58,087 J'en suis contente 292 00:21:58,122 --> 00:22:01,340 On n'a pas arrêté de parler de moi et je ne t'ai pas demandé... 293 00:22:01,375 --> 00:22:03,409 ...qu'est-ce qui t'amène à Puerto Rosario? 294 00:22:03,785 --> 00:22:06,371 Je suis venu pêcher, rien de plus 295 00:22:06,771 --> 00:22:08,711 Oh, je ne savais pas que tu pêchais 296 00:22:09,887 --> 00:22:13,032 Y'a beaucoup de choses que tu ignores de moi, Jeannie. 297 00:22:13,433 --> 00:22:14,656 Oui 298 00:22:15,247 --> 00:22:18,392 Je suppose qu'il y avait d'autres filles pendant que tu étais avec moi 299 00:22:19,404 --> 00:22:22,165 Bien sûr, je croyais que tu le savais 300 00:22:25,262 --> 00:22:26,335 J'ai attrapé mon premier poisson 301 00:22:26,370 --> 00:22:28,072 Que faisais-tu, tu préparais les canapés? 302 00:22:28,107 --> 00:22:29,550 Lâche-le, Mike! 303 00:22:29,585 --> 00:22:31,712 Mr. Cormack est un ami, Miguel. 304 00:22:32,297 --> 00:22:33,880 Va dormir 305 00:22:36,952 --> 00:22:39,946 Miguel est le fils du gardien. Il veille sur moi 306 00:22:39,981 --> 00:22:41,372 C'est ce que je vois 307 00:22:41,407 --> 00:22:42,613 Je suis heureuse qu'il soit Ià 308 00:22:42,648 --> 00:22:46,384 Depuis que Fernández est mort, sa famille veut le venger 309 00:22:47,236 --> 00:22:49,549 Elle croit que c'est ma faute. 310 00:22:51,652 --> 00:22:53,592 J'ai peur, Mike. 311 00:22:54,920 --> 00:22:57,160 J'espère que tu exagères, Jeannie. 312 00:23:00,377 --> 00:23:03,093 Tu as toujours eu beaucoup d'imagination 313 00:23:06,020 --> 00:23:08,581 Je m'en vais sinon les voisins vont commencer à jaser 314 00:23:12,459 --> 00:23:14,036 Mike! 315 00:23:15,966 --> 00:23:19,018 Tu dois vraiment partir? - On va se revoir bientôt 316 00:23:19,829 --> 00:23:22,622 - Ca serait bien - Bien sûr 317 00:23:27,178 --> 00:23:28,625 Mike. 318 00:23:30,065 --> 00:23:31,393 Oui? 319 00:23:35,226 --> 00:23:37,673 Laisse tomber. On se revoit bientôt? 320 00:23:40,622 --> 00:23:42,285 Bien sûr 321 00:23:51,262 --> 00:23:54,191 J'ai dû me sentir visé quand elle a parlé de la malchance d'Eduardo. 322 00:23:55,638 --> 00:23:57,217 Mais non 323 00:23:57,442 --> 00:23:59,293 Je ne la plaignais pas 324 00:24:00,488 --> 00:24:03,091 Je savais qu'elle ne m'avait pas tout dit 325 00:24:03,999 --> 00:24:06,880 Mais il ne m'a pas semblé judicieux de parler du rubis 326 00:24:07,963 --> 00:24:09,414 Pas encore 327 00:24:18,486 --> 00:24:23,478 Je louais une voiture que son propriétaire appelait "La Beauté". 328 00:24:24,532 --> 00:24:27,070 J'espérais que "La Beauté" m'amènerait à I'aéroport... 329 00:24:27,476 --> 00:24:31,323 ...où je pourrais en savoir plus sur le crash de I'avion d'Eduardo. 330 00:24:41,330 --> 00:24:44,033 J'appris qu'Eduardo employait parfois un mécanicien... 331 00:24:44,068 --> 00:24:46,515 ...nommé Carlos Peñasco. 332 00:24:49,332 --> 00:24:53,284 Je portais "La Beauté" à la cabane de Carlos, près de I'aéroport 333 00:25:01,980 --> 00:25:04,382 Je veux parler à Carlos Peñasco. 334 00:25:06,955 --> 00:25:09,884 Désolé,mon espagnol n'est pas assez bon, vous parlez anglais? 335 00:25:11,481 --> 00:25:12,897 Ricardo. 336 00:25:15,261 --> 00:25:16,943 Ricardo! 337 00:25:21,517 --> 00:25:23,068 Que voulez-vous? 338 00:25:23,238 --> 00:25:25,996 Carlos Peñasco, le mécanicien, je veux lui parler 339 00:25:28,621 --> 00:25:29,949 Parler de quoi? 340 00:25:29,984 --> 00:25:33,108 De I'accident d'avion dans lequel mourut Fernández. 341 00:25:39,970 --> 00:25:41,960 Carlos ne sait rien 342 00:25:42,738 --> 00:25:45,879 Demande-lui s'il a mentionné quelque chose à propos d'un rubis 343 00:25:46,749 --> 00:25:48,270 A propos de quoi? 344 00:25:48,305 --> 00:25:52,535 Un rubis. Une pierre, une pierre précieuse 345 00:25:53,303 --> 00:25:54,830 Ah, un rubis 346 00:26:00,340 --> 00:26:02,282 Je veux lui parler en personne 347 00:26:02,317 --> 00:26:04,689 ...et tu pourrais te faire un peu d'argent 348 00:26:08,877 --> 00:26:12,023 Y'a une heure, il a pris son coq de combat et il est parti 349 00:26:12,058 --> 00:26:14,544 Vous pourrez peut-être le voir au combat de coqs 350 00:26:15,487 --> 00:26:16,785 Merci 351 00:26:19,269 --> 00:26:21,066 Au fait, qui fait tout ça? 352 00:26:21,101 --> 00:26:23,390 Carlos, quand il n'a pas de travail à I'aéroport 353 00:26:23,425 --> 00:26:24,860 On les vend au marché 354 00:26:24,895 --> 00:26:26,418 Ils sont beaux 355 00:26:38,373 --> 00:26:41,736 Si "La Beauté" n'avait pas été en panne 356 00:26:41,845 --> 00:26:45,167 ...je n'aurais pas su que la vieille voulait informer Ricardo. 357 00:26:45,351 --> 00:26:47,718 Evidemment sur ce qu'elle m'avait dit 358 00:26:48,310 --> 00:26:53,310 Je n'ai pu suivre le gosse qui coupait à travers champs 359 00:26:53,509 --> 00:26:57,971 En plus la Belle au Bois dormant refusait de se réveiller 360 00:27:04,145 --> 00:27:06,769 Il fut facile de trouver le combat de coqs 361 00:27:09,928 --> 00:27:12,916 et aussi Carlos Peñasco. 362 00:27:13,729 --> 00:27:17,753 Son coq semblait être le champion invincible de Puerto Rosario. 363 00:27:17,959 --> 00:27:21,020 Et Carlos, une vraie célébrité 364 00:27:24,166 --> 00:27:27,263 - Vous êtes Carlos Peñasco? - Sí, señor, je suis Carlos. 365 00:27:27,298 --> 00:27:30,361 - Je voudrais vous parler - Je n'ai rien à dire, señor. 366 00:27:30,396 --> 00:27:33,135 Mon petit Napoléon va gagner le combat 367 00:27:33,350 --> 00:27:36,270 Vous pouvez parier ce que vous voulez sans problème 368 00:27:36,486 --> 00:27:39,334 Un coup de lame avec son ergot et c'est fini 369 00:27:39,557 --> 00:27:43,251 - Je veux parler affaires - Affaires? Quel genre d'affaires? 370 00:27:43,286 --> 00:27:46,278 - Vous gagnerez beaucoup d'argent - Beaucoup d'argent! 371 00:27:46,464 --> 00:27:49,044 Attendez. On se voit après le combat 372 00:27:49,079 --> 00:27:53,551 C'est I'heure. Pariez sur Napoléon et vous allez gagner 373 00:27:53,784 --> 00:27:55,959 Attendez-moi Ià - Très bien. 374 00:28:06,510 --> 00:28:07,585 Mr. Cormack! 375 00:28:07,620 --> 00:28:09,732 Une belle soirée, non? - Géniale. 376 00:28:45,075 --> 00:28:46,387 Que se passe-t-il avec la lumière? 377 00:29:00,542 --> 00:29:02,750 - Qu'est-ce qu'il dit? - Qu'est-ce que vous croyez? 378 00:29:03,886 --> 00:29:04,997 Voilà ce qu'il a dit 379 00:29:41,471 --> 00:29:43,823 Mr. Cormack, le Capitaine Peña. 380 00:29:44,291 --> 00:29:47,342 - Désolé de déranger un visiteur - Pas du tout 381 00:29:48,941 --> 00:29:51,997 C'est éreintant d'interroger tous les spectateurs du combat 382 00:29:52,412 --> 00:29:53,372 Merci 383 00:29:55,260 --> 00:29:56,738 C'est très étrange 384 00:29:57,203 --> 00:29:59,890 Une arme bien inhabituelle. Vous ne croyez pas? 385 00:29:59,925 --> 00:30:01,016 Qu'est-ce que c'est? 386 00:30:01,051 --> 00:30:03,922 Dans mon métier, j'ai vu toutes sortes d'armes 387 00:30:04,362 --> 00:30:07,537 Des révolvers, des couteaux, des pièges ingénieux, 388 00:30:07,730 --> 00:30:09,729 ...mais ça jamais 389 00:30:10,185 --> 00:30:12,246 C'est un ergot d'acier 390 00:30:12,281 --> 00:30:14,818 Parfois on le fixe à I'ergot d'un coq de combat... 391 00:30:14,853 --> 00:30:17,057 ...pour qu'il tue plus efficacement 392 00:30:17,762 --> 00:30:19,665 Vous voulez du feu? Excusez-moi 393 00:30:23,036 --> 00:30:24,268 Merci 394 00:30:25,132 --> 00:30:27,235 Capitaine, je dois vous dire une chose: 395 00:30:27,270 --> 00:30:29,339 Cet après-midi je suis allé chez Peñasco. 396 00:30:30,051 --> 00:30:33,051 Je le savais déjà. Content que vous me I'ayez dit 397 00:30:33,507 --> 00:30:36,377 On peut aller droit au but? - Bien sûr 398 00:30:36,823 --> 00:30:38,848 Vous êtes arrivé à Puerto Rosario, 399 00:30:39,272 --> 00:30:41,368 ...vous êtes allé voir Carlos Peñasco cet après-midi 400 00:30:41,403 --> 00:30:43,543 ...vous avez parlé à Carlos Peñasco ce soir 401 00:30:43,942 --> 00:30:47,063 ...et quelques minutes plus tard Carlos Peñasco a été tué 402 00:30:47,951 --> 00:30:50,799 Vous pouvez me dire pourquoi vous vouliez voir cet homme? 403 00:30:51,023 --> 00:30:53,482 - Pour un client - Un client? 404 00:30:53,517 --> 00:30:56,116 Je suis avocat. Vérifiez au barreau de Californie 405 00:30:56,151 --> 00:30:57,908 Continuez. Votre client? 406 00:30:57,943 --> 00:31:00,298 Mme Martin. - Ah. 407 00:31:00,333 --> 00:31:04,324 Je voulais que Peñasco me raconte I'accident de Fernández. 408 00:31:04,359 --> 00:31:05,596 Dans quelle intention? 409 00:31:06,367 --> 00:31:08,743 Rouvrir I'affaire si possible 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,213 Mme Martin pense que son mari a été injustement condamné 411 00:31:11,248 --> 00:31:13,815 - Injustement condamné? - Elle le croit innocent 412 00:31:13,850 --> 00:31:15,528 Innocent... 413 00:31:17,151 --> 00:31:20,022 Mme Martin m'a toujours paru très intéressante 414 00:31:20,057 --> 00:31:21,846 Maintenant je suis fasciné 415 00:31:23,350 --> 00:31:26,315 Elle pense que son mari a eu un procès injuste 416 00:31:26,350 --> 00:31:27,900 C'est possible 417 00:31:30,083 --> 00:31:33,393 Dans toute ma carrière, je n'ai jamais rencontré... 418 00:31:33,428 --> 00:31:35,547 ...une personne aussi peu innocente 419 00:31:35,961 --> 00:31:39,344 20 témoins ont entendu Martin menacer de mort Fernández... 420 00:31:39,379 --> 00:31:42,727 ...s'il lui prenait I'avion. Fernández I'a pris et il est mort 421 00:31:42,762 --> 00:31:44,805 Fernández était un homme très riche 422 00:31:44,840 --> 00:31:48,376 Il avait peut-être des ennemis qui ont su profiter de la maladresse de Martin 423 00:31:48,411 --> 00:31:50,801 Cela se peut mais je ne le crois pas 424 00:31:50,836 --> 00:31:54,578 Je n'ai aucun doute car c'est moi qui ai arrêté Eduardo Martin. 425 00:31:55,283 --> 00:31:57,580 On lui a tendu un piège et il y est tombé dedans 426 00:31:58,043 --> 00:32:01,296 Il est retourné sur les lieux du sinistre encore fumants 427 00:32:01,331 --> 00:32:04,763 Il a essayé de réparer le réservoir pour qu'on ne découvre pas... 428 00:32:04,798 --> 00:32:06,643 ...la cause de I'accident 429 00:32:06,678 --> 00:32:08,489 Est-ce Ià un acte d'innocent? 430 00:32:08,712 --> 00:32:10,616 Je ne savais pas cela 431 00:32:11,065 --> 00:32:14,088 C'est dans ce dossier. Vous pouvez le consulter 432 00:32:14,724 --> 00:32:17,262 Désolé, mon information était incomplète 433 00:32:19,596 --> 00:32:22,658 Si vous rouvrez le procès Martin, ce sera de votre responsabilité 434 00:32:23,841 --> 00:32:27,395 Toutefois je vous avertis que j'ai d'autres preuves contre Martin... 435 00:32:27,430 --> 00:32:29,306 ...qui I'accableraient encore plus 436 00:32:29,739 --> 00:32:32,994 L'avion qu'il utilisait transportait souvent des marchandises illégales 437 00:32:33,226 --> 00:32:35,466 - Vous parlez de contrebande? - Oui 438 00:32:35,690 --> 00:32:37,722 Nous n'avons jamais pu I'attraper 439 00:32:39,841 --> 00:32:44,697 Sans doute, Mme Martin a été conseillée par Paul Armand. 440 00:32:47,487 --> 00:32:50,738 Oui, sans doute, Paul Armand I'a conseillée. 441 00:32:50,773 --> 00:32:54,108 Dites-lui de ma part qu'il est fou, complètement ridicule 442 00:32:56,501 --> 00:32:59,112 C'est tout? Je veux dire sur Peñasco. 443 00:32:59,352 --> 00:33:00,855 Pour le moment oui 444 00:33:03,254 --> 00:33:05,702 Bien sûr vous ne quittez pas Puerto Rosario. 445 00:33:06,774 --> 00:33:08,198 Bien sûr 446 00:33:10,696 --> 00:33:13,343 Je n'avais aucune envie de quitter Puerto Rosario... 447 00:33:13,378 --> 00:33:15,830 Pour trois raisons 448 00:33:16,255 --> 00:33:19,919 La seconde étant que je voulais savoir ce que je faisais dans le meurtre de Carlos 449 00:33:20,135 --> 00:33:23,487 La troisième étant les 5.000$ que m'offrait Barzland. 450 00:33:24,301 --> 00:33:26,494 Et je voulais revoir Janet. 451 00:33:27,550 --> 00:33:30,421 C'était la première et la plus importante 452 00:33:31,020 --> 00:33:34,657 Mais d'abord je devais voir ce Paul Armand... 453 00:33:34,692 --> 00:33:36,518 ...dont Pena m'avait parlé 454 00:34:13,323 --> 00:34:15,397 Je voudrais voir Pete d'un peu plus près 455 00:34:15,432 --> 00:34:17,436 - Pete? - Oui, la statue dans la vitrine 456 00:34:17,471 --> 00:34:20,355 Je ne sais ce que c'est, mais sa tête me plaît 457 00:34:21,555 --> 00:34:23,947 - Il est très drôle, n'est-ce pas? - Oui 458 00:34:24,378 --> 00:34:26,608 Lui et ses frères sont partout dans la ville 459 00:34:26,643 --> 00:34:30,514 Non, pas celui-Ià. C'est une statue originale précolombienne 460 00:34:30,938 --> 00:34:32,657 Récemment sortie de ruines 461 00:34:33,113 --> 00:34:35,356 Pourtant il ressemble à ses frères. 462 00:34:35,391 --> 00:34:38,200 Vous pouvez me dire où vous avez vu ses frères? 463 00:34:38,235 --> 00:34:42,318 Au marché et dans la maison de Mme Martin. 464 00:34:43,837 --> 00:34:46,163 Vous devez être Michael Cormack. 465 00:34:46,372 --> 00:34:48,267 Je ne me savais pas si célèbre 466 00:34:48,482 --> 00:34:50,306 Je suis Paul Armand. 467 00:34:50,531 --> 00:34:53,219 Eduardo et moi étions associés dans une affaire de transport aérien 468 00:34:53,254 --> 00:34:57,069 Mme Martin, Janet, est une amie très chère 469 00:34:57,892 --> 00:35:01,527 On a eu I'occasion de parler de vous cet après-midi 470 00:35:01,562 --> 00:35:05,128 - En bien, j'espère - Mme Martin a des goûts rares 471 00:35:05,163 --> 00:35:09,100 Quand elle dit que vous êtes son ami, c'est que vous le méritez 472 00:35:09,755 --> 00:35:12,139 Vous étiez très proche de son mari, n'est-ce pas? 473 00:35:13,819 --> 00:35:15,299 Comme des frères 474 00:35:15,538 --> 00:35:17,914 Vous le croyez coupable dans le crash de I'avion? 475 00:35:35,611 --> 00:35:39,044 Pourquoi me demander cela? 476 00:35:40,884 --> 00:35:42,386 Janet ne le croit pas 477 00:35:44,170 --> 00:35:47,722 Je n'étais pas un témoin oculaire mais je suis d'accord avec elle 478 00:35:48,610 --> 00:35:50,256 Sur quelle base? 479 00:35:50,713 --> 00:35:52,729 Par sa personnalité 480 00:35:53,632 --> 00:35:55,704 C'était un enfant gâté 481 00:35:55,904 --> 00:35:59,734 Il se vantait, parlait beaucoup et il menaçait même 482 00:36:00,839 --> 00:36:02,295 Mais il n'agissait jamais 483 00:36:02,958 --> 00:36:05,391 Eduardo est incapable de tuer quelqu'un 484 00:36:05,614 --> 00:36:07,046 Non, merci 485 00:36:07,494 --> 00:36:09,773 Vous semblez très convaincu 486 00:36:10,670 --> 00:36:13,598 J'ai vécu avec lui avant son mariage, nous étions comme des frères 487 00:36:13,633 --> 00:36:15,214 ...il me ressemble beaucoup 488 00:36:16,397 --> 00:36:18,309 De quelle manière? 489 00:36:19,996 --> 00:36:24,507 Verbalement je suis un lion, philosophiquement, je n'hésite pas 490 00:36:24,955 --> 00:36:27,723 ...mais quand viendra I'heure d'agir 491 00:36:29,146 --> 00:36:32,794 ...Eduardo est comme moi je n'aurais pu tuer Fernández. 492 00:36:33,267 --> 00:36:35,650 Et pourquoi être revenu sur les lieux de I'accident et essayer... 493 00:36:35,685 --> 00:36:37,690 ...de dissimuler que le réservoir avait été manipulé? 494 00:36:37,931 --> 00:36:39,803 Il ne me I'a pas révélé 495 00:36:40,522 --> 00:36:42,138 Je ne sais pas 496 00:36:44,258 --> 00:36:46,169 Cela ne me dit rien qui vaille 497 00:36:48,431 --> 00:36:51,566 Si vous pouviez mettre une nouvelle lumière sur I'affaire... 498 00:36:51,601 --> 00:36:54,653 ...on pourrait la rouvrir - Si seulement je pouvais 499 00:36:55,069 --> 00:36:57,526 Vous vous intéressez aux pierres semi-précieuses? 500 00:36:59,611 --> 00:37:01,652 Semi-précieuses, non 501 00:37:02,251 --> 00:37:06,124 Mais si vous aviez des rubis... - Des rubis? 502 00:37:06,564 --> 00:37:10,123 Je crains que non, trop cher pour ma modeste boutique 503 00:37:10,757 --> 00:37:14,387 Comme Janet, vous avez aussi des goûts rares 504 00:37:17,419 --> 00:37:18,739 Merci 505 00:37:25,780 --> 00:37:27,372 Señor. 506 00:37:31,003 --> 00:37:32,898 Si vous voulez, vous pouvez parler depuis Ià 507 00:37:37,754 --> 00:37:39,475 Allô, Janet. Mike. 508 00:37:39,674 --> 00:37:42,362 Contente que tu aies reçu mon message. Je dois te voir 509 00:37:43,025 --> 00:37:45,801 Dans une heure? Pourquoi pas au Rosalbas? 510 00:37:46,018 --> 00:37:48,426 C'est un restaurant près de la place 511 00:37:48,461 --> 00:37:49,737 J'y serai 512 00:38:05,929 --> 00:38:07,057 Mike, chéri 513 00:38:07,092 --> 00:38:10,364 J'ai commis une terrible erreur. Tu me manques tellement 514 00:38:10,772 --> 00:38:12,771 - Janet... - Non, non. 515 00:38:12,987 --> 00:38:15,779 Ne m'arrête pas, je veux te le dire 516 00:38:17,131 --> 00:38:20,018 J'aurais dû quitter Ed, revenir chez moi 517 00:38:21,049 --> 00:38:23,585 te demander de me pardonner si tu le pouvais 518 00:38:23,620 --> 00:38:26,449 Mais je n'ai pas ce courage 519 00:38:27,092 --> 00:38:28,090 Pardon, señor. 520 00:38:28,125 --> 00:38:31,349 Vous voulez qu'on chante une chanson d'amour pour la senorita? 521 00:38:32,019 --> 00:38:33,046 Bien sûr, allez-y 522 00:38:53,264 --> 00:38:55,576 - Ca veut dire quoi? - Nous ne jouons pas pour cette femme 523 00:38:56,572 --> 00:38:58,388 Que voulez-vous dire par "cette femme"? 524 00:38:58,423 --> 00:39:00,204 Pour une femme comme elle, on ne joue pas 525 00:39:13,853 --> 00:39:16,852 - Qu'est-ce que cela signifie? - S'il te plaît, Mike, partons 526 00:39:55,755 --> 00:39:57,191 Je t'emmène chez toi? 527 00:39:59,863 --> 00:40:01,261 Chez toi 528 00:40:16,116 --> 00:40:17,324 Tiens 529 00:40:17,988 --> 00:40:19,348 Merci 530 00:40:20,026 --> 00:40:22,171 Qu'est-ce qui lui a pris à ce type? 531 00:40:22,387 --> 00:40:26,355 Ce n'est pas nouveau. Tous m'accusent de la mort de Fernández 532 00:40:27,051 --> 00:40:28,971 - Pourquoi? - Je ne sais pas 533 00:40:29,162 --> 00:40:31,401 C'était un homme très populaire 534 00:40:31,436 --> 00:40:32,983 Merci 535 00:40:33,018 --> 00:40:35,519 D'une famille très connue 536 00:40:39,153 --> 00:40:40,440 C'a été très difficile, Mike. 537 00:40:42,524 --> 00:40:44,723 - Pourquoi ne pas partir? - Je ne peux pas 538 00:40:45,412 --> 00:40:47,242 Eddie est en prison 539 00:40:47,698 --> 00:40:49,495 Je ne peux pas lui faire ça 540 00:40:49,530 --> 00:40:51,475 Tu disais que tu ne I'aimais pas 541 00:40:55,968 --> 00:40:59,773 Mike, aide-moi. Tu es le seul qui peut 542 00:41:00,611 --> 00:41:03,204 - Comment? - Fais-le sortir de I'île 543 00:41:03,239 --> 00:41:04,883 Aide-le à s'évader 544 00:41:05,108 --> 00:41:06,827 Doucement, ma petite 545 00:41:07,035 --> 00:41:09,499 Tant qu'il sera en prison, je ne serai pas libre 546 00:41:10,131 --> 00:41:13,554 Mike, aide-le à s'évader, s'il te plaît 547 00:41:13,589 --> 00:41:15,219 Tu peux le faire 548 00:41:16,091 --> 00:41:17,786 Une fois libre, 549 00:41:18,419 --> 00:41:20,667 ...je ferai ce que tu voudras 550 00:41:21,090 --> 00:41:22,770 Tu mens, Jeannie. 551 00:41:24,067 --> 00:41:25,530 Non, Mike. 552 00:41:25,754 --> 00:41:27,415 Eddie est coupable et tu le sais 553 00:41:27,450 --> 00:41:29,045 Non! 554 00:41:29,080 --> 00:41:30,968 Arrête ces mensonges! 555 00:41:32,052 --> 00:41:34,505 Si tu étais sincère, peut-être que je t'aiderais 556 00:41:34,540 --> 00:41:36,564 Pourquoi ne pas m'avoir dit que Peña I'avait pris sur le fait? 557 00:41:36,599 --> 00:41:38,979 Pourquoi I'a-t-il admis? Parce qu'il est innocent? 558 00:41:40,771 --> 00:41:42,567 Mike, il est innocent 559 00:41:42,602 --> 00:41:44,746 Il n'a pas trafiqué le réservoir 560 00:41:45,594 --> 00:41:47,250 C'est moi 561 00:41:51,256 --> 00:41:52,132 Répète ça! 562 00:41:52,167 --> 00:41:55,325 - C'est moi. Je ne voulais pas... - Que sais-tu des réservoirs? 563 00:41:55,360 --> 00:41:57,626 Il m'a tout appris sur les avions 564 00:41:57,661 --> 00:42:00,197 Il y avait assez d'essence pour qu'il décolle 565 00:42:00,405 --> 00:42:03,141 Et qu'importe comment Fernández a été tué? Je I'ai fait! 566 00:42:03,176 --> 00:42:04,956 Pourquoi, Jeannie, pourquoi? 567 00:42:05,189 --> 00:42:08,574 Je ne sais pas. Eddie était dans le pétrin et j'ai paniqué 568 00:42:08,609 --> 00:42:12,090 Je ne pouvais pas vivre ainsi avec un homme que je n'aimais plus 569 00:42:12,529 --> 00:42:14,871 Fernández allait lui prendre son avion, aussi j'ai... 570 00:42:14,906 --> 00:42:19,466 ...essayé de I'arrêter. Pour gagner du temps afin qu'Eddie trouve de I'argent 571 00:42:19,921 --> 00:42:22,072 Ainsi tu as commis un meurtre 572 00:42:22,752 --> 00:42:26,777 Je ne voulais pas. Je voulais juste empêcher qu'il décolle 573 00:42:27,207 --> 00:42:30,840 Eddie I'a appris, il a voulu te couvrir et Peña I'a pris au piège. 574 00:42:31,048 --> 00:42:34,441 J'ai voulu lui dire mais Eddie disait qu'il ne serait jamais condamné 575 00:42:34,673 --> 00:42:40,272 Tu comprends pourquoi je ne supporte pas qu'il soit enfermé... 576 00:42:40,307 --> 00:42:42,007 ...pour quelque chose que j'ai fait? 577 00:42:43,951 --> 00:42:45,916 - Où vas-tu? - Voir le Capitaine Peña, je veux... 578 00:42:45,951 --> 00:42:47,556 Non, tu ne vas pas faire ça 579 00:42:47,988 --> 00:42:49,501 Il ne te croira pas 580 00:42:51,465 --> 00:42:53,642 Je ne veux pas te voir dans cette île infernale... 581 00:42:55,241 --> 00:42:57,488 ...maintenant que je t'ai dans mes bras 582 00:43:02,321 --> 00:43:05,496 Mike, alors tu m'aideras 583 00:43:06,384 --> 00:43:08,128 J'ai un plan. 584 00:43:08,759 --> 00:43:10,488 Ca marchera 585 00:43:12,580 --> 00:43:14,923 Je vais te faire une proposition, Jeannie. 586 00:43:14,958 --> 00:43:16,177 Laquelle? 587 00:43:16,212 --> 00:43:19,652 D'accord. Je I'aiderai à s'évader 588 00:43:20,108 --> 00:43:22,578 Mais toi aussi tu vas m'aider 589 00:43:23,251 --> 00:43:26,194 Tu vas me dire ce que tu sais à propos du rubis 590 00:43:26,419 --> 00:43:28,183 - Du rubis? - Oui! 591 00:43:28,218 --> 00:43:30,066 Où est-il? Qui le détient? 592 00:43:30,699 --> 00:43:31,820 Sois sincère. - Toi aussi! 593 00:43:32,013 --> 00:43:33,672 C'est pour ça que tu es venu à Puerto Rosario. 594 00:43:33,707 --> 00:43:35,297 En partie, mais surtout parce que tu étais Ià 595 00:43:35,332 --> 00:43:37,364 - Dis-moi ce que tu sais - Je ne veux rien savoir sur ce rubis 596 00:43:37,399 --> 00:43:39,236 La police, Paul et maintenant toi 597 00:43:39,271 --> 00:43:41,551 Je ne sais absolument rien de ce rubis 598 00:43:41,586 --> 00:43:43,796 Rien, tu entends? - Oui, j'entends 599 00:43:43,831 --> 00:43:49,156 J'en peux plus. Je veux juste voir Eddie libre pour pouvoir dormir 600 00:43:49,596 --> 00:43:51,619 Calme-toi 601 00:43:58,631 --> 00:44:02,508 - Tu peux me dire la vérité? - Si je pouvais 602 00:45:06,960 --> 00:45:09,443 Je la laissai Ià et je grimpai la colline 603 00:45:09,952 --> 00:45:13,519 C'était I'occasion de trouver le rubis 604 00:45:14,831 --> 00:45:17,040 Je me garai près de la maison 605 00:45:25,539 --> 00:45:29,579 Ce fut facile de grimper I'arbre et d'entrer par la terrasse 606 00:45:43,031 --> 00:45:45,325 Mais quelqu'un m'avait précédé 607 00:45:52,224 --> 00:45:55,484 Et vu I'aspect de la maison, il n'avait pas trouvé le rubis 608 00:45:55,519 --> 00:45:57,722 ...j'étais certain de le trouver 609 00:46:20,207 --> 00:46:27,517 "El hombre en una silla de ruedas" 610 00:46:39,505 --> 00:46:41,689 Je dégageai en vitesse 611 00:46:42,109 --> 00:46:44,405 Mais pas assez vite 612 00:46:50,392 --> 00:46:53,361 Je mis du temps à me réveiller 613 00:46:54,558 --> 00:46:57,490 Je sentis qu'on m'avait transporté quelque part 614 00:46:59,550 --> 00:47:01,461 Quand j'ouvris les yeux 615 00:47:01,496 --> 00:47:05,612 ...c'était comme si ma tête avait été broyée 616 00:47:23,752 --> 00:47:26,372 L'homme en chaise roulante 617 00:47:26,984 --> 00:47:29,596 Vous me parlez, Mr. Cormack? 618 00:47:29,631 --> 00:47:31,936 Je suis content de vous avoir retrouvé 619 00:47:33,087 --> 00:47:36,292 Notre hôte a de drôles de mascottes, vous croyez pas? 620 00:47:36,491 --> 00:47:40,645 Johan, voilà ton associé, Mr. Mike Cormack. 621 00:47:41,347 --> 00:47:45,163 Mr. Tormick est un vieil ami très accommodant 622 00:47:51,927 --> 00:47:53,378 Debout 623 00:47:57,826 --> 00:48:00,508 Et maintenant si on parlait du rubis? 624 00:48:03,784 --> 00:48:05,554 Vous ne le pensez pas 625 00:48:06,862 --> 00:48:10,709 Si vous voulez me parler, inutile de m'assommer et de me kidnapper 626 00:48:10,927 --> 00:48:13,590 Je doute que vous voudriez parler 627 00:48:15,824 --> 00:48:20,136 Vous doutez? Je croyais travailler pour vous 628 00:48:20,171 --> 00:48:21,944 Nous aussi 629 00:48:22,173 --> 00:48:26,660 Mais cette femme vous a acheté avec de I'argent ou peut-être... 630 00:48:27,876 --> 00:48:30,027 ...avec ses charmes 631 00:48:31,768 --> 00:48:34,048 Vous m'avez embauché pour ça, non? 632 00:48:34,083 --> 00:48:36,061 Pour que je m'approche d'elle 633 00:48:36,096 --> 00:48:40,230 L'ami, n'essayez pas d'éluder, vous êtes passé dans I'autre camp 634 00:48:40,720 --> 00:48:45,871 Pourquoi elle et son cher Armand ont-ils loué un bateau... 635 00:48:45,906 --> 00:48:49,031 ...et I'ont-ils préparé pour un long voyage? 636 00:48:50,332 --> 00:48:52,957 Que pensiez-vous faire avec le rubis? 637 00:48:52,992 --> 00:48:57,252 Je ne sais rien de ce bateau. Je crois que vous êtes dingue 638 00:48:58,150 --> 00:49:01,630 Pourquoi avoir tué le gamin? Il ne savait rien, n'est-ce pas? 639 00:49:02,127 --> 00:49:04,702 C'était un jeune homme bien imprudent 640 00:49:04,737 --> 00:49:07,826 On a fait un marché, Barzland, un marché d'affaires 641 00:49:07,861 --> 00:49:10,728 Il s'agissait d'enquêter, pas de tuer quelqu'un 642 00:49:10,763 --> 00:49:13,561 - Un moment... - Je sais que vous I'avez tué 643 00:49:13,596 --> 00:49:15,313 Je ne connais pas votre rôle dans le meurtre de Peñasco... 644 00:49:15,348 --> 00:49:16,445 ...mais je vais chercher 645 00:49:16,480 --> 00:49:18,968 En attendant, mettez-vous ça dans la caboche 646 00:49:19,003 --> 00:49:21,855 Si vous croyez que je veux le rubis... 647 00:49:34,523 --> 00:49:38,862 Je n'aime pas votre attitude. Pas le moins du monde 648 00:49:39,757 --> 00:49:41,141 Johan! 649 00:49:43,517 --> 00:49:47,805 Je suppose que tu as entendu notre conversation 650 00:49:47,840 --> 00:49:50,661 Oui, j'ai entendu 651 00:49:50,977 --> 00:49:54,426 Il faudrait convaincre le jeune homme de parler 652 00:50:09,820 --> 00:50:12,917 Maintenant, Mr. Cormack, où est le rubis? 653 00:51:44,746 --> 00:51:48,283 Barzland, il faut qu'on parle! 654 00:54:54,691 --> 00:54:58,123 Quand je suis parvenu à sortir de Ià, j'étais complètement cassé 655 00:55:01,327 --> 00:55:04,739 Je devais jouer vite si je voulais pas me retrouver dans cette île... 656 00:55:04,774 --> 00:55:07,628 ...avec Eduardo pour le restant de mes jours 657 00:55:50,593 --> 00:55:52,467 Rosalba 347 658 00:55:54,194 --> 00:55:57,252 Janet? Mike. Je dois te voir tout de suite 659 00:56:02,368 --> 00:56:05,592 Elle me raconté une histoire de lampe à prendre... 660 00:56:05,627 --> 00:56:07,591 ...à la boutique d'Armand. 661 00:56:08,394 --> 00:56:10,630 Je ne compris pas tout de suite 662 00:56:10,665 --> 00:56:13,210 La police était Ià et elle ne pouvait pas parler 663 00:56:13,430 --> 00:56:17,260 Je compris simplement qu'elle voulait me voir avec Armand. 664 00:56:46,666 --> 00:56:48,908 - La boutique est fermée - Dégagez! 665 00:56:50,316 --> 00:56:54,075 Mr. Cormack, tous les magasins sont fermés pendant la sieste 666 00:57:01,348 --> 00:57:05,974 Paul ne voulait pas que tu viennes. Il pense que tu es dangereux 667 00:57:07,888 --> 00:57:10,240 Pour toi ou pour lui? Qu'en penses-tu? 668 00:57:11,520 --> 00:57:12,583 Je crois qu'il est jaloux 669 00:57:12,618 --> 00:57:14,339 - Mais Janet... - Taisez-vous! 670 00:57:14,374 --> 00:57:16,060 Je parle devant lui ou non? 671 00:57:16,819 --> 00:57:19,764 - A propos de quoi? - Sur toi, Eduardo... 672 00:57:20,683 --> 00:57:23,339 ...et un gamin nommé Miguel qui a été tué hier soir 673 00:57:23,374 --> 00:57:26,038 Que sais-tu de Miguel? Où étais-tu allé hier soir, Mike? 674 00:57:26,437 --> 00:57:28,706 Pêcher. Et pour Miguel? Parle! 675 00:57:28,741 --> 00:57:32,485 C'est terrible. On est entré pour me voler je ne sais pas quoi 676 00:57:32,520 --> 00:57:34,301 Tu mens. Ils cherchaient le rubis 677 00:57:34,525 --> 00:57:35,905 Je t'ai déjà dit que je ne savais rien sur ce rubis... 678 00:57:35,940 --> 00:57:37,439 Tu n'arrêtes pas de mentir! 679 00:57:37,474 --> 00:57:39,058 Ne lui parlez pas ainsi! 680 00:57:39,093 --> 00:57:40,642 Mike, non, s'il te plaît! 681 00:57:42,072 --> 00:57:45,368 On m'a séquestré, battu et collé trois meurtres sur le dos 682 00:57:45,775 --> 00:57:47,489 Je t'assure que je saurai pourquoi 683 00:57:47,524 --> 00:57:49,948 - Mike, tu ne vas pas croire... - Parle clairement 684 00:57:49,983 --> 00:57:51,808 Je suis fatigué de tes mensonges 685 00:57:51,843 --> 00:57:54,252 Mike, je t'ai rien dit pour ne pas t'impliquer 686 00:57:54,287 --> 00:57:55,996 Il faut que tu me croies 687 00:57:56,031 --> 00:57:57,499 Allez! Parle! 688 00:57:59,196 --> 00:58:01,531 Et si je refuse, que feras-tu? 689 00:58:01,668 --> 00:58:03,484 Je te dénonce à Peña. 690 00:58:04,372 --> 00:58:06,955 - Tu me ferais ça? - Oui 691 00:58:08,601 --> 00:58:12,739 - Mike, je t'ai proposé un marché - Lequel? 692 00:58:13,682 --> 00:58:17,154 Si je te parlais du rubis, tu aiderais Eduardo à s'évader 693 00:58:17,617 --> 00:58:18,946 Très bien 694 00:58:20,498 --> 00:58:21,737 Tu acceptes? 695 00:58:21,884 --> 00:58:24,772 Mike, mieux vaut t'asseoir 696 00:58:24,889 --> 00:58:27,025 Sers -moi une tasse de café 697 00:58:27,641 --> 00:58:29,673 Paul, apportez une tasse de café 698 00:58:30,230 --> 00:58:32,597 - Quel est ce plan? - Il n'y a pas de plan 699 00:58:32,814 --> 00:58:34,598 C'est un ami de moi et d'Eddie... 700 00:58:34,633 --> 00:58:35,754 Arrête de m'embrouiller! 701 00:58:35,789 --> 00:58:37,909 - C'est vrai! - Peña peut arriver n'importe quand 702 00:58:37,944 --> 00:58:39,407 - Je te dirai ce que je sais - Parle! 703 00:58:39,442 --> 00:58:41,960 C'est un rubis très gros, non taillé, vierge 704 00:58:41,995 --> 00:58:44,479 Il appartenait à une civilisation ancienne 705 00:58:44,514 --> 00:58:45,834 Il vient d'où? 706 00:58:45,869 --> 00:58:47,439 D'un type, Tormick. 707 00:58:47,474 --> 00:58:48,974 Ca paraît logique 708 00:58:49,009 --> 00:58:51,793 - Que veux-tu dire? - Continue, parle 709 00:58:52,424 --> 00:58:56,133 Tormick a proposé à Paul et à Eddie 10.000$... 710 00:58:56,168 --> 00:59:00,328 ...pour amener le rubis aux USA et le livrer à un nommé Barzland. 711 00:59:00,363 --> 00:59:02,421 10.000 $? Il doit valoir vingt fois plus 712 00:59:02,456 --> 00:59:04,657 C'est pourquoi il avait besoin de I'avion d'Eddie 713 00:59:04,864 --> 00:59:08,439 Avec ces 10.000 $ il aurait pu récupérer... 714 00:59:08,656 --> 00:59:11,224 - Où est le rubis maintenant? - Je ne sais vraiment pas 715 00:59:11,447 --> 00:59:15,127 Eddie devait le dissimuler dans I'avion la veille du départ aux USA 716 00:59:15,327 --> 00:59:17,591 Mais nous n'avons pas pu nous approcher de I'avion crashé 717 00:59:17,815 --> 00:59:20,659 Paul a pensé qu'Eddie avait dû le cacher ailleurs... 718 00:59:20,694 --> 00:59:22,196 ...avant que Peña ne I'arrête 719 00:59:22,636 --> 00:59:24,628 Pourquoi n'avoir rien dit au tribunal? 720 00:59:24,851 --> 00:59:26,965 Eddie ne nous avait rien dit ni à Paul ni à moi 721 00:59:27,000 --> 00:59:30,043 Il espère récupérer le rubis quand il quittera I'île 722 00:59:31,435 --> 00:59:33,556 Voilà pourquoi tu veux qu'il s'évade 723 00:59:34,276 --> 00:59:37,851 Mike, je ne te mentirai plus 724 00:59:38,611 --> 00:59:40,548 Tu représentes trop pour moi 725 00:59:41,391 --> 00:59:43,454 Dis-moi combien 726 00:59:44,797 --> 00:59:47,353 Si Eddie sait où est le rubis nous espérons le partager 727 00:59:47,388 --> 00:59:49,539 C'est vrai, mais ce n'est pas ce qui compte 728 00:59:50,026 --> 00:59:53,082 Je veux me le sortir de la tête. Oh, Mike... 729 00:59:53,747 --> 00:59:57,578 Si nous pouvions oublier ce cauchemar et rentrer chez nous 730 00:59:59,402 --> 01:00:01,242 Voilà le café 731 01:00:03,542 --> 01:00:05,709 Personne ne fait aussi bien le café que Paul. 732 01:00:05,744 --> 01:00:08,742 Oui, je vois ça, un bon café. 733 01:00:11,529 --> 01:00:15,813 - Tu as un plan pour Eduardo? - Oui, nous avons tout prévu 734 01:00:15,848 --> 01:00:16,535 Très bien, parle 735 01:00:16,570 --> 01:00:19,115 - Janet, est-ce nécessaire...? - On pourrait le faire sans lui? 736 01:00:19,977 --> 01:00:21,018 Non 737 01:00:21,449 --> 01:00:22,987 Exposez-lui le plan 738 01:00:36,586 --> 01:00:39,755 Son plan était suffisamment élaboré pour fonctionner 739 01:00:39,790 --> 01:00:42,925 Paul I'avait conçu à partir d'un précédent sur I'île 740 01:00:43,139 --> 01:00:46,947 Ce n'était pas Alcatraz, c'était un petit pénitencier peu surveillé... 741 01:00:46,982 --> 01:00:49,396 ...entouré d'un grillage métallique 742 01:00:50,251 --> 01:00:52,339 Le risque principal était le retour au continent... 743 01:00:52,374 --> 01:00:54,428 ...ne pas se faire arrêter par une vedette de la police 744 01:00:56,115 --> 01:00:57,826 Et c'est tout 745 01:00:58,351 --> 01:01:01,223 Nous allons le réviser pour voir si j'ai bien compris 746 01:01:01,258 --> 01:01:04,096 Selon les lettres d'Eduardo, il est à I'infirmerie. 747 01:01:04,131 --> 01:01:05,479 Juste ici 748 01:01:06,206 --> 01:01:09,157 J'arrive sur la plage, je coupe le grillage et j'entre dans I'infirmerie... 749 01:01:09,192 --> 01:01:11,270 ...et nous repartons - C'est ça 750 01:01:11,724 --> 01:01:15,254 Nous reprenons le canot, vers le Sud où ton ami nous recueille dans sa vedette... 751 01:01:15,289 --> 01:01:17,055 ...et nous passons la frontière 752 01:01:17,262 --> 01:01:21,165 Nous I'aurions fait seuls mais Ni Paul ni moi ne savons naviguer 753 01:01:21,590 --> 01:01:23,870 Qui possède I'équipement, la vedette et les reste? 754 01:01:24,085 --> 01:01:27,549 Je I'ai depuis longtemps afin que Peña ne soupçonne rien 755 01:01:27,798 --> 01:01:30,813 Bien, appelle ton ami et dis-lui que c'est pour cette nuit 756 01:01:31,252 --> 01:01:33,552 - Cette nuit? - Cette nuit ou jamais 757 01:01:33,587 --> 01:01:35,853 Si Peña m'arrête nous sommes fichus 758 01:01:35,888 --> 01:01:36,491 Mais en si peu de temps... 759 01:01:36,526 --> 01:01:40,531 S'il dit cette nuit, Paul, ce sera cette nuit 760 01:01:49,463 --> 01:01:50,832 Aide-moi, Paul. 761 01:01:58,368 --> 01:01:59,927 J'espère que tu t'es entendu avec... 762 01:02:03,572 --> 01:02:05,469 avec le capitaine de I'autre bateau 763 01:02:05,504 --> 01:02:07,331 Il nous attendra au cap San Dimas. 764 01:02:07,366 --> 01:02:11,029 Bien, ne t'approche pas plus S'il va à la dérive, jette I'ancre 765 01:02:11,064 --> 01:02:14,600 Si tu entends des tirs sur la plage, arrive vite pour nous reprendre 766 01:02:14,635 --> 01:02:15,997 J'ai compris 767 01:02:16,032 --> 01:02:17,352 Qu'est-ce que t'en dit? 768 01:02:17,387 --> 01:02:19,963 Sincèrement, toute cette aventure m'effraie 769 01:02:20,915 --> 01:02:22,803 Nous sommes deux 770 01:02:23,219 --> 01:02:26,386 Désolé de t'avoir traité si mal - Ne t'en fais pas 771 01:02:26,421 --> 01:02:28,850 J'espère que tu ramèneras Eduardo 772 01:02:59,782 --> 01:03:01,910 - Tu crois qu'Eduardo soupçonnera quelque chose? 773 01:03:02,492 --> 01:03:03,849 Je ne crois pas 774 01:03:04,020 --> 01:03:06,471 Peut-être refusera-t-il de nous dire où est le rubis? 775 01:03:06,547 --> 01:03:09,767 Et je répugne à la violence 776 01:03:09,802 --> 01:03:13,123 Laisse-moi faire. Je t'ai promis la moitié de I'argent, non? 777 01:03:14,294 --> 01:03:17,188 Tu m'as promis beaucoup plus, chérie 778 01:03:17,622 --> 01:03:20,534 J'espère que Cormack ne t'a pas fait changer d'avis 779 01:03:20,811 --> 01:03:24,034 Tu choisis le pire moment pour me parler d'amour 780 01:03:25,286 --> 01:03:26,988 Démarre le moteur, Paul. 781 01:03:27,151 --> 01:03:28,676 Le moteur? 782 01:03:29,491 --> 01:03:32,180 Démarre et rejoignons le continent 783 01:03:32,408 --> 01:03:34,890 Si nous ne sommes pas Ià, ils les tueront 784 01:03:34,951 --> 01:03:37,495 Démarre le moteur ou dois-je le faire? 785 01:03:37,530 --> 01:03:39,198 Janet, je ne comprends pas 786 01:03:44,128 --> 01:03:47,399 Si tu ne comprends pas maintenant, jamais tu comprendras 787 01:06:31,367 --> 01:06:32,946 Que veux-tu? Qui es-tu? 788 01:06:32,981 --> 01:06:35,508 Je m'appelle Cormack. On s'est déjà rencontrés 789 01:06:36,676 --> 01:06:40,068 Bien sûr I'ami de Janet, I'adjoint du Procureur 790 01:06:40,103 --> 01:06:41,163 Je ne le suis plus 791 01:06:41,198 --> 01:06:42,557 Mike Cormack. 792 01:06:42,592 --> 01:06:46,523 Oui, elle était amoureuse de toi et elle m'a épousé 793 01:06:47,211 --> 01:06:50,059 Il a pensé que j'avais plus d'argent. Amusant, non? 794 01:06:50,094 --> 01:06:52,635 On rira plus tard, maintenant on se casse 795 01:06:52,670 --> 01:06:54,779 Janet nous attend sur un bateau 796 01:06:55,306 --> 01:06:58,274 Vous vous êtes arrangés pour me faire évader? 797 01:06:58,499 --> 01:07:00,234 C'est ce que tu veux, non? 798 01:07:01,271 --> 01:07:04,644 Je pensais qu'elle voudrait me tuer, une seule tentative ne suffit pas 799 01:07:04,939 --> 01:07:08,060 Que me racontes-tu, elle ne voulait pas tuer Fernández. 800 01:07:08,095 --> 01:07:11,267 Oh, bien sûr que non. Elle voulait me tuer, moi 801 01:07:11,763 --> 01:07:13,260 Quoi? 802 01:07:14,522 --> 01:07:15,555 Quoi? 803 01:07:16,422 --> 01:07:18,714 T'es resté trop longtemps ici 804 01:07:18,749 --> 01:07:21,157 Oui, assez longtemps pour cogiter 805 01:07:22,133 --> 01:07:25,317 Tu veux une cigarette? - Non 806 01:07:26,313 --> 01:07:30,406 Mr. Cormack, voulez-vous savoir comment Fernández a vraiment été tué? 807 01:07:30,441 --> 01:07:33,159 J'aimerais connaître ta version, mais une autre fois 808 01:07:33,194 --> 01:07:34,335 Merci 809 01:07:34,631 --> 01:07:37,943 C'est très agréable de pouvoir discuter avec quelqu'un 810 01:07:40,070 --> 01:07:45,326 Ma chère épouse savait que je devais prendre I'avion avant Fernández. 811 01:07:45,574 --> 01:07:48,076 Elle savait aussi que j'avais un boulot urgent à faire 812 01:07:48,111 --> 01:07:49,961 Oui, livrer le rubis, je sais 813 01:07:49,996 --> 01:07:51,777 Je vois qu'elle t'a tout raconté 814 01:07:51,812 --> 01:07:55,631 Mais ce qu'elle t'a pas dit, c'est qu'elle a trafiqué le réservoir... 815 01:07:55,666 --> 01:07:57,085 ...pour me tuer, moi 816 01:07:57,120 --> 01:08:00,428 Mais j'ai suis tombé en panne sur la route de I'aéroport 817 01:08:00,463 --> 01:08:03,736 ...Fernández est arrivé avant moi il a pris I'avion et Bang! 818 01:08:03,771 --> 01:08:05,292 Adiós, Fernández. 819 01:08:05,327 --> 01:08:08,883 T'es dingue. Si elle veut ta mort pourquoi vouloir te faire évader? 820 01:08:09,499 --> 01:08:14,236 Pourquoi? C'est une merveilleuse façon de me liquider 821 01:08:15,371 --> 01:08:16,572 Je dois être stupide 822 01:08:16,607 --> 01:08:19,286 Tu es avocat. Tu connais la loi sur les fuyards? 823 01:08:19,321 --> 01:08:21,946 - La loi sur les fuyards? - Oui 824 01:08:21,981 --> 01:08:24,572 Ici je suis sain et sauf, non? 825 01:08:25,476 --> 01:08:26,481 Oui, je suppose 826 01:08:26,516 --> 01:08:31,192 Et je ne risque rien. Mais si je m'évade ou si j'essaie 827 01:08:31,227 --> 01:08:33,512 ...je suis une bonne cible 828 01:08:33,968 --> 01:08:38,127 Je peux être abattu légalement par n'importe qui. Tu piges? 829 01:08:38,784 --> 01:08:39,991 Oui 830 01:08:42,167 --> 01:08:45,499 Maintenant, mon cher Mr. Cormack, 831 01:08:46,826 --> 01:08:49,882 ...je ne pense pas quitter cette chambre 832 01:08:50,178 --> 01:08:53,890 Je ne veux pas être abattu, légalement ou pas 833 01:08:53,925 --> 01:08:56,098 Tu te trompes, elle t'attend 834 01:08:56,322 --> 01:08:57,410 C'est ce que tu crois? 835 01:08:57,445 --> 01:08:59,312 Bien sûr. Qu'est-ce que je ferais ici? 836 01:08:59,347 --> 01:09:02,263 Je parie dix contre un qu'elle t'a abandonné 837 01:09:02,298 --> 01:09:05,206 Et mieux je parie qu'elle informe anonymement les autorités... 838 01:09:05,241 --> 01:09:09,172 ...qu'Eduardo Martin projette de s'échapper cette nuit 839 01:09:09,620 --> 01:09:11,665 Ca paraît tellement insensé 840 01:09:11,700 --> 01:09:14,019 Si tu me crois pas, descend sur la plage et tu verras 841 01:09:14,243 --> 01:09:16,028 Pas moi, Monsieur 842 01:09:16,258 --> 01:09:19,419 Nous rencontrions une douzaine de gardes le doigt sur la gâchette 843 01:09:23,054 --> 01:09:25,413 Quelle petite futée! 844 01:09:26,817 --> 01:09:31,976 Tu sais,si les gardes ne me tuaient pas, je mourrais quand même 845 01:09:33,607 --> 01:09:34,749 Pourquoi? 846 01:09:34,784 --> 01:09:38,276 Parce que dans ce pays, le délit de fuite est puni... 847 01:09:38,311 --> 01:09:41,887 ...de la peine de mort. C'est pourquoi il y a si peu de surveillance 848 01:09:41,922 --> 01:09:43,928 Pourquoi voudrait-elle ta mort? 849 01:09:43,963 --> 01:09:45,900 Content que tu me le demandes 850 01:09:45,935 --> 01:09:48,830 Pour 100.000 $. Mon assurance-vie 851 01:09:49,270 --> 01:09:51,470 Le dernier fric que je détiens 852 01:09:51,694 --> 01:09:54,629 Notre Janet ne reculera devant rien pour tant d'argent 853 01:09:54,664 --> 01:09:56,649 - Tu mens - Quoi? 854 01:09:56,684 --> 01:09:57,521 Tu mens! 855 01:09:57,556 --> 01:10:00,229 Si tu le savais, pourquoi t'être mis avec elle? 856 01:10:02,675 --> 01:10:05,443 L'amour est une drogue bien curieuse, mon ami 857 01:10:06,539 --> 01:10:08,371 Parfois, I'amour est une arme 858 01:10:09,030 --> 01:10:12,510 Il faut beaucoup de temps pour s'en débarrasser 859 01:10:13,442 --> 01:10:16,090 Tu sembles savoir ce que c'est 860 01:10:20,273 --> 01:10:23,449 Ah! L'alarme! Ils pensent à une évasion 861 01:10:23,484 --> 01:10:25,570 Dommage qu'on ait pas parié 862 01:10:25,605 --> 01:10:27,297 Dix contre un! 863 01:10:29,833 --> 01:10:32,586 Que c'est sympa! Vous venez me border? 864 01:10:32,850 --> 01:10:36,124 Non! Ils m'ont dit... Je vais voir le sergent 865 01:10:36,581 --> 01:10:39,989 Halte! Amenez-moi au Commandant, je veux lui parler 866 01:10:40,628 --> 01:10:41,885 Allons-y! 867 01:10:43,668 --> 01:10:46,196 Quelle petite futée! 868 01:11:30,310 --> 01:11:32,270 - Qui est-ce? - Mike. 869 01:11:32,305 --> 01:11:34,230 Laisse-moi entrer, vite 870 01:11:43,881 --> 01:11:46,339 Entre! Je suis peut-être suivi 871 01:11:50,890 --> 01:11:52,810 Tu es surprise de me voir? 872 01:11:53,742 --> 01:11:56,528 Mike, heureusement que tu as pu te sauver 873 01:11:56,563 --> 01:11:58,102 Pas grâce à toi 874 01:11:58,831 --> 01:12:02,981 Chéri, si tu savais ce qui s'est passé, tu ne me parlerais pas comme ça 875 01:12:03,016 --> 01:12:05,028 Vas-y, je t'écoute 876 01:12:06,936 --> 01:12:09,188 Paul a modifié le plan 877 01:12:09,660 --> 01:12:13,068 Quand tu as quitté le bateau, il a voulu rentrer 878 01:12:13,587 --> 01:12:16,324 - Pourquoi I'avoir laissé? - Chéri, j'ai essayé 879 01:12:18,092 --> 01:12:22,611 Ca été terrible, je me suis battue avec lui 880 01:12:23,203 --> 01:12:26,260 Je n'ai pas pu I'empêcher - Continue 881 01:12:27,235 --> 01:12:29,579 A cette heure 882 01:12:30,350 --> 01:12:35,079 ...il y a trop de bateaux dehors. On avait aucune chance de revenir 883 01:12:36,210 --> 01:12:38,548 Ainsi Paul est également mort 884 01:12:39,676 --> 01:12:43,229 Chéri, je suis si heureuse que tu sois Ià 885 01:12:44,540 --> 01:12:46,691 Sain et sauf 886 01:12:49,451 --> 01:12:51,634 Ceci est une autre histoire. 887 01:12:53,671 --> 01:12:56,803 J'ai amené Eduardo à la plage avant qu'ils commencent à tirer 888 01:12:59,924 --> 01:13:03,259 - Ils I'ont tué? - Oui 889 01:13:04,104 --> 01:13:06,159 En arrivant au canot 890 01:13:11,356 --> 01:13:13,020 J'ai eu de la chance 891 01:13:13,055 --> 01:13:16,615 ...à trois kms, des pêcheurs m'ont repêché et ramené 892 01:13:21,795 --> 01:13:23,071 Pauvre Eddie. 893 01:13:23,800 --> 01:13:25,575 Pauvre Eddie. 894 01:13:26,270 --> 01:13:27,990 Et pauvre Paul. 895 01:13:28,763 --> 01:13:30,388 Mike... 896 01:13:31,082 --> 01:13:33,210 Mike, tu es Ià 897 01:13:36,223 --> 01:13:38,602 Quand va-t-on toucher les 100.000 $? 898 01:13:43,829 --> 01:13:45,669 De I'assurance 899 01:13:47,528 --> 01:13:49,208 Eddie m'a raconté 900 01:14:15,372 --> 01:14:17,108 Chéri, je t'aime 901 01:14:24,095 --> 01:14:26,581 Tout ça et 100.000$ en plus 902 01:14:27,276 --> 01:14:31,525 Tu m'avais compté, bien sûr? - Bien sûr 903 01:14:32,240 --> 01:14:36,743 Oh, Mike, ce sera merveilleux. J'ai des projets plein la tête 904 01:14:41,347 --> 01:14:43,354 On prend un verre? 905 01:14:44,453 --> 01:14:46,183 Il faut fêter ça 906 01:14:57,242 --> 01:15:00,050 - Whisky? - Sers m'en un double 907 01:15:03,997 --> 01:15:07,365 - Mike, tu me donnes la chair de poule - Génial! 908 01:15:08,814 --> 01:15:11,516 C'est raisonnable? Tu n'as pas bu depuis longtemps 909 01:15:11,551 --> 01:15:13,492 Je bois de nouveau 910 01:15:18,120 --> 01:15:21,086 - Je voudrais clarifier certaines choses - Quelles choses? 911 01:15:21,849 --> 01:15:27,700 J'ai compris pour Eduardo et Paul, 912 01:15:28,788 --> 01:15:30,675 ...mais pour Carlos et Miguel je ne comprends pas 913 01:15:30,710 --> 01:15:32,196 C'est obligé? 914 01:15:33,564 --> 01:15:35,011 J'aimerais bien 915 01:15:37,512 --> 01:15:39,813 Voyons si je suis bien: 916 01:15:42,176 --> 01:15:45,609 Ton gars Miguel a tué Carlos, j'en suis certain 917 01:15:46,470 --> 01:15:48,310 La question est: pourquoi? 918 01:15:49,131 --> 01:15:52,221 Peut-être parce que Carlos savait où était le rubis 919 01:15:52,554 --> 01:15:54,649 Quand je suis allé chez lui, j'ai parlé avec la vieille 920 01:15:55,289 --> 01:15:58,865 ...y'avait un gosse à vélo, elle I'a envoyé quelque part 921 01:15:59,812 --> 01:16:03,188 Peut-être pour te dire qu'on voulait questionner Carlos sur le rubis 922 01:16:03,767 --> 01:16:05,916 C'est ta version, pas la mienne 923 01:16:06,272 --> 01:16:07,834 Voyons 924 01:16:09,022 --> 01:16:11,336 ...tu as eu peur que je fasse chanter Carlos. 925 01:16:12,492 --> 01:16:16,646 Tu savais qu'il avait besoin d'argent, et c'est pour ça que Miguel I'a tué... 926 01:16:16,681 --> 01:16:18,453 ...avant qu'il ne parle 927 01:16:19,256 --> 01:16:21,101 - Tu es très malin - Oui 928 01:16:21,136 --> 01:16:25,193 Mike, je te I'ai dit, je ne sais rien à propos du rubis 929 01:16:25,920 --> 01:16:28,688 Mais je continue à ne pas pouvoir te croire 930 01:16:31,750 --> 01:16:34,426 Je ne sais ce qui se passerait si je te dénonçais à la police 931 01:16:36,390 --> 01:16:39,692 Peut-être qu'on te mettrait une corde autour de ton joli cou 932 01:16:40,400 --> 01:16:43,364 Comment peux-tu plaisanter avec ça? Ce n'est pas drôle 933 01:16:49,092 --> 01:16:50,983 Je le sais, ma chérie 934 01:16:52,171 --> 01:16:54,819 Mais c'est exactement ce que je vais faire 935 01:16:58,393 --> 01:17:00,912 Mike, tu ne peux pas faire ça 936 01:17:09,249 --> 01:17:11,534 Une petite surprise sous mon nez! 937 01:17:11,569 --> 01:17:14,472 Tout s'explique. Tu as pris le rubis avant d'aller trafiquer le réservoir 938 01:17:14,507 --> 01:17:16,164 Eddie mort, tu avais et le rubis et I'assurance-vie 939 01:17:16,199 --> 01:17:16,625 Mike, s'il te plaît, je dois... 940 01:17:16,660 --> 01:17:19,188 Tu as eu peur qu'on le trouve et tu as dit à Carlos de le cacher... 941 01:17:19,223 --> 01:17:19,988 ...dans cette statuette - Oui! 942 01:17:20,023 --> 01:17:21,999 Je ne pouvais vendre le rubis avant de quitter le pays 943 01:17:22,034 --> 01:17:24,436 Je n'avais pas d'argent pour partir, il me fallait I'assurance-vie 944 01:17:24,471 --> 01:17:26,068 Tu voulais les deux! 945 01:17:27,536 --> 01:17:30,662 - Mike, c'est si horrible... - Brutal, répugnant, répulsif? 946 01:17:30,697 --> 01:17:33,788 Chéri, je t'ai menti, mais je ne pouvais rien faire d'autre 947 01:17:33,823 --> 01:17:37,109 Bien sûr, ma petite. Tu es née menteuse 948 01:17:37,144 --> 01:17:39,580 Tu ne peux me dénoncer, tu m'aimes 949 01:17:40,308 --> 01:17:42,098 Peut-être que oui 950 01:17:42,592 --> 01:17:44,962 J'ai passé des nuits blanches à te désirer 951 01:17:46,202 --> 01:17:47,846 et peut-être que cela va recommencer 952 01:17:48,758 --> 01:17:50,158 Mike! 953 01:17:53,057 --> 01:17:55,249 Vous pouvez entrer, Capitaine! 954 01:18:02,197 --> 01:18:04,180 J'ai toute I'histoire pour vous 955 01:18:05,687 --> 01:18:07,583 Et en plus, un petit cadeau 956 01:18:07,618 --> 01:18:09,277 Le rubis! 957 01:18:12,144 --> 01:18:14,240 Il va retourner au musée auquel il appartient 958 01:18:14,275 --> 01:18:16,189 Je vais le prendre, moi 959 01:18:16,841 --> 01:18:19,991 L'attente a été longue et ennuyeuse, Mr. Cormack. 960 01:18:20,280 --> 01:18:24,400 Mais nous sommes toujours liés. Maintenant je veux ma récompense 961 01:18:24,588 --> 01:18:26,605 Le rubis, s'il vous plaît 962 01:18:27,695 --> 01:18:29,948 Il faudra venir le prendre, Barzland. 963 01:18:30,376 --> 01:18:32,589 Je ne voudrais pas I'abîmer 964 01:18:33,604 --> 01:18:35,916 Il faudra venir le chercher 965 01:18:35,951 --> 01:18:38,229 Comme vous voulez, Mr. Cormack. 966 01:18:38,264 --> 01:18:39,652 Lawrence. 967 01:19:19,988 --> 01:19:22,794 Voilà toute I'histoire, Capitaine Pena 968 01:19:22,829 --> 01:19:24,485 Faites-moi confiance 969 01:19:25,716 --> 01:19:28,275 Au fait, quelle charge retenez-vous contre moi? 970 01:19:28,310 --> 01:19:30,987 Je doute qu'on puisse retenir des charges 971 01:19:32,147 --> 01:19:34,899 En plus, vous avez collaboré avec la police 972 01:19:35,969 --> 01:19:36,725 Merci 973 01:19:36,760 --> 01:19:39,531 Et le rubis est de nouveau au Musée National 974 01:19:41,424 --> 01:19:42,365 Merci, Docteur 975 01:19:44,230 --> 01:19:45,773 - Merci - De rien 976 01:20:06,072 --> 01:20:08,781 Cela me rappelle quelqu'un que j'ai connu 977 01:20:16,440 --> 01:20:19,356 C'est un homme heureux celui qui est capable d'oublier 978 01:20:48,357 --> 01:20:52,206 JK subtitles 73091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.