All language subtitles for enthusiasm.1931.1080p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:16,767 Enthusiasmus Donbass-Symphonie 2 00:00:17,351 --> 00:00:20,938 Eine Produktion der Kiewer Kinofabrik "Ukrainfilm" 1930 3 00:00:21,521 --> 00:00:26,151 Buch und Regie Dziga vertov Regieassistenz Elisaveta Svilova 4 00:00:27,236 --> 00:00:30,322 Kamera Boris Zejtlin Ton Petr Štro 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,950 Direktor Nemirowskij 6 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 Die Ton- und Bildaufnahmen des Dokumentarmaterials... 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,249 ...wurden am Ort der Handlung mit Geräten des Systems Šorin... 8 00:00:41,333 --> 00:00:45,462 ...in Bergwerken, Fabriken und anderen Originalschauplätzen gemacht. 9 00:00:46,546 --> 00:00:49,633 Folgende Musik wurde im Film verwendet: 10 00:00:50,717 --> 00:00:55,889 Ein Marsch des Komponisten Timofejew, den dieser der "Donbass-Symphonie" widmete. 11 00:00:56,431 --> 00:01:01,603 Der Schlussakkord aus der 1.Mai-Symphonie von Šostakowitsch. 12 00:03:24,829 --> 00:03:30,252 Achtung, Achtung! Hier spricht Radio Leningrad. 13 00:03:33,129 --> 00:03:38,468 RW 3 - RW 3. Wellenlänge 1000. 14 00:03:40,679 --> 00:03:42,764 Wir senden den Marsch... 15 00:03:44,349 --> 00:03:49,437 ..."Der letzte Sonntag" aus dem Film "Donbass-Symphonie". 16 00:12:45,080 --> 00:12:50,251 Der Papst ist mit einer Kette an den Geldsack des Kapitals geschmiedet. 17 00:13:33,795 --> 00:13:35,922 Weg mit den Kirchturmspitzen! 18 00:16:29,011 --> 00:16:32,390 Der Kampf gegen die Religion ist ein Kampf für ein neues Leben. 19 00:17:57,850 --> 00:18:00,936 "Klub der Arbeiterjugend" 20 00:18:36,005 --> 00:18:39,091 "Lenin, Werke Bd. Xll" 21 00:19:27,181 --> 00:19:29,224 KINO 22 00:20:40,754 --> 00:20:42,506 PLAN 23 00:21:13,645 --> 00:21:15,856 ZUM SOZIALISMUS 24 00:23:58,461 --> 00:24:00,922 Es geschah im Donbass... 25 00:24:14,477 --> 00:24:16,688 ...zur Zeit des Fünfjahresplans... 26 00:24:22,944 --> 00:24:25,321 ...im Jahr 1930. 27 00:25:27,341 --> 00:25:30,928 Es gibt keine Kohle mehr. 28 00:26:29,987 --> 00:26:33,658 PLANRÜCKSTAND 29 00:27:05,982 --> 00:27:10,277 Wir müssen dem Land die Kohle, die wir ihm schulden, geben. 30 00:28:15,968 --> 00:28:18,012 "Kampf der Lässigkeit in der Arbeit" 31 00:29:13,817 --> 00:29:16,654 Und was werden wir nun für die Zukunft tun? 32 00:29:18,197 --> 00:29:20,783 Wir müssen jetzt eine ganz klare Forderung formulieren: 33 00:29:22,034 --> 00:29:24,036 An die Produktionsberatung und an die Stoßarbeiter. 34 00:29:26,121 --> 00:29:30,251 Wir müssen den Rückstand sofort aufholen! 35 00:29:34,088 --> 00:29:36,966 Kann das ein einzelner Mensch schaffen? 36 00:29:37,925 --> 00:29:40,469 Z. B. Ein Sekretär der Zelle? Der Gewerkschaftsvorsitzende? 37 00:29:41,303 --> 00:29:43,847 Der Bergwerksverwalter? Der Techniker? Oder sonst wer? 38 00:29:44,848 --> 00:29:46,892 Natürlich nicht! 39 00:29:48,018 --> 00:29:50,062 Dazu muss der ganze Komsomol mobilisiert werden. 40 00:29:50,938 --> 00:29:53,482 Alle Stoßarbeiter und überhaupt alle Arbeiter. 41 00:29:54,483 --> 00:29:57,861 Die Sache muss so laufen, dass die im Bergwerk arbeitenden Massen... 42 00:29:59,154 --> 00:30:02,783 ...beim Aufholen des Rückstandes berücksichtigt werden. 43 00:32:47,850 --> 00:32:51,771 Ich, ein Stoßarbeiter aus der Grube Nummer 1... 44 00:32:53,940 --> 00:32:58,069 ...verspreche bis zum Ende dieses Jahres... 45 00:32:59,153 --> 00:33:01,447 ...ein Planübersoll zu erfüllen... 46 00:33:02,281 --> 00:33:04,409 ...in der Höhe von 28000 Tonnen! 47 00:33:36,315 --> 00:33:40,445 Ich, eine Stoßarbeiterin aus dem Schacht Nummer 9... 48 00:33:41,529 --> 00:33:46,701 ...verspreche, bis zum Ende dieses Jahres Förderungen über die Norm... 49 00:33:47,452 --> 00:33:49,745 ...in der Höhe von 28000 Tonnen durchzuführen! 50 00:34:49,336 --> 00:34:53,131 Wir Komsomolzen gehen an die Donbass-Front! 51 00:35:52,957 --> 00:35:55,168 Die Stoßarbeiter kommen! 52 00:36:09,974 --> 00:36:11,976 Die Enthusiasten kommen! 53 00:36:47,637 --> 00:36:48,971 Das Metall kommt. 54 00:36:55,645 --> 00:36:57,063 Die Kohle kommt. 55 00:36:59,607 --> 00:37:02,610 Donbass geht zum Angriff über. 56 00:39:46,857 --> 00:39:49,443 Das Kesselhaus wird das Plansoll... 57 00:39:50,528 --> 00:39:52,571 ...des entscheidenden dritten Jahres... 58 00:39:53,531 --> 00:39:55,908 ...des Fünfjahresplanes erfüllen. 59 00:40:43,474 --> 00:40:44,558 Kohle für den Hochofen. 60 00:41:04,852 --> 00:41:07,938 Kohle für die Fabriken. 61 00:43:07,575 --> 00:43:09,034 Ehrensache. 62 00:43:15,824 --> 00:43:17,409 Eine Sache des Ruhmes. 63 00:43:23,415 --> 00:43:27,044 Eine Sache der Tapferkeit und des Heldentums. 64 00:43:29,743 --> 00:43:34,915 Wir sind Kämpfer in der vordersten Schusslinie. 65 00:45:13,763 --> 00:45:17,225 Der Plan wurde in vierJahren erfüllt! 66 00:51:05,894 --> 00:51:08,313 Für die Sache der kommunistischen Partei! 67 00:51:45,595 --> 00:51:48,681 Für die Sache des Sozialismus! 68 00:52:52,151 --> 00:52:56,238 Es lebe das Ergebnis des sozialistischen Wettbewerbs - die kommunistische Arbeitsmethode! 69 00:53:21,699 --> 00:53:25,495 Voll beladene Züge verlassen den Donbass. 70 00:53:47,100 --> 00:53:49,435 Züge voll mit Kohle und Stahl. 71 00:56:07,615 --> 00:56:11,744 Kolchosbauern, Brigade Nr.4 aus dem Donbass! 72 00:56:15,498 --> 00:56:19,502 Bedenkt die Aufgabe, die uns gestellt wurde! 73 00:56:20,336 --> 00:56:22,964 Es geht um die Ernte! 74 00:56:23,589 --> 00:56:27,343 Wir, die Brigade Nr. 4, verpflichten uns und... 75 00:56:28,177 --> 00:56:31,264 ...erklären, dass wir Stoßarbeiter sind. 76 00:56:32,473 --> 00:56:36,060 Wir versprechen, die Ernte schnell und ordentlich einzubringen. 77 00:56:38,980 --> 00:56:44,569 Wir rufen die Brigade Nr. 6 auf, unserem Beispiel zu folgen. 78 00:56:54,547 --> 00:56:57,550 Neuen Generationen den Sozialismus schenken! 79 00:57:04,163 --> 00:57:06,666 Es lebe die Kollektivierung! 80 00:57:23,408 --> 00:57:26,494 Es lebe die Diktatur des Proletariats! 81 00:57:33,417 --> 00:57:36,086 Es lebe die Stoßarbeiterbewegung! 82 00:59:12,601 --> 00:59:16,981 "Mit festem Schritt in Richtung Sozialismus" 83 01:03:05,365 --> 01:03:07,742 Lass uns in Liedern kämpfen 84 01:03:18,586 --> 01:03:21,214 Lass uns in Liedern kämpfen 85 01:06:16,431 --> 01:06:19,309 Ende 6725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.