Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,630
Cette production est basée sur des événements réels. Par respect pour les sentiments des survivants et la mémoire des morts, les noms des victimes et de leurs proches, ainsi que des participants à l'affaire, ont été modifiés.
2
00:00:56,560 --> 00:00:59,180
Tiens, je suis allé au buffet.
3
00:01:02,120 --> 00:01:03,940
Merci, camarade capitaine.
Mais je n'ai pas faim.
4
00:01:03,960 --> 00:01:05,080
Allez, mange.
5
00:01:05,590 --> 00:01:08,010
Qui sait combien de temps nous serons coincés ici.
6
00:01:09,840 --> 00:01:11,580
Alors, comment va notre ami ?
7
00:01:11,600 --> 00:01:13,530
A-t-il trouvé qui il cherchait ?
8
00:01:16,360 --> 00:01:19,140
Combien de temps dois-je avaler votre queue ?
9
00:01:33,350 --> 00:01:34,470
Va au diable!
10
00:01:37,030 --> 00:01:38,850
Tu es triste et impuissant.
11
00:01:42,000 --> 00:01:43,120
Impuissant!
12
00:01:51,200 --> 00:01:52,320
Dois-je l'arrêter ?
13
00:01:53,850 --> 00:01:55,050
La salope ?
14
00:01:55,760 --> 00:01:57,380
Pourquoi aurions-nous besoin d'elle ?
15
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
Camarade capitaine...
16
00:02:06,090 --> 00:02:07,980
Peut-être que ce n'est pas lui en fait ?
17
00:02:08,820 --> 00:02:11,650
Akhmedov, nous l'avons surveillé toute la journée.
18
00:02:12,140 --> 00:02:14,760
Vous l'avez vu vous-même. Les gens normaux n’agissent pas ainsi.
19
00:02:14,780 --> 00:02:15,860
C'est lui.
20
00:02:24,700 --> 00:02:25,860
Citoyen!
21
00:02:30,700 --> 00:02:32,260
Montrez vos documents.
22
00:02:49,800 --> 00:02:52,780
Pourquoi passez-vous la nuit à la gare Andrei Romanovych?
23
00:02:58,260 --> 00:03:00,260
J'économisais mon allocation journalière.
24
00:03:03,460 --> 00:03:04,860
Cela semble intéressant.
25
00:03:06,430 --> 00:03:08,270
Qu'y a-t-il dans ton petit sac à dos ?
26
00:03:11,360 --> 00:03:13,850
Vous l'avez vu. Ce sont mes effets personnels.
27
00:03:16,220 --> 00:03:17,560
Bien.
28
00:03:18,710 --> 00:03:20,770
Montre-moi tes effets personnels.
29
00:03:22,790 --> 00:03:23,910
Puis-je?
30
00:04:34,750 --> 00:04:37,840
Akhmedov, j'appelle le département. Et cet homme est placé en détention provisoire.
31
00:04:37,860 --> 00:04:41,750
C'est dommage qu'on ne puisse pas te tirer dessus ici, salope !
32
00:04:57,170 --> 00:05:04,180
//EXCLU WIFLIX.CLOUD//
--SUB BY CLINT--
33
00:06:19,290 --> 00:06:22,240
CHIKATILO
34
00:06:22,260 --> 00:06:28,750
ROSTOV SUR LE DON
un an avant
35
00:07:11,170 --> 00:07:12,510
Comment vont les affaires?
36
00:07:12,980 --> 00:07:14,780
Quelle affaire?
Seulement des larmes.
37
00:07:14,810 --> 00:07:17,140
C'est l'automne.
C'est pareil pour tout le monde.
38
00:07:17,940 --> 00:07:21,250
Kolya, c'est vrai ce que les gens disent, que dans les bois
39
00:07:21,270 --> 00:07:25,060
à côté de la ville, un autre corps a été retrouvé la semaine dernière ?
40
00:07:28,530 --> 00:07:29,610
Et quoi?
41
00:07:30,500 --> 00:07:32,880
Comment ca, quoi?
La folie, voilà ce que c'est.
42
00:07:32,900 --> 00:07:35,460
Le corps entier était couvert de coups de couteau, tous les vêtements n'étaient plus que des pièces.
43
00:07:35,480 --> 00:07:36,840
Il l'a violée.
44
00:07:36,860 --> 00:07:39,300
Et puis il a continué à enfoncer un couteau dedans.
Un monstre.
45
00:07:40,460 --> 00:07:44,580
Oh, quand est-ce que ça finira ? Quand le retrouvera-t-on ? Hein, Kolya ?
46
00:07:45,590 --> 00:07:47,450
Bientôt, tante Vera, bientôt.
47
00:08:06,090 --> 00:08:08,930
J'ai remarqué que tu vas souvent à la rivière.
48
00:08:13,630 --> 00:08:15,210
Le poisson n'a pas mordu ?
49
00:08:19,100 --> 00:08:21,620
Tu as une belle canne à pêche.
50
00:08:21,760 --> 00:08:23,290
J'en avais une comme ça.
51
00:08:23,800 --> 00:08:26,460
J'ai attrapé une perche de 2 livres avec.
52
00:08:27,980 --> 00:08:28,770
Vraiment?
53
00:08:28,890 --> 00:08:31,280
Il n'y a pas de perche aussi grosse.
-ah Oui?
54
00:08:33,260 --> 00:08:35,960
Il y en avait des encore plus grande là où j’habitais.
55
00:08:35,980 --> 00:08:37,770
Je suis oncle Andrei.
56
00:08:38,180 --> 00:08:39,240
Et toi?
57
00:08:40,030 --> 00:08:42,760
Et où habitiez-vous... Où c'est ?
58
00:08:42,780 --> 00:08:44,860
Où?
En extrême orient.
59
00:08:45,180 --> 00:08:47,140
Ah, bien sûr.
60
00:08:47,760 --> 00:08:51,190
Je m'appelle Sacha. Bonjour.
-Bonjour, Sacha.
61
00:08:51,570 --> 00:08:54,140
Ta ligne de pêche, Sasha, est trop épaisse.
62
00:08:56,860 --> 00:08:58,330
Cela ressemble à du 0,3 je pense.
63
00:08:58,350 --> 00:08:59,140
Euh oui,
64
00:08:59,210 --> 00:09:00,320
Vaska l'a acheté.
65
00:09:00,340 --> 00:09:01,630
Dans le magasin de sport.
66
00:09:03,580 --> 00:09:05,840
Celui-ci est bon pour le brochet.
67
00:09:05,860 --> 00:09:07,580
Mais il y a des carpes dans notre rivière.
68
00:09:08,980 --> 00:09:11,100
Ils le voient et ils ont peur.
69
00:09:11,580 --> 00:09:13,020
Ouais je sais.
70
00:09:14,500 --> 00:09:15,780
Mais que faire?
71
00:09:15,980 --> 00:09:18,600
Je vois que tu es un vrai pêcheur, Sasha.
72
00:09:19,940 --> 00:09:23,530
Eh bien, j'ai un Japonais à la maison.
73
00:09:23,740 --> 00:09:27,160
0,12, ouais, un coloré.
74
00:09:27,180 --> 00:09:29,380
As-tu entendu parler de telles choses ?
75
00:09:29,460 --> 00:09:32,480
Bien sûr, j'ai entendu! C'est une espèce incroyable.
76
00:09:32,500 --> 00:09:37,600
Oh, comme tu peux l'imaginer.
Mon beau-frère me l'a acheté à l'étranger.
77
00:09:39,940 --> 00:09:41,820
Si tu veux, je peux t'en donner un.
78
00:09:41,840 --> 00:09:43,450
Qui n'en voudrait pas ?
79
00:09:44,140 --> 00:09:46,000
Mais je n'ai pas d'argent.
80
00:09:46,030 --> 00:09:48,060
Et je suppose que c'est cher.
81
00:09:48,220 --> 00:09:49,480
Vraiment, Sacha ?
82
00:09:49,500 --> 00:09:51,560
J'ai dit "donner" et non "vendre".
83
00:09:51,580 --> 00:09:55,200
Cela signifie que je te l'offre gratuitement.
84
00:09:55,220 --> 00:09:58,220
J'ai une maison d'été à proximité, à environ 300 mètres de la gare.
85
00:09:59,950 --> 00:10:03,390
Et un, juste un, je peux te le donner tout de suite.
86
00:10:03,410 --> 00:10:04,810
On-y va?
87
00:10:11,790 --> 00:10:12,990
Non.
88
00:10:13,780 --> 00:10:16,660
Je serai en retard pour mon train, ma mère sera en colère.
89
00:10:16,900 --> 00:10:21,160
Elle m'a dit de rentrer à la maison pour le dîner.
90
00:10:21,180 --> 00:10:23,030
Ou elle ne me laissera plus aller à la pêche.
91
00:10:23,060 --> 00:10:24,500
D'accord, si c'est le cas.
92
00:10:25,250 --> 00:10:28,290
Mais il reste encore une demi-heure avant l'arrivée du train.
93
00:10:30,060 --> 00:10:33,740
Nous avons le temps d'y aller et de revenir cent fois.
94
00:10:36,090 --> 00:10:38,140
Mais si tu ne veux pas, ce n'est pas grave.
95
00:10:41,150 --> 00:10:42,420
Au revoir, Sacha !
96
00:10:47,140 --> 00:10:49,280
Oncle Andrei, attends !
97
00:10:49,300 --> 00:10:51,820
Oncle Andrei, je viens avec toi !
98
00:10:51,820 --> 00:10:54,440
..
99
00:11:21,340 --> 00:11:22,580
Ok...
100
00:11:24,420 --> 00:11:26,420
Plusieurs coups de couteau.
101
00:11:28,020 --> 00:11:30,680
Organe sexuel sectionné.
102
00:11:30,700 --> 00:11:31,940
Des parties manquantes.
103
00:11:33,260 --> 00:11:34,970
Yeux arrachés.
104
00:11:36,380 --> 00:11:37,660
On dirait que c'est tout.
105
00:11:40,490 --> 00:11:42,010
À quelle heure est-ce arrivé ?
106
00:11:43,220 --> 00:11:46,150
Je suppose qu'il était vers cinq heures.
107
00:11:46,780 --> 00:11:50,940
Je me lève tôt le matin pour cueillir des champignons,
108
00:11:50,970 --> 00:11:53,840
avant que les propriétaires de chalets ne les prennent tous.
109
00:11:54,260 --> 00:11:56,940
Alors je marche et il y a... ça.
110
00:11:57,100 --> 00:12:00,620
J'ai immédiatement couru au poste pour vous prévenir.
111
00:12:01,220 --> 00:12:04,380
Avez-vous vu quelqu'un dans les parages ?
-Que pouvais-je voir ?
112
00:12:05,060 --> 00:12:06,670
J'ai eu peur.
113
00:12:06,820 --> 00:12:08,450
Et ce brouillard.
114
00:12:09,470 --> 00:12:11,830
Pourquoi ont-ils fait ça à un petit garçon, camarade ?
115
00:12:13,800 --> 00:12:15,620
Il est si jeune et petit.
116
00:12:15,660 --> 00:12:16,860
C'est...
117
00:12:17,500 --> 00:12:19,820
C'est comme si les Allemands étaient revenus.
118
00:12:22,600 --> 00:12:23,960
Nous allons régler le problème, monsieur.
119
00:12:29,380 --> 00:12:30,890
Est-il nouveau ici ?
120
00:12:31,120 --> 00:12:33,480
Non, ils ont dit que c'était un spécialiste.
121
00:12:33,500 --> 00:12:36,290
Pour attraper ceux qui « travaillent » dans les bois.
122
00:12:36,740 --> 00:12:39,820
C'est un spécialiste ? Regardez comme il vomit.
123
00:12:41,180 --> 00:12:42,780
Eh bien, les patrons le savent mieux que nous.
124
00:12:43,550 --> 00:12:45,270
Ils l'ont envoyé de Moscou.
125
00:12:48,940 --> 00:12:50,740
MOSCOU UNE SEMAINE AVANT
126
00:12:50,740 --> 00:12:52,630
Écoutez...
127
00:12:52,650 --> 00:12:56,800
Malgré tous les efforts des autorités locales, les meurtres continuent de se produire.
128
00:12:56,800 --> 00:12:57,619
.
129
00:12:57,620 --> 00:13:01,520
Les forêts, les parcs urbains et les périphéries deviennent dangereux.
130
00:13:01,550 --> 00:13:05,400
Il a donc été décidé de créer un groupe interministériel.
131
00:13:05,420 --> 00:13:08,320
Et c'est vous qui avez été chargé de le diriger, Timur Ruslanovych.
132
00:13:08,820 --> 00:13:10,900
La mission est simple et difficile à la fois.
133
00:13:10,920 --> 00:13:14,860
Démêlez ces meurtres et attrapez les criminels.
134
00:13:16,380 --> 00:13:19,380
Permettez-moi de poser une question, Vladimir Pankratovych.
135
00:13:19,980 --> 00:13:22,580
Je pense que vous aurez plus q'une ou deux questions.
136
00:13:23,340 --> 00:13:25,540
Alors mettons tout en état de marche.
137
00:13:26,340 --> 00:13:32,090
Vous créez un groupe et vous allez à Rostov,
des camarades locaux seront sur place,
138
00:13:32,690 --> 00:13:36,020
Ils fourniront toute l’aide possible, je m’en occupe.
139
00:13:36,620 --> 00:13:38,960
Suis-je complètement indépendant en matière de recrutement ?
140
00:13:38,980 --> 00:13:40,100
Bien sûr.
141
00:13:40,560 --> 00:13:43,530
Emmenez simplement le capitaine Vitvitsky avec vous.
142
00:13:44,700 --> 00:13:50,720
Vitvitski ? Cet grande gueule de l'Institut de recherche
du ministère de l'Intérieur ?
143
00:13:50,740 --> 00:13:52,220
Pas question, camarade général.
144
00:13:52,240 --> 00:13:54,940
Est-ce que je joue au pick-a-stick avec toi ici ?
145
00:13:57,330 --> 00:13:58,490
C'est un ordre.
146
00:13:58,940 --> 00:14:01,070
L'affaire est suivie par le bureau politique.
147
00:14:02,450 --> 00:14:07,240
Cela fait maintenant trois ans que des enfants sont tués et la police locale n'en fait pas assez.
148
00:14:07,260 --> 00:14:09,220
Qu'est-ce que Vitvitsky a à voir avec cela ?
149
00:14:09,660 --> 00:14:14,540
Écoutez, nous devons utiliser de nouvelles techniques,
surtout si les anciennes ne fonctionnent pas.
150
00:14:16,780 --> 00:14:18,980
Psychologie criminelle et tout ça.
151
00:14:20,500 --> 00:14:22,800
Vous souvenez-vous du sujet de sa thèse ?
152
00:14:22,820 --> 00:14:25,080
C'est de la théorie, en quoi peut-elle nous aider ?
153
00:14:25,100 --> 00:14:26,660
Ce sera le cas, ce sera le cas.
154
00:14:27,140 --> 00:14:30,420
Avez-vous lu « Beetle in the Anthill »
des frères Strugatsky ?
155
00:14:30,860 --> 00:14:32,480
Comment c'était...
156
00:14:32,500 --> 00:14:34,820
Attendez, je l'ai même écrit.
157
00:14:35,200 --> 00:14:36,280
Donc.
158
00:14:36,390 --> 00:14:40,440
Si une odeur de soufre apparaît soudainement dans notre maison,
159
00:14:40,460 --> 00:14:45,080
nous devrions supposer qu'un diable avec des cornes est apparu quelque part à proximité,
160
00:14:45,100 --> 00:14:52,260
et prendre les mesures appropriées, jusqu'à la production d'eau bénite à l'échelle industrielle.
161
00:14:53,100 --> 00:14:55,410
Vraiment? Un diable avec des cornes ?
162
00:14:55,980 --> 00:14:58,190
Exactement, avec des cornes.
163
00:14:59,660 --> 00:15:02,060
J'ai lu le rapport du KGB.
164
00:15:02,620 --> 00:15:04,500
Il y a une panique naturelle dans la région.
165
00:15:04,520 --> 00:15:08,120
Les gens refusent d’envoyer leurs enfants seuls à l’école.
166
00:15:08,140 --> 00:15:10,480
Les rumeurs vont jusqu'en enfer.
167
00:15:10,510 --> 00:15:12,390
Je veux dire, c'est un diable.
168
00:15:12,410 --> 00:15:17,700
Celui de tous les gens, il tue des enfants, vole leurs âmes.
169
00:15:18,900 --> 00:15:21,400
Bref, tu emmènes Vitvatsky avec toi, c'est tout.
170
00:15:23,140 --> 00:15:24,780
Fin de la conversation.
171
00:15:26,140 --> 00:15:29,320
Allez-y, camarade enquêteur,
c'est une affaires particulièrement importantes.
172
00:15:55,190 --> 00:15:58,500
Camarade colonel, nous allons être en retard à l'aéroport. Où est ton collègue ?
173
00:15:59,020 --> 00:16:00,420
Si seulement je savais.
174
00:16:01,380 --> 00:16:03,000
Oleg, tu lui as dit la bonne heure ?
175
00:16:03,020 --> 00:16:05,420
Timur Ruslanovich, ce n'est pas mon premier rodéo.
176
00:16:07,580 --> 00:16:09,210
Nous attendons encore une minute et on part.
177
00:16:11,460 --> 00:16:12,900
Le voici.
178
00:16:17,460 --> 00:16:18,580
Clown.
179
00:16:19,060 --> 00:16:21,260
Oui, je l'ai fait.
180
00:16:22,860 --> 00:16:24,570
Non, tu ne l'as pas fait.
181
00:16:24,590 --> 00:16:26,100
C'est de la négligence, Vitvitsky.
182
00:16:27,460 --> 00:16:29,760
Je devais me préparer. Livres, manuscrits.
183
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
En tant que scientifique, j'en ai besoin.
184
00:16:32,220 --> 00:16:35,240
Vous êtes policier, mais vous vous comportez comme un petit garçon.
185
00:16:35,260 --> 00:16:36,500
Allons-y.
186
00:17:18,420 --> 00:17:19,860
Comment vas-tu?
187
00:17:19,890 --> 00:17:21,040
Mieux maintenant?
188
00:17:22,170 --> 00:17:23,920
Je ne sais pas. Nauséeux.
189
00:17:24,710 --> 00:17:27,550
Excusez-moi, je n'ai jamais rien vu de pareil.
190
00:17:29,590 --> 00:17:30,570
Oui..
191
00:17:31,100 --> 00:17:33,210
Vous ne pouvez pas vous habituer à quelque chose comme ça.
192
00:17:33,820 --> 00:17:35,700
Je n'arrive tout simplement pas à comprendre.
193
00:17:36,780 --> 00:17:39,640
Quand c'est un vol ou une bagarre d'ivrogne...
194
00:17:40,860 --> 00:17:43,920
Même ces violeurs, n’ont besoin que d’une chose.
195
00:17:43,940 --> 00:17:45,500
Pour obtenir satisfaction.
196
00:17:46,540 --> 00:17:48,830
Ils poignarderont avec un couteau ou étoufferont.
197
00:17:49,820 --> 00:17:52,080
Mais pas ça. C'est une horreur.
198
00:17:52,100 --> 00:17:54,940
Et vous, mademoiselle, excusez-moi.
Quel est votre nom et patronyme ?
199
00:17:54,970 --> 00:17:56,140
Je suis juste Irina.
200
00:17:56,180 --> 00:17:57,740
Irina.
Je m'appelle Vitalii Innokentevych.
201
00:17:58,220 --> 00:17:59,460
Toi, Irina...
202
00:18:01,580 --> 00:18:08,880
Je suis désolé. Ne pensez-vous pas que sans tout cela,
les criminels ne pourraient pas obtenir cette satisfaction ?
203
00:18:08,900 --> 00:18:12,620
A 13 heures, Kovalev a rendez-vous avec ses collègues de Moscou.
Ne sois pas en retard.
204
00:18:13,550 --> 00:18:14,410
Allons-y.
205
00:18:29,690 --> 00:18:30,040
Je les étranglerais de mes propres mains, monstres.
206
00:18:30,040 --> 00:18:32,440
Je les étranglerais de mes propres mains, monstres.
207
00:18:32,870 --> 00:18:34,500
Pensez-vous aussi qu'ils sont nombreux ?
208
00:18:34,520 --> 00:18:36,460
Pensez-vous qu’une seule personne en serait capable ?
209
00:18:36,480 --> 00:18:39,220
Les gens disent qu'il y a tout un groupe de là-bas.
210
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
Que veux-tu dire par "là bas" ?
211
00:18:40,860 --> 00:18:43,260
D'où? De là, depuis l'ouest !
212
00:18:43,980 --> 00:18:46,110
De quoi parlez-vous, madame ?
213
00:18:46,500 --> 00:18:48,560
Ce sont les prisonniers des mines d'uranium !
214
00:18:48,580 --> 00:18:51,120
Ce sont eux-mêmes des hommes morts si on peut dire ça comme ça..
215
00:18:51,140 --> 00:18:52,740
ils se vengerait auprès du monde entier?
216
00:18:53,170 --> 00:18:55,080
Quels hommes morts ? De quoi parles-tu?
217
00:18:55,100 --> 00:18:57,490
J'ai aussi entendu dire qu'ils sont éparpillés de part et d'autre de la colline
218
00:18:57,690 --> 00:18:59,950
Pourquoi enverraient-ils des hommes ici ?
219
00:18:59,980 --> 00:19:01,630
Tuer des enfants ?
220
00:19:01,660 --> 00:19:03,660
Pourquoi? Oui c'est intéressant !
221
00:19:03,690 --> 00:19:06,060
Parce que les enfants sont notre avenir !
222
00:19:06,550 --> 00:19:10,420
Exact, chérie ! Ils tuent notre futur,
ces bêtes fascistes.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,760
Ai-je raison, monsieur ?
224
00:19:12,780 --> 00:19:16,000
Bien sûr que vous avez raison.
Les enfants sont les fleurs de la vie, notre avenir.
225
00:19:16,020 --> 00:19:18,740
Ma voisine me l'a dit, son mari travaille dans la police.
226
00:19:18,760 --> 00:19:21,250
Ils disent qu'ils hypnotisent les enfants.
227
00:19:21,270 --> 00:19:24,180
Mon mari et moi accompagnons donc notre enfant à l'aller et au retour.
228
00:19:24,200 --> 00:19:26,140
Ne sois pas stupide. L'hypnose est une foutaise.
229
00:19:26,160 --> 00:19:30,970
Vous êtes une foutaise, monsieur ! Ma belle-sœur s'est fait voler par des gitans qui l'ont hypnotisée.
230
00:19:31,620 --> 00:19:34,150
Suivant s'il-vous-plaît! Madame, que puis-je vous offrir ?
231
00:19:34,180 --> 00:19:37,260
Je prendrai 1 kg de concombres. Des concombres, s'il vous plaît.
232
00:19:37,510 --> 00:19:39,320
Et combien pour l'aubergine ?
233
00:19:39,340 --> 00:19:40,160
30 kopecks.
234
00:19:40,190 --> 00:19:41,840
Les enfants sont crédules.
235
00:19:41,860 --> 00:19:43,820
Il faut être gentil avec les enfants.
236
00:19:46,060 --> 00:19:48,980
Je veux vous présenter
237
00:19:49,010 --> 00:19:51,440
nos collègues de Moscou.
238
00:19:51,460 --> 00:19:53,400
Kesayev Timur Ruslanovych.
239
00:19:53,420 --> 00:19:56,520
Enquêteur pour les affaires particulièrement importantes, du parquet général.
240
00:19:56,540 --> 00:19:59,500
Son adjoint - Goryunov Oleg Nikolaevych.
241
00:19:59,540 --> 00:20:02,670
Et Vitvitsky Vitalii Innokentevich.
242
00:20:02,690 --> 00:20:05,920
Un expert de l'Institut de recherche du ministère de l'Intérieur. Capitaine.
243
00:20:05,940 --> 00:20:08,520
Comme on dit, accueillez-les chaleureusement.
244
00:20:08,540 --> 00:20:11,760
Nous connaissons déjà le capitaine de l'affaire.
245
00:20:11,780 --> 00:20:15,580
Nous le connaissons bien. Il a, disons, déversé toute son âme.
246
00:20:16,860 --> 00:20:21,260
Nos camarades sont venus nous rejoindre en renfort, à cause des tueries dans les bois.
247
00:20:21,500 --> 00:20:25,070
Et nous allons les aider aussi.
248
00:20:26,210 --> 00:20:28,770
Alexandr Semenovych, vos informations ne sont pas correctes.
249
00:20:29,620 --> 00:20:33,780
Mon équipe mène sa propre enquête. Et vos responsabilités incluent un support complet.
250
00:20:33,800 --> 00:20:36,060
Nous espérons donc des interactions étroites.
251
00:20:39,180 --> 00:20:40,300
D'accord.
252
00:20:40,520 --> 00:20:42,810
Vous pouvez compter sur notre coopération.
253
00:20:42,840 --> 00:20:47,860
Dans ce cas, ce serait bien si vous nous présentiez le cas et partagiez vos réflexions.
254
00:20:50,100 --> 00:20:55,840
Récemment, un nombre important de meurtres non élucidés ont eu lieu dans la région.
255
00:20:56,300 --> 00:21:02,420
Des cadavres mutilés sont retrouvés dans les parcs de Rostov et dans les bois proches des gares.
256
00:21:03,420 --> 00:21:05,320
Nous pensons qu'il existe un gang en activité.
257
00:21:05,340 --> 00:21:06,460
Pourquoi?
258
00:21:07,580 --> 00:21:08,660
Quoi « pourquoi » ?
259
00:21:08,980 --> 00:21:11,560
Pourquoi pensez-vous que c'est un gang qui opère ?
260
00:21:11,580 --> 00:21:13,630
Attendez, capitaine. Ce n'est pas le moment des questions.
261
00:21:15,260 --> 00:21:19,020
Mes hommes et moi devons examiner les dossiers.
262
00:21:19,180 --> 00:21:21,730
Il peut être nécessaire de revisiter d’anciens cas.
263
00:21:21,750 --> 00:21:25,890
Il serait donc approprié qu'on nous assigne quelqu'un pour travailler avec les archives.
264
00:21:26,300 --> 00:21:30,060
Excusez-moi, mais réalisez-vous au moins ce qui se passe dans la région ?
265
00:21:30,780 --> 00:21:36,120
Timur Ruslanovich, chaque camarade compte pour nous,
et vous voulez que quelqu'un parcoure les archives pour vous ?
266
00:21:36,140 --> 00:21:42,620
Eduard Konstantinovych, je comprends ce qui se passe dans votre région
avec les meurtres non résolus.
267
00:21:43,220 --> 00:21:46,560
Si vous aviez été meilleur en matière d'investigation, nous ne serions pas là.
268
00:21:46,580 --> 00:21:49,680
D'accord, ne discutons pas. On a du travail.
269
00:21:49,700 --> 00:21:54,300
Demain matin, j'essaierai de trouver quelqu'un pour vous aider avec les archives.
270
00:21:56,140 --> 00:22:00,120
Et maintenant, dans un cadre informel, on peut surement se réunir ?
271
00:22:00,140 --> 00:22:02,140
Afin de prier à notre succès général.
272
00:22:02,970 --> 00:22:06,560
Nous avons beaucoup de problèmes et de grandes tâches, vous le savez très bien.
273
00:22:06,820 --> 00:22:10,440
Et nous boirons à notre succès lorsque nous y parviendrons.
274
00:22:10,460 --> 00:22:13,220
Eh bien, c'est vrai. Le travail passe avant tout.
275
00:22:14,460 --> 00:22:20,560
Vous serez hébergé à l’hôtel Moskovskaya. Ce n'est peut-être pas le meilleur de la ville. Mais au moins c'est proche.
276
00:22:20,580 --> 00:22:23,650
Nous vous attendrons demain matin. Voilà, allez vous reposer.
277
00:22:27,570 --> 00:22:28,730
À demain.
278
00:22:35,110 --> 00:22:36,540
Salopes moscoviennes.
279
00:22:48,860 --> 00:22:51,300
Vitalii Innokentovych, ne vous fâchez pas à cause des blagues.
280
00:22:51,320 --> 00:22:53,480
Ils ne sont pas méchants, c'est juste à cause du travail.
281
00:22:53,900 --> 00:22:57,100
Vous savez, vous voyez tout cela, et votre âme devient insensible.
282
00:22:57,910 --> 00:22:59,380
Je comprends, je suis habitué à ça.
283
00:22:59,770 --> 00:23:03,160
En fait, je ne suis pas un vrai policier, je fais de la science.
284
00:23:03,180 --> 00:23:04,900
Mais ça... aujourd'hui...
285
00:23:05,890 --> 00:23:08,420
Les grades de votre capitaine sont-ils également faux ?
286
00:23:11,780 --> 00:23:13,690
A demain, Vitalii.
287
00:23:13,710 --> 00:23:15,080
Puis-je sauter le patronyme ?
288
00:23:16,500 --> 00:23:18,500
Je suis désolé, je préférerais que vous l'utilisiez.
289
00:23:19,820 --> 00:23:22,320
D'accord. Au revoir, Vitalii Innokentevych.
290
00:23:22,340 --> 00:23:23,860
Au revoir, Iri.
291
00:23:28,100 --> 00:23:32,540
La prochaine fois que vous déciderez de poser des questions,
n'oubliez pas la chaîne de commandement, camarade capitaine.
292
00:23:32,950 --> 00:23:34,320
Oui je suis désolé.
293
00:23:34,440 --> 00:23:36,670
Oui, monsieur, camarade colonel.
294
00:24:02,740 --> 00:24:04,740
Alors, camarade capitaine.
295
00:24:04,950 --> 00:24:06,970
Que pouvez-vous dire de Kovalev ?
296
00:24:14,110 --> 00:24:15,710
Je pense qu'il n'est pas simple
297
00:24:18,180 --> 00:24:21,070
Il n'éprouve aucune sympathie pour nous ni pour Timur Ruslanovych.
298
00:24:21,090 --> 00:24:26,390
Et comme vous le dites, il est peu probable que nous nous entendions avec les locaux.
299
00:24:26,780 --> 00:24:28,500
Nous sommes comme un os dans leur gorge.
300
00:24:29,310 --> 00:24:30,830
Vraiment?
301
00:24:32,100 --> 00:24:33,970
C'est difficile d'être psychologue.
302
00:24:35,340 --> 00:24:37,620
Il n'y a que des monstres dans le coin, non ?
303
00:24:40,570 --> 00:24:42,490
Je n'ai pas traité Kovalev de monstre.
304
00:24:42,980 --> 00:24:44,980
N'exagérez pas, s'il vous plaît.
305
00:24:46,430 --> 00:24:48,750
J'ai simplement dit qu'il...
306
00:24:48,930 --> 00:24:50,580
n'a pas de sympathie pour nous.
307
00:24:52,100 --> 00:24:53,220
Vous en voulez ?
308
00:24:57,060 --> 00:24:57,400
Merci, je ne bois pas.
- Compréhensible.
309
00:24:57,400 --> 00:24:59,360
Merci, je ne bois pas.
- Compréhensible.
310
00:24:59,380 --> 00:25:00,800
Grand Carême.
311
00:25:03,210 --> 00:25:05,160
Cela ne sert à rien d'être ironique.
312
00:25:05,180 --> 00:25:07,340
Je ne bois pas pour des raisons idéologiques.
313
00:25:08,620 --> 00:25:12,900
On dit : un psychologue ivre est comme un chirurgien ivre.
314
00:25:13,300 --> 00:25:15,130
Imaginez, si..
315
00:25:15,160 --> 00:25:17,460
Vous êtes vraiment ennuyeux, capitaine.
316
00:25:19,210 --> 00:25:20,370
Santé.
317
00:26:29,740 --> 00:26:30,940
Y'a quelqu'un ?
318
00:26:48,220 --> 00:26:52,920
(prévisions météo à la radio)
319
00:28:36,980 --> 00:28:38,140
Ok...
320
00:28:45,140 --> 00:28:47,870
Putain, il a fallu que je tombe sur celui défaillant, quel con.
321
00:28:52,020 --> 00:28:52,890
Bonjour?
322
00:28:53,160 --> 00:28:54,130
Police?
323
00:30:10,390 --> 00:30:11,970
Je demande encore une fois.
324
00:30:12,890 --> 00:30:15,400
Pourquoi es-tu entré dans le dépôt de trolleybus ?
325
00:30:24,100 --> 00:30:25,690
Apparemment, j'en avais besoin.
326
00:30:30,340 --> 00:30:31,540
D'accord.
327
00:30:32,080 --> 00:30:34,030
Et pourquoi avais-tu besoin de ce couteau ?
328
00:30:35,510 --> 00:30:37,710
J'avais besoin d'un couteau pour ouvrir les portes.
329
00:30:38,380 --> 00:30:39,580
Quelles portes ?
330
00:30:40,940 --> 00:30:42,660
Toutes sortes de portes.
331
00:30:47,820 --> 00:30:49,350
Pourquoi as-tu allumé le trolleybus ?
332
00:30:49,370 --> 00:30:49,990
Es-tu ivre?
333
00:30:50,010 --> 00:30:52,340
Il est sobre, camarade lieutenant, j'ai vérifié.
334
00:30:52,510 --> 00:30:53,710
Juste un imbécile.
335
00:30:55,380 --> 00:30:57,310
La loi n'est pas écrite pour les imbéciles.
336
00:30:57,850 --> 00:30:59,760
Si c’est écrit, ce n’est pas lu.
337
00:30:59,780 --> 00:31:01,630
Si c'est lu, ce n'est pas compris.
338
00:31:03,430 --> 00:31:04,750
Ecoute maintenant.
339
00:31:05,740 --> 00:31:08,960
Je ne vais pas rester avec toi toute la nuit.
340
00:31:08,980 --> 00:31:12,280
Dites-moi ce qui s'est passé
et nous enregistrerons cela comme du petit hooliganisme.
341
00:31:12,300 --> 00:31:13,660
Vous aurez 15 jours.
342
00:31:14,020 --> 00:31:16,380
Plus tôt tu me le diras, plus vite tu t'endormiras.
343
00:31:17,610 --> 00:31:20,120
pourquoi es-tu silencieux?
Monstre de Dinkey Creek.
344
00:31:20,140 --> 00:31:21,900
Pourquoi as-tu allumé le trolleybus ?
345
00:31:24,140 --> 00:31:26,700
J'avais besoin du trolleybus pour aller à Moscou.
346
00:31:27,500 --> 00:31:29,770
Pour raconter ce qui se passe ici.
347
00:31:32,290 --> 00:31:33,610
Bon sang, c'est vraiment un imbécile.
348
00:31:36,100 --> 00:31:38,130
Alors qu'est-ce qui se passe ici, hein ?
349
00:31:42,750 --> 00:31:44,990
Comme le fait que des enfants sont tués ?
350
00:31:45,700 --> 00:31:46,940
Dans les bois.
351
00:31:47,700 --> 00:31:48,580
Hein?
352
00:31:49,580 --> 00:31:52,270
Le camarade Andropov a besoin de savoir qui tue.
353
00:31:59,020 --> 00:32:01,940
À votre avis, qui tue des enfants ?
354
00:32:04,700 --> 00:32:06,020
Moi!
355
00:32:07,060 --> 00:32:08,480
Nous tuons.
356
00:32:08,510 --> 00:32:09,400
Mafia!
357
00:32:10,220 --> 00:32:12,440
De quoi tu parles, connard ? Quelle putain de mafia ?
358
00:32:12,460 --> 00:32:14,720
Avez-vous également tué le garçon à la gare le 4 septembre ?
359
00:32:14,740 --> 00:32:18,480
Moi! J'ai tué le garçon ! Je l'ai personnellement Tailladé avec un couteau !
360
00:32:18,500 --> 00:32:20,760
Et puis je l'ai laissé saigner. Il y avait du sang partout !
361
00:32:20,780 --> 00:32:22,940
Et je l'ai un peu recouvert de feuilles.
362
00:32:26,670 --> 00:32:27,870
Pourquoi?
363
00:32:30,210 --> 00:32:31,460
Que veux-tu dire, pourquoi?
364
00:32:32,460 --> 00:32:34,700
Parce que le camarade Andropov
365
00:32:35,490 --> 00:32:36,950
a besoin de savoir
366
00:32:37,530 --> 00:32:39,490
comment fonctionne la mafia dans cette ville.
367
00:33:01,650 --> 00:33:02,850
Kovalev.
J'écoute.
368
00:33:05,560 --> 00:33:06,680
Est-ce sûr ?
369
00:33:08,020 --> 00:33:09,140
Je vois.
370
00:33:10,140 --> 00:33:12,460
Et appelle-moi Lipagin. Ouais.
371
00:33:22,100 --> 00:33:23,760
MARCHÉ FERME COLLECTIF
372
00:34:34,410 --> 00:34:36,900
Alors combien de temps ça te prend?
373
00:34:38,460 --> 00:34:40,120
Le couvercle
-30 kopecks.
374
00:34:40,140 --> 00:34:41,740
Ma mère ne le vendra pas moins cher.
375
00:34:42,940 --> 00:34:44,380
Qu'est-ce que le couvercle a à voir là-dedans ?
376
00:34:46,340 --> 00:34:49,930
J'aime aussi résoudre le Rubik's Cube.
377
00:34:49,960 --> 00:34:51,300
Juste lentement.
378
00:34:53,240 --> 00:34:55,810
Il faut suivre l'algorithme, puis c'est rapide.
379
00:34:56,230 --> 00:34:59,710
J'avais un algorithme pour le résoudre.
380
00:34:59,850 --> 00:35:02,600
Je l'ai perdu, je l'ai mis quelque part. Et je n'ai pas pu le retrouver.
381
00:35:03,260 --> 00:35:04,450
En a tu un?
382
00:35:06,980 --> 00:35:08,180
J'ai.
383
00:35:09,060 --> 00:35:11,020
Tiens, regarde. Et ensuite ?
384
00:35:12,260 --> 00:35:15,070
Et as-tu un schéma pour la pyramide ?
385
00:35:15,380 --> 00:35:19,620
C'est un puzzle similaire, comme un Rubik's cube.
386
00:35:20,100 --> 00:35:21,910
Je pense que c'est mieux.
387
00:35:21,930 --> 00:35:24,580
Mon ami me l'a acheté en Hongrie.
388
00:35:25,540 --> 00:35:26,780
Tu souhaite échanger ?
389
00:35:27,540 --> 00:35:29,960
Tu me donne l'algorithme, je te donne la pyramide.
390
00:35:31,820 --> 00:35:33,520
Je l'ai au travail.
391
00:35:34,150 --> 00:35:35,360
L'algorithme.
392
00:35:35,380 --> 00:35:36,580
C'est à proximité.
393
00:35:37,130 --> 00:35:38,380
Deux étapes.
394
00:35:39,780 --> 00:35:41,620
D'accord. Allons-y.
395
00:35:46,060 --> 00:35:47,220
Pashka !
396
00:35:47,700 --> 00:35:50,290
Au fait, je suis oncle Andrei, et toi ?
397
00:35:50,540 --> 00:35:51,590
Pashka.
398
00:35:51,620 --> 00:35:52,140
Pavel.
399
00:35:52,170 --> 00:35:53,300
Pashka !
400
00:35:53,320 --> 00:35:56,000
Maman, j'y vais pour cinq minutes, business !
401
00:35:59,570 --> 00:36:01,560
Qui veillera sur les couvercles ?
402
00:36:01,580 --> 00:36:03,480
Ton papa toujours ivre ?
403
00:36:03,500 --> 00:36:05,060
Reviens tout de suite !
404
00:36:08,030 --> 00:36:09,760
Hey, qui es-tu?
405
00:36:09,780 --> 00:36:11,660
Où emmènes-tu mon fils ?
406
00:36:12,100 --> 00:36:13,380
Que veux-tu?
407
00:36:26,050 --> 00:36:28,140
Très bien, camarades. Tout le monde est là, alors commençons.
408
00:36:28,170 --> 00:36:30,340
Eduard Konstantinovitch, donne des ordres.
409
00:36:32,140 --> 00:36:36,640
Détenu Shein, un interrogatoire préliminaire va maintenant avoir lieu.
410
00:36:36,660 --> 00:36:38,340
Sous enregistrement sur bande.
411
00:36:38,360 --> 00:36:40,520
Êtes-vous prêt à répéter votre témoignage ?
412
00:36:40,540 --> 00:36:42,360
Ouais, pourquoi je ne répéterais pas ?
413
00:36:42,380 --> 00:36:44,030
Je peux répéter, et comment que je peux répéter !
414
00:36:44,060 --> 00:36:45,260
Assez.
415
00:36:45,880 --> 00:36:47,040
Khrulenko, enregistrement.
416
00:36:50,940 --> 00:36:54,140
Alors, détenu Shein, que faisiez-vous le 4 septembre, dans la journée ?
417
00:36:54,700 --> 00:36:57,880
Nous sommes arrivés à la gare.
418
00:36:57,900 --> 00:37:00,760
Quel était son nom... Prigo...
419
00:37:00,790 --> 00:37:02,920
Oh, Prigorodnaïa ! Oui exactement!
420
00:37:04,420 --> 00:37:05,640
Et...
421
00:37:06,110 --> 00:37:07,610
Nous avons vu un garçon.
422
00:37:10,020 --> 00:37:12,380
Un garçon, oh !
-Ne fais pas le clown.
423
00:37:12,540 --> 00:37:13,540
Continuer.
424
00:37:13,570 --> 00:37:16,840
Que puis-je dire d'autre?
Nous l'avons attiré dans la forêt.
425
00:37:17,030 --> 00:37:18,720
A côté de la gare.
426
00:37:18,740 --> 00:37:19,820
Pourquoi?
427
00:37:20,050 --> 00:37:21,280
Pourquoi pourquoi?
428
00:37:21,560 --> 00:37:22,630
Pour le tuer.
429
00:37:22,900 --> 00:37:23,900
Plus fort.
430
00:37:24,420 --> 00:37:26,540
Attiré et tué le garçon !
431
00:37:35,300 --> 00:37:37,000
Shein, es-tu conscient de ce que tu dis ?
432
00:37:37,020 --> 00:37:38,430
Oui, bien sûr, j'en suis conscient.
433
00:37:38,460 --> 00:37:42,340
Et il y a, euh, beaucoup d'autres enfants que nous avons tué aussi.
434
00:37:42,360 --> 00:37:45,640
Garçons filles. Nous, nous les poignardions avec des couteaux comme ça.
435
00:37:45,840 --> 00:37:47,600
le sang coulait partout.
436
00:37:47,620 --> 00:37:49,910
Oui. Donc tout le monde le sait maintenant.
437
00:37:49,940 --> 00:37:52,220
Vous avez compris ? C'est ainsi que le camarade Andropov l'a découvert.
438
00:37:54,260 --> 00:37:56,140
Qu'avait le garçon avec lui ?
439
00:37:58,220 --> 00:38:01,380
Il avait une canne à pêche. Fabriqué en bambou.
440
00:38:02,180 --> 00:38:03,360
Ici, tu vois ?
441
00:38:03,660 --> 00:38:04,940
Il m'a griffé avec.
442
00:38:09,310 --> 00:38:10,470
Ici.
443
00:38:11,530 --> 00:38:13,650
Camarade, l'interrogatoire préliminaire est terminé.
444
00:38:13,790 --> 00:38:18,540
Citoyen Shein, vous êtes soupçonné de meurtre avec préméditation. Vous êtes arrêté.
445
00:38:18,670 --> 00:38:19,920
Emmenez-le et enregistrez-le.
446
00:38:27,900 --> 00:38:31,450
D'autres procédures d'enquête seront menées
447
00:38:31,480 --> 00:38:33,460
de la manière prescrite par la loi.
448
00:38:44,500 --> 00:38:46,460
Timur Ruslanovych, quelque chose ne va pas ici.
449
00:38:46,700 --> 00:38:49,040
Vous avez tout entendu de vos propres oreilles.
450
00:38:49,060 --> 00:38:50,460
Oui mais...
451
00:39:03,310 --> 00:39:04,310
Entrez.
452
00:39:04,820 --> 00:39:06,620
Eh bien, vous voyez comment ça se passe parfois.
453
00:39:07,260 --> 00:39:08,700
Vous portez chance.
454
00:39:09,020 --> 00:39:11,540
Alors, vas-tu boire à notre succès maintenant ?
455
00:39:11,780 --> 00:39:14,340
Je ne serais pas si prompt à parler de réussite.
456
00:39:18,330 --> 00:39:20,930
C'est parce que tu as écouté ton spécialiste ?
457
00:39:22,460 --> 00:39:27,080
Honnêtement, je ne suis pas moins sceptique que vous quant à l’opinion du capitaine Vitvitsky.
458
00:39:27,100 --> 00:39:29,180
Mais, Alexsandr Semenovych, nous n'avons rien d'autre.
459
00:39:29,980 --> 00:39:31,760
Qu'entends-tu par "rien" ?
460
00:39:31,780 --> 00:39:35,000
Nous avons une confession préliminaire et sincère.
461
00:39:35,020 --> 00:39:37,590
Ouais, aujourd'hui il fait des aveux, demain il peut refuser.
462
00:39:38,220 --> 00:39:41,040
Timur Ruslanovych, inutile de nier l’évidence.
463
00:39:41,060 --> 00:39:44,080
Shein a cité un détail que seul le tueur pouvait connaître.
464
00:39:44,100 --> 00:39:45,420
Et vous en doutez encore ?
465
00:39:45,980 --> 00:39:48,060
Un détail ne compte pas comme preuve.
466
00:39:48,090 --> 00:39:52,120
Nous avons besoin de preuves et d'aveux de témoins, de résultats d'expertise.
Tu devrais savoir ça.
467
00:39:52,140 --> 00:39:53,960
Nous trouverons des preuves.
468
00:39:53,980 --> 00:39:55,880
Shein est maintenant au laboratoire.
469
00:39:55,900 --> 00:39:58,270
Juste.. quand vous rédigerez un rapport à Moscou,
470
00:39:58,290 --> 00:40:01,840
n'oubliez pas de rappeler que ce sont les autorités locales qui ont arrêté le tueur.
471
00:40:01,860 --> 00:40:04,140
Vous êtes trop pressé, Alexandre Semenovych.
472
00:40:04,300 --> 00:40:05,300
Oui?
473
00:40:05,820 --> 00:40:06,940
Puis-je?
474
00:40:08,350 --> 00:40:10,580
Shein a dénoncé son complice.
475
00:40:13,260 --> 00:40:16,280
Je suis pressé? Frappez le fer pendant qu'il est chaud, comme on dit.
476
00:40:16,300 --> 00:40:17,500
Allons-y.
477
00:40:19,660 --> 00:40:20,660
Après vous.
478
00:40:27,570 --> 00:40:28,800
Nous avons déjà tout vérifié.
479
00:40:28,830 --> 00:40:33,440
C'est Zharkov Yurii Petrovych.
Année de naissance - 1963.
480
00:40:33,460 --> 00:40:36,280
Zharkov connaissait Shein de près depuis des années.
481
00:40:36,300 --> 00:40:37,720
Une équipe de taré
482
00:40:37,740 --> 00:40:40,510
Ils ont grandi ensemble au pensionnat Pervomaisky.
483
00:40:40,540 --> 00:40:42,000
Pour les déficients mentaux.
484
00:40:42,020 --> 00:40:44,020
J'ai déjà envoyé une équipe pour l'interpellation.
485
00:40:45,940 --> 00:40:47,560
Jarkov Youri Petrovych ?
486
00:40:47,580 --> 00:40:48,720
Vous êtes en état d'arrestation.
487
00:40:57,420 --> 00:41:00,720
Citoyen Zharkov, connaissez-vous le citoyen Shein ?
488
00:41:00,740 --> 00:41:03,140
Oui, je suis ami avec lui depuis longtemps maintenant.
489
00:41:03,980 --> 00:41:06,980
Shein est arrêté pour le meurtre d'Igor Godovikov.
490
00:41:07,940 --> 00:41:11,640
Lors de son interrogatoire, il a témoigné que vous aviez commis ce meurtre avec lui. Est-ce vrai?
491
00:41:12,150 --> 00:41:13,850
Oui, nous l'avons fait ensemble.
492
00:41:23,890 --> 00:41:27,700
Donc vous avez commis ce meurtre ensemble dans la forêt près de la gare ?
493
00:41:28,220 --> 00:41:31,070
Oui, en forêt, près des trains.
494
00:41:38,420 --> 00:41:41,780
Jarkov, êtes-vous conscient de ce que vous admettez maintenant ?
495
00:41:42,420 --> 00:41:46,010
Nous avons tué un garçon, oui, derrière la voie ferrée.
496
00:41:47,740 --> 00:41:50,590
Comment l'as-tu tué ? Poignardé avec un couteau ?
497
00:41:50,620 --> 00:41:52,600
Couteau. Un gros couteau.
498
00:41:52,620 --> 00:41:54,060
Arrêter l'enregistrement!
499
00:41:56,460 --> 00:41:57,660
Nous ne pouvons pas le faire comme ça.
500
00:41:59,910 --> 00:42:01,070
Nous ne pouvons pas.
501
00:42:03,040 --> 00:42:04,160
Arrête ça.
502
00:42:08,000 --> 00:42:09,960
Mets-le dehors. Rapidement.
503
00:42:20,740 --> 00:42:22,060
Qu'y a-t-il, capitaine ?
504
00:42:22,300 --> 00:42:26,240
Vous posez des questions incorrectes, Alexandre Semenovych.
Vous le provoquez.
505
00:42:26,260 --> 00:42:28,030
Capitaine, êtes-vous sain d'esprit ?
506
00:42:28,130 --> 00:42:29,300
À qui essayez-vous d’enseigner ?
507
00:42:30,430 --> 00:42:34,680
Même si la formulation est inexacte, l’essentiel ne change pas.
508
00:42:34,700 --> 00:42:38,040
Zharkov et Shein font des aveux.
509
00:42:38,060 --> 00:42:41,580
Volontairement, sans y être forcé, de manière indépendante.
Correct?
510
00:42:42,140 --> 00:42:43,540
Oui. Correct.
511
00:42:45,100 --> 00:42:46,860
Timur Ruslanovych, tu me comprends ?
512
00:42:46,920 --> 00:42:50,380
Alexandre Semenovych a raison, ils disent en réalité la même chose.
513
00:42:50,740 --> 00:42:51,840
Mais...
514
00:42:51,870 --> 00:42:54,010
Mais ils s’incriminent eux-mêmes.
515
00:42:57,820 --> 00:43:00,060
Pourquoi tirez-vous de telles conclusions, capitaine ?
516
00:43:00,940 --> 00:43:02,140
Dans l'ensemble.
517
00:43:02,700 --> 00:43:04,600
Oui, je ne peux pas le prouver pour le moment.
518
00:43:04,620 --> 00:43:05,600
Mais je suis sûr que...
519
00:43:05,620 --> 00:43:07,340
De quoi êtes-vous sûr, capitaine ?
520
00:43:09,140 --> 00:43:11,300
Parce que je ne suis pas sûr de votre aptitude professionnelle.
521
00:43:12,180 --> 00:43:15,820
Personne n’admettra, le sourire aux lèvres, qu’il a tué un enfant.
522
00:43:16,020 --> 00:43:17,320
C'est un meurtre brutal.
523
00:43:17,340 --> 00:43:22,000
Vous pensez selon le paradigme de la psychologie d’une personne adulte saine d'esprit.
524
00:43:22,020 --> 00:43:23,660
Assez, capitaine.
525
00:43:27,020 --> 00:43:30,910
Je pense que ce sera mieux si nous continuons l'interrogatoire sans votre participation.
526
00:43:31,780 --> 00:43:33,860
Des enregistrements vous seront fournis.
527
00:43:34,580 --> 00:43:35,860
Quittez le bureau, monsieur.
528
00:44:02,660 --> 00:44:04,260
Vitalii Innokentevich.
529
00:44:05,720 --> 00:44:09,050
Irina, si tu décides d'avoir pitié de moi, c'est totalement inutile.
530
00:44:09,070 --> 00:44:10,350
Non.
531
00:44:11,180 --> 00:44:12,500
Je viens de...
532
00:44:12,990 --> 00:44:15,050
Je pense juste que tu as raison.
533
00:44:21,140 --> 00:44:23,740
Je connais cet internat, ma grand-mère y travaillait.
534
00:44:24,260 --> 00:44:26,540
Et qui est ta grand-mère ?
- Une enseignante
535
00:44:26,740 --> 00:44:29,770
Elle a pris sa retraite l'année dernière,
mais cela n'a pas d'importance.
536
00:44:30,020 --> 00:44:32,340
Je connais cet internat et ses élèves.
537
00:44:33,220 --> 00:44:34,500
Ce n'est pas un service psychiatrique.
538
00:44:35,100 --> 00:44:37,060
Et ils ne sont pas fous.
539
00:44:37,540 --> 00:44:40,340
Ils ont juste un retard de développement.
540
00:44:40,360 --> 00:44:42,040
Oui.
C'est ce qu'on appelle l'oligophrénie.
541
00:44:42,060 --> 00:44:44,580
Probablement.
Mais ils sont inoffensifs.
542
00:44:45,220 --> 00:44:46,360
Ils sont comme des enfants.
543
00:44:46,500 --> 00:44:49,440
Vous savez, les enfants disent toutes sortes de choses,
mais personne ne les croit.
544
00:44:49,460 --> 00:44:51,340
Mais les enfants n'avouent pas les meurtres.
545
00:44:51,860 --> 00:44:55,480
Attendez, mais vous avez dit qu'ils se calomniaient eux-mêmes.
546
00:44:55,500 --> 00:44:57,620
J'ai également dit que je ne pouvais pas le prouver.
547
00:44:59,900 --> 00:45:01,660
Il doit y avoir un moyen.
548
00:45:02,980 --> 00:45:04,600
Je pourrais essayer, mais...
549
00:45:05,040 --> 00:45:06,920
J'aurais besoin de votre aide.
550
00:45:13,570 --> 00:45:17,300
Nous avons tué la fille dans le Parc des Aviateurs.
551
00:45:17,620 --> 00:45:19,700
C'était une idiote.
552
00:45:21,700 --> 00:45:23,500
Irina Dolnikova, 13 ans.
553
00:45:23,930 --> 00:45:27,720
Tué cet été, son corps n'a pas été retrouvé immédiatement.
Elle était mentalement retardée.
554
00:45:27,740 --> 00:45:32,250
Et plus tôt, nous avons volé une voiture.
Une Moskvitch.
555
00:45:32,280 --> 00:45:34,090
La couleur de la peinture était comme...
556
00:45:34,300 --> 00:45:36,400
Comme une couverture de passeport,
557
00:45:36,510 --> 00:45:37,350
Magnifique.
558
00:45:37,620 --> 00:45:40,690
Nous sommes allés à Dnipropetrovsk avec.
559
00:45:40,710 --> 00:45:44,320
Et là, nous avons tué deux filles aussi.
560
00:45:44,340 --> 00:45:45,460
Avec un couteau.
561
00:45:46,660 --> 00:45:47,820
Emmenez-le.
562
00:45:49,470 --> 00:45:52,980
Et amène l'autre, je veux dire le premier.
Shein.
563
00:45:53,980 --> 00:45:55,060
Allez.
564
00:45:58,940 --> 00:46:00,180
Quelles deux filles ?
565
00:46:00,210 --> 00:46:01,460
Je ne sais pas.
566
00:46:01,580 --> 00:46:05,990
Eddie... Edouard Konstantinovitch. Faites une demande à Dnipropetrovsk.
567
00:46:08,110 --> 00:46:09,580
Le detenu Shein ?
568
00:46:09,600 --> 00:46:10,340
Oui oui.
569
00:46:11,060 --> 00:46:12,920
Comme je l'ai dit, amène Shein !
570
00:46:13,860 --> 00:46:18,340
Le detenu Shein a été emmené pour mener une expérience d'enquête.
571
00:46:19,390 --> 00:46:20,540
Quelle expérience ?
572
00:46:20,570 --> 00:46:21,360
Qui l'a emmené ?
573
00:46:21,380 --> 00:46:23,900
Lieutenant supérieur Ovsyannikova.
574
00:46:25,180 --> 00:46:26,620
Une idiote volontaire.
575
00:46:27,020 --> 00:46:30,200
Quelle discipline vous avez ici, Alexandr Semenovych.
576
00:46:30,220 --> 00:46:32,920
Et le capitaine Vitvitsky l'accompagnait également.
577
00:46:36,740 --> 00:46:39,050
Juste là. Dans les feuilles.
578
00:46:42,460 --> 00:46:44,540
Et où as-tu jeté la canne à pêche ?
579
00:46:45,900 --> 00:46:47,060
Quelle canne à pêche ?
580
00:46:48,540 --> 00:46:52,180
Lors de l'interrogatoire, vous avez dit que le garçon avait une canne à pêche.
Tu t'es gratté le bras dessus.
581
00:46:52,200 --> 00:46:56,240
Ah ouais. La canne à pêche...
était aussi là.
582
00:46:56,260 --> 00:46:58,030
Sortant des feuilles. JE...
583
00:46:58,060 --> 00:47:01,520
Alors je me suis penché pour voir ce qu'il y avait là.
584
00:47:01,540 --> 00:47:03,480
Et la, je me suis éraflé.
585
00:47:03,500 --> 00:47:04,700
Regardez quoi ?
586
00:47:06,660 --> 00:47:08,440
Ce qu'il y avait dans les feuilles.
587
00:47:12,140 --> 00:47:14,860
Citoyen, passez par ici.
Il y a une expérience d'enquête en cours ici.
588
00:47:15,500 --> 00:47:17,300
Allez, allez, il n'y a rien à regarder.
589
00:48:06,370 --> 00:48:10,360
//EXCLU WIFLIX.CLOUD//
--SUB BY CLINT--
590
00:48:15,930 --> 00:48:21,880
Prochain épisode dès que j'ai le temps ;)
45124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.