All language subtitles for The.White.Buffalo.1977.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,281 --> 00:04:42,320 Wat gebeurt er in godsnaam? 2 00:04:43,325 --> 00:04:45,235 Ik had een nachtmerrie. 3 00:04:45,412 --> 00:04:49,788 Als er iemand boven had gelegen, had je hem hartstikke doorzeefd. 4 00:04:49,957 --> 00:04:53,657 Sorry, Mr Bixby. - Mijn god, Mr Otis. 5 00:04:53,836 --> 00:04:56,790 Stop die verdomde schietijzers in uw tas... 6 00:04:56,964 --> 00:05:01,460 anders zet ik de trein stil en mag u naar Wyoming lopen. 7 00:05:03,303 --> 00:05:09,223 In september 1874 kwam Wild Bill Hickok terug naar het oude Westen. 8 00:05:09,393 --> 00:05:12,928 Ik herkende hem niet omdat hij een andere naam gebruikte... 9 00:05:13,105 --> 00:05:16,022 en hij werd door iets geobsedeerd: 10 00:05:16,191 --> 00:05:20,318 Een dodelijke droom die zijn ziel aanvrat. 11 00:05:20,486 --> 00:05:27,569 Een nachtmerrie die hij moest aanpakken voordat hij compleet gek zou worden. 12 00:05:27,744 --> 00:05:30,579 Ik kan het weten, want ik was erbij. 13 00:05:32,206 --> 00:05:35,741 Goedemorgen, Mr Otis. 14 00:05:35,919 --> 00:05:39,334 Excuses voor het gedoe vannacht. 15 00:05:39,505 --> 00:05:43,337 Ik weet nu tenminste waarom het gebeurde. 16 00:05:43,509 --> 00:05:46,000 Ik wou dat ik het wist. 17 00:05:46,179 --> 00:05:53,059 Hou je maar niet groot. Je wordt achtervolgd door iets uit het verleden. 18 00:05:53,227 --> 00:05:57,176 Het is een litteken dat nooit heelt. Eerst op je netvlies... 19 00:05:57,355 --> 00:06:01,306 iets wat geen enkel licht kan verdragen. 20 00:06:01,485 --> 00:06:07,404 Daarna kruipt het in je hersenen en zorgt het voor nachtmerries. 21 00:06:07,574 --> 00:06:09,781 Allemaal even erg. 22 00:06:12,120 --> 00:06:16,533 Een witte bizon blijft me aanvallen, het is levensecht. 23 00:06:16,708 --> 00:06:20,456 Daar hoef je niet bang voor te zijn. 24 00:06:20,628 --> 00:06:26,797 De laatste is vorige maand door Prairie Dog Dave Morrow gedood. 25 00:06:26,968 --> 00:06:30,419 Compleet de pan ingehakt. 26 00:06:30,596 --> 00:06:32,553 Waar gaat u naartoe? 27 00:06:34,684 --> 00:06:36,344 Goud 28 00:06:36,519 --> 00:06:42,272 Mr Otis, een groentje als u gaat toch niet een aandeel opeisen in de Black Hills? 29 00:06:42,441 --> 00:06:48,943 "Het nieuwe land van belofte" staat er. - Ja, voor een graf op een Sioux-kerkhof. 30 00:07:44,709 --> 00:07:46,916 Allemachtig. 31 00:10:48,971 --> 00:10:51,296 Waar is Little One? 32 00:11:06,030 --> 00:11:08,947 Ze is naar de sterren gegaan. 33 00:11:27,633 --> 00:11:34,004 Crazy Horse, het is niet gepast dat het opperhoofd van de Oglala's... 34 00:11:34,182 --> 00:11:37,301 huilt als een jonge vrouw. 35 00:11:37,476 --> 00:11:41,059 Daarom ontneem ik je je ware naam. 36 00:11:41,231 --> 00:11:45,608 Vanaf nu heet je Worm. - Waar ligt haar lichaam? 37 00:11:45,776 --> 00:11:51,530 Bij Enchanted Mesa, boven het meer. Ver weg van de blanken... 38 00:11:51,698 --> 00:11:56,942 en veilig voor de wolven. Het is tijd om de heilige bizon te vinden. 39 00:11:57,121 --> 00:12:02,541 Little One zal eeuwig lijden in de andere wereld... 40 00:12:02,709 --> 00:12:09,507 totdat jij haar wikkelt in zijn witte vacht en haar geest zuivert van haar pijn. 41 00:12:37,785 --> 00:12:41,616 Hoor mij aan, Heilige van de hemelen. 42 00:12:41,788 --> 00:12:44,624 Ik roep U aan met een gewijde stem. 43 00:12:44,792 --> 00:12:47,283 Ik vraag U met een hart vol leed: 44 00:12:47,461 --> 00:12:52,585 Help me de witte bizon te vinden. Laat mijn bede tot U komen. 45 00:13:13,570 --> 00:13:17,270 Ik dank U, Heilige Grootvader. 46 00:13:21,036 --> 00:13:24,700 Cheyenne. We stoppen hier 10 minuten. 47 00:13:24,872 --> 00:13:26,995 10 minuten. 48 00:13:27,166 --> 00:13:30,120 Wat is dat? - Botten van bizons. 49 00:13:30,294 --> 00:13:36,130 Alles wat nog over is van de 60 miljoen die van de kust tot Kansas rondzwierven. 50 00:14:11,918 --> 00:14:14,954 God allemachtig. 51 00:14:15,129 --> 00:14:17,916 Hallo Pete. - Jezus, Bill. 52 00:14:18,090 --> 00:14:21,756 James Otis is de naam. - Ik hoorde dat je in Gotham was. 53 00:14:21,928 --> 00:14:25,047 Dat je veel geld verdiende op het toneel met Bill Cody. 54 00:14:25,222 --> 00:14:28,009 Dat ik mezelf voor schut zette, bedoel je. 55 00:14:28,183 --> 00:14:32,347 Jij, kaartspeler. Er is geen plek voor jullie in deze stad. 56 00:14:32,521 --> 00:14:35,143 Ga terug aan boord. 57 00:14:38,360 --> 00:14:42,144 Jij stomme rotzak. Wil je zelfmoord plegen? 58 00:14:42,322 --> 00:14:46,367 De Sioux zijn niet vergeten dat je Whistler the Peacemaker hebt vermoord. 59 00:14:46,535 --> 00:14:51,493 Ik heb geld nodig. - Een nieuwe naam en bril zijn niet genoeg. 60 00:14:51,665 --> 00:14:55,116 Je komt hier alleen maar in de problemen. 61 00:14:55,293 --> 00:14:58,745 Je vindt hier geen vrienden meer. - Jij ook niet? 62 00:14:58,922 --> 00:15:04,212 Jij hebt lef. Je kunt maar beter heel voorzichtig zijn in Cheyenne. 63 00:15:04,385 --> 00:15:08,217 Tom Custer en zijn mannen zijn op verkenningstocht. 64 00:15:08,389 --> 00:15:12,257 Hij verkondigt dat hij je afmaakt als hij je ooit weer ziet. 65 00:15:12,435 --> 00:15:16,764 Ik ga er maar vandoor. Een weerzien zit er dan niet meer in, h�. 66 00:15:16,939 --> 00:15:19,608 Daar zal ik geen traan om laten. 67 00:15:19,775 --> 00:15:23,476 Vaarwel, Mr James Otis. En veel geluk. 68 00:15:24,655 --> 00:15:26,564 Als daar nog iets van over is. 69 00:15:47,052 --> 00:15:49,673 Waar is kapitein Custer? - Daarachter. 70 00:15:51,848 --> 00:15:53,307 Kapitein Custer, Sir. 71 00:15:53,474 --> 00:15:56,309 Jezus, korporaal Kileen, op de plaats rust. 72 00:15:56,477 --> 00:16:00,606 Paddy, breng nog eens een fles. Wat is er, Kileen? 73 00:16:00,774 --> 00:16:05,684 Sergeant Scott meldt dat hij Wild Bill Hickok heeft gezien. 74 00:16:07,196 --> 00:16:11,443 Hij gebruikt de naam James Otis en hij draagt een donkere bril. 75 00:16:11,617 --> 00:16:15,068 Wat doet hij hier? - Waarschijnlijk jaagt hij op goud. 76 00:16:15,246 --> 00:16:18,828 Of op die witte bizon die we vorig jaar in de Black Hills zagen. 77 00:16:18,999 --> 00:16:24,041 Het maakt me ook niet uit. Maar Paddy en hij zijn oude vrienden. 78 00:16:24,213 --> 00:16:29,170 Dus vroeg of laat komt hij deze kant op... 79 00:16:29,342 --> 00:16:31,549 en dan vindt hij mij. 80 00:16:31,720 --> 00:16:36,216 Verdorie, eindelijk heb ik die smeerlap in het vizier. 81 00:16:36,391 --> 00:16:40,175 Ga terug en zeg tegen sergeant Scott dat hij Hickok volgt. 82 00:16:40,353 --> 00:16:45,347 Ik wil precies weten waar hij uithangt. Ga heen. 83 00:16:45,525 --> 00:16:47,316 Wat heeft hij gedaan? 84 00:16:47,485 --> 00:16:51,353 In Hays City in '69 schoot hij mijn paard onder me weg... 85 00:16:51,531 --> 00:16:55,362 en twee van mijn soldaten in de rug. - Onzin. 86 00:16:55,534 --> 00:16:58,950 Bill heeft nog nooit iemand in de rug geschoten. 87 00:16:59,121 --> 00:17:03,783 Noem je me een leugenaar? - Je was zwaar bezopen. 88 00:17:04,835 --> 00:17:08,667 Ik stond achter de bar die avond, dus ik kan het weten. 89 00:17:08,839 --> 00:17:10,630 Wil je dood? 90 00:17:10,799 --> 00:17:14,797 Jouw mannen wilden hem afknallen, maar hij was sneller. 91 00:17:14,970 --> 00:17:20,212 Toen schoot hij die knol van je neer omdat hij midden in de kroeg op hol sloeg. 92 00:17:20,392 --> 00:17:22,598 Wil je me tegen je hebben, Paddy? 93 00:17:22,769 --> 00:17:25,889 Ik ben nooit bang voor je geweest, Tom. 94 00:17:26,773 --> 00:17:30,308 Kapitein, u had gelijk. Hickok komt eraan. 95 00:17:30,485 --> 00:17:33,604 Ik heb hem. Blijf achter je bar en hou je mond... 96 00:17:33,780 --> 00:17:36,152 tenzij je ook wilt sterven. 97 00:17:38,285 --> 00:17:41,570 Miles, neem Kileen mee en pak hem bij binnenkomst. 98 00:17:41,746 --> 00:17:46,573 En Miles, laat hem flink dansen voordat ik hem afmaak. 99 00:17:46,750 --> 00:17:49,207 Kom op, we gaan wat lol trappen. 100 00:17:56,885 --> 00:17:59,459 Laat hem dansen op de maat. 101 00:18:41,471 --> 00:18:44,424 Custer wilde je pakken. Hij is hem snel gesmeerd. 102 00:18:44,598 --> 00:18:48,014 Dat was riskant van je. - Ik ben je iets verschuldigd. 103 00:18:48,185 --> 00:18:50,261 Niet in deze mate. 104 00:18:53,149 --> 00:18:57,727 Werkt Poker Jenny hier? - Ze is nu weduwe Schermerhorn. 105 00:18:57,903 --> 00:19:03,657 Ze is naar Fetterman in het noorden gegaan voor een eigen zaak. 106 00:19:04,743 --> 00:19:07,697 Die kant ga ik ook op. 107 00:19:09,206 --> 00:19:13,250 Er wordt gezegd dat de Sioux op oorlogspad zijn. 108 00:19:13,418 --> 00:19:15,909 Dus hou je pistool bij de hand. 109 00:19:30,018 --> 00:19:33,766 Trekken, slome mormels. 110 00:19:36,899 --> 00:19:39,770 Vort, luie donders. 111 00:19:39,944 --> 00:19:45,946 Ja, Mr Otis. Die Custer speelt nu wel heel gevaarlijk spel. 112 00:19:46,116 --> 00:19:50,066 Houdt u niet van goud? - Waarom zou ik anders hierin... 113 00:19:50,245 --> 00:19:55,916 op weg zijn naar een verdomd stinkgat met de naam Fetterman? 114 00:19:56,084 --> 00:19:58,575 Let op uw taal, Mr Coxy. 115 00:19:58,753 --> 00:20:03,047 Toen die generaal voet zette in de Black Hills... 116 00:20:03,216 --> 00:20:06,965 nodigde hij dat gevederde tuig uit voor een oorlog. 117 00:20:07,137 --> 00:20:09,841 Tegen de tijd dat die rotzakken klaar zijn... 118 00:20:10,014 --> 00:20:14,012 zijn er duizenden scalpen te vinden tussen hier en de Missouri. 119 00:20:14,185 --> 00:20:16,177 U bent grof in de mond. 120 00:20:17,355 --> 00:20:19,395 Er zit een dame bij. 121 00:20:20,775 --> 00:20:22,767 Bedoelt u haar? 122 00:20:22,944 --> 00:20:25,980 Nog ��n woord, en u hebt met mij te maken. 123 00:20:26,155 --> 00:20:28,692 Dank u, Mr Otis. 124 00:20:29,409 --> 00:20:32,943 Let op uw manieren, Mr Coxy. 125 00:20:37,708 --> 00:20:42,999 Verdomme, wat een tyfusweer. - Geef hier. 126 00:20:56,101 --> 00:21:00,809 Verdomme, luie mormels. Ik word net zo nat als jullie. 127 00:21:03,566 --> 00:21:06,188 Wat is dat in hemelsnaam? 128 00:21:08,530 --> 00:21:13,405 Een groentje. Zo groen als gras. 129 00:21:17,496 --> 00:21:20,367 Ik zou het niet doen, Coxy. 130 00:21:33,596 --> 00:21:37,296 Alstublieft nee, u laat me hier toch niet achter? 131 00:21:37,474 --> 00:21:40,261 In hemelsnaam, nee. 132 00:21:49,194 --> 00:21:52,111 Otis, niet hier. 133 00:21:53,739 --> 00:21:59,908 Wacht op mij. Wacht. Laat me hier niet alleen achter. 134 00:22:00,079 --> 00:22:04,242 Je kunt een blanke niet achterlaten in dit land. 135 00:22:23,727 --> 00:22:28,472 Ik zei nog: Die is allesbehalve zo groen als gras. 136 00:22:51,420 --> 00:22:54,374 Kom op, jongen. 137 00:23:12,441 --> 00:23:15,193 H� kerel. Help me eens. 138 00:23:16,361 --> 00:23:20,988 Help me met het vastbinden van die stommelingen. 139 00:23:21,158 --> 00:23:24,159 We hebben belangrijkere zaken. 140 00:23:41,260 --> 00:23:45,424 Dit is Jim Hanley. Dat is Pokerdeck Baker. 141 00:23:45,599 --> 00:23:48,172 Ze hadden daarboven een goudmijn. 142 00:23:48,351 --> 00:23:50,427 We leggen ze in de wagon. 143 00:23:50,603 --> 00:23:54,434 Pak Jims voet voordat hij bevriest. 144 00:24:04,491 --> 00:24:06,567 Ik haal de paarden. 145 00:24:26,388 --> 00:24:29,009 Allemachtig. 146 00:24:29,182 --> 00:24:31,340 Heb je hem geraakt? 147 00:24:34,103 --> 00:24:38,231 Je hebt hem in ieder geval goed laten schrikken. 148 00:24:38,399 --> 00:24:44,069 Jezus, je kunt er wat van. En ik maar denken dat je geen benul had. 149 00:24:44,238 --> 00:24:49,149 Deze dame is er geweest. - Verdomme. 150 00:24:49,327 --> 00:24:53,538 Blue Whistler moet haar hebben geraakt. 151 00:24:53,706 --> 00:24:57,121 Misschien kun je beter bij mij komen zitten. 152 00:25:00,087 --> 00:25:06,089 Ik snap het niet. Geen enkele indiaan zou op oorlogspad gaan in dit weer. 153 00:25:06,259 --> 00:25:11,254 Zelfs geen Sioux. - Daar maak ik me niet druk over. 154 00:25:11,432 --> 00:25:14,266 Dus waarom jij wel. Vort. 155 00:25:31,200 --> 00:25:36,787 Hier is het, partner. Fetterman. Metropolis van de Bozeman Trail. 156 00:25:36,956 --> 00:25:41,416 Mooier dan een zeug met negen tepels. Vort. 157 00:25:58,184 --> 00:26:03,226 Wat heb je daar in godsnaam? - Een paar bizonjagers. 158 00:26:03,398 --> 00:26:06,150 Wie heeft ze gedood? 159 00:26:06,318 --> 00:26:11,145 Ze hebben elkaar gedood. Na twee liter whisky in hun lijf... 160 00:26:11,322 --> 00:26:15,866 beweerde deze hier dat hij was aangevallen door een witte bizon. 161 00:26:16,036 --> 00:26:20,448 In de Black Hills in de buurt van de Elk Mountains. 162 00:26:20,623 --> 00:26:26,459 Vervolgens noemde de ander hem een smerige leugenaar. 163 00:26:26,629 --> 00:26:30,876 De laatste witte bizon is vorige maand begraven. 164 00:26:31,050 --> 00:26:33,967 Amen. - Als je met hun klaar bent... 165 00:26:34,136 --> 00:26:37,137 dan heb ik hier nog drie klanten voor je. 166 00:26:37,306 --> 00:26:40,426 Ze kunnen zelf voor hun eigen kist betalen. 167 00:26:40,601 --> 00:26:45,179 Dat is aardig van je, Abel. Leg ze maar zolang in de sneeuw. 168 00:26:45,355 --> 00:26:48,060 Dan blijven ze vers. 169 00:26:48,233 --> 00:26:50,985 Zou hij echt een witte bizon hebben gezien? 170 00:26:51,153 --> 00:26:55,980 Nee, waarschijnlijk probeerden de Sioux ze met witte rook te verjagen. 171 00:27:02,372 --> 00:27:07,413 Ik ga een slaapplaats zoeken. - Je kunt maar op ��n plek overnachten. 172 00:27:07,585 --> 00:27:09,957 Bij mevrouw Schermerhorn. 173 00:27:11,714 --> 00:27:17,053 Godallemachtig. De katten. Hopelijk zijn ze in orde. 174 00:27:17,220 --> 00:27:23,589 Een ouwe vent met ��n oog geeft me 10 dollar voor een zwerfkat. 175 00:27:23,767 --> 00:27:27,552 Is dat toevallig iemand die zich Charlie Zane noemt? 176 00:27:27,730 --> 00:27:31,015 Ja, dat is hem. Ken je hem? 177 00:27:31,191 --> 00:27:32,520 Ik ken hem. 178 00:28:03,598 --> 00:28:06,171 U kunt zich warmen aan de kachel. 179 00:28:08,060 --> 00:28:13,267 Wilt u koffie? Hij is lekker sterk. - Ik zou u dankbaar zijn, mevrouw. 180 00:28:13,440 --> 00:28:19,526 Geen dank. Ik ben mevrouw Schemerhorn. - Aangenaam. 181 00:28:19,697 --> 00:28:23,065 Ken ik u? - Ik ben James Otis. 182 00:28:23,242 --> 00:28:28,153 Ik ken geen Otis. U doet me wel denken aan... 183 00:28:28,330 --> 00:28:30,999 Draai eens om. 184 00:28:33,251 --> 00:28:36,620 Poker Jenny. - Bill. 185 00:28:36,796 --> 00:28:41,459 Jij gemene rotzak. Je hebt me voor de gek gehouden. 186 00:28:42,427 --> 00:28:45,594 Wat een geschenk voor een rouwende weduwe. 187 00:28:50,351 --> 00:28:54,100 Ik heb je altijd al snel kunnen opwinden. - Wat een taal. 188 00:28:54,272 --> 00:28:59,562 Hoe lang is het geleden dat we elkaar verwenden? Het lijkt wel eeuwig. 189 00:29:00,861 --> 00:29:03,399 Voor mij ook, Jen. 190 00:29:04,282 --> 00:29:07,651 Zeg eens, waarom ben je hier? 191 00:29:07,827 --> 00:29:09,903 Het goud van Custer. 192 00:29:11,455 --> 00:29:15,155 Daar zit genoeg van in de Black Hills. 193 00:29:16,126 --> 00:29:19,709 Ik laat je nog verhongeren. Wacht hier maar. 194 00:29:27,387 --> 00:29:32,429 Had je gehoord dat Lucas Schermerhorn en ik waren getrouwd? 195 00:29:32,601 --> 00:29:35,174 Tegelijk met het nieuws dat je weduwe was. 196 00:29:35,353 --> 00:29:37,227 Doe niet zo gemeen. 197 00:29:37,397 --> 00:29:42,736 Lucas was een gelukkig man, Jen. - Dank je, Cat-Eyes. 198 00:29:42,903 --> 00:29:45,572 Waarom noem je me altijd zo? 199 00:29:46,781 --> 00:29:50,529 Je zou je ogen eens moeten zien als je opgewonden bent. 200 00:29:50,701 --> 00:29:53,537 Of als je je pistolen pakt voor een gevecht. 201 00:29:53,705 --> 00:29:57,702 Ik ben een beschaafd mens. Ik ontloop de gevechten. 202 00:29:57,875 --> 00:30:03,960 Natuurlijk. Je bent de beleefdste man die ooit iemand voor zijn kop schoot. 203 00:30:04,131 --> 00:30:07,417 Ik ben te moe om te kibbelen. 204 00:30:12,097 --> 00:30:14,884 Waarom kom je niet bij mij slapen? 205 00:30:29,530 --> 00:30:34,276 Jen, daar heb ik de energie niet voor. - Dat is dan voor het eerst. 206 00:30:34,452 --> 00:30:35,863 Serieus. 207 00:30:36,037 --> 00:30:39,488 Blijf maar rustig liggen. Ik doe het werk wel. 208 00:30:39,665 --> 00:30:41,741 Nee, Jen. 209 00:30:44,754 --> 00:30:50,210 Een tijd terug ben ik besmet met gonorroe door een lichte vrouw. 210 00:30:50,384 --> 00:30:55,545 Voor mij geen vrijpartij. - Misschien heb je het wel van mij. 211 00:30:55,723 --> 00:30:59,341 Ik neem de gok. - Maar ik niet. 212 00:31:02,521 --> 00:31:04,762 Ga maar lekker slapen dan. 213 00:31:08,235 --> 00:31:14,439 Maar ik durf te wedden dat ik je kan overhalen als je weer wakker bent. 214 00:31:14,616 --> 00:31:18,198 We zullen zien. - Ik laat de deur open. 215 00:32:17,385 --> 00:32:22,427 Heilige Maria, het leek wel of je in gevecht was met de duivel zelf. 216 00:32:22,599 --> 00:32:24,307 Het is al goed. 217 00:32:24,475 --> 00:32:28,971 Maar je hebt me bijna verdronken. Waar komt dat ding vandaan? 218 00:32:29,146 --> 00:32:35,766 Toen Bill Cody aan het jagen was, besloten ze om koppen uit te delen. 219 00:32:35,945 --> 00:32:40,737 En jou gaven ze een witte? Die is een fortuin waard. 220 00:32:40,908 --> 00:32:45,120 Het is geen echte. Ik heb hem laten verven en er roze ogen ingezet. 221 00:32:45,288 --> 00:32:50,494 Jezus. Het spijt me, Jen. Ik zal hem maken. 222 00:32:51,793 --> 00:32:54,462 Ik wil hem nooit meer zien. 223 00:32:58,342 --> 00:33:01,177 Ik zeg het je. 224 00:33:01,344 --> 00:33:05,472 Als het tijd is voor erop of eronder... 225 00:33:05,640 --> 00:33:07,632 dan ga ik ervoor. 226 00:33:16,776 --> 00:33:19,039 Heeft je ziekte ook je hersens aangetast? 227 00:33:19,063 --> 00:33:24,044 Die verdomde droom laat me niet los. 228 00:33:24,992 --> 00:33:29,203 Als ik die bizon niet dood, dan wordt die droom mijn dood. 229 00:33:29,371 --> 00:33:33,700 Het is alsof mijn eigen lot me het graf injaagt. 230 00:33:33,875 --> 00:33:38,336 Je moet het loslaten. - Ik moet hem uitdagen. 231 00:33:38,505 --> 00:33:42,419 Een droom uitdagen? - Het is de enige manier. 232 00:33:42,592 --> 00:33:46,043 Maak je geen zorgen, Jen. Morgen ben ik weg. 233 00:33:48,140 --> 00:33:51,971 Frozen Dog is een hel. Kijk goed uit. 234 00:33:52,143 --> 00:33:55,975 Je staat er alleen voor. - Daar ben ik aan gewend. 235 00:33:58,524 --> 00:34:01,395 Ik heb mijn weddenschap verloren. 236 00:34:01,570 --> 00:34:04,274 Nee Jen. Het is mijn verlies. 237 00:34:30,013 --> 00:34:34,971 Heren, geef de dames wat ruimte. 10 dollar voor ��n minuut. 238 00:34:35,143 --> 00:34:41,098 E�n gouden adelaar voor 60 seconden, en ga ervoor zolang als je geld hebt... 239 00:34:41,274 --> 00:34:45,022 want anders wordt het je laatste ritje. 240 00:34:46,112 --> 00:34:48,105 Kom op. In de rij. 241 00:35:10,052 --> 00:35:14,133 Kom op nou, geef de dames wat ruimte. 242 00:35:14,307 --> 00:35:19,680 Maak je niet druk, Charlie. Kom gewoon nog eens terug, dan trakteer ik. 243 00:35:22,064 --> 00:35:24,555 Bedankt, Frieda. 244 00:35:24,734 --> 00:35:30,237 Je hebt geluk vandaag, Jim. Vandaag is de mooie Frieda er. 245 00:35:31,073 --> 00:35:33,029 Op de republiek. 246 00:35:50,008 --> 00:35:54,800 Nou ouwe, ben je aan je trekken gekomen? 247 00:35:54,971 --> 00:35:57,758 Ik ben James Otis. 248 00:36:01,268 --> 00:36:05,646 Ik ben op zoek naar een man met een glazen oog, Charlie Zane. 249 00:36:05,815 --> 00:36:09,017 Klinkt charmant. - Hij heeft een witte baard. 250 00:36:09,193 --> 00:36:12,644 Het resultaat van zijn angst voor roodhuiden. 251 00:36:12,821 --> 00:36:16,522 Hij gebruikt de Kiowa-aanvalskreet tijdens het poepen. 252 00:36:16,700 --> 00:36:19,072 Ouwe rakker. 253 00:36:20,662 --> 00:36:24,113 Weet je zeker dat Custer goud heeft gevonden? 254 00:36:24,290 --> 00:36:28,454 Zeker weten. - Waarom ben jij daar dan niet? 255 00:36:28,629 --> 00:36:32,412 Ik moet eerst geld verdienen om aan gereedschap te komen. 256 00:36:32,590 --> 00:36:35,425 De katten. 257 00:36:43,976 --> 00:36:47,143 Ben je van plan om sheriff te worden in dit gat? 258 00:36:47,313 --> 00:36:51,441 Nee, voor mij geen penning meer. - Ik weet waarom je hier bent. 259 00:36:51,609 --> 00:36:53,815 Je zoekt de witte bizon. 260 00:36:53,986 --> 00:36:57,236 Ik dacht dat je te oud was voor sprookjes. 261 00:36:57,406 --> 00:37:00,988 Ik ken iemand die hem met eigen ogen heeft gezien. 262 00:37:01,159 --> 00:37:05,288 Met welk oog? - Neem me niet in de maling. 263 00:37:05,456 --> 00:37:08,540 Ik zag hem bij de French Creek met Custer. 264 00:37:08,709 --> 00:37:14,829 Die rotzak daagde de hele Zevende Cavalerie uit. 265 00:37:19,344 --> 00:37:22,013 Het komt allemaal uit. 266 00:37:22,180 --> 00:37:24,172 Waar heb je het over? 267 00:37:28,437 --> 00:37:31,473 Ouwe. 268 00:37:31,648 --> 00:37:33,770 Zeg eens eerlijk. 269 00:37:33,941 --> 00:37:38,021 Heb je echt een witte bizon gezien? - Gezien? 270 00:37:39,113 --> 00:37:43,193 De smeerlap heeft me bijna onder een lawine begraven. 271 00:38:02,260 --> 00:38:04,586 Barman, twee glazen gin. 272 00:38:04,763 --> 00:38:09,555 En niet die bocht die je aan die zuiplappen schenkt. 273 00:38:09,726 --> 00:38:14,518 Ik verkoop het spul alleen, ik maak het niet. Vijf dollar per fles. 274 00:38:14,689 --> 00:38:18,189 Bedoel je daarmee dat we niet zouden betalen, meneer... 275 00:38:18,360 --> 00:38:20,317 Mijn naam is Brady. 276 00:38:20,487 --> 00:38:25,444 Ik heb eens een oplichter gekend met de naam Brady. 277 00:38:25,616 --> 00:38:29,697 Hij verkocht zes vaten aan opperhoofd Mo-Wi en de Comanche. 278 00:38:29,871 --> 00:38:36,039 Toen die rottige roodhuiden alles opgezopen hadden, wilden ze vechten. 279 00:38:36,210 --> 00:38:40,836 Mijn compagnie werd bijna uitgeroeid. - Dat is verschrikkelijk, meneer... 280 00:38:41,007 --> 00:38:43,498 Kileen. 281 00:38:43,676 --> 00:38:46,961 Whistling Jack Kileen? 282 00:38:48,347 --> 00:38:54,516 Kom nou, Mr Kileen. De naam Brady komt zoveel voor. 283 00:38:54,687 --> 00:39:00,226 Ik was het niet. Ik ben maar een simpele vent die geld probeert te verdienen. 284 00:39:00,400 --> 00:39:04,349 En om mijn goede wil te tonen: 285 00:39:04,529 --> 00:39:08,397 De gin krijgt u van het huis. - Heel gul van u. 286 00:39:11,202 --> 00:39:13,444 Misschien wel te gul. 287 00:39:17,876 --> 00:39:21,410 Ok� Jaspers, je zit al te lang aan mijn tafel. Smeer hem. 288 00:39:21,587 --> 00:39:23,876 Dat meen je niet. 289 00:39:24,048 --> 00:39:25,875 Dat meen ik wel. 290 00:39:29,094 --> 00:39:32,760 Aaron, hou die huidenjagers in de gaten. 291 00:39:41,523 --> 00:39:44,690 Meneer Otis, ik betaal u 500 in goud... 292 00:39:44,860 --> 00:39:47,980 als u me vanavond helpt. 293 00:39:48,155 --> 00:39:50,610 Wie zijn het? - Waar? 294 00:39:50,782 --> 00:39:53,189 Achter je glazen oog. 295 00:39:53,868 --> 00:39:58,246 Die lange is Whistling Jack Kileen. 296 00:39:58,415 --> 00:40:02,033 Een vreselijke smeerlap. Ik was in Julesberg... 297 00:40:02,210 --> 00:40:06,587 toen hij iemand lek stak omdat hij een Winchester aan Roman Nose verkocht. 298 00:40:06,756 --> 00:40:10,042 De ander is Kid Jelly, een smeerlap. 299 00:40:10,218 --> 00:40:12,460 En dan bedoel ik een echte smeerlap. 300 00:40:12,637 --> 00:40:16,930 Nee bedankt, Mr Grady. Dit is niet mijn strijd. 301 00:40:17,099 --> 00:40:21,014 Dat kan het wel zijn als Kileen erachter komt wie u bent. 302 00:40:21,187 --> 00:40:24,104 Waar heb jij het over? 303 00:40:24,273 --> 00:40:28,566 Over wat er twee dagen geleden in Cheyenne City is gebeurd. 304 00:40:28,735 --> 00:40:31,690 Je praat jezelf het graf in. 305 00:40:37,578 --> 00:40:41,444 Custer en zijn mannen probeerden me te pakken bij Paddy's. 306 00:40:41,623 --> 00:40:43,663 Kileens zoon was er ook bij. 307 00:40:45,085 --> 00:40:47,161 Wat gaat er gebeuren? 308 00:40:47,337 --> 00:40:51,963 Brady stuurt de kelner naar ze toe met gratis drank. 309 00:40:53,968 --> 00:40:57,669 Vervolgens laat hij het nieuws vallen. 310 00:41:07,523 --> 00:41:09,849 Ik hoorde het net vallen. 311 00:41:30,253 --> 00:41:34,204 Hou je laarzen uit mijn buurt tenzij je erin begraven wil worden. 312 00:41:34,383 --> 00:41:37,052 Nou nou, knul. 313 00:41:37,219 --> 00:41:42,010 Weet je dan niet dat er geen vuiligheid uit je mond hoort te komen? 314 00:41:49,189 --> 00:41:51,181 Ik heb een kaliber.36. 315 00:42:35,025 --> 00:42:37,350 Een slechte opvoeding. 316 00:42:42,949 --> 00:42:45,356 Gestoorde rotzak. 317 00:42:57,588 --> 00:43:01,835 Hij heeft zijn doel gevonden. En daar komt die knul Jiggers. 318 00:43:04,261 --> 00:43:06,467 Pas op de Texaan. 319 00:43:19,192 --> 00:43:21,730 Bereid je voor, schele kletsmeier. 320 00:43:32,997 --> 00:43:35,322 Geef me rugdekking, ouwe. 321 00:43:39,545 --> 00:43:44,207 Dit is jouw avond, Hickok. Maar er zullen andere komen. 322 00:43:44,383 --> 00:43:46,838 Waag het niet. 323 00:43:48,554 --> 00:43:52,468 Ik heb je niet verraden. Ik zweer het. 324 00:43:52,641 --> 00:43:55,844 Je zweert jezelf de hel in. 325 00:43:56,728 --> 00:43:59,515 Het is Bill Hickok zelf. 326 00:44:00,316 --> 00:44:04,562 Hij schoot ze beiden met ��n shot neer. 327 00:44:12,328 --> 00:44:17,155 Je nieuwe naam heb je niet lang gehad. Je bent hier snel klaar. 328 00:44:17,332 --> 00:44:21,744 We kunnen maar beter verdwijnen. Maar waarheen? 329 00:44:21,919 --> 00:44:26,381 In het noorden zijn ze bezig met het opzetten van Deadwood Gulch. 330 00:44:31,345 --> 00:44:34,679 Weet je waar ik het meest een hekel aan heb? 331 00:44:34,848 --> 00:44:39,013 Meer dan aan indianen? - Zelfs meer dan aan doodgaan. 332 00:44:39,187 --> 00:44:41,724 Aan bang zijn. 333 00:44:41,897 --> 00:44:46,060 Bedoel je net daarbinnen? - Nee, daarbuiten. 334 00:44:46,235 --> 00:44:49,687 Naar het oosten? Dat is land van de Sioux. 335 00:44:50,281 --> 00:44:55,238 Daar vind je niets behalve de buitenlucht en de Black Hills. 336 00:44:55,410 --> 00:44:57,486 En de witte bizon. 337 00:46:20,743 --> 00:46:23,412 Hoeveel mannen heb je omgelegd, Cap? 338 00:46:27,124 --> 00:46:29,580 De meesten waren indianen. 339 00:46:31,629 --> 00:46:35,922 Je hebt echt niets op met indianen. - Zoals Phil Sheridan zei: 340 00:46:36,091 --> 00:46:39,757 De enige goeie indiaan is een dode indiaan. 341 00:47:06,329 --> 00:47:10,196 Rustig aan, ouwe. Hij staat te ver weg. 342 00:47:19,884 --> 00:47:22,375 Volgens mij is hij alleen. 343 00:47:34,731 --> 00:47:36,558 We kunnen maar beter gaan. 344 00:48:27,991 --> 00:48:31,242 Gebruik deze met lange loop. Ik neem de Winchester. 345 00:48:54,601 --> 00:48:57,934 Hou je in. Ze zijn hier niet voor ons. 346 00:48:58,104 --> 00:49:00,808 Kijk eens naar beneden. 347 00:49:28,216 --> 00:49:31,835 Indiaanse heibel. Maar wel een mooie. 348 00:49:38,810 --> 00:49:42,558 Een groep Absarokee's die een Sioux achterna zit. 349 00:49:46,442 --> 00:49:49,360 Wat doen Crows in het land van de Sioux? 350 00:49:49,528 --> 00:49:54,356 Ze hebben vast over de witte bizon gehoord via een rooksignaal. 351 00:49:54,533 --> 00:49:56,491 Ik tel er 15. 352 00:49:59,205 --> 00:50:03,913 Moet je hem eens tekeer horen gaan. Hij is onstuitbaar. 353 00:50:06,002 --> 00:50:09,502 Hij maakt geen kans. Vijftien tegen ��n. 354 00:50:09,673 --> 00:50:12,627 Vijftien tegen drie. 355 00:50:13,844 --> 00:50:15,587 Ga je hem helpen? 356 00:50:44,414 --> 00:50:47,333 Ik pak ze van opzij. 357 00:51:31,585 --> 00:51:33,459 Kijk uit, Cap. 358 00:51:48,435 --> 00:51:50,558 Hallo White-Eye. 359 00:51:50,729 --> 00:51:53,184 Ik ben verheugd. 360 00:51:53,357 --> 00:51:57,769 Bedankt voor jullie hulp bij het doden van mijn vijanden. 361 00:52:00,239 --> 00:52:04,485 Vriend, je hebt veel moed. 362 00:52:04,659 --> 00:52:08,277 Laten we praten. 363 00:52:08,454 --> 00:52:13,449 Dat kan niet. Vader Zon klimt omhoog. 364 00:52:13,626 --> 00:52:17,410 En het is nog ver naar mijn volk. 365 00:52:17,588 --> 00:52:20,672 Maar ik zal je niet vergeten, White-Eye. 366 00:52:52,080 --> 00:52:56,160 Zal ik hem neerschieten? - Hij is nogal gespannen, niet? 367 00:52:56,334 --> 00:52:58,955 Je laat hem toch niet lopen? 368 00:52:59,128 --> 00:53:03,791 Moedige mannen schieten niemand in de rug. En hij is heel moedig. 369 00:53:03,967 --> 00:53:08,130 Dadelijk komt hij terug met een groep. - Praat geen onzin. 370 00:53:08,304 --> 00:53:11,139 Hij zoekt ook de witte bizon. - Ik maak hem af. 371 00:53:11,307 --> 00:53:15,139 Dan komen we er nooit achter of hij weet waar de witte bizon is. 372 00:54:15,411 --> 00:54:18,910 Indianen? - Volgens mij een bizon. 373 00:54:19,915 --> 00:54:22,666 Wacht. Ik heb een verrekijker. 374 00:54:45,940 --> 00:54:48,182 Lieve hemel. 375 00:54:48,359 --> 00:54:50,767 Ouwe, los eens een schot. 376 00:55:02,456 --> 00:55:05,244 Ik zie hem. 377 00:55:05,793 --> 00:55:09,541 Wat krijgen we nou? Hij verdween in een rots. 378 00:55:09,713 --> 00:55:13,711 Er is daar een grot. Daar gaan we ons kamp opslaan. 379 00:55:13,884 --> 00:55:17,300 En die indiaan dan? - Die krijgen we niet te zien. 380 00:55:18,931 --> 00:55:20,722 Weet je het zeker? 381 00:55:21,683 --> 00:55:24,055 Hij zat niet in mijn nachtmerrie. 382 00:55:57,384 --> 00:55:59,756 Haal wat talg. 383 00:56:04,100 --> 00:56:06,176 Maak er nog wat meer van. 384 00:56:07,728 --> 00:56:11,097 Ga je echt dat donkere hol in? 385 00:56:11,273 --> 00:56:12,897 Ik heb een vriend. 386 00:57:36,897 --> 00:57:40,847 Het beest is verdwenen. Daarachter zit nog een opening. 387 00:57:41,443 --> 00:57:45,904 Hij weet de weg terug. - In mijn droom is het anders. 388 00:57:46,490 --> 00:57:49,063 Er moet sneeuw zijn. 389 00:57:49,243 --> 00:57:51,152 Veel sneeuw. 390 00:57:57,292 --> 00:58:00,578 Had dat nou maar niet gezegd. 391 00:58:08,387 --> 00:58:10,178 De merrie is losgebroken. 392 00:58:42,586 --> 00:58:46,915 Die bizon heeft een merrie gedood en is er vandoor gegaan. 393 00:58:47,091 --> 00:58:49,249 Wacht op mij. 394 01:00:06,000 --> 01:00:09,749 Charlie, hou je kop laag. 395 01:00:09,921 --> 01:00:12,838 Dit is iets tussen Hickok en ons. 396 01:00:15,551 --> 01:00:17,876 Hier ben ik, Hickok. 397 01:00:18,053 --> 01:00:20,805 Schiet gerust. 398 01:00:20,972 --> 01:00:24,556 Als je denkt dat een revolver zover komt. 399 01:00:26,895 --> 01:00:30,762 Kom op, wat er is, Hickok? 400 01:00:30,941 --> 01:00:34,559 Hier ben ik. Kom maar op. 401 01:00:34,737 --> 01:00:40,323 Kom op, waar wacht je op? Kom op. 402 01:00:40,492 --> 01:00:43,860 Verdomme, Hickok. Doe iets. 403 01:00:44,037 --> 01:00:47,821 Ik wil geen kogel pompen in een bevroren karkas. 404 01:01:55,147 --> 01:01:57,982 Hou vol. Ik zorg dat je thuiskomt. 405 01:01:58,150 --> 01:02:00,274 Blijf daar, Charlie. 406 01:02:00,445 --> 01:02:04,442 Gyp, waar is Ben? - Die is de hel ingevlucht. 407 01:02:04,615 --> 01:02:10,403 Schiet jij dan voordat we Hickok niet meer zien door de storm. 408 01:02:35,978 --> 01:02:38,470 In hemelsnaam, beweeg je niet. 409 01:02:38,648 --> 01:02:43,689 De colts redden het niet. Er komt sneeuw aan. Wacht af. 410 01:02:52,620 --> 01:02:56,035 Ga weg voordat ik je levend vil. 411 01:03:13,891 --> 01:03:16,179 Allemachtig. 412 01:03:16,351 --> 01:03:19,387 De roodhuid doet mee. 413 01:03:40,416 --> 01:03:45,790 Wil je dat ik zijn leven voortijdig be�indig? 414 01:03:47,339 --> 01:03:52,547 De demon is dood. - Ik ben je dankbaar. 415 01:03:52,720 --> 01:03:56,302 Wat doen jullie blanken hier? 416 01:03:56,473 --> 01:03:59,390 Dit is Pa Sappa. 417 01:03:59,559 --> 01:04:01,848 Het land van de Lacota's. 418 01:04:02,020 --> 01:04:06,978 Deze bergen behoren aan mij toe. 419 01:04:07,150 --> 01:04:11,812 De bliksemschicht... 420 01:04:13,197 --> 01:04:15,274 verorbert de lucht. 421 01:04:15,450 --> 01:04:19,697 Er zal snel veel sneeuw komen. 422 01:04:19,871 --> 01:04:24,663 Kom met mij mee, mijn broeder. 423 01:04:24,834 --> 01:04:29,247 Dan kunnen we wat aansterken. 424 01:04:39,306 --> 01:04:43,055 Ik ga met je mee, mijn vriend. 425 01:05:10,628 --> 01:05:14,839 Heel gehaaid hoe je hem mee weet te lokken. 426 01:05:15,007 --> 01:05:19,800 Waag het niet hem iets aan te doen. - Heeft de sneeuw je verstand aangetast? 427 01:05:19,971 --> 01:05:24,716 Ik heb het hem beloofd. - Een roodhuid? 428 01:05:24,892 --> 01:05:28,641 Kom op, Cap. Dat heeft totaal geen waarde. 429 01:05:28,813 --> 01:05:32,182 Ga gewoon achter vuur en iets te eten maken. 430 01:05:43,827 --> 01:05:45,238 Welkom, mijn vriend. 431 01:05:45,412 --> 01:05:50,038 Ben jij degene die wij Sioux "Okute" noemen, de Shooter? 432 01:05:50,208 --> 01:05:53,126 De moordenaar van Whistler de Peacemaker? 433 01:05:53,295 --> 01:05:56,296 Zoiets vragen vrienden elkaar niet. 434 01:05:56,464 --> 01:06:00,047 Ben jij de moordenaar genaamd Hickok? 435 01:06:00,218 --> 01:06:03,836 De Cheyenne noemen me: "Pahaska". 436 01:06:04,013 --> 01:06:06,849 Longhair? - Inderdaad. 437 01:06:07,017 --> 01:06:08,890 Kom maar verder. 438 01:06:12,063 --> 01:06:16,641 Luister goed, geloven in God kan al verraderlijk zijn... 439 01:06:16,817 --> 01:06:22,441 maar als je op die roodhuid vertrouwt, dan ben je niet goed wijs. 440 01:06:22,615 --> 01:06:25,818 Hij heeft iets. 441 01:06:25,993 --> 01:06:29,693 Gewoon een indiaan op oorlogspad. - Dat is hij niet. 442 01:06:29,872 --> 01:06:34,035 Hij draagt die adelaarsveer als een opperhoofd. 443 01:06:36,169 --> 01:06:37,663 Kom binnen. 444 01:06:43,844 --> 01:06:47,793 Longhair, ik zag dat je geen geweer met lange loop hebt. 445 01:06:47,972 --> 01:06:53,311 Deze is van de demon. Hij is voor jou. - Hartelijk dank. 446 01:06:54,228 --> 01:06:58,725 Maar het geweer dat mijn vriend gebruikt, is van mij. 447 01:07:01,152 --> 01:07:03,061 Hij heeft er geen. 448 01:07:27,511 --> 01:07:29,966 Wel verdraaid. 449 01:07:34,726 --> 01:07:38,261 Bedankt, maar ik heb niets wat ik hiervoor kan ruilen. 450 01:07:38,438 --> 01:07:41,937 Je geeft me onderdak en te eten. 451 01:07:42,108 --> 01:07:44,778 Dat stelt niets voor. 452 01:07:44,945 --> 01:07:48,111 Maar wacht eens even. 453 01:07:48,281 --> 01:07:50,772 Ik heb hier wel iets. 454 01:08:04,671 --> 01:08:06,498 Hoe word je genoemd? 455 01:08:09,719 --> 01:08:12,044 Nadonaissioux myeyebo. 456 01:08:12,221 --> 01:08:16,550 Ik ben Small Snake? - Volgens mij niet. 457 01:08:18,601 --> 01:08:22,018 Ben je Little Snake? 458 01:08:27,402 --> 01:08:29,359 Worm? 459 01:08:30,113 --> 01:08:33,862 Worm, inderdaad. Ik word Worm genoemd. 460 01:08:34,034 --> 01:08:38,742 Hoe wordt de ouwe man genoemd? - De Cheyenne noemen hem: "Ochinee". 461 01:08:38,913 --> 01:08:41,914 One-Eye? - Dat ben ik. 462 01:08:42,083 --> 01:08:45,369 De grote witte strijder van Sand Creek? 463 01:08:46,838 --> 01:08:51,298 Je houdt me voor de gek. Het kan niet kloppen. 464 01:08:51,467 --> 01:08:54,421 Hij denkt dat je glazen oog echt is. 465 01:08:58,474 --> 01:09:00,431 Kijk. 466 01:09:08,358 --> 01:09:11,028 Wie zegt dat ik Ochinee niet ben? 467 01:09:11,195 --> 01:09:14,610 Wie zegt dat ik niet de grote One-Eye ben? 468 01:09:16,408 --> 01:09:20,487 Zo is het genoeg, Charlie. Mijn vriend is een grappenmaker. 469 01:09:20,661 --> 01:09:22,785 Er is niets magisch aan. 470 01:09:24,499 --> 01:09:27,950 Het is glas, zoals kralen. 471 01:09:28,127 --> 01:09:29,669 Het is niet echt. 472 01:09:29,837 --> 01:09:34,547 Maar is hij echt Ochinee? - Hij is echt One-Eye. 473 01:09:36,010 --> 01:09:40,471 Maak wat te eten klaar. - Ik ga een lekker ontbijt voor ons maken. 474 01:09:40,640 --> 01:09:45,301 Bizonvlees met haverkoekjes. Ik ben een ware kok. 475 01:09:45,477 --> 01:09:49,689 Toe dan maar, want volgens mij heeft onze vriend enorme honger. 476 01:10:07,582 --> 01:10:11,746 Longhair, we moeten over deze stenen plassen. 477 01:10:11,920 --> 01:10:16,712 Die witte bizon laat zich echt niet afschrikken door wat pis. 478 01:10:16,883 --> 01:10:22,090 Zo bakent de wolf zijn terrein af en de bizon respecteert de wolf. 479 01:11:02,427 --> 01:11:04,219 Tatonka. 480 01:11:04,387 --> 01:11:07,922 Je bent er geweest. Weldra zal ik je afslachten... 481 01:11:08,099 --> 01:11:12,892 zoals je Little One hebt afgeslacht. Ik zal haar wikkelen in je huid. 482 01:11:14,814 --> 01:11:17,387 Dit zijn mijn woorden. 483 01:11:17,567 --> 01:11:22,027 Deze bizon is van mij. - Dat had je gedacht. 484 01:11:25,742 --> 01:11:28,991 De bizon zal toebehoren aan de jager die hem doodt. 485 01:11:29,161 --> 01:11:31,154 Hij is van mij alleen. 486 01:11:37,670 --> 01:11:41,916 Het lijkt erop dat we onze handen vol aan hem hebben. 487 01:11:42,091 --> 01:11:45,459 Rustig aan, Charlie. 488 01:11:46,970 --> 01:11:49,129 We gaan die muur herstellen. 489 01:11:56,187 --> 01:11:59,770 Longhair, waarom zijn jullie blanken in mijn gebied? 490 01:12:10,076 --> 01:12:15,450 We hebben de blanken niet gevraagd. Deze bergen zijn aan ons gegeven. 491 01:12:15,623 --> 01:12:19,371 Jullie willen ons beschaving bijbrengen. 492 01:12:19,543 --> 01:12:22,579 Wij willen jullie beschaving niet. 493 01:12:22,755 --> 01:12:28,211 Dat is indiaanse waarheid. - Vertel me dan de blanke waarheid. 494 01:12:30,846 --> 01:12:37,762 Ten eerste zijn deze bergen niet aan jullie gegeven. 495 01:12:37,937 --> 01:12:43,357 Jullie hebben het land veroverd van de Cheyenne, de Shoshone en de Arapaho. 496 01:12:43,525 --> 01:12:48,103 Met speren en bijlen. Nu vechten de blanken met jullie. Wat is het verschil? 497 01:12:48,279 --> 01:12:53,274 Blanken kennen geen eer. De blanke zaait dood en verderf. 498 01:12:53,451 --> 01:12:57,698 We streven vooruitgang na. - Het is pure hebzucht. 499 01:12:57,872 --> 01:13:02,700 Vertel me eens. Ben ik slecht vanwege mijn rode huid? 500 01:13:02,877 --> 01:13:06,578 Is het slecht dat ik geboren ben waar mijn vader geboren is? 501 01:13:06,756 --> 01:13:10,207 Is het slecht dat ik voor mijn volk wil sterven? 502 01:13:10,384 --> 01:13:15,723 Het is nog steeds niet de waarheid. - Vertel me die waarheid dan. 503 01:13:17,099 --> 01:13:22,224 Zeg het hem. Vertel hem dat ze uitgestorven raken. 504 01:13:24,147 --> 01:13:26,852 Worm... 505 01:13:27,026 --> 01:13:32,649 toen Sitting Bull jong was, hadden de Sioux tienduizenden strijders. 506 01:13:32,823 --> 01:13:37,614 Nu zijn het de blanken. Degenen die je tot nu toe hebt gezien... 507 01:13:37,785 --> 01:13:40,407 zijn er nog maar een paar. Er zijn er velen. 508 01:13:40,581 --> 01:13:46,334 Meer dan de grassprieten in de lente, meer dan de bizons die hier rondliepen. 509 01:13:46,502 --> 01:13:50,167 Je kunt de blanken niet tegenhouden. 510 01:13:50,339 --> 01:13:53,009 Ze hebben vreselijke wapens. 511 01:13:53,176 --> 01:13:55,881 Ze hebben de macht. 512 01:13:56,054 --> 01:13:59,921 Je zult voor ze buigen of je zult gebroken worden. 513 01:14:00,099 --> 01:14:02,803 Je zult je aanpassen of gedood worden. 514 01:14:02,976 --> 01:14:05,184 Dat was klare taal, Cap. 515 01:14:05,355 --> 01:14:10,230 Als dat de waarheid is, dan ga ik liever dood. 516 01:14:11,652 --> 01:14:16,314 Dat sta ik niet toe. - Waarom niet? Jij bent blank. 517 01:14:16,490 --> 01:14:20,274 In de eerste plaats ben ik je broeder. En je vriend. 518 01:14:23,205 --> 01:14:29,959 Longhair, tussen ons... zal er geen oorlog komen. 519 01:14:33,256 --> 01:14:35,296 Onzin. 520 01:16:15,021 --> 01:16:18,105 Charlie, maak eens licht. - Het is zo donker hier. 521 01:16:18,274 --> 01:16:21,145 Ik zou niet eens mijn eigen piemel kunnen vinden. 522 01:16:33,873 --> 01:16:36,162 Is hij binnen? 523 01:16:43,173 --> 01:16:45,380 Hij is verdwenen. 524 01:16:51,765 --> 01:16:54,303 Jezus Christus. 525 01:17:21,753 --> 01:17:24,707 Nou Cap, het sneeuwt en waait niet meer... 526 01:17:24,881 --> 01:17:28,214 maar onze hanenkam heeft niet al zijn kaarten laten zien. 527 01:17:28,384 --> 01:17:34,553 Hij is ervandoor gegaan zonder onze kelen door te snijden. 528 01:17:34,724 --> 01:17:37,428 Heel beschaafd van de schooier. 529 01:17:38,852 --> 01:17:42,186 Hij heeft niet eens veertje achtergelaten. 530 01:17:47,361 --> 01:17:54,568 Heel even was er een kans... misschien nog ��n dag... 531 01:17:54,742 --> 01:17:57,614 Er zal nooit een antwoord komen. 532 01:17:57,788 --> 01:18:01,287 Dat ligt aan de vraag Cap. Kom, we gaan. 533 01:18:14,804 --> 01:18:18,801 Dat is Worm. Hij zegt dat we moeten vertrekken. 534 01:18:18,974 --> 01:18:22,261 Ik kijk ernaar uit om mijn zegje te doen. 535 01:18:45,124 --> 01:18:48,043 Wat is er? - Ruik eens. 536 01:18:49,963 --> 01:18:54,708 Ja, dat is een bizon. - Het komt daar vandaan. 537 01:18:56,135 --> 01:19:00,632 Het wordt al snel donker. We moeten een slaapplek vinden. 538 01:19:54,567 --> 01:19:58,399 Mijn hemel. Charlie, dit is de plek. 539 01:19:59,571 --> 01:20:04,732 Dit is armageddon. Dit is de plek uit mijn nachtmerrie. 540 01:20:04,911 --> 01:20:08,742 De plek waar ik vecht met de witte bizon. 541 01:20:08,914 --> 01:20:10,538 Krijg nou wat. 542 01:20:10,707 --> 01:20:13,579 Ik dacht dat dromen bedrog waren. 543 01:20:13,753 --> 01:20:17,417 We kunnen ons maar beter daar verschansen. 544 01:20:30,769 --> 01:20:33,769 Cap, weet je zeker dat je dit wilt doen? 545 01:20:33,938 --> 01:20:39,229 Wil je geld verdienen, Charlie? - Daar heb je weinig aan als je dood bent. 546 01:20:39,402 --> 01:20:42,438 Hel of hemel... 547 01:20:42,614 --> 01:20:46,990 Als dit mijn lot is, dan moet het maar. - Amen. 548 01:20:50,914 --> 01:20:54,329 Neem de Winchester. Daar zit nog maar ��n kogel in. 549 01:20:54,500 --> 01:20:56,539 Meer heb ik niet nodig. 550 01:20:56,710 --> 01:21:00,375 Bevries niet. Het is stervenskoud. 551 01:21:01,466 --> 01:21:03,956 Ik geef je vanuit hier dekking. 552 01:22:21,543 --> 01:22:23,500 Ben je wakker? 553 01:22:29,259 --> 01:22:31,216 Aan je linkerkant. 554 01:22:31,386 --> 01:22:34,635 Daar zit een wolf. 555 01:22:36,974 --> 01:22:39,050 Dat is Worm. 556 01:22:40,186 --> 01:22:42,475 Zal ik hem uit de weg ruimen? 557 01:22:42,647 --> 01:22:46,015 Het schot zal de bizon verjagen. 558 01:22:48,318 --> 01:22:51,770 Dat duivelse beest heeft ons vast misleid. 559 01:22:51,948 --> 01:22:53,987 Hij is er. 560 01:22:55,242 --> 01:22:57,697 Ik weet dat hij er is. 561 01:24:37,966 --> 01:24:42,130 In godsnaam. Schiet hem neer. 562 01:24:44,431 --> 01:24:47,052 Schiet hem neer. 563 01:25:23,594 --> 01:25:27,426 Cap, in godsnaam. Doe iets. Hij gaat weer aanvallen. 564 01:26:01,130 --> 01:26:03,799 Gebruik je geweer, Worm. 565 01:26:18,271 --> 01:26:21,723 Cap, wat ben je in godsnaam aan het doen? 566 01:26:27,864 --> 01:26:29,821 Gebruik het geweer. 567 01:27:51,237 --> 01:27:54,570 Gaat het? - Is hij dood? 568 01:27:54,740 --> 01:27:57,195 Nee, hij is ervandoor. 569 01:28:01,872 --> 01:28:04,445 Hij is al ver buiten ons bereik. 570 01:29:29,165 --> 01:29:33,791 Waarom gebruikte je je geweer niet? - Ik ben opperhoofd van de Oglala's. 571 01:29:33,961 --> 01:29:39,003 Het geweer behoort aan de blanken. Het moest op traditionele wijze gebeuren. 572 01:29:39,175 --> 01:29:44,382 Dan pas zou ik mijn oude naam weer mogen dragen. 573 01:29:45,764 --> 01:29:48,634 Jij bent Crazy Horse. 574 01:29:48,809 --> 01:29:53,270 Mijn vriend, we zijn grootgebracht door dezelfde moeder. 575 01:29:53,439 --> 01:29:57,306 We zijn broers, geboren uit dezelfde schoot. 576 01:30:02,990 --> 01:30:06,773 Kijk eens naar die berg vlees. 577 01:30:06,952 --> 01:30:10,285 Wie heeft hem geraakt? - Allebei. 578 01:30:12,456 --> 01:30:15,624 Je weet niet of hij echt dood is. 579 01:30:18,129 --> 01:30:20,999 De huid is voor Worm. 580 01:30:25,052 --> 01:30:27,840 Verdomme Hickok. 581 01:30:29,223 --> 01:30:32,426 Jij en die verdomde roodhuid. 582 01:30:32,601 --> 01:30:36,052 Je kunt geen 2000 aan goud aan hem geven. 583 01:30:36,229 --> 01:30:39,148 Ik maak het goed met je in Cheyenne. 584 01:30:41,610 --> 01:30:44,813 Dus nu heb je een of ander licht gezien? 585 01:30:48,575 --> 01:30:53,486 Zeg maar tegen je bloedbroeder dat hij erin kan stikken. 586 01:30:53,664 --> 01:30:56,237 Ik heb er genoeg van. 587 01:31:26,028 --> 01:31:28,519 Waag het niet, ouwe. 588 01:31:36,746 --> 01:31:42,619 Maak me niet bang. Ik heb maar ��n schone onderbroek bij me. 589 01:31:42,794 --> 01:31:45,712 Schijnheilige rotzak. 590 01:32:09,487 --> 01:32:13,864 Je bent een vriend kwijt. - Daar lijkt het wel op. 591 01:32:16,244 --> 01:32:18,402 En een nieuwe gevonden. 592 01:32:46,564 --> 01:32:48,806 Is het nu in orde? 593 01:32:48,983 --> 01:32:53,895 Het is nu in orde. Ik bedek Little One met zijn huid. 594 01:32:54,072 --> 01:32:57,820 Ze zal helen en ongeschonden zijn in de andere wereld. 595 01:32:57,992 --> 01:33:01,076 Mag je je eigen naam weer dragen? 596 01:33:03,080 --> 01:33:06,948 Dan zeg ik je vaarwel, Crazy Horse. 597 01:33:10,796 --> 01:33:12,539 Hickok. 598 01:33:15,842 --> 01:33:18,512 Dat heb je van One-Eye. 599 01:33:20,639 --> 01:33:23,047 Jij bent Okute, de Shooter... 600 01:33:23,225 --> 01:33:26,640 hij die Whistler the Peacemaker heeft vermoord. 601 01:33:26,811 --> 01:33:31,023 Dat was een andere tijd. Ik was jong en eigenwijs. 602 01:33:31,191 --> 01:33:35,734 Een slechte daad. - Het kan niet worden teruggedraaid. 603 01:33:35,904 --> 01:33:40,031 Ik zal niets tegen de anderen zeggen. Maar Longhair... 604 01:33:40,199 --> 01:33:43,070 hoewel we broeders zijn... 605 01:33:43,245 --> 01:33:46,945 kunnen we elkaar nooit meer zien. Luister goed. 606 01:33:47,123 --> 01:33:49,614 Dit zijn mijn woorden. 607 01:33:49,792 --> 01:33:53,042 We kunnen elkaar in de toekomst niet meer zien. 608 01:33:53,212 --> 01:33:56,996 Als we elkaar tegenkomen, dan zie ik een blanke vijand. 609 01:33:57,175 --> 01:33:59,961 En jij een indiaan. 610 01:34:00,177 --> 01:34:03,676 Dan zullen we samen het grote mysterie oplossen. 611 01:34:04,973 --> 01:34:07,050 Ohinyan, Longhair. 612 01:34:08,936 --> 01:34:12,720 Ohinyan. Voor altijd. 613 01:34:12,744 --> 01:34:14,744 Aangepast door BuStEl 48964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.