All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E01.1080p.ROKU.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,677 --> 00:00:05,803 Bienvenue à Spiderwick. 2 00:00:06,804 --> 00:00:09,515 Je sais que cette maison est bizarre et défraîchie, 3 00:00:09,598 --> 00:00:12,143 mais elle est pleine de secrets et de surprises. 4 00:00:12,143 --> 00:00:12,351 mais elle est pleine de secrets et de surprises. 5 00:00:12,434 --> 00:00:14,979 Préparez-vous pour Les Chroniques de Spiderwick. 6 00:00:15,521 --> 00:00:18,149 On entend plein d'histoires, ici. Certaines plus sombres que d'autres. 7 00:00:18,149 --> 00:00:18,941 On entend plein d'histoires, ici. Certaines plus sombres que d'autres. 8 00:00:19,608 --> 00:00:21,902 Notre arrière-arrière-grand-père, Arthur Spiderwick 9 00:00:21,986 --> 00:00:23,863 a découvert l'existence d'êtres magiques. 10 00:00:25,447 --> 00:00:29,743 Mon père a répertorié toutes les créatures du monde invisible. 11 00:00:30,744 --> 00:00:32,121 Il y a un ogre, Mulgarath. 12 00:00:33,497 --> 00:00:36,167 Il veut le guide d'Arthur Spiderwick pour tuer tout le monde. 13 00:00:36,167 --> 00:00:36,333 Il veut le guide d'Arthur Spiderwick pour tuer tout le monde. 14 00:00:37,376 --> 00:00:38,836 Vous en voulez plus. 15 00:00:38,919 --> 00:00:41,422 Je suis un ogre, j'en veux toujours plus. 16 00:00:42,339 --> 00:00:43,466 Trouvez les pages. 17 00:00:44,133 --> 00:00:46,760 Reconstituez le guide de Spiderwick. 18 00:00:47,511 --> 00:00:48,179 Tu dois sauver tout le monde. 19 00:00:48,179 --> 00:00:49,346 Tu dois sauver tout le monde. 20 00:00:52,057 --> 00:00:53,225 Tu dois y croire. 21 00:00:55,186 --> 00:00:58,898 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 22 00:01:04,153 --> 00:01:05,404 Cher spectateur, 23 00:01:06,197 --> 00:01:08,449 ceci est un conte obscur. 24 00:01:10,367 --> 00:01:12,203 Comme tous les contes, il commence par "Il était une fois". 25 00:01:12,203 --> 00:01:15,206 Comme tous les contes, il commence par "Il était une fois". 26 00:01:15,956 --> 00:01:17,166 Et celui-ci… 27 00:01:19,543 --> 00:01:20,711 se passe maintenant. 28 00:01:56,121 --> 00:01:57,456 Où est ma fille ? 29 00:01:59,667 --> 00:02:00,251 Où est ma fille ? 30 00:02:00,251 --> 00:02:00,835 Où est ma fille ? 31 00:02:05,756 --> 00:02:06,257 J'ai fait ma part du marché. 32 00:02:06,257 --> 00:02:07,383 J'ai fait ma part du marché. 33 00:02:08,134 --> 00:02:09,760 La famille Grace arrive. 34 00:02:10,386 --> 00:02:12,263 Ils vont s'installer au domaine Spiderwick. 35 00:02:12,263 --> 00:02:12,930 Ils vont s'installer au domaine Spiderwick. 36 00:02:13,556 --> 00:02:14,557 S'il vous plaît, 37 00:02:15,307 --> 00:02:17,184 rendez-moi ma fille. 38 00:02:38,873 --> 00:02:40,958 - Papa ! - Calliope ! 39 00:02:45,212 --> 00:02:47,131 - Je suis désolé. - Je vais bien. 40 00:02:48,382 --> 00:02:49,675 Je veux juste rentrer. 41 00:02:50,676 --> 00:02:51,719 Bon sang. 42 00:02:59,894 --> 00:03:00,311 Tu as rapetissé. 43 00:03:00,311 --> 00:03:00,936 Tu as rapetissé. 44 00:03:02,104 --> 00:03:03,355 De trois centimètres. 45 00:03:04,231 --> 00:03:05,983 Pas tout à fait, mais quand même. 46 00:03:06,692 --> 00:03:07,902 Ta cicatrice… 47 00:03:08,486 --> 00:03:12,323 que tu t'es faite en sortant de la pâte à sel du four… 48 00:03:12,323 --> 00:03:12,948 que tu t'es faite en sortant de la pâte à sel du four… 49 00:03:15,451 --> 00:03:17,119 elle est sur la mauvaise joue. 50 00:03:17,203 --> 00:03:18,329 Elle était à gauche, pas à droite. 51 00:03:18,329 --> 00:03:18,913 Elle était à gauche, pas à droite. 52 00:03:18,996 --> 00:03:20,331 Tu me fais peur. 53 00:03:21,081 --> 00:03:22,958 Tu avais fait quoi, en pâte à sel ? 54 00:03:25,336 --> 00:03:28,005 - Je ne sais plus. - Rappelle-toi, princesse ! 55 00:03:31,717 --> 00:03:32,843 Bob l'éponge. 56 00:03:35,221 --> 00:03:36,347 C'était Bob l'éponge, hein ? 57 00:03:36,347 --> 00:03:37,056 C'était Bob l'éponge, hein ? 58 00:03:40,518 --> 00:03:42,353 Ma Calliope refusait que je l'appelle "princesse". 59 00:03:42,353 --> 00:03:44,522 Ma Calliope refusait que je l'appelle "princesse". 60 00:03:45,856 --> 00:03:47,608 Elle trouvait ça rabaissant. 61 00:03:48,943 --> 00:03:49,777 Qui êtes-vous ? 62 00:03:54,448 --> 00:03:55,908 Mauvaise question. 63 00:04:12,216 --> 00:04:12,383 Le troll se nourrit, 64 00:04:12,383 --> 00:04:13,968 Le troll se nourrit, 65 00:04:14,885 --> 00:04:16,178 comme vous l'aviez prévu. 66 00:04:33,404 --> 00:04:35,614 Funeste seigneur Mulgarath. 67 00:04:38,159 --> 00:04:39,910 Lorsque tu es accoutrée ainsi, 68 00:04:40,536 --> 00:04:42,413 afin de mieux servir notre noble cause, 69 00:04:42,413 --> 00:04:43,080 afin de mieux servir notre noble cause, 70 00:04:43,164 --> 00:04:45,040 il conviendrait que tu m'appelles… 71 00:04:45,583 --> 00:04:46,584 papa. 72 00:04:47,251 --> 00:04:48,419 - Papa. - Oui. 73 00:04:48,419 --> 00:04:48,878 - Papa. - Oui. 74 00:04:55,593 --> 00:04:57,052 Nous avons beaucoup à faire. 75 00:04:58,137 --> 00:04:59,847 La famille Grace arrive. 76 00:05:02,600 --> 00:05:05,769 Le guide d'Arthur Spiderwick sera bientôt à nous. 77 00:05:16,489 --> 00:05:17,907 Tenez, mes beaux. 78 00:05:18,532 --> 00:05:19,533 À table. 79 00:05:20,242 --> 00:05:23,746 Ça ne te dégoûte pas de leur donner des insectes écrabouillés ? 80 00:05:23,829 --> 00:05:24,455 Citronnade et Jeffrey ont faim. 81 00:05:24,455 --> 00:05:25,539 Citronnade et Jeffrey ont faim. 82 00:05:25,623 --> 00:05:27,500 Les enfants, vous venez m'aider ? 83 00:05:27,583 --> 00:05:30,419 - Oui, on arrive. - Il faut tasser les bagages. 84 00:05:32,796 --> 00:05:34,715 Attention. Ne l'écrase pas. 85 00:05:35,966 --> 00:05:36,467 Bon. 86 00:05:36,467 --> 00:05:37,009 Bon. 87 00:05:38,010 --> 00:05:40,387 Il faut qu'on y aille. Où est votre frère ? 88 00:05:40,471 --> 00:05:42,473 - Dans la supérette. - Il doit sûrement s'attirer des ennuis. 89 00:05:42,473 --> 00:05:43,766 - Dans la supérette. - Il doit sûrement s'attirer des ennuis. 90 00:05:43,849 --> 00:05:45,309 Arrêtez, tous les deux. 91 00:05:45,392 --> 00:05:47,311 On doit tous le soutenir. 92 00:05:47,394 --> 00:05:48,479 On déménage dans le Michigan pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique. 93 00:05:48,479 --> 00:05:51,440 On déménage dans le Michigan pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique. 94 00:05:51,524 --> 00:05:52,650 Soyez sympas. 95 00:05:55,861 --> 00:05:57,321 JUMEAU MALÉFIQUE 96 00:06:04,328 --> 00:06:05,996 Dépêche-toi. On t'attend. 97 00:06:06,080 --> 00:06:06,497 Tu étais où ? 98 00:06:06,497 --> 00:06:07,164 Tu étais où ? 99 00:06:07,248 --> 00:06:09,750 J'ai été égoïste, ce qui amoindrit ma dignité. 100 00:06:09,834 --> 00:06:12,503 Je téléchargeais un podcast parce que Mallory n'aime pas ma musique. 101 00:06:12,503 --> 00:06:14,213 Je téléchargeais un podcast parce que Mallory n'aime pas ma musique. 102 00:06:16,006 --> 00:06:17,091 Toi ! 103 00:06:17,174 --> 00:06:18,217 Je t'ai vu. 104 00:06:19,051 --> 00:06:21,929 - Vu quoi ? - Je l'ai vu voler des chewing-gums. 105 00:06:22,972 --> 00:06:23,973 Quoi ? 106 00:06:24,557 --> 00:06:26,976 - C'est faux. - Attendez. Il ne ment pas. 107 00:06:27,059 --> 00:06:28,018 Je vous le jure. 108 00:06:28,102 --> 00:06:29,436 Il déteste le chewing-gum. 109 00:06:29,520 --> 00:06:30,521 C'est vrai. 110 00:06:30,521 --> 00:06:30,604 C'est vrai. 111 00:06:30,688 --> 00:06:32,982 Rien qui donne bonne haleine, malheureusement. 112 00:06:33,065 --> 00:06:35,317 Il ne l'aurait pas pris. C'est promis. 113 00:06:36,360 --> 00:06:36,527 Regardez. 114 00:06:36,527 --> 00:06:37,236 Regardez. 115 00:06:39,405 --> 00:06:40,906 Vous voyez ? Il n'a rien. 116 00:06:41,824 --> 00:06:42,533 D'accord. 117 00:06:42,533 --> 00:06:42,700 D'accord. 118 00:06:44,410 --> 00:06:45,703 Désolée. 119 00:06:45,786 --> 00:06:46,954 Venez. 120 00:06:47,663 --> 00:06:48,539 Ça ne va pas nous gâcher notre déménagement. 121 00:06:48,539 --> 00:06:49,999 Ça ne va pas nous gâcher notre déménagement. 122 00:06:50,082 --> 00:06:52,626 Ça va être génial. 123 00:06:53,252 --> 00:06:54,545 Et quelle est notre devise ? 124 00:06:54,545 --> 00:06:54,795 Et quelle est notre devise ? 125 00:06:54,879 --> 00:06:57,006 Ne soyez pas des abrutis. 126 00:06:57,089 --> 00:06:58,215 C'est parti ! 127 00:07:02,261 --> 00:07:04,472 BIENVENUE À HENSON 128 00:07:11,437 --> 00:07:12,563 FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES 129 00:07:12,563 --> 00:07:12,897 FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES 130 00:07:18,527 --> 00:07:18,569 Tu détestes les podcasts. Tu faisais quoi, en vrai ? 131 00:07:18,569 --> 00:07:21,864 Tu détestes les podcasts. Tu faisais quoi, en vrai ? 132 00:07:27,536 --> 00:07:29,121 Tu as volé le chewing-gum ? 133 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 Non, c'est toi. 134 00:07:30,581 --> 00:07:30,915 Non, c'est toi. 135 00:07:30,998 --> 00:07:33,501 Arrêtez votre truc de jumeaux. Je me concentre. 136 00:07:33,584 --> 00:07:35,002 Je l'ai mis dans ta poche 137 00:07:35,085 --> 00:07:36,587 et fait croire à la vendeuse que je l'avais pris. 138 00:07:36,587 --> 00:07:37,421 et fait croire à la vendeuse que je l'avais pris. 139 00:07:37,505 --> 00:07:39,006 Mais tu détestes ça. 140 00:07:40,382 --> 00:07:42,134 Oui, c'est mâcher pour rien. 141 00:07:43,093 --> 00:07:44,970 Alors, pourquoi tu l'as volé ? 142 00:08:34,186 --> 00:08:35,020 Elle est grande. 143 00:08:35,646 --> 00:08:36,647 Style victorien. 144 00:08:36,647 --> 00:08:36,897 Style victorien. 145 00:08:36,981 --> 00:08:38,149 C'est un taudis. 146 00:08:39,316 --> 00:08:41,944 Oui, c'est un grand taudis victorien. 147 00:08:42,653 --> 00:08:43,946 Mais c'est le nôtre. 148 00:08:45,322 --> 00:08:47,575 Il est dans la famille depuis des générations. 149 00:08:47,658 --> 00:08:48,659 Elle a un côté "plantation hantée par des esclaves torturés". 150 00:08:48,659 --> 00:08:51,912 Elle a un côté "plantation hantée par des esclaves torturés". 151 00:08:51,996 --> 00:08:54,665 Non, au Nord, la discrimination était financière. 152 00:08:54,665 --> 00:08:54,707 Non, au Nord, la discrimination était financière. 153 00:08:54,790 --> 00:08:56,584 C'est le Michigan, pas le Nord. 154 00:08:56,667 --> 00:08:59,795 Les spécialités sont la salade de patates et les milices. 155 00:09:14,101 --> 00:09:15,227 Bienvenue à Spiderwick. 156 00:09:27,573 --> 00:09:29,825 Ça ne devrait pas être dehors, ça ? 157 00:09:32,661 --> 00:09:35,623 Votre arrière-grand-père Arthur l'a planté. 158 00:09:35,706 --> 00:09:36,707 C'est un mancenillier. 159 00:09:36,707 --> 00:09:37,249 C'est un mancenillier. 160 00:09:37,833 --> 00:09:40,711 Ses fruits sont appelés "pommes de la mort". 161 00:09:40,794 --> 00:09:42,713 Les indigènes s'en servaient pour chasser les mauvais esprits. 162 00:09:42,713 --> 00:09:43,798 Les indigènes s'en servaient pour chasser les mauvais esprits. 163 00:09:43,881 --> 00:09:47,551 Ils sont empoisonnés, donc si vous en voyez un, jetez-le. 164 00:10:12,910 --> 00:10:14,995 Il y a deux cuisines. 165 00:10:18,457 --> 00:10:18,749 Le mini-four fonctionne ! 166 00:10:18,749 --> 00:10:20,376 Le mini-four fonctionne ! 167 00:10:20,876 --> 00:10:22,711 C'est pour cuire des mini saucisses. 168 00:10:23,546 --> 00:10:24,755 Arthur était fantaisiste. 169 00:10:24,755 --> 00:10:25,005 Arthur était fantaisiste. 170 00:10:25,089 --> 00:10:26,340 Et artiste 171 00:10:26,423 --> 00:10:28,217 et herpétologue amateur. 172 00:10:28,300 --> 00:10:29,760 Il étudiait les reptiles. 173 00:10:30,344 --> 00:10:30,761 Et entomologiste. 174 00:10:30,761 --> 00:10:31,428 Et entomologiste. 175 00:10:31,512 --> 00:10:33,472 Il étudiait les insectes. 176 00:10:33,556 --> 00:10:36,183 Pas besoin de traduction. Je suis pas débile. 177 00:10:36,809 --> 00:10:37,768 Ça reste à prouver. 178 00:10:37,852 --> 00:10:40,688 Moi, je demande pas à Athena Nguyen comment m'épiler. 179 00:10:40,771 --> 00:10:42,773 Tu as lu mes messages privés ? Je vais te tuer ! 180 00:10:42,773 --> 00:10:44,191 Tu as lu mes messages privés ? Je vais te tuer ! 181 00:10:44,275 --> 00:10:45,901 Il faudrait que tu m'attrapes ! 182 00:10:45,985 --> 00:10:47,653 Tu vas voir ! 183 00:10:48,279 --> 00:10:48,779 Je sais que cette maison est bizarre et défraîchie, 184 00:10:48,779 --> 00:10:51,490 Je sais que cette maison est bizarre et défraîchie, 185 00:10:51,574 --> 00:10:54,493 mais j'adorais y jouer, quand j'étais petite. 186 00:10:55,286 --> 00:10:58,122 Elle est pleine de secrets et de surprises. 187 00:10:59,165 --> 00:11:00,791 Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas tous les animaux, les plantes… 188 00:11:00,791 --> 00:11:03,294 Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas tous les animaux, les plantes… 189 00:11:03,377 --> 00:11:05,004 Arrête de nous vendre du rêve. 190 00:11:05,087 --> 00:11:06,797 C'est une maison avec des murs, des portes et des champignons. 191 00:11:06,797 --> 00:11:09,008 C'est une maison avec des murs, des portes et des champignons. 192 00:11:09,091 --> 00:11:10,509 Je sais que c'est dur. 193 00:11:11,510 --> 00:11:12,803 Le divorce, votre père qui reste à Brooklyn. 194 00:11:12,803 --> 00:11:13,888 Le divorce, votre père qui reste à Brooklyn. 195 00:11:13,971 --> 00:11:15,931 Mais, votre grand-tante Lucinda étant… 196 00:11:16,015 --> 00:11:17,349 Complètement timbrée ? 197 00:11:17,433 --> 00:11:18,809 … à l'hôpital, on peut habiter ici. 198 00:11:18,809 --> 00:11:19,977 … à l'hôpital, on peut habiter ici. 199 00:11:20,060 --> 00:11:23,647 Une fois bien nettoyé, ce sera génial. 200 00:11:24,315 --> 00:11:24,815 C'est le moment parfait pour un renouveau. 201 00:11:24,815 --> 00:11:26,442 C'est le moment parfait pour un renouveau. 202 00:11:26,525 --> 00:11:29,612 C'est les vacances d'été. On aura le temps de s'installer. 203 00:11:30,112 --> 00:11:30,821 On a tous besoin d'un nouveau départ. 204 00:11:30,821 --> 00:11:32,406 On a tous besoin d'un nouveau départ. 205 00:11:33,949 --> 00:11:34,867 C'est le camion. 206 00:11:34,950 --> 00:11:36,744 Allez, on se bouge ! 207 00:12:36,303 --> 00:12:36,887 Sûrement la chambre de Lucinda. 208 00:12:36,887 --> 00:12:38,180 Sûrement la chambre de Lucinda. 209 00:12:38,264 --> 00:12:40,474 Elle a carrément griffé les murs. 210 00:12:40,558 --> 00:12:42,893 C'est trop profond pour un humain. 211 00:12:42,977 --> 00:12:44,436 C'était autre chose. 212 00:12:47,648 --> 00:12:48,899 Un petit coup de peinture, un exorcisme, 213 00:12:48,899 --> 00:12:49,650 Un petit coup de peinture, un exorcisme, 214 00:12:50,317 --> 00:12:52,111 et ça nous ferait une super chambre. 215 00:12:53,737 --> 00:12:54,905 À Brooklyn, on partageait une chambre par nécessité. 216 00:12:54,905 --> 00:12:56,907 À Brooklyn, on partageait une chambre par nécessité. 217 00:12:56,991 --> 00:12:59,577 Enfin, c'était plutôt un ancien cellier 218 00:12:59,660 --> 00:13:00,911 qui sentait le bouillon et les compromis. 219 00:13:00,911 --> 00:13:02,037 qui sentait le bouillon et les compromis. 220 00:13:02,663 --> 00:13:03,706 Mais maintenant, 221 00:13:03,789 --> 00:13:06,834 on peut enfin avoir chacun notre chambre. 222 00:13:07,877 --> 00:13:11,005 - C'est à cause du chewing-gum ? - Non. Rien à voir. 223 00:13:11,088 --> 00:13:12,923 Tu veux ton intimité pour de petits jeux en solo ? 224 00:13:12,923 --> 00:13:14,091 Tu veux ton intimité pour de petits jeux en solo ? 225 00:13:14,175 --> 00:13:15,926 Arrête, Jared, t'es dégueu. 226 00:13:16,010 --> 00:13:17,845 Tu détestes Citronnade et Jeffrey. 227 00:13:17,928 --> 00:13:18,929 Tu dis qu'ils t'empêchent de dormir. 228 00:13:18,929 --> 00:13:19,722 Tu dis qu'ils t'empêchent de dormir. 229 00:13:19,805 --> 00:13:21,307 Là, tu seras tranquille. 230 00:13:23,267 --> 00:13:24,935 Mais on n'a jamais dormi séparément depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom, 231 00:13:24,935 --> 00:13:27,313 Mais on n'a jamais dormi séparément depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom, 232 00:13:27,396 --> 00:13:30,274 et papa est venu te chercher parce que je te manquais trop. 233 00:13:36,113 --> 00:13:36,947 C'est vrai. 234 00:13:37,490 --> 00:13:40,201 Je viendrai sûrement dans ton lit quand j'aurai peur. 235 00:13:41,160 --> 00:13:42,578 Grâce à toi, 236 00:13:42,661 --> 00:13:42,953 papa n'est plus là pour nous aider, de toute façon. 237 00:13:42,953 --> 00:13:45,247 papa n'est plus là pour nous aider, de toute façon. 238 00:14:08,729 --> 00:14:09,855 Joli portrait. 239 00:14:10,773 --> 00:14:12,983 Tu as bien les gènes d'un Spiderwick. 240 00:14:12,983 --> 00:14:13,025 Tu as bien les gènes d'un Spiderwick. 241 00:14:13,859 --> 00:14:14,860 Comme ton frère. 242 00:14:16,987 --> 00:14:18,989 C'est tout ce qu'on a en commun, l'ADN. 243 00:14:20,074 --> 00:14:22,076 Et on peut s'échanger nos fringues. 244 00:14:22,743 --> 00:14:24,787 Simon est gentil, il est drôle, 245 00:14:24,870 --> 00:14:24,995 il sait ce qu'est un herpétologue. 246 00:14:24,995 --> 00:14:26,872 il sait ce qu'est un herpétologue. 247 00:14:27,373 --> 00:14:29,124 Tout le monde adore Simon. 248 00:14:29,875 --> 00:14:31,001 Tout le monde me déteste. 249 00:14:31,001 --> 00:14:31,377 Tout le monde me déteste. 250 00:14:35,005 --> 00:14:36,465 C'est ma faute si on est ici. 251 00:14:49,979 --> 00:14:52,606 C'est difficile pour toi depuis un moment. 252 00:14:52,690 --> 00:14:55,025 Et on sait tous les deux que ça ne s'arrange pas. 253 00:14:55,025 --> 00:14:55,359 Et on sait tous les deux que ça ne s'arrange pas. 254 00:14:56,861 --> 00:14:59,780 Je ne sais pas pourquoi je fais toutes ces bêtises. 255 00:15:00,447 --> 00:15:01,031 Je me suis excusé pour les histoires à l'école. 256 00:15:01,031 --> 00:15:02,867 Je me suis excusé pour les histoires à l'école. 257 00:15:05,161 --> 00:15:07,037 J'ai trouvé un psychiatre à Henson. 258 00:15:07,037 --> 00:15:07,121 J'ai trouvé un psychiatre à Henson. 259 00:15:07,746 --> 00:15:09,039 Le docteur Brauer. 260 00:15:09,123 --> 00:15:11,333 Il s'occupe de tante Lucinda. 261 00:15:11,917 --> 00:15:13,043 Celle qui est internée ? 262 00:15:13,043 --> 00:15:13,961 Celle qui est internée ? 263 00:15:14,044 --> 00:15:16,964 Lucinda est ma personne préférée au monde. 264 00:15:18,048 --> 00:15:19,049 Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres, d'elfes des bois, 265 00:15:19,049 --> 00:15:21,093 Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres, d'elfes des bois, 266 00:15:21,177 --> 00:15:24,513 et de son ami invisible, Chafouin le farfadet. 267 00:15:25,681 --> 00:15:28,058 Mais elle a fini par croire à toutes ces histoires. 268 00:15:30,394 --> 00:15:31,061 Elle croyait que Chafouin existait ? 269 00:15:31,061 --> 00:15:32,730 Elle croyait que Chafouin existait ? 270 00:15:34,940 --> 00:15:37,067 Le docteur Brauer est un psychiatre renommé. 271 00:15:37,067 --> 00:15:38,736 Le docteur Brauer est un psychiatre renommé. 272 00:15:38,819 --> 00:15:43,073 Il va nous aider à comprendre ce qui se passe dans ta merveilleuse tête. 273 00:15:43,073 --> 00:15:43,365 Il va nous aider à comprendre ce qui se passe dans ta merveilleuse tête. 274 00:15:44,200 --> 00:15:45,075 Tu vois ? 275 00:15:45,159 --> 00:15:47,244 C'est bien ma faute si on est là. 276 00:15:47,995 --> 00:15:49,079 Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé. 277 00:15:49,079 --> 00:15:50,206 Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé. 278 00:15:51,040 --> 00:15:52,708 Tu es comme ça, c'est tout. 279 00:15:54,043 --> 00:15:55,044 Eh ben… 280 00:15:57,129 --> 00:15:58,756 je préférerais être comme Simon. 281 00:16:05,596 --> 00:16:06,931 Approche. 282 00:16:14,688 --> 00:16:17,608 Allez. Viens, le dîner est prêt. 283 00:16:19,193 --> 00:16:20,027 Allez. 284 00:16:54,603 --> 00:16:55,145 Simon ! Tu as entendu ? 285 00:16:55,145 --> 00:16:56,397 Simon ! Tu as entendu ? 286 00:16:58,691 --> 00:17:01,151 Maman ? Mallory ? C'est vous ? 287 00:17:01,151 --> 00:17:02,278 Maman ? Mallory ? C'est vous ? 288 00:18:18,938 --> 00:18:19,229 Du sang ? 289 00:18:19,229 --> 00:18:19,939 Du sang ? 290 00:18:40,751 --> 00:18:42,670 "A. Spiderwick." 291 00:18:42,753 --> 00:18:43,253 Arthur Spiderwick ? 292 00:18:43,253 --> 00:18:44,463 Arthur Spiderwick ? 293 00:18:51,971 --> 00:18:54,640 Bienvenue dans notre maison d'humains. 294 00:19:22,459 --> 00:19:24,170 Ignoble. 295 00:19:24,253 --> 00:19:25,295 Animaux de compagnie. 296 00:19:25,295 --> 00:19:25,546 Animaux de compagnie. 297 00:19:25,629 --> 00:19:27,548 Climatisation allumée en permanence. 298 00:19:27,631 --> 00:19:31,301 Boîte en carton renforcé avec papier bulle et ruban d'emballage, 299 00:19:31,301 --> 00:19:31,594 Boîte en carton renforcé avec papier bulle et ruban d'emballage, 300 00:19:31,677 --> 00:19:34,972 pour envoyer deux piles AA et un câble USB. 301 00:19:35,598 --> 00:19:37,307 Le monde se porterait mieux sans les humains. 302 00:19:37,307 --> 00:19:38,392 Le monde se porterait mieux sans les humains. 303 00:19:38,476 --> 00:19:40,436 C'est pour ça que je vais les absorber. 304 00:19:42,313 --> 00:19:43,313 Et je suis affamé. 305 00:19:43,313 --> 00:19:44,231 Et je suis affamé. 306 00:19:48,194 --> 00:19:49,319 Coucou ! C'est Stacy Varnow. 307 00:19:49,319 --> 00:19:51,071 Coucou ! C'est Stacy Varnow. 308 00:19:51,155 --> 00:19:52,865 La voisine. 309 00:19:52,948 --> 00:19:54,116 Le dîner est servi. 310 00:19:54,742 --> 00:19:55,325 Je vous ai vus arriver. 311 00:19:55,325 --> 00:19:56,035 Je vous ai vus arriver. 312 00:19:56,118 --> 00:19:59,955 Ma chatte Goneril n'est pas rentrée et vous avez laissé une fenêtre ouverte. 313 00:20:00,915 --> 00:20:01,331 Oui. Bonjour, Stacy. 314 00:20:01,331 --> 00:20:02,541 Oui. Bonjour, Stacy. 315 00:20:02,625 --> 00:20:04,251 - Je peux entrer ? - Oui. 316 00:20:04,335 --> 00:20:05,461 Non. 317 00:20:05,544 --> 00:20:06,587 Si. 318 00:20:06,670 --> 00:20:07,337 Non, c'est trop tôt pour notre plan. 319 00:20:07,337 --> 00:20:09,298 Non, c'est trop tôt pour notre plan. 320 00:20:10,257 --> 00:20:13,343 Vous ne voulez pas ressentir le goût de son sang chaud ? 321 00:20:13,343 --> 00:20:13,928 Vous ne voulez pas ressentir le goût de son sang chaud ? 322 00:20:18,265 --> 00:20:19,349 Je l'entends. 323 00:20:19,349 --> 00:20:19,850 Je l'entends. 324 00:20:19,934 --> 00:20:22,436 Goneril ? C'est toi ? C'est maman. 325 00:20:28,359 --> 00:20:29,235 Non. 326 00:20:31,445 --> 00:20:33,280 On est occupés. 327 00:20:33,364 --> 00:20:35,866 On ouvrira l'œil. Merci, Stacy. 328 00:20:36,408 --> 00:20:37,367 D'accord. Merci. 329 00:20:37,367 --> 00:20:38,452 D'accord. Merci. 330 00:20:39,787 --> 00:20:40,746 Goneril ? 331 00:20:47,461 --> 00:20:49,004 J'ai faim, moi aussi. 332 00:20:49,088 --> 00:20:49,379 Vous m'avez promis des morts. 333 00:20:49,379 --> 00:20:51,340 Vous m'avez promis des morts. 334 00:20:54,426 --> 00:20:55,385 Une ville tout entière. 335 00:20:55,385 --> 00:20:56,178 Une ville tout entière. 336 00:20:57,972 --> 00:20:59,056 Tout le monde ? 337 00:21:00,766 --> 00:21:01,391 J'ai trouvé l'œuf. 338 00:21:01,391 --> 00:21:02,434 J'ai trouvé l'œuf. 339 00:21:03,769 --> 00:21:07,397 Grâce à lui, je pourrai dévorer les habitants d'Henson jusqu'au dernier, 340 00:21:07,397 --> 00:21:07,648 Grâce à lui, je pourrai dévorer les habitants d'Henson jusqu'au dernier, 341 00:21:07,731 --> 00:21:11,193 et la mort qui te nourrit régnera, ma fidèle alliée. 342 00:21:11,944 --> 00:21:13,403 Mais si tu as besoin d'un casse-croûte… 343 00:21:13,403 --> 00:21:13,988 Mais si tu as besoin d'un casse-croûte… 344 00:21:43,267 --> 00:21:43,433 Ils sont où ? 345 00:21:43,433 --> 00:21:44,310 Ils sont où ? 346 00:21:44,810 --> 00:21:46,770 - Regarde dans le placard. - Là-dessous. 347 00:21:46,854 --> 00:21:48,689 - Tu plaisantes ? - Sous l'évier. 348 00:21:48,772 --> 00:21:49,439 - Pourquoi dans l'évier ? - Qu'est-ce qui vous prend ? 349 00:21:49,439 --> 00:21:51,400 - Pourquoi dans l'évier ? - Qu'est-ce qui vous prend ? 350 00:21:51,484 --> 00:21:53,152 Citronnade et Jeffrey ont disparu ! 351 00:21:53,235 --> 00:21:55,445 J'ai entendu un truc dans les murs. Il a dû les manger. 352 00:21:55,445 --> 00:21:55,988 J'ai entendu un truc dans les murs. Il a dû les manger. 353 00:21:56,071 --> 00:21:57,531 C'était peut-être les souris. 354 00:21:57,615 --> 00:22:00,659 Non, c'était gros. Sûrement le truc qui a fait les griffures. 355 00:22:00,743 --> 00:22:01,451 - Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory. - Tu as touché à mes affaires ? 356 00:22:01,451 --> 00:22:04,330 - Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory. - Tu as touché à mes affaires ? 357 00:22:05,581 --> 00:22:07,457 - Quoi ? Je voulais bien faire. - T'aurais dû me réveiller. 358 00:22:07,457 --> 00:22:08,542 - Quoi ? Je voulais bien faire. - T'aurais dû me réveiller. 359 00:22:08,626 --> 00:22:10,878 - J'ai essayé ! - Tu as cassé mon épée ! 360 00:22:10,961 --> 00:22:13,380 - C'était un accident. - Mais bien sûr ! 361 00:22:13,464 --> 00:22:16,133 J'ai un essai avec la maîtresse d'armes aujourd'hui ! 362 00:22:16,217 --> 00:22:18,552 C'est important ! Elle a formé des champions. 363 00:22:18,636 --> 00:22:19,469 D'accord. 364 00:22:19,469 --> 00:22:19,887 D'accord. 365 00:22:21,555 --> 00:22:24,558 J'ai été égoïste, ce qui amoindrit ma dignité. 366 00:22:24,642 --> 00:22:25,475 La ferme, Jared ! 367 00:22:25,475 --> 00:22:26,435 La ferme, Jared ! 368 00:22:26,519 --> 00:22:29,188 Il n'y avait rien du tout. Il n'y a pas de sang. 369 00:22:32,691 --> 00:22:34,401 Pourquoi j'inventerais ça ? 370 00:22:34,985 --> 00:22:37,487 Une fois, tu as caché les clés de papa pendant une semaine 371 00:22:37,487 --> 00:22:37,947 Une fois, tu as caché les clés de papa pendant une semaine 372 00:22:38,030 --> 00:22:39,448 et il a pris trois amendes, 373 00:22:39,532 --> 00:22:41,784 juste parce qu'il refusait de t'amener à McDo. 374 00:22:41,867 --> 00:22:43,493 On sait tous que tu détestes ses souris. 375 00:22:43,493 --> 00:22:44,119 On sait tous que tu détestes ses souris. 376 00:22:44,203 --> 00:22:47,373 Et pourquoi tu ne le laisses pas avoir sa chambre ? Hein ? 377 00:22:47,456 --> 00:22:49,458 - Mallory ! - Maman ! 378 00:22:53,379 --> 00:22:55,505 - Je n'ai pas faim, de toute façon. - Mallory, attends… 379 00:22:55,505 --> 00:22:56,132 - Je n'ai pas faim, de toute façon. - Mallory, attends… 380 00:23:00,427 --> 00:23:01,511 On peut aller acheter des pièges pour capturer Citronnade et Jeffrey. 381 00:23:01,511 --> 00:23:04,890 On peut aller acheter des pièges pour capturer Citronnade et Jeffrey. 382 00:23:05,641 --> 00:23:07,517 Je vais t'aider à les retrouver. C'est promis. 383 00:23:07,517 --> 00:23:08,144 Je vais t'aider à les retrouver. C'est promis. 384 00:23:08,686 --> 00:23:11,355 Soyez de retour avant midi. 385 00:23:11,438 --> 00:23:13,523 Ta première séance avec le Dr Brauer est cet après-midi. 386 00:23:13,523 --> 00:23:14,191 Ta première séance avec le Dr Brauer est cet après-midi. 387 00:23:14,275 --> 00:23:15,234 Oui. 388 00:23:30,833 --> 00:23:31,541 FESTIVAL DES LUCIOLES 389 00:23:31,541 --> 00:23:32,042 FESTIVAL DES LUCIOLES 390 00:23:32,126 --> 00:23:33,669 SOURIS PERDUES 391 00:23:33,752 --> 00:23:37,547 Bon. Selon le vendeur, ces pièges sont ce qui se fait de mieux. 392 00:23:37,547 --> 00:23:38,132 Bon. Selon le vendeur, ces pièges sont ce qui se fait de mieux. 393 00:23:40,384 --> 00:23:43,553 Allez. Tu ne penses quand même pas que je les ai laissées sortir ? 394 00:23:43,553 --> 00:23:44,221 Allez. Tu ne penses quand même pas que je les ai laissées sortir ? 395 00:23:44,305 --> 00:23:45,514 - Non. - Simon. 396 00:23:47,933 --> 00:23:48,851 Pardon. 397 00:23:51,770 --> 00:23:54,648 Tu as vu comment il nous a dévisagés ? 398 00:23:54,732 --> 00:23:55,565 On est les petits nouveaux. 399 00:23:55,565 --> 00:23:56,484 On est les petits nouveaux. 400 00:23:57,526 --> 00:23:59,236 Et on n'est pas de la bonne couleur. 401 00:23:59,320 --> 00:24:01,571 Arrête de voir le mal partout. 402 00:24:01,571 --> 00:24:02,156 Arrête de voir le mal partout. 403 00:24:02,239 --> 00:24:03,449 C'est chouette, ici. 404 00:24:03,532 --> 00:24:05,618 Il y a un concours de capture de lucioles 405 00:24:05,701 --> 00:24:07,577 basé sur un vieux mythe selon lequel les lucioles seraient des fées, 406 00:24:07,577 --> 00:24:09,038 basé sur un vieux mythe selon lequel les lucioles seraient des fées, 407 00:24:09,121 --> 00:24:11,081 et qu'elles peuvent exaucer tes vœux. 408 00:24:11,165 --> 00:24:13,000 Cette ville adore le folklore. 409 00:24:14,084 --> 00:24:15,002 Regarde. 410 00:24:15,085 --> 00:24:17,880 Il y a de petites portes secrètes partout dans la ville. 411 00:24:21,133 --> 00:24:22,676 C'est quoi, ce cercle ? 412 00:24:23,219 --> 00:24:25,054 Ça ne me dit rien. 413 00:24:26,305 --> 00:24:29,683 J'ai vu le même symbole dans un dessin d'Arthur Spiderwick. 414 00:24:30,976 --> 00:24:31,601 Oui. 415 00:24:31,601 --> 00:24:31,977 Oui. 416 00:24:32,061 --> 00:24:34,939 C'était un ogre. Ça ressemblait à tes livres sur les animaux. 417 00:24:35,022 --> 00:24:37,066 Il y avait des inscriptions bizarres. 418 00:24:37,149 --> 00:24:37,607 Dans une drôle de langue. 419 00:24:37,607 --> 00:24:38,400 Dans une drôle de langue. 420 00:24:39,109 --> 00:24:41,070 Il existe plus de 7 000 langues. 421 00:24:41,153 --> 00:24:43,072 Tu en connais à peine une trois quarts. 422 00:24:44,907 --> 00:24:46,909 Tu sais que tante Lucinda la cinglée 423 00:24:46,992 --> 00:24:49,619 croyait que ces créatures existaient vraiment ? 424 00:24:49,619 --> 00:24:49,829 croyait que ces créatures existaient vraiment ? 425 00:24:49,912 --> 00:24:52,414 Arrête de l'appeler "la cinglée". 426 00:24:53,415 --> 00:24:55,625 Je sais que tu aimes bien cet endroit, 427 00:24:55,625 --> 00:24:56,001 Je sais que tu aimes bien cet endroit, 428 00:24:56,085 --> 00:24:57,920 mais c'est louche, tous ces trucs. 429 00:24:58,003 --> 00:24:59,755 Les petites pièces, Spiderwick. 430 00:25:01,048 --> 00:25:01,631 Simon. 431 00:25:01,631 --> 00:25:02,174 Simon. 432 00:25:02,258 --> 00:25:04,844 Cet endroit est dangereux, je le sens. 433 00:25:10,015 --> 00:25:11,142 Mallory ? 434 00:25:12,059 --> 00:25:13,352 Les garçons ? 435 00:25:14,520 --> 00:25:15,855 Un coup de main ? 436 00:25:17,148 --> 00:25:19,400 Ah oui, il n'y a personne. 437 00:25:47,136 --> 00:25:48,429 Mademoiselle. 438 00:25:49,346 --> 00:25:49,679 Je vais t'apprendre quelque chose d'extrêmement important. 439 00:25:49,679 --> 00:25:52,516 Je vais t'apprendre quelque chose d'extrêmement important. 440 00:25:52,600 --> 00:25:55,685 On utilise le thé de mancenillier pour combattre les ogres. 441 00:25:55,685 --> 00:25:56,020 On utilise le thé de mancenillier pour combattre les ogres. 442 00:25:56,103 --> 00:25:58,481 Maman a dit que les fruits sont empoisonnés. 443 00:25:58,564 --> 00:26:00,691 Pas si on le prépare comme il faut. 444 00:26:01,442 --> 00:26:01,691 Une tasse te rendra invisible. 445 00:26:01,691 --> 00:26:04,278 Une tasse te rendra invisible. 446 00:26:04,361 --> 00:26:06,322 Quelques gouttes seulement. 447 00:26:07,490 --> 00:26:07,697 Mélange avec l'index. 448 00:26:07,697 --> 00:26:10,117 Mélange avec l'index. 449 00:26:11,911 --> 00:26:13,703 Ensuite, avec le pouce rentré et le petit doigt bien tendu… 450 00:26:13,703 --> 00:26:15,498 Ensuite, avec le pouce rentré et le petit doigt bien tendu… 451 00:26:17,416 --> 00:26:18,292 tu bois. 452 00:26:18,876 --> 00:26:19,709 Tu es folle, Lucinda ? 453 00:26:19,709 --> 00:26:20,211 Tu es folle, Lucinda ? 454 00:26:20,711 --> 00:26:21,879 Tu aurais pu la tuer ! 455 00:26:21,962 --> 00:26:23,714 J'essaie juste de la protéger. 456 00:26:31,180 --> 00:26:31,721 Bonjour. Je suis Tanner. Je voulais vous souhaiter la bienvenue. 457 00:26:31,721 --> 00:26:34,475 Bonjour. Je suis Tanner. Je voulais vous souhaiter la bienvenue. 458 00:26:35,768 --> 00:26:37,727 C'est très gentil. Moi, c'est Helen. 459 00:26:37,727 --> 00:26:37,770 C'est très gentil. Moi, c'est Helen. 460 00:26:38,479 --> 00:26:42,775 Ragoût de poisson blanc. C'est une spécialité du Midwest. 461 00:26:43,651 --> 00:26:43,733 Mes enfants vont adorer. 462 00:26:43,733 --> 00:26:45,236 Mes enfants vont adorer. 463 00:26:45,319 --> 00:26:46,445 Sûrement pas. 464 00:26:47,488 --> 00:26:49,739 Cette maison est magnifique. 465 00:26:49,739 --> 00:26:49,949 Cette maison est magnifique. 466 00:26:51,867 --> 00:26:52,910 Spiderwick. 467 00:26:54,537 --> 00:26:55,745 C'est une calamité. 468 00:26:55,745 --> 00:26:56,455 C'est une calamité. 469 00:26:56,539 --> 00:26:59,124 Énormément d'entretien. Je suis agent immobilier. 470 00:26:59,208 --> 00:27:01,751 Je peux vous l'acheter à prix d'or et vous trouver un appart en ville. 471 00:27:01,751 --> 00:27:02,920 Je peux vous l'acheter à prix d'or et vous trouver un appart en ville. 472 00:27:03,003 --> 00:27:04,797 Vous aimerez le côté ethnique. 473 00:27:05,673 --> 00:27:07,757 C'est gentil, mais on va rester ici. 474 00:27:07,757 --> 00:27:08,175 C'est gentil, mais on va rester ici. 475 00:27:08,759 --> 00:27:09,718 Désolée. 476 00:27:09,802 --> 00:27:10,928 Ne vous excusez pas. 477 00:27:11,512 --> 00:27:13,389 C'est votre maison familiale. 478 00:27:13,973 --> 00:27:14,932 D'ailleurs… 479 00:27:15,641 --> 00:27:18,602 cette rambarde n'est pas aux normes. 480 00:27:19,186 --> 00:27:19,769 En tant que bibliothécaire, le respect des normes, c'est mon truc. 481 00:27:19,769 --> 00:27:22,565 En tant que bibliothécaire, le respect des normes, c'est mon truc. 482 00:27:22,648 --> 00:27:25,693 Règles d'urbanisme, pelouse, clôtures… Vous comprenez. 483 00:27:26,277 --> 00:27:28,946 Veillons à l'harmonie du quartier. 484 00:27:29,488 --> 00:27:30,906 Bienvenue à Henson. 485 00:27:53,179 --> 00:27:54,054 Halte. 486 00:27:55,181 --> 00:27:55,805 Disposez. 487 00:27:55,805 --> 00:27:56,515 Disposez. 488 00:28:03,689 --> 00:28:06,817 - Mallory Grace est-elle arrivée ? - Elle approche. 489 00:28:07,943 --> 00:28:11,614 - Est-ce qu'elle me dévisage ? - Tout à fait, maîtresse. 490 00:28:14,617 --> 00:28:19,455 Je n'ai pas laissé ma cécité m'empêcher d'atteindre mes objectifs. 491 00:28:19,955 --> 00:28:20,789 Le feriez-vous ? 492 00:28:25,377 --> 00:28:25,835 Mallory Grace ? 493 00:28:25,835 --> 00:28:26,545 Mallory Grace ? 494 00:28:27,129 --> 00:28:28,547 Non, maîtresse. 495 00:28:28,631 --> 00:28:29,590 Bien. 496 00:28:30,549 --> 00:28:31,841 - Merci. - Montrez-moi. 497 00:28:31,841 --> 00:28:32,259 - Merci. - Montrez-moi. 498 00:28:32,760 --> 00:28:33,594 Oui. 499 00:28:36,555 --> 00:28:37,847 Pas avec votre épée. 500 00:28:37,847 --> 00:28:38,140 Pas avec votre épée. 501 00:28:38,224 --> 00:28:39,600 Avec votre esprit. 502 00:28:40,476 --> 00:28:41,685 De l'escrime mentale. 503 00:28:42,645 --> 00:28:43,853 C'est ainsi que je me recentre et que je m'entraîne. 504 00:28:43,853 --> 00:28:45,272 C'est ainsi que je me recentre et que je m'entraîne. 505 00:28:46,106 --> 00:28:47,399 Visualisez l'assaut. 506 00:28:47,900 --> 00:28:49,859 - Si j'attaque en sixte. - Je pare. 507 00:28:49,859 --> 00:28:49,944 - Si j'attaque en sixte. - Je pare. 508 00:28:50,027 --> 00:28:52,029 - Je vise le tronc. - Je riposte. 509 00:28:52,112 --> 00:28:54,323 - Feinte, touche, point. - Je reste loin. 510 00:28:54,406 --> 00:28:55,865 - Je casse la distance. - Feinte. 511 00:28:55,865 --> 00:28:55,908 - Je casse la distance. - Feinte. 512 00:28:55,991 --> 00:28:56,867 - Parade. - Contre. 513 00:28:56,951 --> 00:28:59,620 - Riposte. - Passata Sotto, touche, point. 514 00:29:02,164 --> 00:29:03,958 Je ne peux pas vous enseigner. 515 00:29:06,252 --> 00:29:07,877 Parce que j'ai gagné ? 516 00:29:07,877 --> 00:29:08,546 Parce que j'ai gagné ? 517 00:29:09,547 --> 00:29:11,715 Un point ne gagne pas un match. 518 00:29:12,341 --> 00:29:13,883 Maîtresse, je m'entraîne depuis mes six ans. 519 00:29:13,883 --> 00:29:14,969 Maîtresse, je m'entraîne depuis mes six ans. 520 00:29:15,052 --> 00:29:16,804 Je me lève à 3 h pour aller courir. 521 00:29:16,887 --> 00:29:19,640 Ma vitesse de fente est de 2,873 m par seconde. 522 00:29:19,723 --> 00:29:19,889 C'est 2,873 ! 523 00:29:19,889 --> 00:29:21,100 C'est 2,873 ! 524 00:29:21,183 --> 00:29:23,227 J'ai fait tout ce qu'il fallait. 525 00:29:23,310 --> 00:29:24,186 J'ai tout prévu. 526 00:29:24,270 --> 00:29:25,895 Université de Notre-Dame, équipe olympique, partir à Paris, 527 00:29:25,895 --> 00:29:27,523 Université de Notre-Dame, équipe olympique, partir à Paris, 528 00:29:27,606 --> 00:29:29,483 et ouvrir ma salle dans le Marais. 529 00:29:32,736 --> 00:29:34,822 Solve et coagula. 530 00:29:34,905 --> 00:29:35,990 C'est de l'alchimie. 531 00:29:36,490 --> 00:29:37,907 Ça veut dire "dissoudre et coaguler". 532 00:29:37,907 --> 00:29:38,576 Ça veut dire "dissoudre et coaguler". 533 00:29:38,659 --> 00:29:43,289 Une chose doit être détruite avant d'être reconstruite. 534 00:29:44,331 --> 00:29:45,166 Vous êtes rigide. 535 00:29:45,249 --> 00:29:47,418 Tous vos plans sont gravés dans le marbre. 536 00:29:47,501 --> 00:29:49,919 Je ne peux pas vous désapprendre ce que vous êtes. 537 00:29:49,919 --> 00:29:49,962 Je ne peux pas vous désapprendre ce que vous êtes. 538 00:29:52,923 --> 00:29:55,134 Votre plus grande adversaire, Mallory Grace, 539 00:29:55,217 --> 00:29:55,925 sera toujours Mallory Grace. 540 00:29:55,925 --> 00:29:57,553 sera toujours Mallory Grace. 541 00:30:01,098 --> 00:30:01,931 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 542 00:30:01,931 --> 00:30:02,850 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 543 00:30:02,933 --> 00:30:04,727 Maman, en quoi ce type est différent 544 00:30:04,810 --> 00:30:07,188 du Dr Fox, du Dr Woodworth, du Dr Kao, 545 00:30:07,271 --> 00:30:07,937 ou même du thérapeute comportemental. 546 00:30:07,937 --> 00:30:09,231 ou même du thérapeute comportemental. 547 00:30:09,732 --> 00:30:13,819 Le Dr Brauer fait des séances de groupe avec d'autres jeunes comme toi. 548 00:30:21,869 --> 00:30:24,663 C'est interdit aux parents, tu pourras parler librement. 549 00:30:25,498 --> 00:30:25,955 Je vais voir tante Lucinda. 550 00:30:25,955 --> 00:30:27,708 Je vais voir tante Lucinda. 551 00:30:27,791 --> 00:30:29,752 Envoie-moi un message quand c'est fini. 552 00:30:32,713 --> 00:30:33,839 Tu vas y arriver. 553 00:30:53,275 --> 00:30:54,985 Joli survêt. J'aime bien la teinte. 554 00:30:55,069 --> 00:30:55,985 J'affiche les couleurs du Michigan. 555 00:30:55,985 --> 00:30:57,279 J'affiche les couleurs du Michigan. 556 00:31:00,157 --> 00:31:01,991 - Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher. - Bienvenue dans le groupe. 557 00:31:01,991 --> 00:31:03,160 - Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher. - Bienvenue dans le groupe. 558 00:31:03,244 --> 00:31:05,871 On est des Avengers détraqués sous médocs. 559 00:31:05,955 --> 00:31:06,914 Jared. 560 00:31:07,623 --> 00:31:07,997 Il est comment, le Dr Brauer ? 561 00:31:07,997 --> 00:31:09,792 Il est comment, le Dr Brauer ? 562 00:31:09,875 --> 00:31:13,045 - C'est un gros ringard. - Elle craint, cette ville. 563 00:31:13,128 --> 00:31:14,003 Y a des jeunes en vestes en jean et en Crocs. 564 00:31:14,003 --> 00:31:15,339 Y a des jeunes en vestes en jean et en Crocs. 565 00:31:15,422 --> 00:31:16,882 J'aime bien les Crocs. 566 00:31:16,966 --> 00:31:19,260 Moi aussi, mais en mode ironique. 567 00:31:19,343 --> 00:31:20,009 Salehe Bembury a une collab avec Crocs. 568 00:31:20,009 --> 00:31:21,428 Salehe Bembury a une collab avec Crocs. 569 00:31:21,512 --> 00:31:22,680 Expert de la mode. 570 00:31:22,763 --> 00:31:25,891 Je viens d'enchérir pour une veste Gucci monogramouflage. 571 00:31:25,975 --> 00:31:26,015 Elles coûtent 6 000 dollars. 572 00:31:26,015 --> 00:31:27,518 Elles coûtent 6 000 dollars. 573 00:31:27,601 --> 00:31:29,019 J'ai hacké 0,0002 centime 574 00:31:29,103 --> 00:31:32,021 sur tous les comptes de plusieurs banques et organismes gouvernementaux. 575 00:31:32,021 --> 00:31:32,731 sur tous les comptes de plusieurs banques et organismes gouvernementaux. 576 00:31:32,815 --> 00:31:36,277 J'ai tout mis sur un compte en Suisse, mais j'ai perdu le mot de passe. 577 00:31:36,360 --> 00:31:37,278 Bon… 578 00:31:37,361 --> 00:31:38,027 Emiko est évidemment mythomane. 579 00:31:38,027 --> 00:31:39,738 Emiko est évidemment mythomane. 580 00:31:39,822 --> 00:31:43,742 Moi, je souffre de dysmorphophobie et de trouble anxieux généralisé. 581 00:31:44,743 --> 00:31:47,121 Et toi, c'est quoi ton diagnostic différentiel ? 582 00:31:48,164 --> 00:31:49,874 Je n'ai pas encore de diagnostic. 583 00:31:49,957 --> 00:31:50,039 Tu as dû faire quelque chose pour finir à la garderie dysfonctionnelle. 584 00:31:50,039 --> 00:31:53,586 Tu as dû faire quelque chose pour finir à la garderie dysfonctionnelle. 585 00:31:55,045 --> 00:31:56,045 Eh bien… 586 00:31:56,045 --> 00:31:56,213 Eh bien… 587 00:31:56,297 --> 00:31:59,967 ils disent que j'ai un trouble oppositionnel, mais bon… 588 00:32:00,050 --> 00:32:01,886 Un vrai Spiderwick. 589 00:32:03,012 --> 00:32:04,472 Ça veut dire quoi ? 590 00:32:05,222 --> 00:32:07,308 Comment tu sais que j'ai emménagé là-bas ? 591 00:32:07,391 --> 00:32:08,057 Cette maison est connue. Arthur Spiderwick a décapité son frère 592 00:32:08,057 --> 00:32:10,686 Cette maison est connue. Arthur Spiderwick a décapité son frère 593 00:32:10,769 --> 00:32:13,689 et a accusé un ogre qui vit sous le pont de Claire River. 594 00:32:13,772 --> 00:32:14,063 C'était pas un ogre. Il a dit qu'un troll avait tué son frère. 595 00:32:14,063 --> 00:32:16,984 C'était pas un ogre. Il a dit qu'un troll avait tué son frère. 596 00:32:17,067 --> 00:32:19,612 - C'est pareil. - C'est pas la même espèce ! 597 00:32:19,695 --> 00:32:20,069 Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien. 598 00:32:20,069 --> 00:32:21,739 Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien. 599 00:32:22,239 --> 00:32:25,201 Le Festival des Lucioles a été créé après le meurtre. 600 00:32:25,284 --> 00:32:26,075 Les gens croyaient à ses histoires d'ogres et de fées. 601 00:32:26,075 --> 00:32:28,454 Les gens croyaient à ses histoires d'ogres et de fées. 602 00:32:28,537 --> 00:32:31,749 La folie est contagieuse, mais elle est aussi génétique. 603 00:32:31,832 --> 00:32:32,081 Tu as l'air réglo, mais bon, la plupart des tueurs en série aussi. 604 00:32:32,081 --> 00:32:35,878 Tu as l'air réglo, mais bon, la plupart des tueurs en série aussi. 605 00:32:37,963 --> 00:32:38,087 Tu sais quoi ? Ton survêtement est ignoble. 606 00:32:38,087 --> 00:32:40,674 Tu sais quoi ? Ton survêtement est ignoble. 607 00:32:41,675 --> 00:32:42,676 Je me barre. 608 00:32:44,929 --> 00:32:46,514 Tu l'aimes, mon survêt, toi ? 609 00:32:58,984 --> 00:33:00,236 Lucinda. 610 00:33:02,071 --> 00:33:02,111 C'est Helen. 611 00:33:02,111 --> 00:33:03,113 C'est Helen. 612 00:33:06,158 --> 00:33:07,284 Mademoiselle. 613 00:33:08,327 --> 00:33:09,537 Ça ne vient pas de vous. 614 00:33:09,620 --> 00:33:11,747 On ne l'a presque jamais entendue parler. 615 00:33:12,832 --> 00:33:14,123 Elle est là depuis des décennies. 616 00:33:14,123 --> 00:33:14,458 Elle est là depuis des décennies. 617 00:33:14,542 --> 00:33:16,001 Je vous laisse. 618 00:33:23,384 --> 00:33:24,468 Jolie chambre. 619 00:33:25,803 --> 00:33:26,135 Lumineuse, confortable. 620 00:33:26,135 --> 00:33:27,888 Lumineuse, confortable. 621 00:33:28,973 --> 00:33:32,141 Mais les infirmières ne savent pas s'occuper de tes cheveux. 622 00:33:32,141 --> 00:33:32,643 Mais les infirmières ne savent pas s'occuper de tes cheveux. 623 00:33:35,479 --> 00:33:37,106 Maman t'embrasse. 624 00:33:41,777 --> 00:33:43,445 Désolée d'avoir tant attendu. 625 00:33:44,697 --> 00:33:45,990 Tu m'as manqué. 626 00:33:46,824 --> 00:33:50,159 Tu as toujours été la seule qui m'écoutait vraiment. 627 00:33:50,159 --> 00:33:50,327 Tu as toujours été la seule qui m'écoutait vraiment. 628 00:33:59,336 --> 00:34:02,131 J'ai trois enfants. 629 00:34:03,048 --> 00:34:04,717 J'ai hâte de te les présenter. 630 00:34:05,509 --> 00:34:08,177 Mallory a 16 ans. C'est une battante. 631 00:34:08,177 --> 00:34:10,055 Mallory a 16 ans. C'est une battante. 632 00:34:10,848 --> 00:34:12,057 Et les jumeaux. 633 00:34:12,141 --> 00:34:14,183 Simon est un ange. 634 00:34:14,183 --> 00:34:14,977 Simon est un ange. 635 00:34:16,520 --> 00:34:19,273 Et Jared est… 636 00:34:19,356 --> 00:34:20,189 intrépide, espiègle… 637 00:34:20,189 --> 00:34:22,401 intrépide, espiègle… 638 00:34:23,194 --> 00:34:24,445 et difficile. 639 00:34:26,071 --> 00:34:26,195 Je fais de mon mieux pour l'aider. Thérapie, recherche… 640 00:34:26,195 --> 00:34:29,617 Je fais de mon mieux pour l'aider. Thérapie, recherche… 641 00:34:30,868 --> 00:34:32,201 et malheureusement, un divorce. 642 00:34:32,201 --> 00:34:33,078 et malheureusement, un divorce. 643 00:34:33,746 --> 00:34:36,540 Richard a dit qu'il n'en pouvait plus, 644 00:34:38,125 --> 00:34:38,207 qu'il n'était plus un bon père, 645 00:34:38,207 --> 00:34:39,877 qu'il n'était plus un bon père, 646 00:34:40,669 --> 00:34:42,004 surtout avec Jared. 647 00:34:42,838 --> 00:34:44,213 Il a dit que je le faisais se sentir inférieur. 648 00:34:44,213 --> 00:34:45,299 Il a dit que je le faisais se sentir inférieur. 649 00:34:45,800 --> 00:34:48,511 Et il a laissé tomber. 650 00:34:48,594 --> 00:34:49,595 Il est parti. 651 00:34:52,431 --> 00:34:54,558 Donc, je repars de zéro. 652 00:34:56,268 --> 00:35:00,189 Qui sait ? Peut-être que je rencontrerai quelqu'un d'autre. 653 00:35:00,898 --> 00:35:01,857 Un jour. 654 00:35:02,525 --> 00:35:05,319 Mais, emménager à Spiderwick… 655 00:35:06,362 --> 00:35:07,196 Va-t’en. 656 00:35:07,279 --> 00:35:08,237 Mademoiselle, tu dois t'en aller. 657 00:35:08,237 --> 00:35:08,989 Mademoiselle, tu dois t'en aller. 658 00:35:09,073 --> 00:35:10,699 Spiderwick est dangereuse. 659 00:35:10,783 --> 00:35:12,368 Tout est vrai. 660 00:35:12,952 --> 00:35:14,243 Les fées, les harpies, les licornes… 661 00:35:14,243 --> 00:35:15,454 Les fées, les harpies, les licornes… 662 00:35:16,080 --> 00:35:18,457 Chafouin et Mulgarath. 663 00:35:18,541 --> 00:35:20,249 Mulgarath veut le guide. 664 00:35:20,249 --> 00:35:20,501 Mulgarath veut le guide. 665 00:35:20,584 --> 00:35:22,044 Mulgarath va t'attraper ! 666 00:35:22,962 --> 00:35:23,879 Tu dois partir ! 667 00:35:23,963 --> 00:35:25,673 - On doit partir ! - Tout va bien. 668 00:35:26,257 --> 00:35:27,758 On doit tous partir ! 669 00:35:27,842 --> 00:35:29,260 Mademoiselle ! Va-t'en ! 670 00:35:29,802 --> 00:35:31,011 Va-t'en ! 671 00:35:32,847 --> 00:35:34,974 L'énigmatique œuf de dragon. 672 00:35:35,808 --> 00:35:38,227 On l'a obtenu dans un domaine voisin. 673 00:35:38,310 --> 00:35:41,730 Il est recouvert d'un émail opalin et incrusté de diamants. 674 00:35:42,314 --> 00:35:44,273 Étrangement, personne n'a jamais réussi à l'ouvrir 675 00:35:44,273 --> 00:35:44,733 Étrangement, personne n'a jamais réussi à l'ouvrir 676 00:35:44,817 --> 00:35:47,319 pour découvrir ce que Fabergé y a caché. 677 00:35:48,737 --> 00:35:50,279 On touche avec les yeux, jeune fille. 678 00:35:50,279 --> 00:35:51,240 On touche avec les yeux, jeune fille. 679 00:35:54,785 --> 00:35:56,285 Mais il y a bien quelque chose 680 00:35:56,285 --> 00:35:56,412 Mais il y a bien quelque chose 681 00:35:56,495 --> 00:35:58,873 à l'intérieur de cette carapace impénétrable ? 682 00:35:58,956 --> 00:35:59,790 Oui. 683 00:35:59,874 --> 00:36:02,291 Malheureusement, l'émail contient des minéraux 684 00:36:02,291 --> 00:36:02,626 Malheureusement, l'émail contient des minéraux 685 00:36:02,710 --> 00:36:06,005 qui rendent les radiographies illisibles, donc c'est un mystère. 686 00:36:06,088 --> 00:36:07,214 Le prix ? 687 00:36:08,841 --> 00:36:11,635 Je devrais peut-être vous montrer autre chose. 688 00:36:11,719 --> 00:36:14,303 Nous avons de l'eau au concombre et au kaki 689 00:36:14,303 --> 00:36:14,972 Nous avons de l'eau au concombre et au kaki 690 00:36:15,055 --> 00:36:18,267 et des petits-fours absolument divins. 691 00:36:18,350 --> 00:36:20,309 Ma chérie, tu n'avais pas dit que tu avais faim ? 692 00:36:20,309 --> 00:36:20,769 Ma chérie, tu n'avais pas dit que tu avais faim ? 693 00:36:20,853 --> 00:36:21,854 Oui, papa. 694 00:36:42,124 --> 00:36:43,375 Qu'est-ce que c'est ? 695 00:36:44,793 --> 00:36:45,961 C'est un mystère. 696 00:36:57,890 --> 00:36:59,308 Ça sent le vomi de tortue. 697 00:36:59,809 --> 00:37:01,477 Je crois que ça vient du fromage. 698 00:37:02,686 --> 00:37:04,688 C'est une spécialité locale. 699 00:37:04,772 --> 00:37:06,440 Et la cuisinière est cassée. 700 00:37:09,068 --> 00:37:11,821 C'est ce bruit ! Je vous ai dit qu'il y avait une bête. 701 00:37:12,321 --> 00:37:14,363 - Arrête avec ça. - C'est un animal. Un raton laveur… 702 00:37:14,363 --> 00:37:15,741 - Arrête avec ça. - C'est un animal. Un raton laveur… 703 00:37:15,825 --> 00:37:18,244 Un raton laveur ? C'est juste une vieille maison. 704 00:37:18,327 --> 00:37:19,829 - Un raton mutant. - Arrêtez ! 705 00:37:19,912 --> 00:37:20,369 - La ferme, Mallory ! - Pardon ? 706 00:37:20,369 --> 00:37:21,914 - La ferme, Mallory ! - Pardon ? 707 00:37:21,997 --> 00:37:23,791 Un raton mutant dans nos murs ? 708 00:37:25,709 --> 00:37:26,375 Ça va, maman ? 709 00:37:26,375 --> 00:37:27,169 Ça va, maman ? 710 00:37:27,711 --> 00:37:28,754 Eh bien… 711 00:37:28,838 --> 00:37:31,632 Il y a des travaux à faire de toute façon, alors… 712 00:37:31,715 --> 00:37:32,381 C'est parti. 713 00:37:32,381 --> 00:37:32,800 C'est parti. 714 00:37:38,514 --> 00:37:40,141 Allez ! Prenez un outil. 715 00:37:40,891 --> 00:37:42,476 Il est derrière ce mur. 716 00:37:43,227 --> 00:37:44,393 - C'est parti. - Allez. 717 00:37:44,393 --> 00:37:45,062 - C'est parti. - Allez. 718 00:37:45,146 --> 00:37:47,189 Vous avez entendu ? Il est là-dedans. 719 00:37:52,153 --> 00:37:53,487 Continuez ! 720 00:38:07,751 --> 00:38:08,417 Flippant, ce piège à souris. 721 00:38:08,417 --> 00:38:09,378 Flippant, ce piège à souris. 722 00:38:11,297 --> 00:38:12,465 Citronnade et Jeffrey ? 723 00:38:13,257 --> 00:38:14,423 Non. Elles sont complètement desséchées. 724 00:38:14,423 --> 00:38:16,343 Non. Elles sont complètement desséchées. 725 00:38:17,094 --> 00:38:18,929 C'est quoi, ce truc ? 726 00:38:19,013 --> 00:38:19,847 Un monte-plats. 727 00:38:20,514 --> 00:38:24,268 Un ascenseur pour monter la nourriture. Mais pourquoi il a été fermé ? 728 00:38:24,351 --> 00:38:25,978 Je parle de l'autel à souris. 729 00:38:28,355 --> 00:38:29,607 Allons voir où il mène. 730 00:38:29,690 --> 00:38:32,441 Non. Hors de question. C'est trop dangereux. 731 00:38:32,441 --> 00:38:33,068 Non. Hors de question. C'est trop dangereux. 732 00:38:33,694 --> 00:38:35,571 Les garçons, nettoyez tout ça. 733 00:38:35,654 --> 00:38:38,282 Mallory, tu peux débarrasser la table ? 734 00:38:38,365 --> 00:38:38,447 Il faut que j'appelle un artisan, un exterminateur, 735 00:38:38,447 --> 00:38:41,118 Il faut que j'appelle un artisan, un exterminateur, 736 00:38:41,202 --> 00:38:42,995 un entrepreneur, un chiropracteur… 737 00:38:43,704 --> 00:38:44,453 Allez, il faut qu'on monte. 738 00:38:44,453 --> 00:38:45,581 Allez, il faut qu'on monte. 739 00:38:46,582 --> 00:38:47,791 Je… 740 00:38:47,875 --> 00:38:49,418 Je vais débarrasser. 741 00:38:50,878 --> 00:38:51,712 Mec. 742 00:38:51,795 --> 00:38:55,800 Il doit y avoir des trucs sataniques chelous, là-haut. 743 00:38:56,425 --> 00:38:56,465 Maman a dit non. 744 00:38:56,465 --> 00:38:57,593 Maman a dit non. 745 00:38:58,385 --> 00:38:59,386 Apporte à manger. 746 00:39:01,138 --> 00:39:02,056 Jared, attends. 747 00:39:04,517 --> 00:39:05,726 Jared ! 748 00:39:05,810 --> 00:39:07,770 Jared, je t'ai dit de pas y aller ! 749 00:39:08,604 --> 00:39:09,814 Qu'est-ce qui te prend ? 750 00:39:09,897 --> 00:39:12,066 Tu peux pas lâcher l'affaire, pour une fois ? 751 00:39:12,566 --> 00:39:14,483 - Tu veux pas savoir ce qu'il y a ? - Je veux que tu arrêtes. 752 00:39:14,483 --> 00:39:15,486 - Tu veux pas savoir ce qu'il y a ? - Je veux que tu arrêtes. 753 00:39:15,986 --> 00:39:18,072 J'en ai ras le bol de te défendre ! 754 00:39:18,614 --> 00:39:20,489 À l'école, à la station-service, avec Citronnade et Jeffrey. 755 00:39:20,489 --> 00:39:21,534 À l'école, à la station-service, avec Citronnade et Jeffrey. 756 00:39:21,617 --> 00:39:22,952 Je leur ai rien fait. 757 00:39:23,452 --> 00:39:24,703 Et j'ai quoi en retour ? 758 00:39:25,412 --> 00:39:26,495 J'ai tout perdu. 759 00:39:26,495 --> 00:39:26,956 J'ai tout perdu. 760 00:39:27,039 --> 00:39:29,333 Mes amis, notre maison, papa. 761 00:39:37,299 --> 00:39:38,507 FESTIVAL DES LUCIOLES 762 00:39:38,507 --> 00:39:38,843 FESTIVAL DES LUCIOLES 763 00:39:48,853 --> 00:39:49,812 COUCOU 764 00:39:49,895 --> 00:39:50,519 PAPA 765 00:39:50,519 --> 00:39:51,647 PAPA 766 00:39:51,730 --> 00:39:54,400 SIMON ! LA MAISON EST COOL ? TU ME MANQUES. 767 00:40:01,699 --> 00:40:02,531 J'ESSAIE D'ÊTRE HEUREUX D'ÊTRE LÀ, MAIS JE LE SUIS PAS. 768 00:40:02,531 --> 00:40:05,077 J'ESSAIE D'ÊTRE HEUREUX D'ÊTRE LÀ, MAIS JE LE SUIS PAS. 769 00:40:05,161 --> 00:40:08,537 JE VEUX PAS ÊTRE ICI. JE VEUX ÊTRE AVEC TOI. 770 00:40:08,537 --> 00:40:09,039 JE VEUX PAS ÊTRE ICI. JE VEUX ÊTRE AVEC TOI. 771 00:40:09,123 --> 00:40:14,543 J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ? 772 00:40:14,543 --> 00:40:14,545 J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ? 773 00:40:15,337 --> 00:40:17,840 DÉSOLÉ. JE SUIS EN PLEINE RÉPÉTITION. 774 00:41:25,991 --> 00:41:26,615 DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ. C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK. 775 00:41:26,615 --> 00:41:29,036 DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ. C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK. 776 00:41:29,119 --> 00:41:32,081 LE DR BRAUER M'A À PEINE FORCÉE À T'ENVOYER ÇA. EMIKO. 777 00:42:20,254 --> 00:42:20,669 C'est quoi ce délire ? 778 00:42:20,669 --> 00:42:21,881 C'est quoi ce délire ? 779 00:42:29,638 --> 00:42:31,348 Citronnade ? Jeffrey ? 780 00:43:01,629 --> 00:43:02,711 Alors c'est toi, Arthur Spiderwick. 781 00:43:02,711 --> 00:43:03,422 Alors c'est toi, Arthur Spiderwick. 782 00:43:15,601 --> 00:43:20,064 GUIDE 783 00:43:43,295 --> 00:43:44,753 ABRACADABRA JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA 784 00:43:44,753 --> 00:43:45,965 ABRACADABRA JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA 785 00:44:02,773 --> 00:44:04,191 Maman ! 786 00:44:04,275 --> 00:44:05,484 Je suis là ! 787 00:44:06,360 --> 00:44:07,820 - Quoi ? - J'ai vu un… 788 00:44:07,903 --> 00:44:08,777 Je sais pas quoi. 789 00:44:08,777 --> 00:44:09,446 Je sais pas quoi. 790 00:44:09,530 --> 00:44:12,658 Lucinda disait la vérité. Arthur aussi. Ces créatures existent ! 791 00:44:12,741 --> 00:44:14,783 - En manque d'attention ? - Je mens pas ! 792 00:44:14,783 --> 00:44:14,952 - En manque d'attention ? - Je mens pas ! 793 00:44:15,035 --> 00:44:16,871 Calme-toi, mon chéri. 794 00:44:16,954 --> 00:44:19,540 Il faut écouter Lucinda. Il faut qu'on parte ! 795 00:44:23,586 --> 00:44:24,962 Tu as quitté ta séance ? 796 00:44:25,462 --> 00:44:26,795 Comment tu pourrais savoir ce qu'a dit Lucinda, sinon ? 797 00:44:26,795 --> 00:44:28,424 Comment tu pourrais savoir ce qu'a dit Lucinda, sinon ? 798 00:44:28,507 --> 00:44:31,010 J'ai été égoïste, ce qui amoindrit ma dignité. 799 00:44:31,093 --> 00:44:32,801 - On s'en fout ! - J'ai tout essayé avec toi. 800 00:44:32,801 --> 00:44:33,471 - On s'en fout ! - J'ai tout essayé avec toi. 801 00:44:33,554 --> 00:44:35,097 Tu ne m'as pas entendu ? 802 00:44:35,181 --> 00:44:37,558 Ces créatures existent ! 803 00:44:38,142 --> 00:44:38,807 Regarde. Je vais te montrer. 804 00:44:38,807 --> 00:44:40,186 Regarde. Je vais te montrer. 805 00:44:52,114 --> 00:44:54,950 J'en ai ma claque. Ma claque ! 806 00:44:55,534 --> 00:44:56,825 On est venus pour voir le Dr Brauer, et c'est ce qu'on va faire ! On y va ! 807 00:44:56,825 --> 00:44:59,330 On est venus pour voir le Dr Brauer, et c'est ce qu'on va faire ! On y va ! 808 00:44:59,413 --> 00:45:00,706 Maman ! 809 00:45:08,672 --> 00:45:08,837 Elle va grandir ? 810 00:45:08,837 --> 00:45:09,757 Elle va grandir ? 811 00:45:10,591 --> 00:45:11,801 On a besoin du guide 812 00:45:11,884 --> 00:45:14,843 pour savoir comment transformer cette jeune pousse en sinistre créature. 813 00:45:14,843 --> 00:45:15,930 pour savoir comment transformer cette jeune pousse en sinistre créature. 814 00:45:18,641 --> 00:45:20,849 Mais je me rappelle que Spiderwick disait qu'elle avait besoin de protéines. 815 00:45:20,849 --> 00:45:22,394 Mais je me rappelle que Spiderwick disait qu'elle avait besoin de protéines. 816 00:45:52,633 --> 00:45:54,093 Elle a appelé la police ? 817 00:45:56,137 --> 00:45:56,885 Ils vont peut-être partir. 818 00:45:56,885 --> 00:45:57,513 Ils vont peut-être partir. 819 00:46:01,725 --> 00:46:02,891 Tiens. Au cas où. 820 00:46:02,891 --> 00:46:03,477 Tiens. Au cas où. 821 00:46:25,457 --> 00:46:26,915 Bonsoir, docteur Brauer. 822 00:46:26,915 --> 00:46:27,585 Bonsoir, docteur Brauer. 823 00:46:30,254 --> 00:46:31,922 Content de vous voir. 824 00:48:53,689 --> 00:48:55,691 Sous-titres : Juliette Avery 61807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.