Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,677 --> 00:00:05,803
Bienvenue à Spiderwick.
2
00:00:06,804 --> 00:00:09,515
Je sais que cette maison
est bizarre et défraîchie,
3
00:00:09,598 --> 00:00:12,143
mais elle est pleine de secrets
et de surprises.
4
00:00:12,143 --> 00:00:12,351
mais elle est pleine de secrets
et de surprises.
5
00:00:12,434 --> 00:00:14,979
Préparez-vous
pour Les Chroniques de Spiderwick.
6
00:00:15,521 --> 00:00:18,149
On entend plein d'histoires, ici.
Certaines plus sombres que d'autres.
7
00:00:18,149 --> 00:00:18,941
On entend plein d'histoires, ici.
Certaines plus sombres que d'autres.
8
00:00:19,608 --> 00:00:21,902
Notre arrière-arrière-grand-père,
Arthur Spiderwick
9
00:00:21,986 --> 00:00:23,863
a découvert l'existence d'êtres magiques.
10
00:00:25,447 --> 00:00:29,743
Mon père a répertorié
toutes les créatures du monde invisible.
11
00:00:30,744 --> 00:00:32,121
Il y a un ogre, Mulgarath.
12
00:00:33,497 --> 00:00:36,167
Il veut le guide d'Arthur Spiderwick
pour tuer tout le monde.
13
00:00:36,167 --> 00:00:36,333
Il veut le guide d'Arthur Spiderwick
pour tuer tout le monde.
14
00:00:37,376 --> 00:00:38,836
Vous en voulez plus.
15
00:00:38,919 --> 00:00:41,422
Je suis un ogre, j'en veux toujours plus.
16
00:00:42,339 --> 00:00:43,466
Trouvez les pages.
17
00:00:44,133 --> 00:00:46,760
Reconstituez le guide de Spiderwick.
18
00:00:47,511 --> 00:00:48,179
Tu dois sauver tout le monde.
19
00:00:48,179 --> 00:00:49,346
Tu dois sauver tout le monde.
20
00:00:52,057 --> 00:00:53,225
Tu dois y croire.
21
00:00:55,186 --> 00:00:58,898
ROKU ORIGINALS PRÉSENTE
22
00:01:04,153 --> 00:01:05,404
Cher spectateur,
23
00:01:06,197 --> 00:01:08,449
ceci est un conte obscur.
24
00:01:10,367 --> 00:01:12,203
Comme tous les contes,
il commence par "Il était une fois".
25
00:01:12,203 --> 00:01:15,206
Comme tous les contes,
il commence par "Il était une fois".
26
00:01:15,956 --> 00:01:17,166
Et celui-ci…
27
00:01:19,543 --> 00:01:20,711
se passe maintenant.
28
00:01:56,121 --> 00:01:57,456
Où est ma fille ?
29
00:01:59,667 --> 00:02:00,251
Où est ma fille ?
30
00:02:00,251 --> 00:02:00,835
Où est ma fille ?
31
00:02:05,756 --> 00:02:06,257
J'ai fait ma part du marché.
32
00:02:06,257 --> 00:02:07,383
J'ai fait ma part du marché.
33
00:02:08,134 --> 00:02:09,760
La famille Grace arrive.
34
00:02:10,386 --> 00:02:12,263
Ils vont s'installer
au domaine Spiderwick.
35
00:02:12,263 --> 00:02:12,930
Ils vont s'installer
au domaine Spiderwick.
36
00:02:13,556 --> 00:02:14,557
S'il vous plaît,
37
00:02:15,307 --> 00:02:17,184
rendez-moi ma fille.
38
00:02:38,873 --> 00:02:40,958
- Papa !
- Calliope !
39
00:02:45,212 --> 00:02:47,131
- Je suis désolé.
- Je vais bien.
40
00:02:48,382 --> 00:02:49,675
Je veux juste rentrer.
41
00:02:50,676 --> 00:02:51,719
Bon sang.
42
00:02:59,894 --> 00:03:00,311
Tu as rapetissé.
43
00:03:00,311 --> 00:03:00,936
Tu as rapetissé.
44
00:03:02,104 --> 00:03:03,355
De trois centimètres.
45
00:03:04,231 --> 00:03:05,983
Pas tout à fait, mais quand même.
46
00:03:06,692 --> 00:03:07,902
Ta cicatrice…
47
00:03:08,486 --> 00:03:12,323
que tu t'es faite
en sortant de la pâte à sel du four…
48
00:03:12,323 --> 00:03:12,948
que tu t'es faite
en sortant de la pâte à sel du four…
49
00:03:15,451 --> 00:03:17,119
elle est sur la mauvaise joue.
50
00:03:17,203 --> 00:03:18,329
Elle était à gauche, pas à droite.
51
00:03:18,329 --> 00:03:18,913
Elle était à gauche, pas à droite.
52
00:03:18,996 --> 00:03:20,331
Tu me fais peur.
53
00:03:21,081 --> 00:03:22,958
Tu avais fait quoi, en pâte à sel ?
54
00:03:25,336 --> 00:03:28,005
- Je ne sais plus.
- Rappelle-toi, princesse !
55
00:03:31,717 --> 00:03:32,843
Bob l'éponge.
56
00:03:35,221 --> 00:03:36,347
C'était Bob l'éponge, hein ?
57
00:03:36,347 --> 00:03:37,056
C'était Bob l'éponge, hein ?
58
00:03:40,518 --> 00:03:42,353
Ma Calliope refusait
que je l'appelle "princesse".
59
00:03:42,353 --> 00:03:44,522
Ma Calliope refusait
que je l'appelle "princesse".
60
00:03:45,856 --> 00:03:47,608
Elle trouvait ça rabaissant.
61
00:03:48,943 --> 00:03:49,777
Qui êtes-vous ?
62
00:03:54,448 --> 00:03:55,908
Mauvaise question.
63
00:04:12,216 --> 00:04:12,383
Le troll se nourrit,
64
00:04:12,383 --> 00:04:13,968
Le troll se nourrit,
65
00:04:14,885 --> 00:04:16,178
comme vous l'aviez prévu.
66
00:04:33,404 --> 00:04:35,614
Funeste seigneur Mulgarath.
67
00:04:38,159 --> 00:04:39,910
Lorsque tu es accoutrée ainsi,
68
00:04:40,536 --> 00:04:42,413
afin de mieux servir notre noble cause,
69
00:04:42,413 --> 00:04:43,080
afin de mieux servir notre noble cause,
70
00:04:43,164 --> 00:04:45,040
il conviendrait que tu m'appelles…
71
00:04:45,583 --> 00:04:46,584
papa.
72
00:04:47,251 --> 00:04:48,419
- Papa.
- Oui.
73
00:04:48,419 --> 00:04:48,878
- Papa.
- Oui.
74
00:04:55,593 --> 00:04:57,052
Nous avons beaucoup à faire.
75
00:04:58,137 --> 00:04:59,847
La famille Grace arrive.
76
00:05:02,600 --> 00:05:05,769
Le guide d'Arthur Spiderwick
sera bientôt à nous.
77
00:05:16,489 --> 00:05:17,907
Tenez, mes beaux.
78
00:05:18,532 --> 00:05:19,533
À table.
79
00:05:20,242 --> 00:05:23,746
Ça ne te dégoûte pas
de leur donner des insectes écrabouillés ?
80
00:05:23,829 --> 00:05:24,455
Citronnade et Jeffrey ont faim.
81
00:05:24,455 --> 00:05:25,539
Citronnade et Jeffrey ont faim.
82
00:05:25,623 --> 00:05:27,500
Les enfants, vous venez m'aider ?
83
00:05:27,583 --> 00:05:30,419
- Oui, on arrive.
- Il faut tasser les bagages.
84
00:05:32,796 --> 00:05:34,715
Attention. Ne l'écrase pas.
85
00:05:35,966 --> 00:05:36,467
Bon.
86
00:05:36,467 --> 00:05:37,009
Bon.
87
00:05:38,010 --> 00:05:40,387
Il faut qu'on y aille.
Où est votre frère ?
88
00:05:40,471 --> 00:05:42,473
- Dans la supérette.
- Il doit sûrement s'attirer des ennuis.
89
00:05:42,473 --> 00:05:43,766
- Dans la supérette.
- Il doit sûrement s'attirer des ennuis.
90
00:05:43,849 --> 00:05:45,309
Arrêtez, tous les deux.
91
00:05:45,392 --> 00:05:47,311
On doit tous le soutenir.
92
00:05:47,394 --> 00:05:48,479
On déménage dans le Michigan
pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique.
93
00:05:48,479 --> 00:05:51,440
On déménage dans le Michigan
pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique.
94
00:05:51,524 --> 00:05:52,650
Soyez sympas.
95
00:05:55,861 --> 00:05:57,321
JUMEAU MALÉFIQUE
96
00:06:04,328 --> 00:06:05,996
Dépêche-toi. On t'attend.
97
00:06:06,080 --> 00:06:06,497
Tu étais où ?
98
00:06:06,497 --> 00:06:07,164
Tu étais où ?
99
00:06:07,248 --> 00:06:09,750
J'ai été égoïste,
ce qui amoindrit ma dignité.
100
00:06:09,834 --> 00:06:12,503
Je téléchargeais un podcast
parce que Mallory n'aime pas ma musique.
101
00:06:12,503 --> 00:06:14,213
Je téléchargeais un podcast
parce que Mallory n'aime pas ma musique.
102
00:06:16,006 --> 00:06:17,091
Toi !
103
00:06:17,174 --> 00:06:18,217
Je t'ai vu.
104
00:06:19,051 --> 00:06:21,929
- Vu quoi ?
- Je l'ai vu voler des chewing-gums.
105
00:06:22,972 --> 00:06:23,973
Quoi ?
106
00:06:24,557 --> 00:06:26,976
- C'est faux.
- Attendez. Il ne ment pas.
107
00:06:27,059 --> 00:06:28,018
Je vous le jure.
108
00:06:28,102 --> 00:06:29,436
Il déteste le chewing-gum.
109
00:06:29,520 --> 00:06:30,521
C'est vrai.
110
00:06:30,521 --> 00:06:30,604
C'est vrai.
111
00:06:30,688 --> 00:06:32,982
Rien qui donne bonne haleine,
malheureusement.
112
00:06:33,065 --> 00:06:35,317
Il ne l'aurait pas pris. C'est promis.
113
00:06:36,360 --> 00:06:36,527
Regardez.
114
00:06:36,527 --> 00:06:37,236
Regardez.
115
00:06:39,405 --> 00:06:40,906
Vous voyez ? Il n'a rien.
116
00:06:41,824 --> 00:06:42,533
D'accord.
117
00:06:42,533 --> 00:06:42,700
D'accord.
118
00:06:44,410 --> 00:06:45,703
Désolée.
119
00:06:45,786 --> 00:06:46,954
Venez.
120
00:06:47,663 --> 00:06:48,539
Ça ne va pas nous gâcher
notre déménagement.
121
00:06:48,539 --> 00:06:49,999
Ça ne va pas nous gâcher
notre déménagement.
122
00:06:50,082 --> 00:06:52,626
Ça va être génial.
123
00:06:53,252 --> 00:06:54,545
Et quelle est notre devise ?
124
00:06:54,545 --> 00:06:54,795
Et quelle est notre devise ?
125
00:06:54,879 --> 00:06:57,006
Ne soyez pas des abrutis.
126
00:06:57,089 --> 00:06:58,215
C'est parti !
127
00:07:02,261 --> 00:07:04,472
BIENVENUE À HENSON
128
00:07:11,437 --> 00:07:12,563
FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES
129
00:07:12,563 --> 00:07:12,897
FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES
130
00:07:18,527 --> 00:07:18,569
Tu détestes les podcasts.
Tu faisais quoi, en vrai ?
131
00:07:18,569 --> 00:07:21,864
Tu détestes les podcasts.
Tu faisais quoi, en vrai ?
132
00:07:27,536 --> 00:07:29,121
Tu as volé le chewing-gum ?
133
00:07:29,205 --> 00:07:30,581
Non, c'est toi.
134
00:07:30,581 --> 00:07:30,915
Non, c'est toi.
135
00:07:30,998 --> 00:07:33,501
Arrêtez votre truc de jumeaux.
Je me concentre.
136
00:07:33,584 --> 00:07:35,002
Je l'ai mis dans ta poche
137
00:07:35,085 --> 00:07:36,587
et fait croire à la vendeuse
que je l'avais pris.
138
00:07:36,587 --> 00:07:37,421
et fait croire à la vendeuse
que je l'avais pris.
139
00:07:37,505 --> 00:07:39,006
Mais tu détestes ça.
140
00:07:40,382 --> 00:07:42,134
Oui, c'est mâcher pour rien.
141
00:07:43,093 --> 00:07:44,970
Alors, pourquoi tu l'as volé ?
142
00:08:34,186 --> 00:08:35,020
Elle est grande.
143
00:08:35,646 --> 00:08:36,647
Style victorien.
144
00:08:36,647 --> 00:08:36,897
Style victorien.
145
00:08:36,981 --> 00:08:38,149
C'est un taudis.
146
00:08:39,316 --> 00:08:41,944
Oui, c'est un grand taudis victorien.
147
00:08:42,653 --> 00:08:43,946
Mais c'est le nôtre.
148
00:08:45,322 --> 00:08:47,575
Il est dans la famille
depuis des générations.
149
00:08:47,658 --> 00:08:48,659
Elle a un côté "plantation hantée
par des esclaves torturés".
150
00:08:48,659 --> 00:08:51,912
Elle a un côté "plantation hantée
par des esclaves torturés".
151
00:08:51,996 --> 00:08:54,665
Non, au Nord,
la discrimination était financière.
152
00:08:54,665 --> 00:08:54,707
Non, au Nord,
la discrimination était financière.
153
00:08:54,790 --> 00:08:56,584
C'est le Michigan, pas le Nord.
154
00:08:56,667 --> 00:08:59,795
Les spécialités sont
la salade de patates et les milices.
155
00:09:14,101 --> 00:09:15,227
Bienvenue à Spiderwick.
156
00:09:27,573 --> 00:09:29,825
Ça ne devrait pas être dehors, ça ?
157
00:09:32,661 --> 00:09:35,623
Votre arrière-grand-père Arthur
l'a planté.
158
00:09:35,706 --> 00:09:36,707
C'est un mancenillier.
159
00:09:36,707 --> 00:09:37,249
C'est un mancenillier.
160
00:09:37,833 --> 00:09:40,711
Ses fruits sont appelés
"pommes de la mort".
161
00:09:40,794 --> 00:09:42,713
Les indigènes s'en servaient
pour chasser les mauvais esprits.
162
00:09:42,713 --> 00:09:43,798
Les indigènes s'en servaient
pour chasser les mauvais esprits.
163
00:09:43,881 --> 00:09:47,551
Ils sont empoisonnés,
donc si vous en voyez un, jetez-le.
164
00:10:12,910 --> 00:10:14,995
Il y a deux cuisines.
165
00:10:18,457 --> 00:10:18,749
Le mini-four fonctionne !
166
00:10:18,749 --> 00:10:20,376
Le mini-four fonctionne !
167
00:10:20,876 --> 00:10:22,711
C'est pour cuire des mini saucisses.
168
00:10:23,546 --> 00:10:24,755
Arthur était fantaisiste.
169
00:10:24,755 --> 00:10:25,005
Arthur était fantaisiste.
170
00:10:25,089 --> 00:10:26,340
Et artiste
171
00:10:26,423 --> 00:10:28,217
et herpétologue amateur.
172
00:10:28,300 --> 00:10:29,760
Il étudiait les reptiles.
173
00:10:30,344 --> 00:10:30,761
Et entomologiste.
174
00:10:30,761 --> 00:10:31,428
Et entomologiste.
175
00:10:31,512 --> 00:10:33,472
Il étudiait les insectes.
176
00:10:33,556 --> 00:10:36,183
Pas besoin de traduction.
Je suis pas débile.
177
00:10:36,809 --> 00:10:37,768
Ça reste à prouver.
178
00:10:37,852 --> 00:10:40,688
Moi, je demande pas à Athena Nguyen
comment m'épiler.
179
00:10:40,771 --> 00:10:42,773
Tu as lu mes messages privés ?
Je vais te tuer !
180
00:10:42,773 --> 00:10:44,191
Tu as lu mes messages privés ?
Je vais te tuer !
181
00:10:44,275 --> 00:10:45,901
Il faudrait que tu m'attrapes !
182
00:10:45,985 --> 00:10:47,653
Tu vas voir !
183
00:10:48,279 --> 00:10:48,779
Je sais que cette maison
est bizarre et défraîchie,
184
00:10:48,779 --> 00:10:51,490
Je sais que cette maison
est bizarre et défraîchie,
185
00:10:51,574 --> 00:10:54,493
mais j'adorais y jouer,
quand j'étais petite.
186
00:10:55,286 --> 00:10:58,122
Elle est pleine de secrets
et de surprises.
187
00:10:59,165 --> 00:11:00,791
Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas
tous les animaux, les plantes…
188
00:11:00,791 --> 00:11:03,294
Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas
tous les animaux, les plantes…
189
00:11:03,377 --> 00:11:05,004
Arrête de nous vendre du rêve.
190
00:11:05,087 --> 00:11:06,797
C'est une maison avec des murs,
des portes et des champignons.
191
00:11:06,797 --> 00:11:09,008
C'est une maison avec des murs,
des portes et des champignons.
192
00:11:09,091 --> 00:11:10,509
Je sais que c'est dur.
193
00:11:11,510 --> 00:11:12,803
Le divorce,
votre père qui reste à Brooklyn.
194
00:11:12,803 --> 00:11:13,888
Le divorce,
votre père qui reste à Brooklyn.
195
00:11:13,971 --> 00:11:15,931
Mais, votre grand-tante Lucinda étant…
196
00:11:16,015 --> 00:11:17,349
Complètement timbrée ?
197
00:11:17,433 --> 00:11:18,809
… à l'hôpital, on peut habiter ici.
198
00:11:18,809 --> 00:11:19,977
… à l'hôpital, on peut habiter ici.
199
00:11:20,060 --> 00:11:23,647
Une fois bien nettoyé, ce sera génial.
200
00:11:24,315 --> 00:11:24,815
C'est le moment parfait pour un renouveau.
201
00:11:24,815 --> 00:11:26,442
C'est le moment parfait pour un renouveau.
202
00:11:26,525 --> 00:11:29,612
C'est les vacances d'été.
On aura le temps de s'installer.
203
00:11:30,112 --> 00:11:30,821
On a tous besoin d'un nouveau départ.
204
00:11:30,821 --> 00:11:32,406
On a tous besoin d'un nouveau départ.
205
00:11:33,949 --> 00:11:34,867
C'est le camion.
206
00:11:34,950 --> 00:11:36,744
Allez, on se bouge !
207
00:12:36,303 --> 00:12:36,887
Sûrement la chambre de Lucinda.
208
00:12:36,887 --> 00:12:38,180
Sûrement la chambre de Lucinda.
209
00:12:38,264 --> 00:12:40,474
Elle a carrément griffé les murs.
210
00:12:40,558 --> 00:12:42,893
C'est trop profond pour un humain.
211
00:12:42,977 --> 00:12:44,436
C'était autre chose.
212
00:12:47,648 --> 00:12:48,899
Un petit coup de peinture, un exorcisme,
213
00:12:48,899 --> 00:12:49,650
Un petit coup de peinture, un exorcisme,
214
00:12:50,317 --> 00:12:52,111
et ça nous ferait une super chambre.
215
00:12:53,737 --> 00:12:54,905
À Brooklyn, on partageait une chambre
par nécessité.
216
00:12:54,905 --> 00:12:56,907
À Brooklyn, on partageait une chambre
par nécessité.
217
00:12:56,991 --> 00:12:59,577
Enfin, c'était plutôt un ancien cellier
218
00:12:59,660 --> 00:13:00,911
qui sentait le bouillon et les compromis.
219
00:13:00,911 --> 00:13:02,037
qui sentait le bouillon et les compromis.
220
00:13:02,663 --> 00:13:03,706
Mais maintenant,
221
00:13:03,789 --> 00:13:06,834
on peut enfin avoir chacun notre chambre.
222
00:13:07,877 --> 00:13:11,005
- C'est à cause du chewing-gum ?
- Non. Rien à voir.
223
00:13:11,088 --> 00:13:12,923
Tu veux ton intimité
pour de petits jeux en solo ?
224
00:13:12,923 --> 00:13:14,091
Tu veux ton intimité
pour de petits jeux en solo ?
225
00:13:14,175 --> 00:13:15,926
Arrête, Jared, t'es dégueu.
226
00:13:16,010 --> 00:13:17,845
Tu détestes Citronnade et Jeffrey.
227
00:13:17,928 --> 00:13:18,929
Tu dis qu'ils t'empêchent de dormir.
228
00:13:18,929 --> 00:13:19,722
Tu dis qu'ils t'empêchent de dormir.
229
00:13:19,805 --> 00:13:21,307
Là, tu seras tranquille.
230
00:13:23,267 --> 00:13:24,935
Mais on n'a jamais dormi séparément
depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom,
231
00:13:24,935 --> 00:13:27,313
Mais on n'a jamais dormi séparément
depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom,
232
00:13:27,396 --> 00:13:30,274
et papa est venu te chercher
parce que je te manquais trop.
233
00:13:36,113 --> 00:13:36,947
C'est vrai.
234
00:13:37,490 --> 00:13:40,201
Je viendrai sûrement dans ton lit
quand j'aurai peur.
235
00:13:41,160 --> 00:13:42,578
Grâce à toi,
236
00:13:42,661 --> 00:13:42,953
papa n'est plus là pour nous aider,
de toute façon.
237
00:13:42,953 --> 00:13:45,247
papa n'est plus là pour nous aider,
de toute façon.
238
00:14:08,729 --> 00:14:09,855
Joli portrait.
239
00:14:10,773 --> 00:14:12,983
Tu as bien les gènes d'un Spiderwick.
240
00:14:12,983 --> 00:14:13,025
Tu as bien les gènes d'un Spiderwick.
241
00:14:13,859 --> 00:14:14,860
Comme ton frère.
242
00:14:16,987 --> 00:14:18,989
C'est tout ce qu'on a en commun, l'ADN.
243
00:14:20,074 --> 00:14:22,076
Et on peut s'échanger nos fringues.
244
00:14:22,743 --> 00:14:24,787
Simon est gentil, il est drôle,
245
00:14:24,870 --> 00:14:24,995
il sait ce qu'est un herpétologue.
246
00:14:24,995 --> 00:14:26,872
il sait ce qu'est un herpétologue.
247
00:14:27,373 --> 00:14:29,124
Tout le monde adore Simon.
248
00:14:29,875 --> 00:14:31,001
Tout le monde me déteste.
249
00:14:31,001 --> 00:14:31,377
Tout le monde me déteste.
250
00:14:35,005 --> 00:14:36,465
C'est ma faute si on est ici.
251
00:14:49,979 --> 00:14:52,606
C'est difficile pour toi depuis un moment.
252
00:14:52,690 --> 00:14:55,025
Et on sait tous les deux
que ça ne s'arrange pas.
253
00:14:55,025 --> 00:14:55,359
Et on sait tous les deux
que ça ne s'arrange pas.
254
00:14:56,861 --> 00:14:59,780
Je ne sais pas pourquoi
je fais toutes ces bêtises.
255
00:15:00,447 --> 00:15:01,031
Je me suis excusé
pour les histoires à l'école.
256
00:15:01,031 --> 00:15:02,867
Je me suis excusé
pour les histoires à l'école.
257
00:15:05,161 --> 00:15:07,037
J'ai trouvé un psychiatre à Henson.
258
00:15:07,037 --> 00:15:07,121
J'ai trouvé un psychiatre à Henson.
259
00:15:07,746 --> 00:15:09,039
Le docteur Brauer.
260
00:15:09,123 --> 00:15:11,333
Il s'occupe de tante Lucinda.
261
00:15:11,917 --> 00:15:13,043
Celle qui est internée ?
262
00:15:13,043 --> 00:15:13,961
Celle qui est internée ?
263
00:15:14,044 --> 00:15:16,964
Lucinda est ma personne préférée au monde.
264
00:15:18,048 --> 00:15:19,049
Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres,
d'elfes des bois,
265
00:15:19,049 --> 00:15:21,093
Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres,
d'elfes des bois,
266
00:15:21,177 --> 00:15:24,513
et de son ami invisible,
Chafouin le farfadet.
267
00:15:25,681 --> 00:15:28,058
Mais elle a fini
par croire à toutes ces histoires.
268
00:15:30,394 --> 00:15:31,061
Elle croyait que Chafouin existait ?
269
00:15:31,061 --> 00:15:32,730
Elle croyait que Chafouin existait ?
270
00:15:34,940 --> 00:15:37,067
Le docteur Brauer
est un psychiatre renommé.
271
00:15:37,067 --> 00:15:38,736
Le docteur Brauer
est un psychiatre renommé.
272
00:15:38,819 --> 00:15:43,073
Il va nous aider à comprendre
ce qui se passe dans ta merveilleuse tête.
273
00:15:43,073 --> 00:15:43,365
Il va nous aider à comprendre
ce qui se passe dans ta merveilleuse tête.
274
00:15:44,200 --> 00:15:45,075
Tu vois ?
275
00:15:45,159 --> 00:15:47,244
C'est bien ma faute si on est là.
276
00:15:47,995 --> 00:15:49,079
Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé.
277
00:15:49,079 --> 00:15:50,206
Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé.
278
00:15:51,040 --> 00:15:52,708
Tu es comme ça, c'est tout.
279
00:15:54,043 --> 00:15:55,044
Eh ben…
280
00:15:57,129 --> 00:15:58,756
je préférerais être comme Simon.
281
00:16:05,596 --> 00:16:06,931
Approche.
282
00:16:14,688 --> 00:16:17,608
Allez. Viens, le dîner est prêt.
283
00:16:19,193 --> 00:16:20,027
Allez.
284
00:16:54,603 --> 00:16:55,145
Simon ! Tu as entendu ?
285
00:16:55,145 --> 00:16:56,397
Simon ! Tu as entendu ?
286
00:16:58,691 --> 00:17:01,151
Maman ? Mallory ? C'est vous ?
287
00:17:01,151 --> 00:17:02,278
Maman ? Mallory ? C'est vous ?
288
00:18:18,938 --> 00:18:19,229
Du sang ?
289
00:18:19,229 --> 00:18:19,939
Du sang ?
290
00:18:40,751 --> 00:18:42,670
"A. Spiderwick."
291
00:18:42,753 --> 00:18:43,253
Arthur Spiderwick ?
292
00:18:43,253 --> 00:18:44,463
Arthur Spiderwick ?
293
00:18:51,971 --> 00:18:54,640
Bienvenue dans notre maison d'humains.
294
00:19:22,459 --> 00:19:24,170
Ignoble.
295
00:19:24,253 --> 00:19:25,295
Animaux de compagnie.
296
00:19:25,295 --> 00:19:25,546
Animaux de compagnie.
297
00:19:25,629 --> 00:19:27,548
Climatisation allumée en permanence.
298
00:19:27,631 --> 00:19:31,301
Boîte en carton renforcé
avec papier bulle et ruban d'emballage,
299
00:19:31,301 --> 00:19:31,594
Boîte en carton renforcé
avec papier bulle et ruban d'emballage,
300
00:19:31,677 --> 00:19:34,972
pour envoyer deux piles AA
et un câble USB.
301
00:19:35,598 --> 00:19:37,307
Le monde se porterait mieux
sans les humains.
302
00:19:37,307 --> 00:19:38,392
Le monde se porterait mieux
sans les humains.
303
00:19:38,476 --> 00:19:40,436
C'est pour ça que je vais les absorber.
304
00:19:42,313 --> 00:19:43,313
Et je suis affamé.
305
00:19:43,313 --> 00:19:44,231
Et je suis affamé.
306
00:19:48,194 --> 00:19:49,319
Coucou ! C'est Stacy Varnow.
307
00:19:49,319 --> 00:19:51,071
Coucou ! C'est Stacy Varnow.
308
00:19:51,155 --> 00:19:52,865
La voisine.
309
00:19:52,948 --> 00:19:54,116
Le dîner est servi.
310
00:19:54,742 --> 00:19:55,325
Je vous ai vus arriver.
311
00:19:55,325 --> 00:19:56,035
Je vous ai vus arriver.
312
00:19:56,118 --> 00:19:59,955
Ma chatte Goneril n'est pas rentrée
et vous avez laissé une fenêtre ouverte.
313
00:20:00,915 --> 00:20:01,331
Oui. Bonjour, Stacy.
314
00:20:01,331 --> 00:20:02,541
Oui. Bonjour, Stacy.
315
00:20:02,625 --> 00:20:04,251
- Je peux entrer ?
- Oui.
316
00:20:04,335 --> 00:20:05,461
Non.
317
00:20:05,544 --> 00:20:06,587
Si.
318
00:20:06,670 --> 00:20:07,337
Non, c'est trop tôt pour notre plan.
319
00:20:07,337 --> 00:20:09,298
Non, c'est trop tôt pour notre plan.
320
00:20:10,257 --> 00:20:13,343
Vous ne voulez pas ressentir
le goût de son sang chaud ?
321
00:20:13,343 --> 00:20:13,928
Vous ne voulez pas ressentir
le goût de son sang chaud ?
322
00:20:18,265 --> 00:20:19,349
Je l'entends.
323
00:20:19,349 --> 00:20:19,850
Je l'entends.
324
00:20:19,934 --> 00:20:22,436
Goneril ? C'est toi ? C'est maman.
325
00:20:28,359 --> 00:20:29,235
Non.
326
00:20:31,445 --> 00:20:33,280
On est occupés.
327
00:20:33,364 --> 00:20:35,866
On ouvrira l'œil. Merci, Stacy.
328
00:20:36,408 --> 00:20:37,367
D'accord. Merci.
329
00:20:37,367 --> 00:20:38,452
D'accord. Merci.
330
00:20:39,787 --> 00:20:40,746
Goneril ?
331
00:20:47,461 --> 00:20:49,004
J'ai faim, moi aussi.
332
00:20:49,088 --> 00:20:49,379
Vous m'avez promis des morts.
333
00:20:49,379 --> 00:20:51,340
Vous m'avez promis des morts.
334
00:20:54,426 --> 00:20:55,385
Une ville tout entière.
335
00:20:55,385 --> 00:20:56,178
Une ville tout entière.
336
00:20:57,972 --> 00:20:59,056
Tout le monde ?
337
00:21:00,766 --> 00:21:01,391
J'ai trouvé l'œuf.
338
00:21:01,391 --> 00:21:02,434
J'ai trouvé l'œuf.
339
00:21:03,769 --> 00:21:07,397
Grâce à lui, je pourrai dévorer
les habitants d'Henson jusqu'au dernier,
340
00:21:07,397 --> 00:21:07,648
Grâce à lui, je pourrai dévorer
les habitants d'Henson jusqu'au dernier,
341
00:21:07,731 --> 00:21:11,193
et la mort qui te nourrit régnera,
ma fidèle alliée.
342
00:21:11,944 --> 00:21:13,403
Mais si tu as besoin d'un casse-croûte…
343
00:21:13,403 --> 00:21:13,988
Mais si tu as besoin d'un casse-croûte…
344
00:21:43,267 --> 00:21:43,433
Ils sont où ?
345
00:21:43,433 --> 00:21:44,310
Ils sont où ?
346
00:21:44,810 --> 00:21:46,770
- Regarde dans le placard.
- Là-dessous.
347
00:21:46,854 --> 00:21:48,689
- Tu plaisantes ?
- Sous l'évier.
348
00:21:48,772 --> 00:21:49,439
- Pourquoi dans l'évier ?
- Qu'est-ce qui vous prend ?
349
00:21:49,439 --> 00:21:51,400
- Pourquoi dans l'évier ?
- Qu'est-ce qui vous prend ?
350
00:21:51,484 --> 00:21:53,152
Citronnade et Jeffrey ont disparu !
351
00:21:53,235 --> 00:21:55,445
J'ai entendu un truc dans les murs.
Il a dû les manger.
352
00:21:55,445 --> 00:21:55,988
J'ai entendu un truc dans les murs.
Il a dû les manger.
353
00:21:56,071 --> 00:21:57,531
C'était peut-être les souris.
354
00:21:57,615 --> 00:22:00,659
Non, c'était gros.
Sûrement le truc qui a fait les griffures.
355
00:22:00,743 --> 00:22:01,451
- Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory.
- Tu as touché à mes affaires ?
356
00:22:01,451 --> 00:22:04,330
- Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory.
- Tu as touché à mes affaires ?
357
00:22:05,581 --> 00:22:07,457
- Quoi ? Je voulais bien faire.
- T'aurais dû me réveiller.
358
00:22:07,457 --> 00:22:08,542
- Quoi ? Je voulais bien faire.
- T'aurais dû me réveiller.
359
00:22:08,626 --> 00:22:10,878
- J'ai essayé !
- Tu as cassé mon épée !
360
00:22:10,961 --> 00:22:13,380
- C'était un accident.
- Mais bien sûr !
361
00:22:13,464 --> 00:22:16,133
J'ai un essai
avec la maîtresse d'armes aujourd'hui !
362
00:22:16,217 --> 00:22:18,552
C'est important !
Elle a formé des champions.
363
00:22:18,636 --> 00:22:19,469
D'accord.
364
00:22:19,469 --> 00:22:19,887
D'accord.
365
00:22:21,555 --> 00:22:24,558
J'ai été égoïste,
ce qui amoindrit ma dignité.
366
00:22:24,642 --> 00:22:25,475
La ferme, Jared !
367
00:22:25,475 --> 00:22:26,435
La ferme, Jared !
368
00:22:26,519 --> 00:22:29,188
Il n'y avait rien du tout.
Il n'y a pas de sang.
369
00:22:32,691 --> 00:22:34,401
Pourquoi j'inventerais ça ?
370
00:22:34,985 --> 00:22:37,487
Une fois, tu as caché
les clés de papa pendant une semaine
371
00:22:37,487 --> 00:22:37,947
Une fois, tu as caché
les clés de papa pendant une semaine
372
00:22:38,030 --> 00:22:39,448
et il a pris trois amendes,
373
00:22:39,532 --> 00:22:41,784
juste parce qu'il refusait
de t'amener à McDo.
374
00:22:41,867 --> 00:22:43,493
On sait tous que tu détestes ses souris.
375
00:22:43,493 --> 00:22:44,119
On sait tous que tu détestes ses souris.
376
00:22:44,203 --> 00:22:47,373
Et pourquoi tu ne le laisses pas
avoir sa chambre ? Hein ?
377
00:22:47,456 --> 00:22:49,458
- Mallory !
- Maman !
378
00:22:53,379 --> 00:22:55,505
- Je n'ai pas faim, de toute façon.
- Mallory, attends…
379
00:22:55,505 --> 00:22:56,132
- Je n'ai pas faim, de toute façon.
- Mallory, attends…
380
00:23:00,427 --> 00:23:01,511
On peut aller acheter des pièges
pour capturer Citronnade et Jeffrey.
381
00:23:01,511 --> 00:23:04,890
On peut aller acheter des pièges
pour capturer Citronnade et Jeffrey.
382
00:23:05,641 --> 00:23:07,517
Je vais t'aider à les retrouver.
C'est promis.
383
00:23:07,517 --> 00:23:08,144
Je vais t'aider à les retrouver.
C'est promis.
384
00:23:08,686 --> 00:23:11,355
Soyez de retour avant midi.
385
00:23:11,438 --> 00:23:13,523
Ta première séance avec le Dr Brauer
est cet après-midi.
386
00:23:13,523 --> 00:23:14,191
Ta première séance avec le Dr Brauer
est cet après-midi.
387
00:23:14,275 --> 00:23:15,234
Oui.
388
00:23:30,833 --> 00:23:31,541
FESTIVAL DES LUCIOLES
389
00:23:31,541 --> 00:23:32,042
FESTIVAL DES LUCIOLES
390
00:23:32,126 --> 00:23:33,669
SOURIS PERDUES
391
00:23:33,752 --> 00:23:37,547
Bon. Selon le vendeur,
ces pièges sont ce qui se fait de mieux.
392
00:23:37,547 --> 00:23:38,132
Bon. Selon le vendeur,
ces pièges sont ce qui se fait de mieux.
393
00:23:40,384 --> 00:23:43,553
Allez. Tu ne penses quand même pas
que je les ai laissées sortir ?
394
00:23:43,553 --> 00:23:44,221
Allez. Tu ne penses quand même pas
que je les ai laissées sortir ?
395
00:23:44,305 --> 00:23:45,514
- Non.
- Simon.
396
00:23:47,933 --> 00:23:48,851
Pardon.
397
00:23:51,770 --> 00:23:54,648
Tu as vu comment il nous a dévisagés ?
398
00:23:54,732 --> 00:23:55,565
On est les petits nouveaux.
399
00:23:55,565 --> 00:23:56,484
On est les petits nouveaux.
400
00:23:57,526 --> 00:23:59,236
Et on n'est pas de la bonne couleur.
401
00:23:59,320 --> 00:24:01,571
Arrête de voir le mal partout.
402
00:24:01,571 --> 00:24:02,156
Arrête de voir le mal partout.
403
00:24:02,239 --> 00:24:03,449
C'est chouette, ici.
404
00:24:03,532 --> 00:24:05,618
Il y a un concours de capture de lucioles
405
00:24:05,701 --> 00:24:07,577
basé sur un vieux mythe selon lequel
les lucioles seraient des fées,
406
00:24:07,577 --> 00:24:09,038
basé sur un vieux mythe selon lequel
les lucioles seraient des fées,
407
00:24:09,121 --> 00:24:11,081
et qu'elles peuvent exaucer tes vœux.
408
00:24:11,165 --> 00:24:13,000
Cette ville adore le folklore.
409
00:24:14,084 --> 00:24:15,002
Regarde.
410
00:24:15,085 --> 00:24:17,880
Il y a de petites portes secrètes
partout dans la ville.
411
00:24:21,133 --> 00:24:22,676
C'est quoi, ce cercle ?
412
00:24:23,219 --> 00:24:25,054
Ça ne me dit rien.
413
00:24:26,305 --> 00:24:29,683
J'ai vu le même symbole
dans un dessin d'Arthur Spiderwick.
414
00:24:30,976 --> 00:24:31,601
Oui.
415
00:24:31,601 --> 00:24:31,977
Oui.
416
00:24:32,061 --> 00:24:34,939
C'était un ogre. Ça ressemblait
à tes livres sur les animaux.
417
00:24:35,022 --> 00:24:37,066
Il y avait des inscriptions bizarres.
418
00:24:37,149 --> 00:24:37,607
Dans une drôle de langue.
419
00:24:37,607 --> 00:24:38,400
Dans une drôle de langue.
420
00:24:39,109 --> 00:24:41,070
Il existe plus de 7 000 langues.
421
00:24:41,153 --> 00:24:43,072
Tu en connais à peine une trois quarts.
422
00:24:44,907 --> 00:24:46,909
Tu sais que tante Lucinda la cinglée
423
00:24:46,992 --> 00:24:49,619
croyait que ces créatures
existaient vraiment ?
424
00:24:49,619 --> 00:24:49,829
croyait que ces créatures
existaient vraiment ?
425
00:24:49,912 --> 00:24:52,414
Arrête de l'appeler "la cinglée".
426
00:24:53,415 --> 00:24:55,625
Je sais que tu aimes bien cet endroit,
427
00:24:55,625 --> 00:24:56,001
Je sais que tu aimes bien cet endroit,
428
00:24:56,085 --> 00:24:57,920
mais c'est louche, tous ces trucs.
429
00:24:58,003 --> 00:24:59,755
Les petites pièces, Spiderwick.
430
00:25:01,048 --> 00:25:01,631
Simon.
431
00:25:01,631 --> 00:25:02,174
Simon.
432
00:25:02,258 --> 00:25:04,844
Cet endroit est dangereux, je le sens.
433
00:25:10,015 --> 00:25:11,142
Mallory ?
434
00:25:12,059 --> 00:25:13,352
Les garçons ?
435
00:25:14,520 --> 00:25:15,855
Un coup de main ?
436
00:25:17,148 --> 00:25:19,400
Ah oui, il n'y a personne.
437
00:25:47,136 --> 00:25:48,429
Mademoiselle.
438
00:25:49,346 --> 00:25:49,679
Je vais t'apprendre
quelque chose d'extrêmement important.
439
00:25:49,679 --> 00:25:52,516
Je vais t'apprendre
quelque chose d'extrêmement important.
440
00:25:52,600 --> 00:25:55,685
On utilise le thé de mancenillier
pour combattre les ogres.
441
00:25:55,685 --> 00:25:56,020
On utilise le thé de mancenillier
pour combattre les ogres.
442
00:25:56,103 --> 00:25:58,481
Maman a dit
que les fruits sont empoisonnés.
443
00:25:58,564 --> 00:26:00,691
Pas si on le prépare comme il faut.
444
00:26:01,442 --> 00:26:01,691
Une tasse te rendra invisible.
445
00:26:01,691 --> 00:26:04,278
Une tasse te rendra invisible.
446
00:26:04,361 --> 00:26:06,322
Quelques gouttes seulement.
447
00:26:07,490 --> 00:26:07,697
Mélange avec l'index.
448
00:26:07,697 --> 00:26:10,117
Mélange avec l'index.
449
00:26:11,911 --> 00:26:13,703
Ensuite, avec le pouce rentré
et le petit doigt bien tendu…
450
00:26:13,703 --> 00:26:15,498
Ensuite, avec le pouce rentré
et le petit doigt bien tendu…
451
00:26:17,416 --> 00:26:18,292
tu bois.
452
00:26:18,876 --> 00:26:19,709
Tu es folle, Lucinda ?
453
00:26:19,709 --> 00:26:20,211
Tu es folle, Lucinda ?
454
00:26:20,711 --> 00:26:21,879
Tu aurais pu la tuer !
455
00:26:21,962 --> 00:26:23,714
J'essaie juste de la protéger.
456
00:26:31,180 --> 00:26:31,721
Bonjour. Je suis Tanner.
Je voulais vous souhaiter la bienvenue.
457
00:26:31,721 --> 00:26:34,475
Bonjour. Je suis Tanner.
Je voulais vous souhaiter la bienvenue.
458
00:26:35,768 --> 00:26:37,727
C'est très gentil. Moi, c'est Helen.
459
00:26:37,727 --> 00:26:37,770
C'est très gentil. Moi, c'est Helen.
460
00:26:38,479 --> 00:26:42,775
Ragoût de poisson blanc.
C'est une spécialité du Midwest.
461
00:26:43,651 --> 00:26:43,733
Mes enfants vont adorer.
462
00:26:43,733 --> 00:26:45,236
Mes enfants vont adorer.
463
00:26:45,319 --> 00:26:46,445
Sûrement pas.
464
00:26:47,488 --> 00:26:49,739
Cette maison est magnifique.
465
00:26:49,739 --> 00:26:49,949
Cette maison est magnifique.
466
00:26:51,867 --> 00:26:52,910
Spiderwick.
467
00:26:54,537 --> 00:26:55,745
C'est une calamité.
468
00:26:55,745 --> 00:26:56,455
C'est une calamité.
469
00:26:56,539 --> 00:26:59,124
Énormément d'entretien.
Je suis agent immobilier.
470
00:26:59,208 --> 00:27:01,751
Je peux vous l'acheter à prix d'or
et vous trouver un appart en ville.
471
00:27:01,751 --> 00:27:02,920
Je peux vous l'acheter à prix d'or
et vous trouver un appart en ville.
472
00:27:03,003 --> 00:27:04,797
Vous aimerez le côté ethnique.
473
00:27:05,673 --> 00:27:07,757
C'est gentil, mais on va rester ici.
474
00:27:07,757 --> 00:27:08,175
C'est gentil, mais on va rester ici.
475
00:27:08,759 --> 00:27:09,718
Désolée.
476
00:27:09,802 --> 00:27:10,928
Ne vous excusez pas.
477
00:27:11,512 --> 00:27:13,389
C'est votre maison familiale.
478
00:27:13,973 --> 00:27:14,932
D'ailleurs…
479
00:27:15,641 --> 00:27:18,602
cette rambarde n'est pas aux normes.
480
00:27:19,186 --> 00:27:19,769
En tant que bibliothécaire,
le respect des normes, c'est mon truc.
481
00:27:19,769 --> 00:27:22,565
En tant que bibliothécaire,
le respect des normes, c'est mon truc.
482
00:27:22,648 --> 00:27:25,693
Règles d'urbanisme, pelouse, clôtures…
Vous comprenez.
483
00:27:26,277 --> 00:27:28,946
Veillons à l'harmonie du quartier.
484
00:27:29,488 --> 00:27:30,906
Bienvenue à Henson.
485
00:27:53,179 --> 00:27:54,054
Halte.
486
00:27:55,181 --> 00:27:55,805
Disposez.
487
00:27:55,805 --> 00:27:56,515
Disposez.
488
00:28:03,689 --> 00:28:06,817
- Mallory Grace est-elle arrivée ?
- Elle approche.
489
00:28:07,943 --> 00:28:11,614
- Est-ce qu'elle me dévisage ?
- Tout à fait, maîtresse.
490
00:28:14,617 --> 00:28:19,455
Je n'ai pas laissé ma cécité
m'empêcher d'atteindre mes objectifs.
491
00:28:19,955 --> 00:28:20,789
Le feriez-vous ?
492
00:28:25,377 --> 00:28:25,835
Mallory Grace ?
493
00:28:25,835 --> 00:28:26,545
Mallory Grace ?
494
00:28:27,129 --> 00:28:28,547
Non, maîtresse.
495
00:28:28,631 --> 00:28:29,590
Bien.
496
00:28:30,549 --> 00:28:31,841
- Merci.
- Montrez-moi.
497
00:28:31,841 --> 00:28:32,259
- Merci.
- Montrez-moi.
498
00:28:32,760 --> 00:28:33,594
Oui.
499
00:28:36,555 --> 00:28:37,847
Pas avec votre épée.
500
00:28:37,847 --> 00:28:38,140
Pas avec votre épée.
501
00:28:38,224 --> 00:28:39,600
Avec votre esprit.
502
00:28:40,476 --> 00:28:41,685
De l'escrime mentale.
503
00:28:42,645 --> 00:28:43,853
C'est ainsi que je me recentre
et que je m'entraîne.
504
00:28:43,853 --> 00:28:45,272
C'est ainsi que je me recentre
et que je m'entraîne.
505
00:28:46,106 --> 00:28:47,399
Visualisez l'assaut.
506
00:28:47,900 --> 00:28:49,859
- Si j'attaque en sixte.
- Je pare.
507
00:28:49,859 --> 00:28:49,944
- Si j'attaque en sixte.
- Je pare.
508
00:28:50,027 --> 00:28:52,029
- Je vise le tronc.
- Je riposte.
509
00:28:52,112 --> 00:28:54,323
- Feinte, touche, point.
- Je reste loin.
510
00:28:54,406 --> 00:28:55,865
- Je casse la distance.
- Feinte.
511
00:28:55,865 --> 00:28:55,908
- Je casse la distance.
- Feinte.
512
00:28:55,991 --> 00:28:56,867
- Parade.
- Contre.
513
00:28:56,951 --> 00:28:59,620
- Riposte.
- Passata Sotto, touche, point.
514
00:29:02,164 --> 00:29:03,958
Je ne peux pas vous enseigner.
515
00:29:06,252 --> 00:29:07,877
Parce que j'ai gagné ?
516
00:29:07,877 --> 00:29:08,546
Parce que j'ai gagné ?
517
00:29:09,547 --> 00:29:11,715
Un point ne gagne pas un match.
518
00:29:12,341 --> 00:29:13,883
Maîtresse, je m'entraîne
depuis mes six ans.
519
00:29:13,883 --> 00:29:14,969
Maîtresse, je m'entraîne
depuis mes six ans.
520
00:29:15,052 --> 00:29:16,804
Je me lève à 3 h pour aller courir.
521
00:29:16,887 --> 00:29:19,640
Ma vitesse de fente
est de 2,873 m par seconde.
522
00:29:19,723 --> 00:29:19,889
C'est 2,873 !
523
00:29:19,889 --> 00:29:21,100
C'est 2,873 !
524
00:29:21,183 --> 00:29:23,227
J'ai fait tout ce qu'il fallait.
525
00:29:23,310 --> 00:29:24,186
J'ai tout prévu.
526
00:29:24,270 --> 00:29:25,895
Université de Notre-Dame,
équipe olympique, partir à Paris,
527
00:29:25,895 --> 00:29:27,523
Université de Notre-Dame,
équipe olympique, partir à Paris,
528
00:29:27,606 --> 00:29:29,483
et ouvrir ma salle dans le Marais.
529
00:29:32,736 --> 00:29:34,822
Solve et coagula.
530
00:29:34,905 --> 00:29:35,990
C'est de l'alchimie.
531
00:29:36,490 --> 00:29:37,907
Ça veut dire "dissoudre et coaguler".
532
00:29:37,907 --> 00:29:38,576
Ça veut dire "dissoudre et coaguler".
533
00:29:38,659 --> 00:29:43,289
Une chose doit être détruite
avant d'être reconstruite.
534
00:29:44,331 --> 00:29:45,166
Vous êtes rigide.
535
00:29:45,249 --> 00:29:47,418
Tous vos plans sont gravés dans le marbre.
536
00:29:47,501 --> 00:29:49,919
Je ne peux pas
vous désapprendre ce que vous êtes.
537
00:29:49,919 --> 00:29:49,962
Je ne peux pas
vous désapprendre ce que vous êtes.
538
00:29:52,923 --> 00:29:55,134
Votre plus grande adversaire,
Mallory Grace,
539
00:29:55,217 --> 00:29:55,925
sera toujours Mallory Grace.
540
00:29:55,925 --> 00:29:57,553
sera toujours Mallory Grace.
541
00:30:01,098 --> 00:30:01,931
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI
542
00:30:01,931 --> 00:30:02,850
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI
543
00:30:02,933 --> 00:30:04,727
Maman, en quoi ce type est différent
544
00:30:04,810 --> 00:30:07,188
du Dr Fox, du Dr Woodworth, du Dr Kao,
545
00:30:07,271 --> 00:30:07,937
ou même du thérapeute comportemental.
546
00:30:07,937 --> 00:30:09,231
ou même du thérapeute comportemental.
547
00:30:09,732 --> 00:30:13,819
Le Dr Brauer fait des séances de groupe
avec d'autres jeunes comme toi.
548
00:30:21,869 --> 00:30:24,663
C'est interdit aux parents,
tu pourras parler librement.
549
00:30:25,498 --> 00:30:25,955
Je vais voir tante Lucinda.
550
00:30:25,955 --> 00:30:27,708
Je vais voir tante Lucinda.
551
00:30:27,791 --> 00:30:29,752
Envoie-moi un message quand c'est fini.
552
00:30:32,713 --> 00:30:33,839
Tu vas y arriver.
553
00:30:53,275 --> 00:30:54,985
Joli survêt. J'aime bien la teinte.
554
00:30:55,069 --> 00:30:55,985
J'affiche les couleurs du Michigan.
555
00:30:55,985 --> 00:30:57,279
J'affiche les couleurs du Michigan.
556
00:31:00,157 --> 00:31:01,991
- Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher.
- Bienvenue dans le groupe.
557
00:31:01,991 --> 00:31:03,160
- Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher.
- Bienvenue dans le groupe.
558
00:31:03,244 --> 00:31:05,871
On est des Avengers détraqués sous médocs.
559
00:31:05,955 --> 00:31:06,914
Jared.
560
00:31:07,623 --> 00:31:07,997
Il est comment, le Dr Brauer ?
561
00:31:07,997 --> 00:31:09,792
Il est comment, le Dr Brauer ?
562
00:31:09,875 --> 00:31:13,045
- C'est un gros ringard.
- Elle craint, cette ville.
563
00:31:13,128 --> 00:31:14,003
Y a des jeunes
en vestes en jean et en Crocs.
564
00:31:14,003 --> 00:31:15,339
Y a des jeunes
en vestes en jean et en Crocs.
565
00:31:15,422 --> 00:31:16,882
J'aime bien les Crocs.
566
00:31:16,966 --> 00:31:19,260
Moi aussi, mais en mode ironique.
567
00:31:19,343 --> 00:31:20,009
Salehe Bembury a une collab avec Crocs.
568
00:31:20,009 --> 00:31:21,428
Salehe Bembury a une collab avec Crocs.
569
00:31:21,512 --> 00:31:22,680
Expert de la mode.
570
00:31:22,763 --> 00:31:25,891
Je viens d'enchérir
pour une veste Gucci monogramouflage.
571
00:31:25,975 --> 00:31:26,015
Elles coûtent 6 000 dollars.
572
00:31:26,015 --> 00:31:27,518
Elles coûtent 6 000 dollars.
573
00:31:27,601 --> 00:31:29,019
J'ai hacké 0,0002 centime
574
00:31:29,103 --> 00:31:32,021
sur tous les comptes de plusieurs banques
et organismes gouvernementaux.
575
00:31:32,021 --> 00:31:32,731
sur tous les comptes de plusieurs banques
et organismes gouvernementaux.
576
00:31:32,815 --> 00:31:36,277
J'ai tout mis sur un compte en Suisse,
mais j'ai perdu le mot de passe.
577
00:31:36,360 --> 00:31:37,278
Bon…
578
00:31:37,361 --> 00:31:38,027
Emiko est évidemment mythomane.
579
00:31:38,027 --> 00:31:39,738
Emiko est évidemment mythomane.
580
00:31:39,822 --> 00:31:43,742
Moi, je souffre de dysmorphophobie
et de trouble anxieux généralisé.
581
00:31:44,743 --> 00:31:47,121
Et toi, c'est quoi
ton diagnostic différentiel ?
582
00:31:48,164 --> 00:31:49,874
Je n'ai pas encore de diagnostic.
583
00:31:49,957 --> 00:31:50,039
Tu as dû faire quelque chose
pour finir à la garderie dysfonctionnelle.
584
00:31:50,039 --> 00:31:53,586
Tu as dû faire quelque chose
pour finir à la garderie dysfonctionnelle.
585
00:31:55,045 --> 00:31:56,045
Eh bien…
586
00:31:56,045 --> 00:31:56,213
Eh bien…
587
00:31:56,297 --> 00:31:59,967
ils disent que j'ai
un trouble oppositionnel, mais bon…
588
00:32:00,050 --> 00:32:01,886
Un vrai Spiderwick.
589
00:32:03,012 --> 00:32:04,472
Ça veut dire quoi ?
590
00:32:05,222 --> 00:32:07,308
Comment tu sais que j'ai emménagé là-bas ?
591
00:32:07,391 --> 00:32:08,057
Cette maison est connue.
Arthur Spiderwick a décapité son frère
592
00:32:08,057 --> 00:32:10,686
Cette maison est connue.
Arthur Spiderwick a décapité son frère
593
00:32:10,769 --> 00:32:13,689
et a accusé un ogre
qui vit sous le pont de Claire River.
594
00:32:13,772 --> 00:32:14,063
C'était pas un ogre.
Il a dit qu'un troll avait tué son frère.
595
00:32:14,063 --> 00:32:16,984
C'était pas un ogre.
Il a dit qu'un troll avait tué son frère.
596
00:32:17,067 --> 00:32:19,612
- C'est pareil.
- C'est pas la même espèce !
597
00:32:19,695 --> 00:32:20,069
Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien.
598
00:32:20,069 --> 00:32:21,739
Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien.
599
00:32:22,239 --> 00:32:25,201
Le Festival des Lucioles
a été créé après le meurtre.
600
00:32:25,284 --> 00:32:26,075
Les gens croyaient
à ses histoires d'ogres et de fées.
601
00:32:26,075 --> 00:32:28,454
Les gens croyaient
à ses histoires d'ogres et de fées.
602
00:32:28,537 --> 00:32:31,749
La folie est contagieuse,
mais elle est aussi génétique.
603
00:32:31,832 --> 00:32:32,081
Tu as l'air réglo, mais bon,
la plupart des tueurs en série aussi.
604
00:32:32,081 --> 00:32:35,878
Tu as l'air réglo, mais bon,
la plupart des tueurs en série aussi.
605
00:32:37,963 --> 00:32:38,087
Tu sais quoi ?
Ton survêtement est ignoble.
606
00:32:38,087 --> 00:32:40,674
Tu sais quoi ?
Ton survêtement est ignoble.
607
00:32:41,675 --> 00:32:42,676
Je me barre.
608
00:32:44,929 --> 00:32:46,514
Tu l'aimes, mon survêt, toi ?
609
00:32:58,984 --> 00:33:00,236
Lucinda.
610
00:33:02,071 --> 00:33:02,111
C'est Helen.
611
00:33:02,111 --> 00:33:03,113
C'est Helen.
612
00:33:06,158 --> 00:33:07,284
Mademoiselle.
613
00:33:08,327 --> 00:33:09,537
Ça ne vient pas de vous.
614
00:33:09,620 --> 00:33:11,747
On ne l'a presque jamais entendue parler.
615
00:33:12,832 --> 00:33:14,123
Elle est là depuis des décennies.
616
00:33:14,123 --> 00:33:14,458
Elle est là depuis des décennies.
617
00:33:14,542 --> 00:33:16,001
Je vous laisse.
618
00:33:23,384 --> 00:33:24,468
Jolie chambre.
619
00:33:25,803 --> 00:33:26,135
Lumineuse, confortable.
620
00:33:26,135 --> 00:33:27,888
Lumineuse, confortable.
621
00:33:28,973 --> 00:33:32,141
Mais les infirmières ne savent pas
s'occuper de tes cheveux.
622
00:33:32,141 --> 00:33:32,643
Mais les infirmières ne savent pas
s'occuper de tes cheveux.
623
00:33:35,479 --> 00:33:37,106
Maman t'embrasse.
624
00:33:41,777 --> 00:33:43,445
Désolée d'avoir tant attendu.
625
00:33:44,697 --> 00:33:45,990
Tu m'as manqué.
626
00:33:46,824 --> 00:33:50,159
Tu as toujours été
la seule qui m'écoutait vraiment.
627
00:33:50,159 --> 00:33:50,327
Tu as toujours été
la seule qui m'écoutait vraiment.
628
00:33:59,336 --> 00:34:02,131
J'ai trois enfants.
629
00:34:03,048 --> 00:34:04,717
J'ai hâte de te les présenter.
630
00:34:05,509 --> 00:34:08,177
Mallory a 16 ans. C'est une battante.
631
00:34:08,177 --> 00:34:10,055
Mallory a 16 ans. C'est une battante.
632
00:34:10,848 --> 00:34:12,057
Et les jumeaux.
633
00:34:12,141 --> 00:34:14,183
Simon est un ange.
634
00:34:14,183 --> 00:34:14,977
Simon est un ange.
635
00:34:16,520 --> 00:34:19,273
Et Jared est…
636
00:34:19,356 --> 00:34:20,189
intrépide, espiègle…
637
00:34:20,189 --> 00:34:22,401
intrépide, espiègle…
638
00:34:23,194 --> 00:34:24,445
et difficile.
639
00:34:26,071 --> 00:34:26,195
Je fais de mon mieux pour l'aider.
Thérapie, recherche…
640
00:34:26,195 --> 00:34:29,617
Je fais de mon mieux pour l'aider.
Thérapie, recherche…
641
00:34:30,868 --> 00:34:32,201
et malheureusement, un divorce.
642
00:34:32,201 --> 00:34:33,078
et malheureusement, un divorce.
643
00:34:33,746 --> 00:34:36,540
Richard a dit qu'il n'en pouvait plus,
644
00:34:38,125 --> 00:34:38,207
qu'il n'était plus un bon père,
645
00:34:38,207 --> 00:34:39,877
qu'il n'était plus un bon père,
646
00:34:40,669 --> 00:34:42,004
surtout avec Jared.
647
00:34:42,838 --> 00:34:44,213
Il a dit que je le faisais
se sentir inférieur.
648
00:34:44,213 --> 00:34:45,299
Il a dit que je le faisais
se sentir inférieur.
649
00:34:45,800 --> 00:34:48,511
Et il a laissé tomber.
650
00:34:48,594 --> 00:34:49,595
Il est parti.
651
00:34:52,431 --> 00:34:54,558
Donc, je repars de zéro.
652
00:34:56,268 --> 00:35:00,189
Qui sait ? Peut-être que je rencontrerai
quelqu'un d'autre.
653
00:35:00,898 --> 00:35:01,857
Un jour.
654
00:35:02,525 --> 00:35:05,319
Mais, emménager à Spiderwick…
655
00:35:06,362 --> 00:35:07,196
Va-t’en.
656
00:35:07,279 --> 00:35:08,237
Mademoiselle, tu dois t'en aller.
657
00:35:08,237 --> 00:35:08,989
Mademoiselle, tu dois t'en aller.
658
00:35:09,073 --> 00:35:10,699
Spiderwick est dangereuse.
659
00:35:10,783 --> 00:35:12,368
Tout est vrai.
660
00:35:12,952 --> 00:35:14,243
Les fées, les harpies, les licornes…
661
00:35:14,243 --> 00:35:15,454
Les fées, les harpies, les licornes…
662
00:35:16,080 --> 00:35:18,457
Chafouin et Mulgarath.
663
00:35:18,541 --> 00:35:20,249
Mulgarath veut le guide.
664
00:35:20,249 --> 00:35:20,501
Mulgarath veut le guide.
665
00:35:20,584 --> 00:35:22,044
Mulgarath va t'attraper !
666
00:35:22,962 --> 00:35:23,879
Tu dois partir !
667
00:35:23,963 --> 00:35:25,673
- On doit partir !
- Tout va bien.
668
00:35:26,257 --> 00:35:27,758
On doit tous partir !
669
00:35:27,842 --> 00:35:29,260
Mademoiselle ! Va-t'en !
670
00:35:29,802 --> 00:35:31,011
Va-t'en !
671
00:35:32,847 --> 00:35:34,974
L'énigmatique œuf de dragon.
672
00:35:35,808 --> 00:35:38,227
On l'a obtenu dans un domaine voisin.
673
00:35:38,310 --> 00:35:41,730
Il est recouvert d'un émail opalin
et incrusté de diamants.
674
00:35:42,314 --> 00:35:44,273
Étrangement, personne n'a
jamais réussi à l'ouvrir
675
00:35:44,273 --> 00:35:44,733
Étrangement, personne n'a
jamais réussi à l'ouvrir
676
00:35:44,817 --> 00:35:47,319
pour découvrir ce que Fabergé y a caché.
677
00:35:48,737 --> 00:35:50,279
On touche avec les yeux, jeune fille.
678
00:35:50,279 --> 00:35:51,240
On touche avec les yeux, jeune fille.
679
00:35:54,785 --> 00:35:56,285
Mais il y a bien quelque chose
680
00:35:56,285 --> 00:35:56,412
Mais il y a bien quelque chose
681
00:35:56,495 --> 00:35:58,873
à l'intérieur
de cette carapace impénétrable ?
682
00:35:58,956 --> 00:35:59,790
Oui.
683
00:35:59,874 --> 00:36:02,291
Malheureusement,
l'émail contient des minéraux
684
00:36:02,291 --> 00:36:02,626
Malheureusement,
l'émail contient des minéraux
685
00:36:02,710 --> 00:36:06,005
qui rendent les radiographies illisibles,
donc c'est un mystère.
686
00:36:06,088 --> 00:36:07,214
Le prix ?
687
00:36:08,841 --> 00:36:11,635
Je devrais peut-être
vous montrer autre chose.
688
00:36:11,719 --> 00:36:14,303
Nous avons de l'eau
au concombre et au kaki
689
00:36:14,303 --> 00:36:14,972
Nous avons de l'eau
au concombre et au kaki
690
00:36:15,055 --> 00:36:18,267
et des petits-fours absolument divins.
691
00:36:18,350 --> 00:36:20,309
Ma chérie, tu n'avais pas dit
que tu avais faim ?
692
00:36:20,309 --> 00:36:20,769
Ma chérie, tu n'avais pas dit
que tu avais faim ?
693
00:36:20,853 --> 00:36:21,854
Oui, papa.
694
00:36:42,124 --> 00:36:43,375
Qu'est-ce que c'est ?
695
00:36:44,793 --> 00:36:45,961
C'est un mystère.
696
00:36:57,890 --> 00:36:59,308
Ça sent le vomi de tortue.
697
00:36:59,809 --> 00:37:01,477
Je crois que ça vient du fromage.
698
00:37:02,686 --> 00:37:04,688
C'est une spécialité locale.
699
00:37:04,772 --> 00:37:06,440
Et la cuisinière est cassée.
700
00:37:09,068 --> 00:37:11,821
C'est ce bruit !
Je vous ai dit qu'il y avait une bête.
701
00:37:12,321 --> 00:37:14,363
- Arrête avec ça.
- C'est un animal. Un raton laveur…
702
00:37:14,363 --> 00:37:15,741
- Arrête avec ça.
- C'est un animal. Un raton laveur…
703
00:37:15,825 --> 00:37:18,244
Un raton laveur ?
C'est juste une vieille maison.
704
00:37:18,327 --> 00:37:19,829
- Un raton mutant.
- Arrêtez !
705
00:37:19,912 --> 00:37:20,369
- La ferme, Mallory !
- Pardon ?
706
00:37:20,369 --> 00:37:21,914
- La ferme, Mallory !
- Pardon ?
707
00:37:21,997 --> 00:37:23,791
Un raton mutant dans nos murs ?
708
00:37:25,709 --> 00:37:26,375
Ça va, maman ?
709
00:37:26,375 --> 00:37:27,169
Ça va, maman ?
710
00:37:27,711 --> 00:37:28,754
Eh bien…
711
00:37:28,838 --> 00:37:31,632
Il y a des travaux à faire
de toute façon, alors…
712
00:37:31,715 --> 00:37:32,381
C'est parti.
713
00:37:32,381 --> 00:37:32,800
C'est parti.
714
00:37:38,514 --> 00:37:40,141
Allez ! Prenez un outil.
715
00:37:40,891 --> 00:37:42,476
Il est derrière ce mur.
716
00:37:43,227 --> 00:37:44,393
- C'est parti.
- Allez.
717
00:37:44,393 --> 00:37:45,062
- C'est parti.
- Allez.
718
00:37:45,146 --> 00:37:47,189
Vous avez entendu ? Il est là-dedans.
719
00:37:52,153 --> 00:37:53,487
Continuez !
720
00:38:07,751 --> 00:38:08,417
Flippant, ce piège à souris.
721
00:38:08,417 --> 00:38:09,378
Flippant, ce piège à souris.
722
00:38:11,297 --> 00:38:12,465
Citronnade et Jeffrey ?
723
00:38:13,257 --> 00:38:14,423
Non. Elles sont complètement desséchées.
724
00:38:14,423 --> 00:38:16,343
Non. Elles sont complètement desséchées.
725
00:38:17,094 --> 00:38:18,929
C'est quoi, ce truc ?
726
00:38:19,013 --> 00:38:19,847
Un monte-plats.
727
00:38:20,514 --> 00:38:24,268
Un ascenseur pour monter la nourriture.
Mais pourquoi il a été fermé ?
728
00:38:24,351 --> 00:38:25,978
Je parle de l'autel à souris.
729
00:38:28,355 --> 00:38:29,607
Allons voir où il mène.
730
00:38:29,690 --> 00:38:32,441
Non. Hors de question.
C'est trop dangereux.
731
00:38:32,441 --> 00:38:33,068
Non. Hors de question.
C'est trop dangereux.
732
00:38:33,694 --> 00:38:35,571
Les garçons, nettoyez tout ça.
733
00:38:35,654 --> 00:38:38,282
Mallory, tu peux débarrasser la table ?
734
00:38:38,365 --> 00:38:38,447
Il faut que j'appelle un artisan,
un exterminateur,
735
00:38:38,447 --> 00:38:41,118
Il faut que j'appelle un artisan,
un exterminateur,
736
00:38:41,202 --> 00:38:42,995
un entrepreneur, un chiropracteur…
737
00:38:43,704 --> 00:38:44,453
Allez, il faut qu'on monte.
738
00:38:44,453 --> 00:38:45,581
Allez, il faut qu'on monte.
739
00:38:46,582 --> 00:38:47,791
Je…
740
00:38:47,875 --> 00:38:49,418
Je vais débarrasser.
741
00:38:50,878 --> 00:38:51,712
Mec.
742
00:38:51,795 --> 00:38:55,800
Il doit y avoir
des trucs sataniques chelous, là-haut.
743
00:38:56,425 --> 00:38:56,465
Maman a dit non.
744
00:38:56,465 --> 00:38:57,593
Maman a dit non.
745
00:38:58,385 --> 00:38:59,386
Apporte à manger.
746
00:39:01,138 --> 00:39:02,056
Jared, attends.
747
00:39:04,517 --> 00:39:05,726
Jared !
748
00:39:05,810 --> 00:39:07,770
Jared, je t'ai dit de pas y aller !
749
00:39:08,604 --> 00:39:09,814
Qu'est-ce qui te prend ?
750
00:39:09,897 --> 00:39:12,066
Tu peux pas lâcher l'affaire,
pour une fois ?
751
00:39:12,566 --> 00:39:14,483
- Tu veux pas savoir ce qu'il y a ?
- Je veux que tu arrêtes.
752
00:39:14,483 --> 00:39:15,486
- Tu veux pas savoir ce qu'il y a ?
- Je veux que tu arrêtes.
753
00:39:15,986 --> 00:39:18,072
J'en ai ras le bol de te défendre !
754
00:39:18,614 --> 00:39:20,489
À l'école, à la station-service,
avec Citronnade et Jeffrey.
755
00:39:20,489 --> 00:39:21,534
À l'école, à la station-service,
avec Citronnade et Jeffrey.
756
00:39:21,617 --> 00:39:22,952
Je leur ai rien fait.
757
00:39:23,452 --> 00:39:24,703
Et j'ai quoi en retour ?
758
00:39:25,412 --> 00:39:26,495
J'ai tout perdu.
759
00:39:26,495 --> 00:39:26,956
J'ai tout perdu.
760
00:39:27,039 --> 00:39:29,333
Mes amis, notre maison, papa.
761
00:39:37,299 --> 00:39:38,507
FESTIVAL DES LUCIOLES
762
00:39:38,507 --> 00:39:38,843
FESTIVAL DES LUCIOLES
763
00:39:48,853 --> 00:39:49,812
COUCOU
764
00:39:49,895 --> 00:39:50,519
PAPA
765
00:39:50,519 --> 00:39:51,647
PAPA
766
00:39:51,730 --> 00:39:54,400
SIMON ! LA MAISON EST COOL ?
TU ME MANQUES.
767
00:40:01,699 --> 00:40:02,531
J'ESSAIE D'ÊTRE HEUREUX D'ÊTRE LÀ,
MAIS JE LE SUIS PAS.
768
00:40:02,531 --> 00:40:05,077
J'ESSAIE D'ÊTRE HEUREUX D'ÊTRE LÀ,
MAIS JE LE SUIS PAS.
769
00:40:05,161 --> 00:40:08,537
JE VEUX PAS ÊTRE ICI.
JE VEUX ÊTRE AVEC TOI.
770
00:40:08,537 --> 00:40:09,039
JE VEUX PAS ÊTRE ICI.
JE VEUX ÊTRE AVEC TOI.
771
00:40:09,123 --> 00:40:14,543
J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ?
772
00:40:14,543 --> 00:40:14,545
J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ?
773
00:40:15,337 --> 00:40:17,840
DÉSOLÉ. JE SUIS EN PLEINE RÉPÉTITION.
774
00:41:25,991 --> 00:41:26,615
DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ.
C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK.
775
00:41:26,615 --> 00:41:29,036
DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ.
C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK.
776
00:41:29,119 --> 00:41:32,081
LE DR BRAUER M'A À PEINE
FORCÉE À T'ENVOYER ÇA. EMIKO.
777
00:42:20,254 --> 00:42:20,669
C'est quoi ce délire ?
778
00:42:20,669 --> 00:42:21,881
C'est quoi ce délire ?
779
00:42:29,638 --> 00:42:31,348
Citronnade ? Jeffrey ?
780
00:43:01,629 --> 00:43:02,711
Alors c'est toi, Arthur Spiderwick.
781
00:43:02,711 --> 00:43:03,422
Alors c'est toi, Arthur Spiderwick.
782
00:43:15,601 --> 00:43:20,064
GUIDE
783
00:43:43,295 --> 00:43:44,753
ABRACADABRA
JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA
784
00:43:44,753 --> 00:43:45,965
ABRACADABRA
JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA
785
00:44:02,773 --> 00:44:04,191
Maman !
786
00:44:04,275 --> 00:44:05,484
Je suis là !
787
00:44:06,360 --> 00:44:07,820
- Quoi ?
- J'ai vu un…
788
00:44:07,903 --> 00:44:08,777
Je sais pas quoi.
789
00:44:08,777 --> 00:44:09,446
Je sais pas quoi.
790
00:44:09,530 --> 00:44:12,658
Lucinda disait la vérité. Arthur aussi.
Ces créatures existent !
791
00:44:12,741 --> 00:44:14,783
- En manque d'attention ?
- Je mens pas !
792
00:44:14,783 --> 00:44:14,952
- En manque d'attention ?
- Je mens pas !
793
00:44:15,035 --> 00:44:16,871
Calme-toi, mon chéri.
794
00:44:16,954 --> 00:44:19,540
Il faut écouter Lucinda.
Il faut qu'on parte !
795
00:44:23,586 --> 00:44:24,962
Tu as quitté ta séance ?
796
00:44:25,462 --> 00:44:26,795
Comment tu pourrais savoir
ce qu'a dit Lucinda, sinon ?
797
00:44:26,795 --> 00:44:28,424
Comment tu pourrais savoir
ce qu'a dit Lucinda, sinon ?
798
00:44:28,507 --> 00:44:31,010
J'ai été égoïste,
ce qui amoindrit ma dignité.
799
00:44:31,093 --> 00:44:32,801
- On s'en fout !
- J'ai tout essayé avec toi.
800
00:44:32,801 --> 00:44:33,471
- On s'en fout !
- J'ai tout essayé avec toi.
801
00:44:33,554 --> 00:44:35,097
Tu ne m'as pas entendu ?
802
00:44:35,181 --> 00:44:37,558
Ces créatures existent !
803
00:44:38,142 --> 00:44:38,807
Regarde. Je vais te montrer.
804
00:44:38,807 --> 00:44:40,186
Regarde. Je vais te montrer.
805
00:44:52,114 --> 00:44:54,950
J'en ai ma claque. Ma claque !
806
00:44:55,534 --> 00:44:56,825
On est venus pour voir le Dr Brauer,
et c'est ce qu'on va faire ! On y va !
807
00:44:56,825 --> 00:44:59,330
On est venus pour voir le Dr Brauer,
et c'est ce qu'on va faire ! On y va !
808
00:44:59,413 --> 00:45:00,706
Maman !
809
00:45:08,672 --> 00:45:08,837
Elle va grandir ?
810
00:45:08,837 --> 00:45:09,757
Elle va grandir ?
811
00:45:10,591 --> 00:45:11,801
On a besoin du guide
812
00:45:11,884 --> 00:45:14,843
pour savoir comment transformer
cette jeune pousse en sinistre créature.
813
00:45:14,843 --> 00:45:15,930
pour savoir comment transformer
cette jeune pousse en sinistre créature.
814
00:45:18,641 --> 00:45:20,849
Mais je me rappelle que Spiderwick disait
qu'elle avait besoin de protéines.
815
00:45:20,849 --> 00:45:22,394
Mais je me rappelle que Spiderwick disait
qu'elle avait besoin de protéines.
816
00:45:52,633 --> 00:45:54,093
Elle a appelé la police ?
817
00:45:56,137 --> 00:45:56,885
Ils vont peut-être partir.
818
00:45:56,885 --> 00:45:57,513
Ils vont peut-être partir.
819
00:46:01,725 --> 00:46:02,891
Tiens. Au cas où.
820
00:46:02,891 --> 00:46:03,477
Tiens. Au cas où.
821
00:46:25,457 --> 00:46:26,915
Bonsoir, docteur Brauer.
822
00:46:26,915 --> 00:46:27,585
Bonsoir, docteur Brauer.
823
00:46:30,254 --> 00:46:31,922
Content de vous voir.
824
00:48:53,689 --> 00:48:55,691
Sous-titres : Juliette Avery
61807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.