All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E02.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 =Hot Blooded= 2 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 =Episode 2= 3 00:01:35,030 --> 00:01:35,870 Nianci! 4 00:01:38,390 --> 00:01:39,410 Give it to me! 5 00:01:40,640 --> 00:01:42,530 Silly girl, what are you doing? 6 00:01:49,360 --> 00:01:50,500 It's not right. 7 00:01:53,470 --> 00:01:54,330 Bumpkin, 8 00:01:54,960 --> 00:01:56,140 how should I do it correctly? 9 00:01:57,670 --> 00:01:58,550 What a bumpin. 10 00:01:58,550 --> 00:01:59,580 A rube! 11 00:02:05,160 --> 00:02:06,890 You should marry this girl. 12 00:02:08,200 --> 00:02:09,660 What if I don't? 13 00:02:12,150 --> 00:02:13,620 Then why did you 14 00:02:13,870 --> 00:02:15,380 have a duel with her? 15 00:02:15,640 --> 00:02:17,040 It clearly says so right here. 16 00:02:17,040 --> 00:02:18,220 Martial Duel for a Spouse. 17 00:02:19,480 --> 00:02:22,290 So, you're meddling in our issue? 18 00:02:23,110 --> 00:02:23,970 What do you want? 19 00:02:24,550 --> 00:02:26,100 You marry this girl 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,970 or give her shoe back. 21 00:02:30,080 --> 00:02:31,280 Do you fall for this girl 22 00:02:31,280 --> 00:02:32,460 or what? 23 00:02:32,830 --> 00:02:33,810 It's not like that. 24 00:02:35,270 --> 00:02:36,460 Give her the shoe. 25 00:02:41,040 --> 00:02:41,880 Fine, 26 00:02:42,150 --> 00:02:42,990 I'll return it. 27 00:02:52,150 --> 00:02:52,990 Young man, 28 00:02:53,150 --> 00:02:53,990 forget it. 29 00:02:54,430 --> 00:02:55,520 We don't have to 30 00:02:55,520 --> 00:02:56,460 stoop to his level. 31 00:02:58,710 --> 00:02:59,620 How could you 32 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 sneak attack like that? 33 00:03:01,640 --> 00:03:02,970 All's fair in war, okay? 34 00:03:03,640 --> 00:03:04,520 You think everyone is 35 00:03:04,520 --> 00:03:05,500 as foolish as you? 36 00:03:06,270 --> 00:03:07,870 With your limited skills, 37 00:03:07,870 --> 00:03:09,010 you dare to defend her? 38 00:03:09,070 --> 00:03:10,520 Go back and ask your master's wife 39 00:03:10,520 --> 00:03:11,460 to teach you for 20 more years. 40 00:03:11,830 --> 00:03:12,730 My master doesn't have a wife. 41 00:03:12,990 --> 00:03:13,960 Then have your master 42 00:03:13,960 --> 00:03:15,060 get married. 43 00:03:32,220 --> 00:03:33,860 (Peng Lianhu) Rinpoche, 44 00:03:33,870 --> 00:03:35,780 let's chase that guy off. 45 00:03:36,290 --> 00:03:37,460 (Rinpoche Lingzhi) Don't rush. 46 00:03:37,850 --> 00:03:39,660 Let His Highness play longer. 47 00:03:39,660 --> 00:03:41,860 (Hou Tonghai) 48 00:03:42,040 --> 00:03:44,380 (Liang Ziweng) You're a master of human nature. 49 00:03:44,800 --> 00:03:45,710 Don't worry. 50 00:03:45,710 --> 00:03:47,550 He's no match for His Highness. 51 00:03:47,550 --> 00:03:50,180 Let's see how His Highness will play a trick on him. 52 00:03:51,360 --> 00:03:53,460 Yes, let's have a look. 53 00:04:08,360 --> 00:04:09,200 Young man, 54 00:04:09,390 --> 00:04:10,570 we don't want that shoe. 55 00:04:10,990 --> 00:04:12,270 Don't argue with him. 56 00:04:12,270 --> 00:04:13,200 Let's go. 57 00:04:13,200 --> 00:04:14,100 Mr. Mu, 58 00:04:14,640 --> 00:04:16,460 this is too unreasonable. This can't happen. 59 00:04:18,590 --> 00:04:19,430 Stop! 60 00:04:21,270 --> 00:04:22,110 Stop! 61 00:04:23,970 --> 00:04:24,880 You can't leave. 62 00:04:24,910 --> 00:04:25,820 What's your problem? 63 00:04:26,120 --> 00:04:27,700 We'll have a problem 64 00:04:28,000 --> 00:04:29,100 if you don't return the shoe. 65 00:04:29,350 --> 00:04:30,780 Is this girl your sister? 66 00:04:31,230 --> 00:04:32,610 Do you want to be my brother-in-law? 67 00:04:32,910 --> 00:04:34,170 I don't even know her. 68 00:04:34,710 --> 00:04:35,970 You can't be so unreasonable. 69 00:04:36,320 --> 00:04:38,170 You'll get yourself killed. 70 00:05:02,000 --> 00:05:03,830 Who is His Highness fighting with? 71 00:05:03,830 --> 00:05:05,080 This way up ahead? 72 00:05:05,080 --> 00:05:06,000 Yes, Your Royal Highness. 73 00:05:06,000 --> 00:05:07,200 His Highness is ahead. 74 00:05:07,200 --> 00:05:08,220 Let's hurry over. 75 00:05:16,990 --> 00:05:17,840 Be careful. 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,190 (Wang Chuyi, one of 7 Immortals of Quanzhen) He looks like a Taosit. 77 00:05:39,230 --> 00:05:41,140 (Could he be from Quanzhen School of Zhongnan Mountain?) 78 00:05:42,080 --> 00:05:43,460 (That would be troublesome.) 79 00:05:46,350 --> 00:05:47,580 Boy, please calm down. 80 00:05:49,740 --> 00:05:50,580 You Taoist! 81 00:05:50,820 --> 00:05:51,660 Do you want to die? 82 00:05:51,860 --> 00:05:53,540 Dare to meddle in our prince's affairs? 83 00:05:53,540 --> 00:05:54,460 Take this! 84 00:06:02,620 --> 00:06:04,300 I've never met 85 00:06:04,620 --> 00:06:05,500 this young man. 86 00:06:06,260 --> 00:06:07,900 But I respect his bravery 87 00:06:07,900 --> 00:06:10,180 in acting on justice 88 00:06:10,180 --> 00:06:12,260 just now. 89 00:06:12,660 --> 00:06:13,980 Please spare him 90 00:06:14,420 --> 00:06:15,620 and let him go. 91 00:06:31,420 --> 00:06:32,540 What's your name? 92 00:06:34,420 --> 00:06:35,580 And who's 93 00:06:36,540 --> 00:06:37,380 your master? 94 00:06:37,820 --> 00:06:39,100 I'm Wanyan Kang. 95 00:06:40,020 --> 00:06:41,500 But you don't deserve to know 96 00:06:41,980 --> 00:06:43,180 my master's name. 97 00:06:44,540 --> 00:06:46,500 Did your master say anything 98 00:06:47,180 --> 00:06:48,740 when he taught you martial arts? 99 00:06:50,140 --> 00:06:51,660 (Looks like he is indeed) 100 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 (from Zhongnan Mountain.) 101 00:06:53,620 --> 00:06:55,740 (I can't let him know my identity.) 102 00:06:56,860 --> 00:06:58,820 (Before he reveals his identity,) 103 00:06:59,180 --> 00:07:00,820 (I must deal with him.) 104 00:07:01,540 --> 00:07:03,060 (So he won't talk all about this) 105 00:07:03,060 --> 00:07:04,420 (to my master.) 106 00:07:04,900 --> 00:07:06,780 What my master told me 107 00:07:07,060 --> 00:07:08,100 is none of your business. 108 00:07:09,140 --> 00:07:10,500 You're a martial arts senior 109 00:07:10,500 --> 00:07:12,100 but you bullied a junior. 110 00:07:12,980 --> 00:07:15,100 Are you humiliating me I have no helpers here? 111 00:07:40,260 --> 00:07:41,620 The princess is here! 112 00:07:52,140 --> 00:07:53,020 Wanyan Kang! 113 00:07:53,020 --> 00:07:54,020 You can't leave! 114 00:07:54,580 --> 00:07:56,340 Boy, let's go. 115 00:07:56,340 --> 00:07:57,180 What? 116 00:07:57,740 --> 00:07:58,580 Go. 117 00:08:06,540 --> 00:08:07,380 Mother. 118 00:08:10,370 --> 00:08:11,470 Why are you fighting 119 00:08:11,560 --> 00:08:13,380 out of nowhere? 120 00:08:13,860 --> 00:08:15,060 - (Xiruo?) - I practiced martial arts here 121 00:08:15,060 --> 00:08:16,220 to keep fit. 122 00:08:16,220 --> 00:08:17,180 I met a master and learned 123 00:08:17,180 --> 00:08:18,300 some moves from him, 124 00:08:18,300 --> 00:08:19,140 not fighting. 125 00:08:20,620 --> 00:08:21,980 Stop fooling around. 126 00:08:21,980 --> 00:08:23,140 Come back home with me. 127 00:08:24,580 --> 00:08:25,900 Yes, Mother. 128 00:08:29,180 --> 00:08:30,460 (All of this) 129 00:08:30,900 --> 00:08:32,340 (started 18 years ago) 130 00:08:32,340 --> 00:08:33,740 (in Niujia Village.) 131 00:08:34,860 --> 00:08:36,020 (It was a winter night.) 132 00:08:37,420 --> 00:08:38,660 (My sworn brother Guo Xiaotian and I) 133 00:08:38,660 --> 00:08:39,740 (went hunting.) 134 00:08:55,380 --> 00:08:56,860 (Qiu Chuji, one of Seven Immortals of Quanzhen) 135 00:08:56,860 --> 00:08:59,420 Brave men, you've been watching this for a while. 136 00:08:59,660 --> 00:09:00,900 Please show yourselves! 137 00:09:00,900 --> 00:09:01,940 (Guo Xiaotian) 138 00:09:01,980 --> 00:09:03,340 (Yang Tiexin) 139 00:09:06,820 --> 00:09:08,620 Murderous Taoist! 140 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 What do you want? 141 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 You search them. 142 00:09:20,220 --> 00:09:21,380 This writing... 143 00:09:23,380 --> 00:09:24,620 They're Jin soldiers? 144 00:09:26,100 --> 00:09:27,820 May I ask your name? 145 00:09:29,380 --> 00:09:32,060 I am Qiu Chuji. 146 00:09:33,260 --> 00:09:35,100 We're fortunate 147 00:09:35,100 --> 00:09:36,580 to meet you,Taoist. 148 00:09:37,540 --> 00:09:38,820 - Cheers. - Cheers. 149 00:09:43,060 --> 00:09:43,900 The wine's good. 150 00:09:45,580 --> 00:09:46,420 Here. 151 00:09:47,140 --> 00:09:47,980 Both of our wives 152 00:09:48,260 --> 00:09:50,020 are pregnant. 153 00:09:50,380 --> 00:09:51,500 Could you name the babies 154 00:09:51,740 --> 00:09:52,940 for us? 155 00:09:55,060 --> 00:09:57,180 Guo's child will be Guo Jing. 156 00:09:57,700 --> 00:09:58,940 Yang's child will be 157 00:09:59,140 --> 00:10:00,100 Yang Kang. 158 00:10:00,660 --> 00:10:01,580 No matter their gender, 159 00:10:02,180 --> 00:10:03,980 these names will work. 160 00:10:05,460 --> 00:10:06,300 Good. 161 00:10:06,660 --> 00:10:07,620 Do you want them 162 00:10:07,620 --> 00:10:10,100 to remember the Jingkang Incident 163 00:10:11,180 --> 00:10:13,180 and the shame 164 00:10:13,420 --> 00:10:15,100 of two emperors being captured? 165 00:10:15,820 --> 00:10:16,820 Exactly. 166 00:10:17,300 --> 00:10:18,500 I'll give 167 00:10:18,500 --> 00:10:20,740 this pair of daggar for the unborn babies. 168 00:10:20,940 --> 00:10:21,900 You can exchange them 169 00:10:21,900 --> 00:10:23,380 (Guo Jing) as a symbol of the Guo 170 00:10:23,380 --> 00:10:25,020 and the Yang's friendship. 171 00:10:25,780 --> 00:10:26,900 If we both 172 00:10:26,900 --> 00:10:27,740 have sons, 173 00:10:28,340 --> 00:10:29,540 they'll be sworn brothers. 174 00:10:30,020 --> 00:10:32,460 If we both have daughters, 175 00:10:32,700 --> 00:10:33,620 they'll be sworn sisters. 176 00:10:33,820 --> 00:10:35,060 If they are of opposite sexes, 177 00:10:35,460 --> 00:10:36,780 they'll be married. 178 00:10:36,780 --> 00:10:38,580 (Li Ping, Guo Xiaotian's wife) (Bao Xiruo, Yang Tiexin's wife) 179 00:10:38,580 --> 00:10:39,020 Cheers! 180 00:10:49,100 --> 00:10:52,260 I'm Duan Tiande, here by royal decree 181 00:10:52,860 --> 00:10:53,900 to capture rebels 182 00:10:53,900 --> 00:10:55,580 Guo Xiaotian and Yang Tiexin. 183 00:10:56,060 --> 00:10:57,420 Get out 184 00:10:57,420 --> 00:10:59,160 (Duan Tiande) and surrender! 185 00:10:59,170 --> 00:11:00,620 What crime have we committed? 186 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 Why do you capture us? 187 00:11:01,900 --> 00:11:03,260 You are guilty. 188 00:11:04,140 --> 00:11:05,820 That's enough! 189 00:11:12,700 --> 00:11:13,540 Big brother, 190 00:11:13,660 --> 00:11:14,940 let's fight our way out! 191 00:11:35,900 --> 00:11:36,780 Big brother! 192 00:11:36,780 --> 00:11:38,300 We're doomed today. 193 00:11:38,740 --> 00:11:40,140 Go save Xiruo 194 00:11:40,140 --> 00:11:41,260 and Ping. 195 00:11:41,260 --> 00:11:42,540 I'll hold them off. 196 00:11:42,540 --> 00:11:43,580 I'll go with you. 197 00:11:43,580 --> 00:11:45,100 Take care of my wife and child. 198 00:11:45,100 --> 00:11:46,340 See you in the next life. 199 00:11:46,340 --> 00:11:47,220 Go! 200 00:11:56,300 --> 00:11:57,500 Go! 201 00:12:22,860 --> 00:12:23,700 Don't worry. 202 00:12:24,220 --> 00:12:25,180 I'll find Sister Ping 203 00:12:25,700 --> 00:12:26,820 and come for you. 204 00:12:27,020 --> 00:12:28,420 Please be careful! 205 00:12:28,940 --> 00:12:30,220 Our child and I can't 206 00:12:30,220 --> 00:12:31,500 live without you. 207 00:12:48,660 --> 00:12:49,660 Xiaotian! 208 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 Xiaotian! 209 00:12:54,660 --> 00:12:55,500 Let me go! 210 00:12:55,740 --> 00:12:57,500 - Be quick! - Let me go! 211 00:13:09,780 --> 00:13:10,820 Brother Yang! 212 00:13:10,820 --> 00:13:11,660 Let her go! 213 00:13:12,140 --> 00:13:13,340 I'll spare your lives! 214 00:13:15,500 --> 00:13:16,820 I doubt 215 00:13:16,820 --> 00:13:17,860 that you will be spared. 216 00:13:18,500 --> 00:13:20,860 My leader asked me not to let anyone go. 217 00:13:21,220 --> 00:13:22,740 If I let you go, 218 00:13:23,460 --> 00:13:26,100 how can I report to him? 219 00:13:26,300 --> 00:13:27,140 Get him! 220 00:13:37,540 --> 00:13:38,380 Arrows! 221 00:13:48,500 --> 00:13:49,580 (I survived) 222 00:13:50,300 --> 00:13:52,460 (to find Sister Ping) 223 00:13:52,780 --> 00:13:54,580 (and to reunite with my wife and child.) 224 00:13:56,020 --> 00:13:57,340 Buns! 225 00:13:57,340 --> 00:14:00,420 (West Market) 226 00:14:02,300 --> 00:14:03,940 Who called the princess? 227 00:14:06,020 --> 00:14:07,140 Her Royal Highness worries 228 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 about the Your Highness causing trouble 229 00:14:08,650 --> 00:14:10,420 and being scolded by Sixth Prince. 230 00:14:10,670 --> 00:14:12,900 You all always talk big 231 00:14:13,570 --> 00:14:15,180 but can't even handle a Taoist 232 00:14:15,180 --> 00:14:16,900 and a country bumpkin. 233 00:14:17,650 --> 00:14:18,620 Rouge. 234 00:14:18,620 --> 00:14:20,280 - Father asked you to come. - Have a look. 235 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 So please, 236 00:14:21,660 --> 00:14:23,140 put in more effort. 237 00:14:25,060 --> 00:14:26,300 Your Highness, calm down. 238 00:14:27,620 --> 00:14:29,300 That Taoist may 239 00:14:29,300 --> 00:14:30,620 have the upper hand. 240 00:14:31,060 --> 00:14:33,220 But I think he won't feel well. 241 00:14:47,100 --> 00:14:47,940 Taoist! 242 00:14:49,740 --> 00:14:50,740 Go find 243 00:14:51,740 --> 00:14:53,380 a secluded inn 244 00:14:53,900 --> 00:14:55,100 and carry me there. 245 00:14:55,900 --> 00:14:57,180 Sure. No problem. 246 00:15:03,340 --> 00:15:04,260 Stop! 247 00:15:05,500 --> 00:15:06,380 Who are you? 248 00:15:06,580 --> 00:15:07,620 You brat! 249 00:15:07,820 --> 00:15:09,420 We've met at the duel. 250 00:15:09,420 --> 00:15:10,300 Don't you remember us? 251 00:15:11,060 --> 00:15:11,900 No, I don't. 252 00:15:11,900 --> 00:15:12,820 You brat. 253 00:15:13,100 --> 00:15:14,900 I'll leave you with a good memory then. 254 00:15:14,900 --> 00:15:16,140 In the martial world, 255 00:15:16,140 --> 00:15:17,220 we are the famous 256 00:15:17,540 --> 00:15:19,340 Four Devils of the Yellow River! 257 00:15:19,340 --> 00:15:21,980 I'm Shen Qinggang, Soul-Severing Saber! 258 00:15:21,980 --> 00:15:24,140 I'm Wu Qinglie, Life-Chasing Spear! 259 00:15:24,140 --> 00:15:26,700 I'm Ma Qingxiong, Soul-Capturing Whip! 260 00:15:26,700 --> 00:15:29,460 I'm Qian Qingjian, Death's Axe! 261 00:15:29,660 --> 00:15:31,300 What nonsense are you talking about? 262 00:15:31,580 --> 00:15:32,980 You're just bullies 263 00:15:32,980 --> 00:15:33,990 and taking advantage of people. 264 00:15:34,060 --> 00:15:34,980 Stay out of my way. 265 00:15:35,180 --> 00:15:36,300 My host 266 00:15:36,300 --> 00:15:37,620 wants to meet you in his house. 267 00:15:37,620 --> 00:15:38,940 No more talking. 268 00:15:38,940 --> 00:15:40,500 Capture them 269 00:15:40,500 --> 00:15:42,020 and claim our reward! 270 00:15:42,020 --> 00:15:43,220 I'll try my best. 271 00:15:43,220 --> 00:15:44,740 You can't hurt Taoist. 272 00:15:44,740 --> 00:15:45,580 Go! 273 00:15:52,580 --> 00:15:53,620 Ouch! 274 00:15:54,420 --> 00:15:55,780 Who fights dirty? 275 00:15:55,780 --> 00:15:57,660 Who's behind these sneak attacks? 276 00:15:58,000 --> 00:15:58,860 Ouch! Ouch! 277 00:15:58,860 --> 00:15:59,700 Stop looking. 278 00:15:59,700 --> 00:16:00,620 Run! 279 00:16:01,180 --> 00:16:02,300 Brother Huang? 280 00:16:02,300 --> 00:16:04,060 You brought a helper? 281 00:16:08,980 --> 00:16:10,020 Watch out, Brother Huang! 282 00:16:11,060 --> 00:16:12,420 There he is! Get him! 283 00:16:12,420 --> 00:16:13,260 Go! 284 00:16:21,460 --> 00:16:22,340 Brother Huang, 285 00:16:22,340 --> 00:16:23,420 you're skilled. 286 00:16:23,420 --> 00:16:25,100 Don't worry. They can't hurt me. 287 00:16:25,100 --> 00:16:26,420 Thank you for your help. 288 00:16:27,780 --> 00:16:28,700 Taoist. 289 00:16:39,940 --> 00:16:40,780 Stop right here. 290 00:16:41,020 --> 00:16:42,380 Or I'll give you more tiles. 291 00:16:44,420 --> 00:16:45,540 Why are you still standing here? 292 00:16:45,540 --> 00:16:46,560 We must teach that brat a lesson 293 00:16:46,560 --> 00:16:47,580 for good! 294 00:16:47,580 --> 00:16:49,100 - Go! - Get him! 295 00:16:49,100 --> 00:16:49,940 Go! 296 00:16:53,700 --> 00:16:54,620 This way, Taoist. 297 00:17:02,260 --> 00:17:03,340 How do you feel? 298 00:17:03,980 --> 00:17:05,220 Find a vat. 299 00:17:06,180 --> 00:17:08,580 Fill it with water. 300 00:17:08,580 --> 00:17:09,780 - OK. - Be quick. 301 00:17:09,780 --> 00:17:10,620 Okay. 302 00:17:22,380 --> 00:17:23,420 Here, Taoist. 303 00:17:29,300 --> 00:17:30,460 Good boy. 304 00:17:31,220 --> 00:17:32,980 Don't let anyone in. 305 00:17:32,980 --> 00:17:33,820 Okay. 306 00:18:17,820 --> 00:18:19,500 Here. Taoist, slowly. 307 00:18:25,900 --> 00:18:26,740 Taoist. 308 00:18:26,900 --> 00:18:28,340 How do you feel? 309 00:18:30,060 --> 00:18:31,900 A bit better. 310 00:18:32,900 --> 00:18:34,380 That Tibetan monk's skill 311 00:18:36,500 --> 00:18:37,820 is poisonous. 312 00:18:38,220 --> 00:18:39,900 The monk's hand 313 00:18:39,900 --> 00:18:40,860 is poisonous? 314 00:18:41,580 --> 00:18:42,500 Yes. 315 00:18:44,140 --> 00:18:45,660 I've seen many kinds of 316 00:18:46,700 --> 00:18:48,620 poison palm skills. 317 00:18:49,820 --> 00:18:51,420 But this one is the worst 318 00:18:52,580 --> 00:18:53,940 that I've seen. 319 00:18:55,220 --> 00:18:56,180 Today, 320 00:18:57,020 --> 00:18:58,700 I almost died. 321 00:19:00,180 --> 00:19:01,340 Luckily, you're fine now. 322 00:19:02,220 --> 00:19:03,060 Taoist, 323 00:19:03,580 --> 00:19:04,940 do you want some food? 324 00:19:05,180 --> 00:19:06,100 I'll go get some. 325 00:19:06,380 --> 00:19:07,220 No need. 326 00:19:08,540 --> 00:19:09,700 You go get 327 00:19:10,660 --> 00:19:11,980 paper and ink for me. 328 00:19:13,380 --> 00:19:15,020 I'll write a prescription. 329 00:19:16,460 --> 00:19:18,700 Though I'm fine now. 330 00:19:19,580 --> 00:19:21,420 The internal poison remains. 331 00:19:22,620 --> 00:19:24,140 If not treated 332 00:19:24,140 --> 00:19:25,140 in 24 hours, 333 00:19:26,260 --> 00:19:29,740 I'll be disabled for life. 334 00:19:38,860 --> 00:19:39,700 Shopkeeper, 335 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 I want these herbs. 336 00:19:43,980 --> 00:19:44,860 I'm sorry. 337 00:19:45,140 --> 00:19:46,660 We just sold out 338 00:19:46,660 --> 00:19:48,340 these herbs. 339 00:19:58,220 --> 00:19:59,100 Please give me these. 340 00:20:02,140 --> 00:20:03,940 We used to had plenty 341 00:20:03,940 --> 00:20:05,540 of blood resin and panax notoginseng. 342 00:20:05,540 --> 00:20:07,180 But someone bought them all just now. 343 00:20:07,180 --> 00:20:08,580 If you want to get them quickly, 344 00:20:08,580 --> 00:20:09,940 please try other pharmacies. 345 00:20:12,060 --> 00:20:14,220 (Baicaotang Pharmacy) 346 00:20:14,220 --> 00:20:15,060 Look. 347 00:20:15,260 --> 00:20:16,460 Do you have these herbs? 348 00:21:23,700 --> 00:21:24,540 Taoist, 349 00:21:26,980 --> 00:21:27,820 how do you feel? 350 00:21:42,860 --> 00:21:43,700 Thank you. 351 00:21:44,380 --> 00:21:46,180 People in the Prince Zhao's Mansion are ruthless. 352 00:21:46,540 --> 00:21:47,420 They expected 353 00:21:48,220 --> 00:21:49,780 you'd need these herbs 354 00:21:49,780 --> 00:21:50,900 after being poisoned. 355 00:21:51,780 --> 00:21:52,900 So they bought 356 00:21:53,540 --> 00:21:54,420 all of these herbs 357 00:21:54,420 --> 00:21:55,660 from every pharmacy 358 00:21:55,660 --> 00:21:56,580 in the city. 359 00:21:58,540 --> 00:22:00,580 Taoist, you got hurt saving me. 360 00:22:01,300 --> 00:22:03,220 I feel guilty. 361 00:22:09,020 --> 00:22:10,220 My senior Ma Yu 362 00:22:10,980 --> 00:22:12,260 told me 363 00:22:13,820 --> 00:22:16,940 you have a chivalrous heart. 364 00:22:18,780 --> 00:22:19,940 Now, 365 00:22:20,860 --> 00:22:22,100 I can confirm it. 366 00:22:22,820 --> 00:22:24,580 Taoist Ma Yu is your senior? 367 00:22:28,660 --> 00:22:30,140 Death happens. 368 00:22:31,900 --> 00:22:33,940 I'm willing to die 369 00:22:35,060 --> 00:22:36,100 for you. 370 00:22:36,100 --> 00:22:36,940 No, Taoist. 371 00:22:37,380 --> 00:22:38,700 You won't die. 372 00:22:39,140 --> 00:22:40,460 Maybe this is 373 00:22:41,180 --> 00:22:44,420 a destined trouble in my fate. 374 00:22:44,700 --> 00:22:46,140 I can't get the herbs here. 375 00:22:46,660 --> 00:22:48,140 But I can go to another city. 376 00:22:49,460 --> 00:22:50,380 No need. 377 00:22:50,900 --> 00:22:52,180 Since they've tried 378 00:22:52,180 --> 00:22:53,020 awafully hard, 379 00:22:53,260 --> 00:22:54,580 they must've thought 380 00:22:55,460 --> 00:22:56,980 of everything that we have. 381 00:22:57,300 --> 00:22:58,220 We must try. 382 00:22:58,820 --> 00:22:59,940 Please hold on. 383 00:22:59,940 --> 00:23:00,780 I'll go now. 384 00:23:02,060 --> 00:23:03,220 Sir, your letter. 385 00:23:04,540 --> 00:23:05,380 Thank you. 386 00:23:05,380 --> 00:23:06,860 (To Brother Guo) 387 00:23:11,580 --> 00:23:13,930 (Big brother, I'll be waiting for you by the lake 10 lis west of the city.) 388 00:23:13,940 --> 00:23:15,860 (I know you have an emergency. I can help you. Come!) 389 00:23:19,660 --> 00:23:20,500 Taoist. 390 00:23:20,860 --> 00:23:22,060 It's Brother Huang. 391 00:23:22,340 --> 00:23:23,420 He has a plan. 392 00:23:23,620 --> 00:23:25,420 Is your Brother Huang 393 00:23:25,420 --> 00:23:27,540 the one who helped us 394 00:23:27,540 --> 00:23:29,620 in the alley? 395 00:23:29,980 --> 00:23:30,820 Yes. 396 00:23:31,140 --> 00:23:32,140 He's smarter than me. 397 00:23:32,860 --> 00:23:34,180 He must come up with something. 398 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 I'll go find him. 399 00:23:35,740 --> 00:23:36,660 You should 400 00:23:36,980 --> 00:23:38,900 be careful this time. 401 00:23:39,460 --> 00:23:41,020 Brother Huang's skill 402 00:23:41,020 --> 00:23:42,260 is beyond yours. 403 00:23:42,580 --> 00:23:45,220 His figure and moves 404 00:23:45,860 --> 00:23:47,740 seem kind of evil. 405 00:23:47,740 --> 00:23:48,900 Taoist, don't worry. 406 00:23:49,420 --> 00:23:50,820 Brother Huang won't harm me. 407 00:23:52,580 --> 00:23:53,820 Alright, you can go. 408 00:23:54,740 --> 00:23:57,780 Young people are all like this. 409 00:23:58,460 --> 00:24:01,620 They can't know about something unless they experience it. 410 00:24:02,860 --> 00:24:04,180 And... 411 00:24:05,140 --> 00:24:05,980 What's wrong? 412 00:24:08,940 --> 00:24:10,420 Can't you really 413 00:24:10,820 --> 00:24:13,940 see something from that person's 414 00:24:15,180 --> 00:24:16,940 figure and sound? 415 00:24:18,900 --> 00:24:20,020 No, I can't. 416 00:24:20,260 --> 00:24:21,580 Taoist, I trust him. 417 00:24:21,980 --> 00:24:23,700 Don't worry. Have some rest. 418 00:24:23,700 --> 00:24:24,700 I'll go get 419 00:24:24,700 --> 00:24:25,980 these herbs for you. 420 00:24:36,860 --> 00:24:37,780 Here you are. 421 00:24:38,620 --> 00:24:39,460 Thank you. 422 00:24:39,900 --> 00:24:40,740 Take care. 423 00:24:46,300 --> 00:24:47,260 Shopkeeper. 424 00:24:47,260 --> 00:24:48,820 A bag of pastries, please. 425 00:24:48,820 --> 00:24:49,700 Okay. 426 00:24:52,820 --> 00:24:54,220 Why didn't you stop him? 427 00:24:54,700 --> 00:24:56,180 What do you mean? 428 00:24:56,180 --> 00:24:57,620 It's obviously your fault. 429 00:24:58,100 --> 00:24:59,020 It's all your fault. 430 00:24:59,300 --> 00:25:00,620 Now you're the one to talk. 431 00:25:01,100 --> 00:25:01,980 What did you do? 432 00:25:04,820 --> 00:25:06,340 Isn't it all your fault? 433 00:25:06,580 --> 00:25:07,980 Now we are down to this. 434 00:25:07,980 --> 00:25:10,060 Stop relishing your seniority! 435 00:25:10,060 --> 00:25:10,980 If it weren't for you, 436 00:25:10,980 --> 00:25:12,740 could the four of us not handle him alone? 437 00:25:12,740 --> 00:25:13,740 You two! Stop that! 438 00:25:14,020 --> 00:25:15,100 So embarrassing! 439 00:25:15,300 --> 00:25:17,020 Who said you would give him a good lesson? 440 00:25:17,220 --> 00:25:18,720 Look at you, hanging up there like ghosts. 441 00:25:18,740 --> 00:25:20,580 That brat played dirty. 442 00:25:21,180 --> 00:25:23,340 Third Brother, bite my rope and get me down! 443 00:25:23,620 --> 00:25:25,020 - Bite it. With your teeth! - You... 444 00:25:25,020 --> 00:25:26,300 I can't reach it. 445 00:25:26,740 --> 00:25:27,740 I don't want to point you. 446 00:25:27,740 --> 00:25:28,590 He attacked my vital point. 447 00:25:28,590 --> 00:25:29,540 You two, stop that. 448 00:25:30,320 --> 00:25:31,180 Hey! 449 00:25:31,180 --> 00:25:32,860 Hey, you! Help us. 450 00:25:32,860 --> 00:25:33,900 Untie us! 451 00:25:33,900 --> 00:25:35,580 Hurry up! Quickly! Quickly! 452 00:25:36,000 --> 00:25:37,580 - Let me down! - We are Four Devils of the Yellow River. 453 00:25:37,580 --> 00:25:38,540 Quick, untie us! 454 00:25:38,740 --> 00:25:39,780 Be quick! 455 00:25:39,780 --> 00:25:40,620 What do you want? 456 00:25:40,820 --> 00:25:42,100 What are you doing? 457 00:25:43,820 --> 00:25:44,740 Don't hit me! 458 00:25:46,020 --> 00:25:46,980 Not the face. 459 00:25:46,980 --> 00:25:47,980 Sir, no! 460 00:25:47,980 --> 00:25:48,820 You'd better stop. 461 00:25:50,660 --> 00:25:52,540 What kind of martial arts are you doing now? 462 00:25:53,540 --> 00:25:55,180 Are you kidding me? 463 00:25:55,180 --> 00:25:56,100 Let me down! 464 00:25:56,100 --> 00:25:57,140 I'll give you a good beating. 465 00:25:58,780 --> 00:26:00,140 Then come down on your own. 466 00:26:00,140 --> 00:26:00,980 You brat. I... 467 00:26:00,980 --> 00:26:02,580 Come here. Release my vital point. 468 00:26:02,580 --> 00:26:03,430 Let's fight one-on-one. 469 00:26:03,440 --> 00:26:04,460 I'll give you a good beating. 470 00:26:04,460 --> 00:26:05,700 Then release it on your own. 471 00:26:05,700 --> 00:26:06,540 Of course I can. 472 00:26:06,560 --> 00:26:07,900 I... I'll spit in your face. 473 00:26:07,900 --> 00:26:08,780 Spit now. 474 00:26:08,780 --> 00:26:09,620 Spit on him. 475 00:26:11,060 --> 00:26:11,940 Spit in your face! 476 00:26:12,140 --> 00:26:13,060 You are disgusting. 477 00:26:13,060 --> 00:26:14,180 Jing! 478 00:26:15,580 --> 00:26:16,860 - Who's that? - Who's that? 479 00:26:16,860 --> 00:26:18,060 - I can't see. - Who? 480 00:26:18,380 --> 00:26:19,700 - Who's that? - Is that... 481 00:26:19,700 --> 00:26:22,540 Don't go! Don't go! 482 00:27:00,820 --> 00:27:01,980 Jing! 483 00:27:06,660 --> 00:27:07,500 What's wrong? 484 00:27:08,260 --> 00:27:09,460 Don't you recognize me? 485 00:27:12,220 --> 00:27:13,660 I'm your Brother Huang. 486 00:27:14,220 --> 00:27:15,060 You... 487 00:27:15,380 --> 00:27:16,940 You really are my brother Huang? 488 00:27:17,740 --> 00:27:19,100 I'm a woman. 489 00:27:19,500 --> 00:27:20,420 It's you who calls me 490 00:27:20,420 --> 00:27:21,420 Brother Huang. 491 00:27:23,740 --> 00:27:24,580 Jing, 492 00:27:24,940 --> 00:27:25,860 come aboard. 493 00:27:31,580 --> 00:27:32,460 Brother Huang, 494 00:27:36,100 --> 00:27:37,100 I'm a fool. 495 00:27:37,740 --> 00:27:39,500 I thought you were a man. 496 00:27:40,460 --> 00:27:42,860 Can't call you Brother Huang anymore. 497 00:27:42,860 --> 00:27:44,500 Then don't call me Sister Huang either. 498 00:27:45,900 --> 00:27:46,860 Call me Rong. 499 00:27:47,380 --> 00:27:48,780 My father always calls me Rong. 500 00:27:51,980 --> 00:27:52,860 Jing, 501 00:27:53,180 --> 00:27:55,460 can I sing for you? 502 00:27:56,020 --> 00:27:57,500 Maybe next time? 503 00:27:58,020 --> 00:27:59,900 I need to get herbs for Taoist Wang. 504 00:28:00,580 --> 00:28:01,420 Or 505 00:28:01,620 --> 00:28:03,060 I'll go ride your red horse 506 00:28:03,340 --> 00:28:04,780 to buy those herbs. 507 00:28:04,780 --> 00:28:05,620 Is that okay? 508 00:28:07,860 --> 00:28:08,700 Brother Huang. 509 00:28:08,700 --> 00:28:09,780 I'm really in a hurry. 510 00:28:10,060 --> 00:28:10,900 First, 511 00:28:11,500 --> 00:28:12,860 I'm not Brother Huang. 512 00:28:13,180 --> 00:28:14,140 Call me Rong. 513 00:28:14,620 --> 00:28:15,460 Second, 514 00:28:15,860 --> 00:28:17,700 that red horse is yours. 515 00:28:18,380 --> 00:28:20,380 Would I really take it from you? 516 00:28:21,100 --> 00:28:22,100 I just wanted 517 00:28:22,100 --> 00:28:22,940 to test you. 518 00:28:23,780 --> 00:28:24,700 Third, 519 00:28:25,220 --> 00:28:26,060 even if you go to 520 00:28:26,060 --> 00:28:27,180 the nearby town, 521 00:28:27,580 --> 00:28:28,740 you might not find the herbs. 522 00:28:31,020 --> 00:28:31,860 But... 523 00:28:31,860 --> 00:28:33,900 Don't do that. 524 00:28:34,580 --> 00:28:36,380 How can we not enjoy 525 00:28:36,380 --> 00:28:37,820 such a beautiful time and scenery? 526 00:28:38,740 --> 00:28:40,100 I'll sing for you. 527 00:28:41,740 --> 00:28:46,860 ♪Frost permeates the curtains by the window♪ 528 00:28:47,220 --> 00:28:52,260 ♪In this time of light clouds and a cold moon♪ 529 00:28:52,900 --> 00:28:57,700 ♪The ice remains unmelted♪ 530 00:28:58,620 --> 00:29:03,460 ♪Frost permeates the curtains by the window♪ 531 00:29:04,020 --> 00:29:09,060 ♪In this time of light clouds and a cold moon♪ 532 00:29:09,900 --> 00:29:14,900 ♪The ice remains unmelted♪ 533 00:29:15,300 --> 00:29:20,740 ♪Plum blossoms gaze at their reflection in the water♪ 534 00:29:20,740 --> 00:29:26,460 ♪Someone applies rouge♪ 535 00:29:26,460 --> 00:29:31,860 ♪Yet no hint of allure graces her visage♪ 536 00:29:32,140 --> 00:29:37,740 ♪Yet no hint of allure graces their visage♪ 537 00:29:38,700 --> 00:29:39,540 What do you think? 538 00:29:40,100 --> 00:29:41,300 This is Melody of an Auspicious Crane 539 00:29:41,300 --> 00:29:42,140 by Mr. Xin. 540 00:29:42,540 --> 00:29:44,340 It's about plum blossoms after the snow. 541 00:29:44,340 --> 00:29:45,180 Is it nice? 542 00:29:45,660 --> 00:29:46,500 Yes. 543 00:29:47,140 --> 00:29:48,220 But I can't get it. 544 00:29:48,620 --> 00:29:49,780 Who's Mr. Xin? 545 00:29:50,180 --> 00:29:51,980 He is Xin Qiji. 546 00:29:52,260 --> 00:29:53,340 My father said 547 00:29:53,660 --> 00:29:55,540 he is a good official who cared about the people. 548 00:29:56,140 --> 00:29:58,060 After the North fell to the Jin, 549 00:29:58,340 --> 00:29:59,500 Yue Fei and other loyal courtiers 550 00:29:59,500 --> 00:30:00,380 were killed by traitors. 551 00:30:01,220 --> 00:30:02,580 Only Mr. Xin 552 00:30:02,580 --> 00:30:04,420 is working on to reclaim the lost lands. 553 00:30:04,740 --> 00:30:06,100 I'm new to the Central Plains. 554 00:30:06,460 --> 00:30:07,500 Can you 555 00:30:07,500 --> 00:30:09,420 tell me these stories one by one, okay? 556 00:30:09,620 --> 00:30:10,460 Okay. 557 00:30:10,820 --> 00:30:12,820 I need to find a way 558 00:30:12,820 --> 00:30:14,060 to save Taoist Wang. 559 00:30:15,140 --> 00:30:16,780 If he doesn't take the herbal soup 560 00:30:16,780 --> 00:30:18,100 in 24 hours, 561 00:30:18,300 --> 00:30:19,500 he'll be disabled. 562 00:30:19,500 --> 00:30:20,460 Listen to me. 563 00:30:21,140 --> 00:30:22,700 Let's stay here a bit longer. 564 00:30:22,700 --> 00:30:24,340 I promise you'll get the herbs. 565 00:30:25,540 --> 00:30:26,380 Really? 566 00:30:26,500 --> 00:30:27,540 Of course. 567 00:30:28,660 --> 00:30:30,060 Don't worry, Jing. 568 00:30:32,100 --> 00:30:33,580 Now I fear nothing. 569 00:30:35,340 --> 00:30:36,780 Even if my father threw me out, 570 00:30:37,460 --> 00:30:38,980 you'll let me stay with you, 571 00:30:39,500 --> 00:30:40,380 right? 572 00:30:41,140 --> 00:30:42,180 Of course. 573 00:30:46,380 --> 00:30:47,660 I brought you some pastries. 574 00:30:59,300 --> 00:31:00,340 They're smashed. 575 00:31:00,740 --> 00:31:01,780 Can't eat. 576 00:31:02,820 --> 00:31:03,780 Don't throw it away. 577 00:31:08,300 --> 00:31:09,260 I love it. 578 00:31:22,220 --> 00:31:23,220 What's wrong? 579 00:31:24,140 --> 00:31:25,180 Rong? 580 00:31:25,660 --> 00:31:26,980 My mother passed away when I was young. 581 00:31:28,980 --> 00:31:31,340 No one has ever cared for me like you. 582 00:31:37,900 --> 00:31:38,740 I'll keep it 583 00:31:39,060 --> 00:31:39,900 and enjoy later. 584 00:31:47,140 --> 00:31:48,780 You look so beautiful. 585 00:31:49,340 --> 00:31:51,060 Why did you dress up like a beggar? 586 00:31:51,500 --> 00:31:52,420 Do you think I'm beautiful? 587 00:31:53,060 --> 00:31:53,900 Yes. 588 00:31:54,180 --> 00:31:56,100 Like the fairy of the snowy mountains. 589 00:31:56,100 --> 00:31:57,100 Have you seen a fairy? 590 00:31:57,620 --> 00:31:58,580 No. 591 00:31:59,060 --> 00:32:00,260 Who sees a fairy 592 00:32:00,260 --> 00:32:01,420 will not live long. 593 00:32:01,420 --> 00:32:02,300 Why? 594 00:32:02,740 --> 00:32:04,900 Our Mongolian elders often say 595 00:32:05,380 --> 00:32:06,820 anyone who sees a fairy 596 00:32:07,060 --> 00:32:09,860 will be mesmerized on the snowy mountain 597 00:32:11,300 --> 00:32:12,340 and won't go home. 598 00:32:12,620 --> 00:32:14,820 Before long, they will freeze to death. 599 00:32:18,500 --> 00:32:20,180 Would you be mesmerized by seeing me? 600 00:32:22,380 --> 00:32:23,260 That's different. 601 00:32:23,860 --> 00:32:25,140 You truly treat me well. 602 00:32:26,940 --> 00:32:28,660 No matter if I'm a man or a woman, 603 00:32:29,180 --> 00:32:30,140 ugly 604 00:32:30,140 --> 00:32:31,020 or beautiful, 605 00:32:31,900 --> 00:32:32,860 you'll always 606 00:32:32,860 --> 00:32:33,700 treat me well. 607 00:32:34,020 --> 00:32:34,980 Of course. 608 00:32:38,260 --> 00:32:39,500 Dressed like this, 609 00:32:39,980 --> 00:32:41,460 everyone would be nice to me. 610 00:32:42,140 --> 00:32:43,500 But that's nothing special. 611 00:32:44,020 --> 00:32:45,460 When I was a beggar, 612 00:32:45,460 --> 00:32:46,500 you treated me well. 613 00:32:48,660 --> 00:32:49,700 That's the real deal. 614 00:33:05,860 --> 00:33:07,140 It's beautiful here. 615 00:33:09,340 --> 00:33:10,940 But we have to go. 616 00:33:12,020 --> 00:33:12,940 Where are we going? 617 00:33:14,740 --> 00:33:16,380 Aren't you getting herbs for Taoist Wang? 618 00:33:19,940 --> 00:33:20,780 Right. 619 00:33:21,980 --> 00:33:23,380 But where can we get it now? 620 00:33:23,380 --> 00:33:24,580 All the herbs have been taken 621 00:33:24,580 --> 00:33:26,100 by people from Prince Zhao's Mansion. 622 00:33:26,100 --> 00:33:27,380 Then let's go to the Prince Zhao's Mansion. 623 00:33:27,740 --> 00:33:28,580 Okay. 624 00:33:28,780 --> 00:33:29,620 I'll go. 625 00:33:30,860 --> 00:33:31,860 But you can't go with me. 626 00:33:31,860 --> 00:33:32,740 Why? 627 00:33:34,140 --> 00:33:35,260 Anyway, you can't go. 628 00:33:37,340 --> 00:33:38,580 Are you worried 629 00:33:38,900 --> 00:33:40,460 those bad people there 630 00:33:40,660 --> 00:33:41,500 might bully me? 631 00:33:41,780 --> 00:33:42,620 Am I right? 632 00:33:46,820 --> 00:33:48,220 If you are in danger, 633 00:33:48,220 --> 00:33:49,380 what can I do by myself? 634 00:33:52,900 --> 00:33:53,740 Alright. 635 00:33:54,020 --> 00:33:56,060 Then let's go get the herbs together. 636 00:33:56,780 --> 00:33:57,620 Great! 637 00:33:59,060 --> 00:34:01,700 (Prince Zhao's Mansion) 638 00:34:08,180 --> 00:34:09,390 Your internal martial arts are great. 639 00:34:10,260 --> 00:34:11,660 - You too. - Why does 640 00:34:11,940 --> 00:34:13,660 the prince left that girl here. 641 00:34:13,660 --> 00:34:14,780 - Go. - What do you think? 642 00:34:15,780 --> 00:34:16,820 That's obvious. 643 00:34:17,140 --> 00:34:18,300 Have you seen 644 00:34:18,300 --> 00:34:19,540 such a beautiful girl like her 645 00:34:19,540 --> 00:34:20,660 since you were born? 646 00:34:21,580 --> 00:34:22,780 That's true. 647 00:34:25,140 --> 00:34:26,140 I want to see 648 00:34:26,140 --> 00:34:27,420 what kind of beauty she is. 649 00:34:28,100 --> 00:34:29,140 Let's go and have a look. 650 00:34:29,140 --> 00:34:31,100 Rong, we should find the herbs. 651 00:34:31,820 --> 00:34:32,780 Just take a look. 652 00:34:36,780 --> 00:34:37,860 His Highness ordered us 653 00:34:37,860 --> 00:34:38,900 to bring food for the beauty. 654 00:34:38,900 --> 00:34:39,740 Open the door. 655 00:35:18,740 --> 00:35:19,580 Here is the food. 656 00:35:26,700 --> 00:35:27,540 Rong, 657 00:35:27,540 --> 00:35:28,540 they are... 658 00:35:32,020 --> 00:35:32,860 You... 659 00:35:33,100 --> 00:35:34,420 We fell into your trap. 660 00:35:34,620 --> 00:35:35,700 You can just kill us. 661 00:35:36,220 --> 00:35:38,100 Don't pretend to please me. 662 00:35:38,300 --> 00:35:40,180 Who has angered old Hero Mu? 663 00:35:42,860 --> 00:35:44,660 I'll break his legs. 664 00:35:44,660 --> 00:35:45,820 We dare not, Your Highness. 665 00:35:46,860 --> 00:35:47,700 Get out of here. 666 00:35:48,100 --> 00:35:48,940 Yes. 667 00:35:51,020 --> 00:35:52,180 I invited you both here 668 00:35:52,700 --> 00:35:53,980 for an important matter. 669 00:35:54,660 --> 00:35:56,020 Please don't get me wrong. 670 00:35:56,700 --> 00:35:57,900 You locked us up here 671 00:35:57,900 --> 00:35:58,860 like criminals. 672 00:35:59,980 --> 00:36:01,180 Is that hospitality? 673 00:36:04,460 --> 00:36:06,060 I'm sorry about this. 674 00:36:07,980 --> 00:36:09,660 But please stay here for a few days. 675 00:36:10,340 --> 00:36:13,180 Your trickery might fool others, 676 00:36:13,700 --> 00:36:14,980 but not me. 677 00:36:15,380 --> 00:36:16,620 Those in power 678 00:36:17,220 --> 00:36:18,780 are greedy and despicable. 679 00:36:19,660 --> 00:36:21,540 Do you think I haven't seen enough of this? 680 00:36:23,580 --> 00:36:24,540 Hero Mu, 681 00:36:26,940 --> 00:36:28,540 your daughter is beautiful, 682 00:36:28,980 --> 00:36:30,140 a rarity in the world. 683 00:36:30,580 --> 00:36:31,980 I can see that. 684 00:36:32,460 --> 00:36:33,820 How could I not like her? 685 00:36:35,420 --> 00:36:36,340 But, 686 00:36:36,820 --> 00:36:38,340 I'm the son of a prince. 687 00:36:38,860 --> 00:36:39,900 We maintain strict discipline. 688 00:36:40,940 --> 00:36:42,140 If people know 689 00:36:42,460 --> 00:36:44,220 that I'll marry a daughter 690 00:36:44,420 --> 00:36:46,100 of a hero from the martial world, 691 00:36:46,740 --> 00:36:48,380 my father will blame me. 692 00:36:49,460 --> 00:36:50,380 Even the emperor 693 00:36:51,060 --> 00:36:53,620 may issue a decree to reprimand my father. 694 00:36:55,300 --> 00:36:56,620 So, what do you think 695 00:36:57,220 --> 00:36:58,100 we should do? 696 00:36:58,660 --> 00:36:59,500 I hope 697 00:37:00,020 --> 00:37:00,860 you can have a rest here 698 00:37:00,860 --> 00:37:02,180 for a few days. 699 00:37:02,420 --> 00:37:03,300 Once you recover, 700 00:37:03,700 --> 00:37:04,940 return to your hometown 701 00:37:05,460 --> 00:37:06,860 and wait for things to settle down. 702 00:37:07,380 --> 00:37:08,980 After that, 703 00:37:09,300 --> 00:37:10,780 I'll go to marry your daughter. 704 00:37:11,300 --> 00:37:12,660 Or Hero Mu, 705 00:37:12,660 --> 00:37:14,180 you can send your daughter here to marry me. 706 00:37:14,740 --> 00:37:16,300 Isn't this a win-win solution? 707 00:37:16,940 --> 00:37:18,180 So you're saying that 708 00:37:18,900 --> 00:37:20,820 even if my daughter marries you, 709 00:37:22,140 --> 00:37:23,900 she'll have to stay hidden for her entire life? 710 00:37:24,580 --> 00:37:25,420 That won't happen. 711 00:37:26,380 --> 00:37:27,300 In the future, 712 00:37:28,660 --> 00:37:29,500 I'll invite ministers 713 00:37:29,500 --> 00:37:30,980 to be the matchmakers. 714 00:37:32,340 --> 00:37:33,340 I should marry your daughter 715 00:37:33,340 --> 00:37:34,740 in a grand ceremony. 716 00:37:37,180 --> 00:37:38,420 Ask your mother to come here. 717 00:37:39,540 --> 00:37:41,140 I want to talk to her in person. 718 00:37:43,140 --> 00:37:43,980 No, I can't. 719 00:37:51,140 --> 00:37:52,860 If she doesn't come to see me, 720 00:37:54,180 --> 00:37:55,860 I won't trust you, 721 00:37:57,020 --> 00:37:58,420 no matter what you say. 722 00:38:00,180 --> 00:38:01,140 Hero Mu, 723 00:38:02,540 --> 00:38:04,660 please consider it carefully. 724 00:38:06,060 --> 00:38:07,380 I'll take my leave now. 725 00:38:29,060 --> 00:38:30,060 - Your Highness. - Your Highness. 726 00:39:20,180 --> 00:39:22,740 ♪I wander in the martial world♪ 727 00:39:23,420 --> 00:39:26,170 ♪I drink a thousand cups of wine and sing to the sky♪ 728 00:39:26,900 --> 00:39:29,140 ♪Life and death intertwined♪ 729 00:39:29,330 --> 00:39:32,630 ♪Leaning against the railing and shouting♪ 730 00:39:32,810 --> 00:39:35,680 ♪Stars and moon over the wild expanse♪ 731 00:39:36,100 --> 00:39:38,880 ♪Longbows shooting toward the distant sun♪ 732 00:39:39,600 --> 00:39:41,520 ♪We meet in mountains and rivers♪ 733 00:39:41,520 --> 00:39:45,310 ♪Rushing through narrow paths♪ 734 00:39:46,640 --> 00:39:49,920 ♪I wander through the martial world♪ 735 00:39:49,920 --> 00:39:53,140 ♪All glitz mere illusions♪ 736 00:39:53,140 --> 00:39:55,840 ♪Cutting off all debts♪ 737 00:39:55,840 --> 00:39:59,070 ♪Only the shadows of swords and gleaming blades can be seen♪ 738 00:39:59,250 --> 00:40:02,190 ♪Fearless, undaunted♪ 739 00:40:02,190 --> 00:40:05,470 ♪The marial world is a lifetime of daring♪ 740 00:40:06,600 --> 00:40:09,950 ♪Who knows my dreams and ambitions♪ 741 00:40:09,950 --> 00:40:14,020 ♪Wakening to find them as distant dreams♪ 742 00:40:14,020 --> 00:40:17,060 ♪The road ahead is long♪ 743 00:40:17,060 --> 00:40:20,260 ♪The path is vast and grand♪ 744 00:40:20,260 --> 00:40:23,490 ♪Thousands of dreams span ages♪ 745 00:40:23,490 --> 00:40:26,630 ♪Whirling and swirling♪ 746 00:40:26,630 --> 00:40:29,790 ♪Ask the youth what it means♪ 747 00:40:29,790 --> 00:40:32,620 ♪Heroes face all challenges♪ 748 00:40:32,620 --> 00:40:35,360 ♪True to their hearts♪ 749 00:40:35,690 --> 00:40:39,360 ♪Or lost in the dust♪ 750 00:40:39,360 --> 00:40:41,920 ♪The road ahead is long♪ 751 00:40:42,390 --> 00:40:45,220 ♪The path is vast and grand♪ 752 00:40:45,480 --> 00:40:48,380 ♪People in the world varied and numerous♪ 753 00:40:48,640 --> 00:40:51,800 ♪Whirling and swirling♪ 754 00:40:51,800 --> 00:40:55,080 ♪Who truly understands♪ 755 00:40:55,080 --> 00:40:57,760 ♪Heroes face all challenges♪ 756 00:40:57,760 --> 00:41:00,670 ♪Searching to truly grasp♪ 757 00:41:00,860 --> 00:41:02,640 ♪Only then do they discern♪ 758 00:41:02,640 --> 00:41:06,090 ♪Achievements and mistakes are transient♪ 759 00:41:06,100 --> 00:41:09,230 ♪To the end, yet steps persist♪ 760 00:41:09,230 --> 00:41:12,380 ♪We can feel pain and also joy♪ 761 00:41:12,380 --> 00:41:15,440 ♪We can charge forward or retreat♪ 762 00:41:15,440 --> 00:41:17,940 ♪No need to look back♪ 763 00:41:18,280 --> 00:41:21,130 ♪Rush through wind and clouds, shake the universe♪ 764 00:41:21,130 --> 00:41:24,070 ♪No matter the journey's length♪ 765 00:41:24,250 --> 00:41:27,030 ♪Entering the martial world♪ 766 00:41:27,030 --> 00:41:31,920 ♪I fear not the endless journey♪ 46959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.