All language subtitles for The.Guillotines.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:10,970 Une production WE PICTURES 2 00:00:20,230 --> 00:00:24,192 Une production WE PICTURES 3 00:00:25,860 --> 00:00:30,657 Producteurs Ex�cutifs Peter Lam, Peter Ho-Sun Chan, Qin Hong, Tengkuei Yang 4 00:00:30,865 --> 00:00:33,993 Avec Zhou Li, Yang Zhiguo, Gu Guoqing 5 00:00:35,119 --> 00:00:39,165 Co-Producteurs Simon Chen, Jing Zhigang, Mei Hong 6 00:00:42,710 --> 00:00:46,005 Alors que l'empereur Qianlong entame sa 5e ann�e de r�gne, 7 00:00:46,256 --> 00:00:49,384 des dissidents appel�s Nomades tuent les notables Qing. 8 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 D'apr�s la l�gende, Wolf, 9 00:00:52,095 --> 00:00:55,390 le tueur sanguinaire qui leur sert de chef 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,475 leur aurait promis la vie �ternelle. 11 00:00:57,725 --> 00:00:59,936 Pour couper court � cette menace, 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,689 la cour a envoy� des tueurs : 13 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 les Guillotines, les plus efficaces de tous. 14 00:01:06,401 --> 00:01:08,403 Tant que la mort reste loin de nous, 15 00:01:09,529 --> 00:01:11,489 nous n'avons pas peur. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,286 Tant que nos �p�es sont immacul�es, nous n'avons pas peur. 17 00:01:20,748 --> 00:01:23,543 Mais quand nos mains seront tach�es de sang 18 00:01:24,085 --> 00:01:25,503 et nos peurs, dompt�es, 19 00:01:27,213 --> 00:01:29,340 nous vaincrons nos ennemis. 20 00:01:31,009 --> 00:01:34,220 Le 15 du mois prochain, les Nomades iront � P�kin 21 00:01:34,846 --> 00:01:36,514 offrir un cadeau sp�cial � Qianlong. 22 00:01:49,068 --> 00:01:49,902 On nous a trahis. 23 00:03:12,777 --> 00:03:14,028 Leng Commandant 24 00:03:18,116 --> 00:03:19,367 Hutu Strat�ge 25 00:03:19,826 --> 00:03:21,035 Chen Tai Avant-Garde 26 00:03:22,578 --> 00:03:23,955 Su Renseignements 27 00:03:26,541 --> 00:03:27,709 Buka Avant-Garde 28 00:03:28,668 --> 00:03:30,002 Shisan D�fense 29 00:03:33,172 --> 00:03:33,965 Musen D�fense 30 00:03:36,843 --> 00:03:37,719 Allez. 31 00:05:16,818 --> 00:05:18,110 Je t'ai d�j� vu. 32 00:05:23,199 --> 00:05:24,992 Pourquoi m'�pargnes-tu ? 33 00:05:27,411 --> 00:05:31,249 Produit par Jojo Hui Yuet-Chun, Andrew Lau, Peter Ho-Sun Chan 34 00:05:32,625 --> 00:05:35,586 Les Guillotines apparurent avec la dynastie Qing. 35 00:05:35,837 --> 00:05:39,215 Leur but inavou� �tait de combattre les r�sistants Han. 36 00:05:39,465 --> 00:05:42,218 Officiellement, ils devaient divertir la cour. 37 00:05:42,468 --> 00:05:45,179 Ils descendaient tous des Mandchous. 38 00:05:45,429 --> 00:05:47,849 Sous une identit� secr�te, 39 00:05:48,683 --> 00:05:50,351 ils �taient entra�n�s 40 00:05:50,601 --> 00:05:54,021 pour assassiner des personnages politiques g�nants. 41 00:05:56,983 --> 00:05:58,818 Afin de s'assurer leur loyaut�, 42 00:05:59,068 --> 00:06:01,612 l'empereur leur interdisait d'apprendre � lire. 43 00:06:01,863 --> 00:06:06,409 Les guillotines volantes comportent un anneau de lames r�tractables. 44 00:06:06,659 --> 00:06:08,786 L'anneau enserre le cou de la victime, 45 00:06:09,036 --> 00:06:10,872 puis les lames la d�capitent. 46 00:06:11,122 --> 00:06:12,999 Jusqu'� l'arriv�e de l'artillerie, 47 00:06:13,249 --> 00:06:15,960 cette arme �tait l'une des plus redoutables. 48 00:06:16,168 --> 00:06:18,921 R�ALIS� PAR ANDREW LAU 49 00:06:24,552 --> 00:06:27,763 GUILLOTINES 50 00:06:41,068 --> 00:06:42,778 Qui a compromis l'�quipe 51 00:06:43,029 --> 00:06:44,363 en d�sob�issant ? 52 00:06:44,780 --> 00:06:45,990 Gua-Erija Gong-E Commandant en Chef 53 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 Alors ? 54 00:06:47,450 --> 00:06:49,327 J'ai pas d�sob�i. Je me suis adapt�e. 55 00:06:50,870 --> 00:06:53,372 - Tu resteras l� demain. - Mais... 56 00:06:53,873 --> 00:06:54,540 Messire, 57 00:06:55,082 --> 00:06:56,626 laissez-lui une chance. 58 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Je r�ponds de leurs erreurs. 59 00:07:01,172 --> 00:07:03,174 Musen est tr�s assidue. 60 00:07:03,716 --> 00:07:04,383 Soyez cl�ment. 61 00:07:04,967 --> 00:07:07,845 Un d�cret est pass� avant ma naissance. 62 00:07:08,095 --> 00:07:10,890 Homme ou femme, notre rang est h�r�ditaire. 63 00:07:11,933 --> 00:07:13,142 S'il vous pla�t, messire ! 64 00:07:16,145 --> 00:07:18,397 Sortez, sauf Leng. 65 00:07:24,612 --> 00:07:26,530 Ne t'en fais pas, tout �a sera r�gl� 66 00:07:26,781 --> 00:07:28,032 quand tu seras chef. 67 00:07:28,282 --> 00:07:31,285 Oui, quand tu le remplaceras, on t'ob�ira. 68 00:07:35,623 --> 00:07:38,417 Quand l'empereur t'a envoy� ici, 69 00:07:39,377 --> 00:07:41,295 esp�rais-tu acc�der � ce rang ? 70 00:07:42,171 --> 00:07:44,674 Je ne suis rien sans les autres. 71 00:07:46,801 --> 00:07:48,886 J'aurais aim� que tu sois mon fils. 72 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 - Veilleras-tu sur Musen, demain ? - Bien s�r. 73 00:07:59,605 --> 00:08:00,690 Leng 74 00:08:24,880 --> 00:08:26,424 Je t'ai attendu toute ma vie. 75 00:08:26,882 --> 00:08:27,591 Sois direct. 76 00:08:28,134 --> 00:08:29,385 Qu'avais-tu � dire ? 77 00:08:30,136 --> 00:08:31,554 Je t'ai d�j� vu. 78 00:08:34,015 --> 00:08:35,433 Quel �ge as-tu ? D'o� es-tu ? 79 00:08:36,183 --> 00:08:38,602 De Mandchourie ? D'un des 5 clans ? 80 00:08:38,853 --> 00:08:41,063 Tu penses vraiment m'avoir captur� ? 81 00:08:42,106 --> 00:08:45,609 Comment peux-tu croire avoir r�ussi � me prendre ? 82 00:08:46,652 --> 00:08:47,445 Et toi ? 83 00:08:48,237 --> 00:08:49,321 Qui es-tu ? 84 00:08:50,948 --> 00:08:53,325 Tu es parti au Gansu voil� 15 ans. 85 00:08:53,576 --> 00:08:57,163 Tu y as fond� une secte, pr�tendant venir d'Inde. 86 00:08:57,413 --> 00:08:58,706 Proph�te de pacotille ! 87 00:09:05,796 --> 00:09:07,381 Je fais un r�ve depuis des ann�es. 88 00:09:09,050 --> 00:09:11,052 Un homme m'y tue. 89 00:09:11,635 --> 00:09:13,471 Mais son visage 90 00:09:13,721 --> 00:09:16,098 m'�tait toujours invisible. 91 00:09:16,348 --> 00:09:18,225 Jusqu'� la nuit derni�re. 92 00:09:19,018 --> 00:09:20,144 Il s'agit de toi. 93 00:09:23,105 --> 00:09:25,149 - Dois-je te tuer maintenant ? - Non. 94 00:09:26,025 --> 00:09:28,110 Dans mon r�ve, tu ne me tues pas ici. 95 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 C'est vrai. 96 00:09:29,695 --> 00:09:32,406 Tu seras ex�cut� en public, demain. 97 00:09:32,823 --> 00:09:35,284 Il y a un autre probl�me. Dans mon r�ve, 98 00:09:35,534 --> 00:09:37,453 c'est toi qui me tues. 99 00:09:37,703 --> 00:09:39,538 Tu devras donc m'ex�cuter. 100 00:09:39,789 --> 00:09:41,707 - �a peut s'arranger. - Menteur. 101 00:09:41,957 --> 00:09:43,793 Les Guillotines tuent dans l'ombre. 102 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 Je ne peux pas mourir demain. 103 00:09:50,591 --> 00:09:52,093 Ou mon destin a chang�. 104 00:10:05,231 --> 00:10:08,901 Wolf et ses complices ont �t� reconnus 105 00:10:09,151 --> 00:10:11,153 coupables de trahison 106 00:10:11,570 --> 00:10:14,323 et condamn�s � mort par d�capitation. 107 00:10:19,370 --> 00:10:20,913 Mort aux Nomades ! 108 00:10:21,163 --> 00:10:23,624 Qu'ils servent d'exemple aux autres ! 109 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Tuons les Nomades 110 00:10:26,627 --> 00:10:29,171 et longue vie au grand Qing. 111 00:10:30,381 --> 00:10:32,133 Mort aux Nomades ! 112 00:10:32,383 --> 00:10:34,510 Qu'ils servent d'exemple aux autres ! 113 00:10:35,469 --> 00:10:39,348 Tuons les Nomades et longue vie au grand Qing ! 114 00:10:40,683 --> 00:10:42,309 Mort aux Nomades ! 115 00:10:42,893 --> 00:10:44,436 Qu'ils servent d'exemple aux autres. 116 00:10:44,895 --> 00:10:46,564 Tuons les Nomades 117 00:10:46,814 --> 00:10:48,524 et longue vie au grand Qing ! 118 00:10:52,695 --> 00:10:54,446 Achetez des esclaves sans �me. 119 00:10:56,365 --> 00:10:58,200 Je reviendrai vous lib�rer. 120 00:11:26,604 --> 00:11:27,813 D�sol�, Wolf. 121 00:11:28,063 --> 00:11:29,023 D�sol�... 122 00:11:30,232 --> 00:11:30,900 Repose en paix. 123 00:13:09,623 --> 00:13:10,332 On y va. 124 00:14:30,496 --> 00:14:31,288 Fais-le. 125 00:14:41,048 --> 00:14:43,175 Son heure n'a pas sonn�. 126 00:14:52,309 --> 00:14:52,976 � l'attaque ! 127 00:15:06,657 --> 00:15:08,200 Attaquez-les ! 128 00:16:04,840 --> 00:16:08,385 Empereur Qianlong N� Hongli 129 00:16:08,594 --> 00:16:11,346 Haidu Garde Imp�rial 130 00:16:43,295 --> 00:16:45,839 Si l'infanterie avait �t� sur place, 131 00:16:46,882 --> 00:16:48,550 Wolf n'aurait pas pu fuir. 132 00:17:04,525 --> 00:17:06,610 Ma fille Musen est morte � mes yeux. 133 00:17:11,031 --> 00:17:14,660 Dor�navant, vous �tes autoris�s � tuer Wolf. 134 00:17:19,122 --> 00:17:20,916 N'h�sitez pas � le faire souffrir. 135 00:17:21,250 --> 00:17:23,293 - C'est compris ? - Oui, messire. 136 00:17:23,544 --> 00:17:24,920 Souvenez-vous, 137 00:17:25,170 --> 00:17:27,422 vos vies appartiennent � la cour 138 00:17:27,673 --> 00:17:29,716 et aux autres Guillotines. 139 00:17:34,721 --> 00:17:38,725 J'�tais comme toi quand j'ai rejoint les Guillotines. 140 00:17:38,976 --> 00:17:42,145 Cette organisation est tout, pour moi. 141 00:17:42,396 --> 00:17:44,815 Aujourd'hui, je te la confie. 142 00:17:47,192 --> 00:17:47,943 Si tu le peux, 143 00:17:49,611 --> 00:17:51,530 ram�ne-moi ma fille. 144 00:17:53,991 --> 00:17:55,450 Nous d�tenons Bailan. 145 00:17:56,868 --> 00:18:00,330 Le moment venu, nous l'�changerons contre Musen. 146 00:18:00,581 --> 00:18:01,832 L'empereur 147 00:18:02,082 --> 00:18:05,002 a ordonn� � son garde Haidu de vous accompagner. 148 00:18:05,877 --> 00:18:07,629 M�fiez-vous de lui. 149 00:18:16,305 --> 00:18:18,181 - On s'arr�te ? - On dort ici. 150 00:18:18,432 --> 00:18:19,224 �a te d�range ? 151 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 - Chiens ! - Tais-toi. 152 00:18:28,734 --> 00:18:30,319 Je suis imbattable. 153 00:18:30,569 --> 00:18:31,945 On va voir �a. 154 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 Voil� les fameux Guillotines ? 155 00:18:45,667 --> 00:18:47,044 Ce sont des pitres. 156 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 On faisait �a, enfants. 157 00:18:49,630 --> 00:18:51,214 Tu nous compares � eux ? 158 00:18:56,136 --> 00:18:56,887 Votre Majest�, 159 00:18:57,137 --> 00:19:00,474 nous avons rassembl� ces enfants des 8 clans. 160 00:19:01,266 --> 00:19:03,310 Ils sont du m�me signe que le prince Hongli. 161 00:19:03,644 --> 00:19:04,936 Hongli Qianlong 162 00:19:05,145 --> 00:19:06,772 Empereur Yongzheng 163 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Choisissez-en deux pour servir le prince. 164 00:19:11,401 --> 00:19:13,278 Feimo Haidu, du clan Zhenghuang. 165 00:19:17,866 --> 00:19:18,533 Majest�, 166 00:19:18,909 --> 00:19:22,829 son th�me astral s'accorde parfaitement avec celui du prince. 167 00:19:28,293 --> 00:19:31,171 Lequel envoyez-vous chez les Guillotines ? 168 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 Haidu est d�vou� et loyal. 169 00:19:37,761 --> 00:19:41,890 Il serait pr�t � mourir pour prot�ger le prince. 170 00:19:43,058 --> 00:19:45,560 Les Guillotines n'ont aucun statut social. 171 00:19:46,311 --> 00:19:49,439 Haidu restera avec Hongli, Leng sera un Guillotine. 172 00:19:54,361 --> 00:19:56,071 Leng, Haidu, 173 00:19:57,239 --> 00:20:00,617 on se souviendra de vous. Vous avez aid� l'empire. 174 00:20:08,125 --> 00:20:10,210 J'aurais pr�f�r� partir. 175 00:20:10,961 --> 00:20:12,295 Tu es trop doux. 176 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Tu traites ces voyous en fr�res. 177 00:20:55,839 --> 00:20:57,257 Mettez-la debout ! 178 00:21:04,431 --> 00:21:05,432 Tirez ! 179 00:21:06,600 --> 00:21:07,809 Frappez-la ! 180 00:21:09,311 --> 00:21:10,020 Allez ! 181 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Un de nos espions. 182 00:21:31,750 --> 00:21:33,335 On est loin de Wugan... 183 00:21:33,543 --> 00:21:34,169 Je vous attends. Wolf 184 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 ... et Wolf nous nargue d�j�. 185 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 - C'est que le d�but. - Vite, sauvons Musen. 186 00:21:41,843 --> 00:21:42,552 Allez ! 187 00:21:53,688 --> 00:21:55,065 Descends, chienne. 188 00:22:03,657 --> 00:22:05,033 Pourquoi il a fait �a ? 189 00:22:06,785 --> 00:22:07,786 Sale brute. 190 00:22:08,703 --> 00:22:10,455 Elle va rester au fond. 191 00:22:11,498 --> 00:22:15,210 Si on retrouve pas Musen, on reviendra lui r�gler son compte. 192 00:22:15,627 --> 00:22:17,379 �a fait pas partie du plan. 193 00:22:17,629 --> 00:22:19,256 Toi non plus. 194 00:22:20,465 --> 00:22:22,384 Vous traitez les prisonniers ainsi ? 195 00:22:22,634 --> 00:22:25,428 - On fait pire. - Si tu t'inqui�tes pour elle, 196 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 reste lui tenir compagnie. 197 00:22:33,311 --> 00:22:34,688 Tu vas nous manquer. 198 00:22:47,659 --> 00:22:50,120 Si tu restes, tu mourras. 199 00:22:58,879 --> 00:23:00,755 Su, va surveiller Haidu. 200 00:23:01,006 --> 00:23:02,173 Oui, chef. 201 00:23:15,312 --> 00:23:18,565 Province de Wuguan 202 00:23:29,910 --> 00:23:32,787 Si on vous attaque, r�pliquez deux fois plus fort. 203 00:23:36,583 --> 00:23:40,337 Pour un coup de pied, coupez la jambe. 204 00:23:44,507 --> 00:23:47,093 Ne nous laissons plus faire. 205 00:23:48,470 --> 00:23:50,347 Montrons-leur ce qu'est l'oppression. 206 00:24:00,023 --> 00:24:00,690 C'est Wolf. 207 00:24:03,360 --> 00:24:04,110 Arr�tez. 208 00:24:26,591 --> 00:24:27,801 �cartez-vous ! 209 00:24:28,051 --> 00:24:29,511 Laissez-nous passer. 210 00:24:29,761 --> 00:24:32,389 Allez, poussez-vous ! 211 00:24:37,686 --> 00:24:39,562 Wan Jiang Commandant de l'Arm�e Verte 212 00:24:46,945 --> 00:24:47,946 D'o� venez-vous ? 213 00:24:48,446 --> 00:24:50,198 De la capitale. 214 00:24:50,448 --> 00:24:52,283 - Vous �tes ? - Des marchands de th�. 215 00:24:54,119 --> 00:24:55,662 On vient faire des affaires. 216 00:24:56,371 --> 00:24:56,997 Chen-Tai 217 00:24:57,205 --> 00:24:58,373 Laissez-nous passer. 218 00:25:03,044 --> 00:25:04,462 Si vous venez de P�kin... 219 00:25:05,714 --> 00:25:06,548 Demi-tour. 220 00:25:22,564 --> 00:25:24,274 Faisons attention. 221 00:25:24,983 --> 00:25:26,443 Les Hans sont partout. 222 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 On est l'ennemi. 223 00:25:28,361 --> 00:25:29,362 D�gage. 224 00:25:34,034 --> 00:25:34,743 Laissez-moi. 225 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 Qu'as-tu appris ? 226 00:25:40,665 --> 00:25:42,584 La ville regorge de contrebandiers. 227 00:25:42,834 --> 00:25:45,420 Ils vendent du b�tail. Chevaux et ch�vres. 228 00:25:46,129 --> 00:25:47,338 O� vas-tu ? 229 00:25:47,589 --> 00:25:48,381 Poussez-vous. 230 00:25:49,716 --> 00:25:50,842 Enl�ve �a, toi. 231 00:25:52,010 --> 00:25:52,927 Il est du coin. 232 00:25:53,178 --> 00:25:54,512 Fais voir ta t�te. 233 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 - C'est quoi ? - Filez. 234 00:25:56,765 --> 00:25:58,183 Il a la variole ! 235 00:25:59,184 --> 00:26:00,101 �loignez-vous ! 236 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 Il para�t 237 00:26:04,689 --> 00:26:08,401 qu'un homme a troqu� 100 b�tes contre 10 barils de poudre. 238 00:26:08,735 --> 00:26:11,529 Ils ont toutes sortes d'explosifs. 239 00:26:11,780 --> 00:26:14,616 De tr�s puissants et de grande qualit�. 240 00:26:14,866 --> 00:26:16,367 Ils doivent venir d'Agai. 241 00:26:16,618 --> 00:26:18,119 O� sont-ils gard�s ? 242 00:26:19,871 --> 00:26:22,707 Je vais chercher, mais il faut me payer d'avance. 243 00:26:24,793 --> 00:26:27,378 Merci. C'est tout ce que je sais. 244 00:26:27,629 --> 00:26:30,673 Prudence, l'un de nous a �t� tu�. M�me l'arm�e verte 245 00:26:31,341 --> 00:26:32,759 a peur des Nomades. 246 00:26:33,009 --> 00:26:34,928 - Abandonnez. Ils sont trop forts. - File ! 247 00:26:36,763 --> 00:26:37,806 Reste l�. 248 00:26:39,015 --> 00:26:39,808 Qu'y a-t-il ? 249 00:26:40,266 --> 00:26:41,643 Tu te fies � ce vaurien ? 250 00:26:42,769 --> 00:26:43,436 Va-t'en. 251 00:26:50,485 --> 00:26:52,946 Tu as plus confiance en lui qu'en moi. 252 00:26:53,780 --> 00:26:55,615 Je n'ai confiance qu'en mes hommes. 253 00:26:59,244 --> 00:27:02,330 O� est notre prisonni�re ? Tu devais rester avec. 254 00:27:04,791 --> 00:27:05,625 Je l'ai tu�e. 255 00:27:14,884 --> 00:27:15,635 D�gagez. 256 00:27:30,066 --> 00:27:31,109 Quels idiots. 257 00:28:02,682 --> 00:28:03,850 S�parons-nous. 258 00:28:04,601 --> 00:28:05,727 Hutu, Chen Tai, 259 00:28:05,977 --> 00:28:07,979 fouillez le march�. 260 00:28:08,313 --> 00:28:10,899 Buka, va voir du c�t� des habitations. 261 00:28:11,149 --> 00:28:13,568 Gisan, au nord. 262 00:28:20,700 --> 00:28:21,618 Si on vous attaque, 263 00:28:23,286 --> 00:28:25,288 r�pliquez deux fois plus fort. 264 00:28:26,372 --> 00:28:28,082 Pour un coup de pied, 265 00:28:29,375 --> 00:28:31,127 coupez la jambe. 266 00:28:31,920 --> 00:28:32,962 Montrons-leur 267 00:28:33,213 --> 00:28:34,797 ce qu'est l'oppression. 268 00:29:13,086 --> 00:29:14,504 Si tu restes l�, 269 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 tu mourras. 270 00:29:46,828 --> 00:29:47,996 H�, doucement ! 271 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 �a fait beaucoup. 272 00:30:08,224 --> 00:30:09,142 Donne ! 273 00:30:17,150 --> 00:30:18,651 Laissez mon papa. 274 00:30:22,822 --> 00:30:23,865 Laissez mon papa ! 275 00:30:59,359 --> 00:31:00,860 "La L�gende du p�cher." 276 00:31:17,251 --> 00:31:19,170 J'ai vu Buka lire quelques mots. 277 00:31:20,546 --> 00:31:21,381 Laisse mes fr�res. 278 00:31:22,340 --> 00:31:23,466 Tes fr�res ? 279 00:31:26,803 --> 00:31:29,263 Les Guillotines ne doivent pas lire. 280 00:31:29,514 --> 00:31:31,391 Je leur ai appris leur nom. 281 00:31:32,141 --> 00:31:33,434 "La L�gende du p�cher" ? 282 00:31:34,185 --> 00:31:35,603 C'est son nom ? 283 00:31:37,397 --> 00:31:39,524 Leng, quand tu auras captur� Wolf, 284 00:31:40,566 --> 00:31:41,567 tu me rejoindras � la cour. 285 00:31:42,360 --> 00:31:43,319 Le 15e jour du 8e mois, 286 00:31:44,278 --> 00:31:46,656 les troupes seront nomm�es. 287 00:31:46,906 --> 00:31:48,116 Je vous y nommerai. 288 00:31:49,158 --> 00:31:49,992 Commandants. 289 00:31:51,494 --> 00:31:52,328 Les Guillotines ? 290 00:31:52,578 --> 00:31:54,580 L'infanterie les remplacera. 291 00:31:55,164 --> 00:31:56,791 Ce sont des assassins 292 00:31:57,166 --> 00:31:59,043 qui ignorent qui sont leurs victimes. 293 00:31:59,293 --> 00:32:00,962 �pargnez mes fr�res. 294 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 Tes fr�res, 295 00:32:02,672 --> 00:32:04,173 ce sont Haidu et moi. 296 00:32:06,175 --> 00:32:08,261 Feu votre p�re m'y a envoy� car il croit en eux. 297 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 S'il t'y a envoy�, 298 00:32:12,140 --> 00:32:14,684 c'est pour me servir. Tu es � mon service. 299 00:32:16,144 --> 00:32:17,520 T'as oubli� ? 300 00:32:18,312 --> 00:32:19,188 Allez. 301 00:32:19,439 --> 00:32:24,026 Haidu t'aidera pour cette mission. Ensemble, vous y arriverez. 302 00:32:29,031 --> 00:32:32,743 Ils travaillent pour Gong-E. C'est leur destin�e. 303 00:32:33,286 --> 00:32:36,747 Nous travaillons pour l'empereur. C'est ainsi. 304 00:32:49,469 --> 00:32:53,723 Les spectacles de marionnettes parlent de Wolf et en font un h�ros. 305 00:32:53,973 --> 00:32:56,058 J'ai trouv� ces tracts sur le march�. 306 00:32:56,309 --> 00:32:59,854 - Qui voudrait lire �a ? - Je les ai vus aussi. 307 00:33:00,396 --> 00:33:02,773 Les acheteurs de pochoirs en avaient tous. 308 00:33:03,024 --> 00:33:06,194 Ils sont identiques, avec l'embl�me des Nomades. 309 00:33:13,576 --> 00:33:14,368 �a dit quoi ? 310 00:33:14,619 --> 00:33:16,662 Arr�te de faire semblant de lire. 311 00:33:19,916 --> 00:33:20,583 Donne. 312 00:33:44,232 --> 00:33:45,399 Pourquoi tu le br�les ? 313 00:33:48,194 --> 00:33:49,195 Leng, demain, reste avec moi. 314 00:33:49,862 --> 00:33:51,906 Tu te prends pour qui ? 315 00:33:52,490 --> 00:33:54,992 T'occupe pas de lui, Leng. Viens. 316 00:34:22,812 --> 00:34:24,855 Merci infiniment. 317 00:34:34,615 --> 00:34:36,325 - Un pichet de vin. - Par l�. 318 00:34:37,952 --> 00:34:39,495 "Demain, � 1 h. 319 00:34:44,584 --> 00:34:46,043 "Rendez-vous... 320 00:34:49,213 --> 00:34:53,134 "au sous-sol de la taverne." 321 00:35:17,074 --> 00:35:18,993 J'ai vu � la capitale 322 00:35:20,286 --> 00:35:21,746 que nos maisons �taient l�. 323 00:35:22,580 --> 00:35:23,789 Nos familles aussi. 324 00:35:25,041 --> 00:35:27,126 Et le march� aux puces. 325 00:35:40,514 --> 00:35:42,725 Et on a fait de la place du march� 326 00:35:42,975 --> 00:35:45,269 le lieu o� ils ex�cutent les n�tres. 327 00:35:46,729 --> 00:35:49,690 Ceux qui sont rest�s l�-bas ont perdu leur �me. 328 00:35:56,989 --> 00:35:58,366 Ils ne pensent plus. 329 00:36:01,077 --> 00:36:02,578 � quoi sommes-nous r�duits ? 330 00:36:03,204 --> 00:36:04,705 On ne nous traite plus 331 00:36:05,623 --> 00:36:06,624 en humains. 332 00:36:10,711 --> 00:36:11,754 Par peur. 333 00:36:12,004 --> 00:36:13,923 Nous avons quitt� nos terres 334 00:36:14,507 --> 00:36:15,257 par peur. 335 00:36:15,508 --> 00:36:17,176 Nous avons perdu la libert�... 336 00:36:17,426 --> 00:36:18,260 Par peur ! 337 00:36:18,511 --> 00:36:19,887 Par peur ! 338 00:36:20,346 --> 00:36:22,473 Doit-on sacrifier notre humanit� 339 00:36:22,723 --> 00:36:24,225 par peur de l'empire ? 340 00:36:24,809 --> 00:36:27,603 Non ! Non ! 341 00:36:35,653 --> 00:36:36,946 D'apr�s les cieux, 342 00:36:38,280 --> 00:36:39,365 je mourrai bient�t. 343 00:36:41,534 --> 00:36:43,077 Mais je n'ai pas peur. 344 00:36:43,327 --> 00:36:45,663 Et je veux que les cieux entendent 345 00:36:47,289 --> 00:36:48,124 que moi, 346 00:36:48,374 --> 00:36:50,501 je ne mourrai pas des mains des Han. 347 00:36:52,128 --> 00:36:53,212 Pensez-vous possible 348 00:36:53,462 --> 00:36:55,214 que mon meurtrier soit des n�tres ? 349 00:36:55,464 --> 00:36:57,717 Non ! Non ! 350 00:37:16,861 --> 00:37:20,781 Oublie ton nom, Han. Dor�navant, tu es Nala Leng. 351 00:37:24,577 --> 00:37:25,745 Leng ! 352 00:37:34,587 --> 00:37:35,880 Tu es des n�tres. 353 00:37:39,508 --> 00:37:41,385 Ne te comporte plus en sauvage. 354 00:37:45,890 --> 00:37:47,308 Leng ! 355 00:37:53,022 --> 00:37:54,231 Mensonges ! 356 00:37:54,899 --> 00:37:56,525 L�chez-moi ! 357 00:39:52,850 --> 00:39:54,310 Petits, on tressait 358 00:39:54,560 --> 00:39:57,271 nos nattes l'un � l'autre. Tu te rappelles ? 359 00:39:57,521 --> 00:39:58,856 Pour moi, tu avais oubli�. 360 00:40:05,321 --> 00:40:07,948 Tu peux laisser les Guillotines tuer Wolf ? 361 00:40:08,991 --> 00:40:10,326 Pour mes fr�res ? 362 00:40:10,784 --> 00:40:12,620 Tu recommences, avec �a. 363 00:40:14,413 --> 00:40:16,415 Quand l'infanterie sera-t-elle l� ? 364 00:40:17,207 --> 00:40:20,878 J'ai jur� qu'avant son arriv�e, j'aurai captur� Wolf. 365 00:40:23,923 --> 00:40:25,132 Haidu, 366 00:40:26,216 --> 00:40:27,885 j'ai besoin de ton aide. 367 00:40:31,764 --> 00:40:33,891 Base de l'Arm�e Verte, Wugan 368 00:40:51,659 --> 00:40:52,368 Haidu, 369 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 j'ai besoin de ton aide. 370 00:41:03,212 --> 00:41:05,464 Nous accordons au rebelle Wolf 371 00:41:05,965 --> 00:41:09,218 3 jours pour se rendre. S'il refuse, Guo Bai-Ian 372 00:41:09,677 --> 00:41:11,303 et les autres Nomades 373 00:41:11,553 --> 00:41:13,180 seront ex�cut�s. 374 00:41:13,722 --> 00:41:15,307 Musen va se faire tuer. 375 00:41:22,189 --> 00:41:24,525 Un homme m'a donn� �a pour vous. 376 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 Tenez. 377 00:41:26,902 --> 00:41:27,861 L'insigne de Su. 378 00:42:33,469 --> 00:42:34,178 Su ! 379 00:42:37,181 --> 00:42:38,640 R�veille-toi ! 380 00:42:39,266 --> 00:42:40,267 R�veille-toi ! 381 00:42:48,692 --> 00:42:50,986 Shi San, calme-toi. 382 00:42:57,451 --> 00:42:58,494 Su ! 383 00:43:30,734 --> 00:43:32,027 Sauvage ! 384 00:43:34,363 --> 00:43:35,656 Reculez ! 385 00:43:37,574 --> 00:43:38,867 Wolf ? 386 00:43:41,578 --> 00:43:42,996 O� est Wolf ? 387 00:43:45,624 --> 00:43:46,583 R�ponds ! 388 00:43:58,220 --> 00:43:58,929 Arr�te ! 389 00:44:09,690 --> 00:44:12,568 Tu d�fends les assassins de Su ! 390 00:44:20,409 --> 00:44:21,076 Leng ? 391 00:44:31,295 --> 00:44:31,962 Bouge pas. 392 00:44:33,213 --> 00:44:34,131 Bouge pas. 393 00:44:36,633 --> 00:44:37,968 Je n'h�siterai pas. 394 00:44:40,721 --> 00:44:41,430 Arri�re ! 395 00:45:13,045 --> 00:45:14,922 - D�sol�. - L�ve-toi. 396 00:45:19,176 --> 00:45:20,928 Nous sommes fr�res. 397 00:45:24,181 --> 00:45:25,015 Leng ? 398 00:45:37,903 --> 00:45:40,530 Shi San, laisse-m'en un peu. 399 00:45:41,531 --> 00:45:42,199 Tiens. 400 00:45:44,326 --> 00:45:46,912 Les varioleux sont pr�s de Wolf. 401 00:45:47,162 --> 00:45:48,372 Personne ne les approchant, 402 00:45:48,622 --> 00:45:52,376 leur maisons sont de bonnes cachettes. 403 00:45:52,793 --> 00:45:55,420 S'ils veulent jouer � cache-cache, 404 00:45:55,671 --> 00:45:57,297 ils seront servis. 405 00:47:11,246 --> 00:47:13,874 "Demain � midi, Leng devra se rendre, 406 00:47:14,833 --> 00:47:16,793 "en �change de Musen. 407 00:47:18,378 --> 00:47:21,882 "S'il ne se pr�sente pas, elle sera ex�cut�e." 408 00:47:29,931 --> 00:47:32,559 Wolf veut te tuer, n'y va pas. 409 00:47:33,143 --> 00:47:34,311 Il le faut. 410 00:47:35,854 --> 00:47:37,606 Je dois sauver Musen. 411 00:47:38,190 --> 00:47:39,316 Pour son p�re. 412 00:47:44,946 --> 00:47:46,239 Tu vas donner ta vie 413 00:47:46,490 --> 00:47:48,575 en �change de la sienne ? 414 00:47:49,117 --> 00:47:51,703 Notre vie ne nous appartient pas. 415 00:47:54,247 --> 00:47:55,707 Elle est � l'empereur. 416 00:48:05,509 --> 00:48:08,720 L'infanterie va bient�t remplacer les Guillotines. 417 00:48:12,849 --> 00:48:13,850 Demain, 418 00:48:14,101 --> 00:48:16,061 laisse les Guillotines tuer Wolf. 419 00:48:16,561 --> 00:48:18,438 Laisse-les s'en aller. 420 00:48:20,565 --> 00:48:21,900 Et rentrons ensemble. 421 00:48:46,508 --> 00:48:48,260 Tu t'es suffisamment fait tabasser. 422 00:48:51,680 --> 00:48:52,722 Mange. 423 00:48:54,641 --> 00:48:57,269 Je vais te raconter mon histoire. 424 00:48:58,311 --> 00:49:00,105 Comme tu le sais, 425 00:49:00,355 --> 00:49:03,692 chez les Han, les mariages sont de grandes f�tes. 426 00:49:04,151 --> 00:49:07,404 Lors du mariage de la fille de Zhuang, 427 00:49:07,946 --> 00:49:09,948 des soldats Qing ont surgi 428 00:49:10,407 --> 00:49:13,410 et ont arr�t� toute sa famille. 429 00:49:13,910 --> 00:49:15,203 Il a protest� : 430 00:49:15,454 --> 00:49:18,457 "Je ne suis qu'un libraire, qu'ai-je fait ?" 431 00:49:19,040 --> 00:49:20,792 Le capitaine a r�pondu : 432 00:49:21,376 --> 00:49:26,131 "As-tu d�j� vendu un livre intitul� L'Histoire de la dynastie Ming ?" 433 00:49:26,840 --> 00:49:28,467 Le libraire se souvint. 434 00:49:29,551 --> 00:49:31,386 L'Histoire de la dynastie Ming. 435 00:49:31,636 --> 00:49:33,638 Il co�tait 6 pi�ces de cuivre. 436 00:49:34,681 --> 00:49:35,724 Il se vendait bien. 437 00:49:37,601 --> 00:49:38,477 Le capitaine dit alors : 438 00:49:39,269 --> 00:49:43,815 "L'empereur Zongheng pense que sous couvert de glorifier les Ming, 439 00:49:44,399 --> 00:49:47,444 "ce livre est un pamphlet contre la cour Qing." 440 00:49:48,069 --> 00:49:50,197 Zhuang a tent� de se d�fendre : 441 00:49:51,239 --> 00:49:53,617 "Ce n'est pas moi qui l'ai �crit." 442 00:49:54,034 --> 00:49:57,454 Le capitaine dit qu'il ne faisait qu'ex�cuter les ordres. 443 00:49:58,997 --> 00:50:02,834 Et le mariage se transforma en ex�cution. 444 00:50:04,002 --> 00:50:05,879 Zhuang re�ut mille coups de fouet 445 00:50:06,129 --> 00:50:07,964 et ses a�n�s devaient �tre d�capit�s. 446 00:50:08,340 --> 00:50:10,133 Quant au plus jeune, 447 00:50:10,383 --> 00:50:12,844 il avait 16 ans depuis peu. 448 00:50:13,595 --> 00:50:16,515 Le juge a fait comme s'il n'en avait que 15, 449 00:50:17,807 --> 00:50:20,393 afin qu'il puisse �tre �pargn�. 450 00:50:22,145 --> 00:50:25,440 Il dit au juge : "� quoi bon vivre sans mes fr�res ? 451 00:50:26,274 --> 00:50:28,610 "Vous feriez aussi bien de m'ex�cuter." 452 00:50:31,863 --> 00:50:34,407 Puis je me suis fait une raison. 453 00:50:42,207 --> 00:50:44,417 Mais mon histoire ne s'arr�te pas l�. 454 00:50:44,668 --> 00:50:48,255 Un ami de mon p�re, Guo Mo, travaillait � la cour. 455 00:50:48,588 --> 00:50:51,091 Il a achet� certains notables 456 00:50:52,133 --> 00:50:53,885 pour sauver les fils de Zhuang. 457 00:50:54,511 --> 00:50:57,597 Alors qu'eux et Guo partaient, 458 00:50:58,348 --> 00:51:00,892 ils tomb�rent dans une embuscade. 459 00:51:01,685 --> 00:51:03,186 Ils furent tous d�capit�s 460 00:51:03,770 --> 00:51:07,941 par un groupe d'hommes masqu�s. Les Guillotines. 461 00:51:09,109 --> 00:51:12,362 C'est l� que ton p�re est devenu commandant en chef. 462 00:51:21,121 --> 00:51:23,623 Je me suis toujours pos� une question. 463 00:51:24,332 --> 00:51:27,043 Qu'a fait ton p�re de leurs t�tes ? 464 00:51:31,131 --> 00:51:32,674 Tu peux me le dire ? 465 00:51:34,926 --> 00:51:36,761 On rapporte les t�tes 466 00:51:37,470 --> 00:51:40,307 et on re�oit une r�compense. 467 00:51:43,101 --> 00:51:44,894 On les conserve dans la pagode. 468 00:51:47,230 --> 00:51:49,107 Ce sont nos troph�es. 469 00:51:51,026 --> 00:51:53,737 Combien recevez-vous par t�te ? 470 00:51:55,447 --> 00:51:56,698 Dix pi�ces. 471 00:51:58,617 --> 00:51:59,784 Dix pi�ces d'argent. 472 00:52:03,246 --> 00:52:04,539 Dix pi�ces... 473 00:52:08,752 --> 00:52:10,587 Seulement dix pi�ces. 474 00:52:28,188 --> 00:52:29,397 Est-ce vrai ? 475 00:52:31,107 --> 00:52:33,109 Est-ce qu'il dit vrai ? 476 00:52:35,070 --> 00:52:36,946 Je ne suis pas ainsi. 477 00:52:38,239 --> 00:52:39,491 Non... 478 00:53:37,048 --> 00:53:39,384 Wolf ! Wolf ! Wolf... 479 00:54:01,322 --> 00:54:02,907 Que Leng me rejoigne. 480 00:54:04,325 --> 00:54:05,326 On vous la rendra. 481 00:54:09,289 --> 00:54:10,331 Musen ! 482 00:54:12,250 --> 00:54:12,959 Reste l�. 483 00:54:21,968 --> 00:54:22,927 Viens. 484 00:54:56,544 --> 00:54:57,378 Attention ! 485 00:54:59,130 --> 00:55:00,298 Ils sont trop loin. 486 00:55:05,220 --> 00:55:06,054 Musen est l�-bas. 487 00:55:09,140 --> 00:55:10,058 Ainsi que Wolf. 488 00:55:13,895 --> 00:55:14,896 Tu as promis. 489 00:55:18,191 --> 00:55:19,901 - Viens avec nous. - D'accord. 490 00:56:12,704 --> 00:56:13,872 Par l� ! 491 00:56:14,747 --> 00:56:15,456 Musen ! 492 00:56:26,676 --> 00:56:27,510 Leng ? 493 00:57:25,735 --> 00:57:27,320 "Sa Majest� d�clare 494 00:57:27,570 --> 00:57:29,989 "qu'en rejoignant le rebelle Wolf, 495 00:57:30,239 --> 00:57:31,366 "l'officier Musen 496 00:57:31,616 --> 00:57:34,827 "s'est rendue coupable de trahison. Par cons�quent, 497 00:57:35,078 --> 00:57:36,537 "elle est condamn�e � mort. 498 00:57:36,788 --> 00:57:38,164 "Le commandant Gong-E 499 00:57:38,414 --> 00:57:41,167 "et ses Guillotines, coupables de conspiration, 500 00:57:42,502 --> 00:57:44,963 "seront ex�cut�s aujourd'hui � midi." 501 00:58:07,485 --> 00:58:09,028 Qui a os� le menotter ? 502 00:58:09,404 --> 00:58:10,321 Alors ? 503 00:58:17,453 --> 00:58:18,538 Vous avez souffert. 504 00:58:19,497 --> 00:58:20,915 M'en voulez-vous ? 505 00:58:25,670 --> 00:58:28,756 Le grand empire Qing est critiqu� 506 00:58:29,007 --> 00:58:30,383 injustement. 507 00:58:30,758 --> 00:58:33,761 On dit que la cour ne tient pas ses promesses. 508 00:58:34,637 --> 00:58:35,513 Mais imaginez 509 00:58:35,763 --> 00:58:37,724 avec les canons des Anglais... 510 00:58:37,974 --> 00:58:41,644 Des canons ? Les Guillotines ne suffisent pas ? 511 00:58:45,732 --> 00:58:48,401 La sph�re armillaire, le globe terrestre, 512 00:58:48,735 --> 00:58:51,487 la pompe � air, le moteur � vapeur, 513 00:58:51,738 --> 00:58:54,615 selon vous, ces choses sont dures � fabriquer ? 514 00:58:56,200 --> 00:58:56,951 Bien s�r, 515 00:58:57,452 --> 00:58:58,745 elles le sont... 516 00:58:59,954 --> 00:59:02,749 pour les malheureux qui vivent dans le pass�. 517 00:59:02,999 --> 00:59:05,126 Je n'imaginais pas que Votre Majest� 518 00:59:05,376 --> 00:59:07,962 voudrait nous remplacer par des canons. 519 00:59:09,464 --> 00:59:10,256 Regardez, 520 00:59:11,424 --> 00:59:13,342 dans cette biblioth�que, 521 00:59:13,676 --> 00:59:15,511 plusieurs centaines de livres 522 00:59:15,762 --> 00:59:19,015 sont consacr�s � la dynastie Qing. 523 00:59:19,891 --> 00:59:24,187 Un jour, mon r�gne y sera racont� aux g�n�rations futures. 524 00:59:27,315 --> 00:59:28,357 Mais je refuse 525 00:59:28,608 --> 00:59:31,944 que ce r�cit soit terni par un triste �pisode. 526 00:59:33,362 --> 00:59:37,075 Comment Votre Majest� compte-t-elle sauver le royaume 527 00:59:37,325 --> 00:59:39,660 sans l'aide des Guillotines ? 528 00:59:40,453 --> 00:59:43,706 Les astuces des Occidentaux pourront-elles venir � bout 529 00:59:43,956 --> 00:59:46,000 de la r�volte des Hans ? 530 00:59:52,965 --> 00:59:54,801 Vous l'avez dit vous-m�me, 531 00:59:55,051 --> 00:59:57,970 on peut tuer n'importe qui � moins de dix pas. 532 00:59:58,679 --> 01:00:01,516 La port�e des armes � feu est bien sup�rieure. 533 01:00:02,266 --> 01:00:05,937 Gr�ce aux canons, on peut tuer � plus de 100 m�tres. 534 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 Je me trompe ? 535 01:00:11,609 --> 01:00:13,027 Votre Majest�... 536 01:01:23,681 --> 01:01:25,641 Satan� Haidu, je vais le trouver. 537 01:01:27,560 --> 01:01:29,270 Regarde-toi. 538 01:01:29,520 --> 01:01:31,063 Comment vas-tu te battre ? 539 01:01:31,981 --> 01:01:34,650 Il est impossible que Musen nous ait trahis. 540 01:01:35,276 --> 01:01:37,778 Rentrons demander l'aide du commandant. 541 01:01:40,740 --> 01:01:42,283 Notre base n'est plus. 542 01:01:43,659 --> 01:01:45,286 La seule chose � faire, 543 01:01:45,536 --> 01:01:46,621 c'est fuir. 544 01:01:46,954 --> 01:01:48,372 Le plus loin possible. 545 01:01:48,623 --> 01:01:49,582 Comment �a ? 546 01:01:49,832 --> 01:01:51,083 Elle n'existe plus ? 547 01:01:51,876 --> 01:01:52,960 Explique-toi. 548 01:01:55,588 --> 01:01:57,673 Les Guillotines sont d�savou�s. 549 01:02:03,012 --> 01:02:05,681 Le gouvernement nous abandonne ? 550 01:02:07,808 --> 01:02:10,311 Ils ont fait de nous ce que nous sommes ! 551 01:02:13,231 --> 01:02:16,901 Que va-t-on devenir ? On ne sait rien faire d'autre. 552 01:02:17,777 --> 01:02:18,819 Leng, 553 01:02:19,862 --> 01:02:21,322 tu sembles inform�. 554 01:02:21,864 --> 01:02:23,157 Que sais-tu encore ? 555 01:02:23,866 --> 01:02:26,118 On va pas mourir ignorants. 556 01:02:26,577 --> 01:02:28,955 On a le droit de conna�tre la v�rit�. 557 01:02:43,135 --> 01:02:44,595 Haidu et moi... 558 01:02:45,972 --> 01:02:47,431 nous sommes de m�che. 559 01:02:50,101 --> 01:02:51,560 On est au service... 560 01:02:52,895 --> 01:02:54,063 de l'empereur. 561 01:03:14,500 --> 01:03:17,378 Buka, arr�te ! Nous sommes tous fr�res ! 562 01:03:18,796 --> 01:03:19,964 Range �a ! 563 01:03:20,298 --> 01:03:20,965 Leng ! 564 01:03:21,799 --> 01:03:23,175 Tu vas nous tuer ? 565 01:03:24,677 --> 01:03:25,803 Pourquoi ? 566 01:03:26,304 --> 01:03:27,763 Pourquoi t'as fait �a ? 567 01:03:39,608 --> 01:03:40,609 Leng. 568 01:03:42,069 --> 01:03:44,322 Es-tu toujours notre fr�re ? 569 01:04:08,262 --> 01:04:10,806 Vous avez toujours �t� mes fr�res. 570 01:04:14,560 --> 01:04:17,646 Quand l'empereur m'a plac� chez les Guillotines, 571 01:04:20,024 --> 01:04:23,444 j'aurais jamais cru que �a se passerait ainsi. 572 01:04:41,462 --> 01:04:42,671 Partez. 573 01:04:45,633 --> 01:04:47,301 Et ne revenez pas. 574 01:05:14,995 --> 01:05:16,789 Pourquoi ? 575 01:05:20,793 --> 01:05:22,002 Reculez ! 576 01:05:22,545 --> 01:05:23,879 Allez, reculez ! 577 01:05:24,380 --> 01:05:25,673 Reculez ! 578 01:05:26,048 --> 01:05:26,841 Poussez-vous. 579 01:05:46,569 --> 01:05:48,404 Pousse-toi, j'ai dit. 580 01:05:56,245 --> 01:05:57,580 Un peu de bon temps ? 581 01:05:59,415 --> 01:06:01,125 J'ai une chambre tout pr�s. 582 01:06:07,423 --> 01:06:09,258 Je rapporte de quoi te soigner. 583 01:06:09,508 --> 01:06:11,802 Non, reste pas l�, sauve-toi ! 584 01:06:28,360 --> 01:06:29,653 Reculez ! 585 01:06:29,904 --> 01:06:32,239 Personne n'a le droit de partir. 586 01:06:40,247 --> 01:06:41,290 Voleur. 587 01:06:42,500 --> 01:06:43,250 Un Guillotine ! 588 01:06:43,501 --> 01:06:45,753 Un Guillotine ! C'est un criminel ! 589 01:06:48,088 --> 01:06:50,591 Il est recherch�, il vaut 100 pi�ces ! 590 01:09:17,154 --> 01:09:17,821 C'est moi. 591 01:09:18,238 --> 01:09:19,448 Ne bouge pas ! 592 01:11:53,101 --> 01:11:54,812 Leng, laisse-m'en un peu. 593 01:12:55,747 --> 01:12:57,541 - T'as menti ! - Tu sais pourquoi. 594 01:12:59,501 --> 01:13:00,544 Tu les as tu�s ! 595 01:13:12,264 --> 01:13:13,974 L'existence des Guillotines 596 01:13:14,433 --> 01:13:16,977 a entach� le r�gne de l'empereur. 597 01:13:18,228 --> 01:13:19,855 Il fallait les supprimer. 598 01:13:20,314 --> 01:13:21,815 J'ai tu� Su. 599 01:13:22,316 --> 01:13:25,527 Sa Majest� m'a dit de faire ce que tu refuserais. 600 01:13:25,777 --> 01:13:27,029 Tu comprends ? 601 01:13:29,323 --> 01:13:30,949 Et si je ne te suis pas ? 602 01:13:31,992 --> 01:13:33,285 Que dois-tu faire ? 603 01:13:33,702 --> 01:13:34,786 Me tuer aussi ? 604 01:13:38,624 --> 01:13:40,417 Sa Majest� esp�rait que tu viendrais. 605 01:13:44,671 --> 01:13:45,464 Pantin. 606 01:13:46,590 --> 01:13:47,382 Quoi ? 607 01:13:47,633 --> 01:13:49,051 Tu n'es qu'un pantin ! 608 01:13:51,303 --> 01:13:53,180 On t'a dit de me tuer, non ? 609 01:13:54,556 --> 01:13:55,390 Vas-y. 610 01:13:56,141 --> 01:13:57,893 Tue-moi, pauvre pantin. 611 01:13:59,853 --> 01:14:00,520 Allez. 612 01:14:02,314 --> 01:14:03,357 Allez, pantin ! 613 01:14:45,691 --> 01:14:47,526 L'existence des Guillotines 614 01:14:48,110 --> 01:14:51,154 a entach� le r�gne de l'empereur. 615 01:14:52,489 --> 01:14:55,534 Il fallait les supprimer. Et toi aussi. 616 01:15:05,168 --> 01:15:06,044 J'aurais aim� 617 01:15:06,294 --> 01:15:07,713 que tu sois mon fils. 618 01:15:09,089 --> 01:15:10,507 Es-tu toujours notre fr�re ? 619 01:15:14,720 --> 01:15:16,221 Tu es des n�tres. 620 01:15:32,029 --> 01:15:33,321 Dor�navant, 621 01:15:33,572 --> 01:15:36,700 ton nom n'est plus Wang Lei, mais Nala Leng. 622 01:15:40,037 --> 01:15:40,996 - Ton nom ? - Wang Lei. 623 01:15:44,374 --> 01:15:46,251 - Quel est ton nom ? - Wang Lei. 624 01:15:50,839 --> 01:15:51,631 Ton nom ? 625 01:15:52,924 --> 01:15:53,592 Arr�tez. 626 01:15:56,720 --> 01:16:00,140 N'aie pas peur. Dis-moi, quel est ton nom ? 627 01:16:01,850 --> 01:16:03,310 Nala Leng. 628 01:17:34,151 --> 01:17:35,277 Monsieur ! 629 01:18:13,148 --> 01:18:14,357 Le paradis est noir 630 01:18:14,608 --> 01:18:15,984 et la terre est jaune. 631 01:18:18,361 --> 01:18:20,530 Et dans l'univers infini... 632 01:18:23,575 --> 01:18:25,911 ... le soleil et la lune nous dansent autour... 633 01:18:28,455 --> 01:18:29,831 ... sous le regard des �toiles. 634 01:18:32,876 --> 01:18:34,920 Parfois, ils se font des clins d'�il. 635 01:18:38,423 --> 01:18:40,675 Parfois, ils se tournent le dos. 636 01:18:46,598 --> 01:18:47,474 Wolf. 637 01:19:03,406 --> 01:19:05,367 Tu me tueras quand tu iras mieux. 638 01:19:06,034 --> 01:19:07,285 Pourquoi m'avoir sauv� ? 639 01:19:07,786 --> 01:19:09,412 Tu n'avais nulle part o� aller. 640 01:19:12,582 --> 01:19:14,376 Comme tous ces gens. 641 01:19:15,585 --> 01:19:17,587 J'�tais comme toi, au d�but. 642 01:19:18,380 --> 01:19:20,257 Mais je suis all� de l'avant. 643 01:19:20,966 --> 01:19:24,094 J'ai trouv� ma place ici. C'est notre refuge � tous. 644 01:19:26,888 --> 01:19:28,098 J'ignore jusqu'� quand 645 01:19:28,431 --> 01:19:30,433 nous y serons tranquilles. 646 01:19:33,270 --> 01:19:36,189 Tu n'as nulle part o� aller. Alors, reste ici. 647 01:19:57,210 --> 01:19:58,878 Musen est morte. 648 01:20:01,506 --> 01:20:03,216 Je lui en veux tant. 649 01:20:08,847 --> 01:20:10,598 Mon p�re est mort. 650 01:20:24,863 --> 01:20:27,365 Nos fr�res sont morts par ma faute. 651 01:20:29,701 --> 01:20:31,703 Et ton p�re �galement. 652 01:21:00,023 --> 01:21:02,359 Tu es tout ce qu'il me reste. 653 01:21:04,444 --> 01:21:06,654 Quoi qu'il se passe d�sormais, 654 01:21:09,491 --> 01:21:11,534 il faut que tu restes en vie. 655 01:21:28,676 --> 01:21:30,929 Wolf court toujours. 656 01:21:31,179 --> 01:21:33,014 Vous �tes tous ses complices. 657 01:21:33,264 --> 01:21:35,517 Si vous me dites o� il se trouve, 658 01:21:36,017 --> 01:21:38,520 je vous �pargnerai. Si vous refusez, 659 01:21:38,895 --> 01:21:40,271 vous p�rirez tous. 660 01:21:49,072 --> 01:21:50,156 Celui avec le b�b�. 661 01:21:52,534 --> 01:21:53,451 Sur la colline. 662 01:22:03,294 --> 01:22:03,962 Laissez-moi ! 663 01:22:07,215 --> 01:22:08,133 Reculez ! 664 01:22:08,591 --> 01:22:09,676 Poussez-vous ! 665 01:22:17,642 --> 01:22:18,476 L�chez-moi. 666 01:22:19,102 --> 01:22:21,479 - Ici ! - Faites pas les malins. 667 01:22:32,991 --> 01:22:35,118 Arr�tez ! 668 01:22:42,709 --> 01:22:44,377 Rendez-moi mon enfant ! 669 01:23:20,955 --> 01:23:23,791 L'arbre � souhaits. On y accroche des rubans. 670 01:23:25,043 --> 01:23:27,795 On demande aux dieux de belles r�coltes. 671 01:23:37,680 --> 01:23:38,556 Il est si doux. 672 01:23:39,974 --> 01:23:41,017 Depuis mon arriv�e, 673 01:23:41,518 --> 01:23:43,394 il n'a jamais �t� aussi doux. 674 01:23:44,437 --> 01:23:45,313 Je me demande 675 01:23:45,980 --> 01:23:47,232 si j'en remangerai. 676 01:23:49,234 --> 01:23:51,819 Apr�s la douceur vient l'amertume. 677 01:23:52,612 --> 01:23:53,530 C'est cyclique. 678 01:23:55,907 --> 01:23:56,866 Pourtant tu souris. 679 01:23:58,535 --> 01:24:00,203 Le sourire cache la peur. 680 01:24:01,371 --> 01:24:02,705 Tu es ma plus grande peur. 681 01:24:06,751 --> 01:24:08,545 J'ai r�v� que tu me tuais, 682 01:24:09,963 --> 01:24:11,923 puis je t'ai rencontr�. 683 01:24:13,341 --> 01:24:15,468 C'est s�rement un signe des dieux. 684 01:24:17,720 --> 01:24:20,223 Nombreux sont ceux qui comptent sur moi. 685 01:24:21,349 --> 01:24:23,268 J'ai fait trop de promesses. 686 01:24:26,980 --> 01:24:28,314 J'attends la mort. 687 01:24:30,233 --> 01:24:31,693 Je n'en ai pas peur. 688 01:24:32,694 --> 01:24:34,529 Mais en tirant sur Bailan... 689 01:24:37,657 --> 01:24:39,867 ils ont r�duit � n�ant nos r�ves. 690 01:24:41,369 --> 01:24:43,371 Et je ne pouvais rien faire, 691 01:24:44,163 --> 01:24:46,082 � part la regarder mourir. 692 01:24:48,084 --> 01:24:50,503 � une �poque, j'�tais s�r de moi. 693 01:24:51,796 --> 01:24:54,882 Je pensais que nos r�ves se r�aliseraient. 694 01:24:59,095 --> 01:25:01,514 Lorsque l'artillerie arrivera, 695 01:25:01,764 --> 01:25:03,391 tout sera d�truit. 696 01:25:06,519 --> 01:25:07,812 Combien de temps a-t-on ? 697 01:25:15,862 --> 01:25:17,405 Il va te manger ! 698 01:25:52,815 --> 01:25:53,733 Commandant Wan, 699 01:25:54,400 --> 01:25:56,527 qui doit-on tuer, maintenant ? 700 01:26:07,580 --> 01:26:08,706 Baisse la t�te. 701 01:26:08,956 --> 01:26:10,083 Laissez-moi ! 702 01:26:10,333 --> 01:26:11,084 Pas mon fils ! 703 01:26:11,501 --> 01:26:13,461 Maman, aide-moi ! 704 01:26:14,045 --> 01:26:14,837 Pas �a ! 705 01:26:18,466 --> 01:26:19,467 Il n'a rien fait ! 706 01:26:30,478 --> 01:26:31,312 Ne faites pas �a ! 707 01:26:45,952 --> 01:26:47,078 Wuguan, Dynastie Ming 708 01:26:47,286 --> 01:26:49,205 Vous appr�ciez la culture han. 709 01:26:49,997 --> 01:26:52,291 Cette carte est tr�s d�taill�e. 710 01:26:53,376 --> 01:26:55,503 Pourquoi me l'avoir cach�e ? 711 01:26:56,796 --> 01:27:00,258 Je viens juste de me souvenir de son existence. 712 01:27:04,512 --> 01:27:06,681 Je viens moi-m�me de me souvenir 713 01:27:06,931 --> 01:27:09,016 que vos soldats et vous 714 01:27:10,893 --> 01:27:12,270 �tes des Hans. 715 01:27:31,956 --> 01:27:32,874 Certaines montagnes 716 01:27:33,124 --> 01:27:34,500 sont diff�rentes. 717 01:27:56,272 --> 01:27:57,607 Crois-tu que tuer 718 01:27:58,441 --> 01:28:01,694 a toujours �t� notre but ? On veut juste vivre. 719 01:28:02,904 --> 01:28:04,697 Semer, puis r�colter... 720 01:28:06,407 --> 01:28:07,617 �tre autonomes. 721 01:28:08,868 --> 01:28:10,620 Voil� notre r�ve. 722 01:28:11,621 --> 01:28:14,123 Si nous n'avions pas cette terre, 723 01:28:14,624 --> 01:28:16,584 nous serions encore des esclaves. 724 01:28:20,713 --> 01:28:22,215 Cette vie, 725 01:28:22,465 --> 01:28:23,966 je la leur avais promise. 726 01:28:24,967 --> 01:28:26,135 L'�galit� pour tous. 727 01:28:29,138 --> 01:28:32,391 Qu'arriverait-il si on te renvoyait d'o� tu viens ? 728 01:28:32,642 --> 01:28:33,768 Tu aurais faim et froid, 729 01:28:34,018 --> 01:28:36,145 tu serais leur esclave. 730 01:28:37,563 --> 01:28:38,856 Cette vie te plairait ? 731 01:28:51,911 --> 01:28:53,955 J'�tais cens� servir l'empereur, 732 01:28:56,207 --> 01:28:58,417 quitte � mourir pour lui. 733 01:29:00,044 --> 01:29:00,753 Votre Majest�, 734 01:29:01,379 --> 01:29:02,922 son th�me astral s'accorde 735 01:29:03,172 --> 01:29:04,715 avec celui du prince. 736 01:29:05,675 --> 01:29:06,717 Cependant, 737 01:29:07,426 --> 01:29:08,427 c'est un Han. 738 01:29:09,053 --> 01:29:10,179 Quelle ironie. 739 01:29:10,429 --> 01:29:12,932 Un jour, mon fils dirigera l'empire 740 01:29:13,182 --> 01:29:14,976 avec l'aide d'un Han. 741 01:29:15,726 --> 01:29:18,229 Cela doit �tre son destin. 742 01:29:21,440 --> 01:29:23,317 Je suis un Han. 743 01:29:24,026 --> 01:29:27,905 Mais j'ai grandi chez l'ennemi et j'ai cru ce qu'on me disait, 744 01:29:28,614 --> 01:29:31,492 que mon destin �tait de servir l'empereur. 745 01:29:34,245 --> 01:29:35,705 Haidu et moi 746 01:29:35,955 --> 01:29:37,957 devions �tre ses lieutenants. 747 01:29:40,835 --> 01:29:42,336 D'apr�s Sa Majest�, 748 01:29:43,796 --> 01:29:46,173 nous allions entrer dans un �ge d'or. 749 01:29:48,843 --> 01:29:49,927 Et alors, 750 01:29:50,887 --> 01:29:52,930 il n'y aurait aucune opposition. 751 01:29:54,557 --> 01:29:56,142 Il m'avait promis... 752 01:29:59,353 --> 01:30:00,688 que les Guillotines 753 01:30:01,439 --> 01:30:03,190 n'auraient plus � tuer. 754 01:30:04,609 --> 01:30:08,446 Je comprends pourquoi tu m'as tu� dans mon r�ve. 755 01:30:34,931 --> 01:30:36,682 Bonjour, papa Wolf ! 756 01:30:40,269 --> 01:30:40,978 Papa Wolf... 757 01:30:48,486 --> 01:30:51,238 permets-nous de boire � ta sant�. 758 01:31:08,464 --> 01:31:10,675 - � papa Wolf ! - � papa Wolf ! 759 01:31:23,020 --> 01:31:24,105 Papa Wolf ! 760 01:31:24,355 --> 01:31:26,691 Papa Wolf, on t'aime ! 761 01:31:30,194 --> 01:31:31,445 On veut pas partir. 762 01:31:31,696 --> 01:31:33,948 On veut pas te laisser. 763 01:32:33,132 --> 01:32:36,510 �vacuez les femmes et les enfants vers le sud. 764 01:32:37,386 --> 01:32:40,014 Ceux qui restent, trouvez une arme. 765 01:32:40,806 --> 01:32:41,932 Au sein des Guillotines, 766 01:32:42,475 --> 01:32:44,393 je ne choisissais rien. 767 01:32:44,643 --> 01:32:46,854 Pour la 1re fois, je dois me d�cider. 768 01:32:50,941 --> 01:32:53,611 Je vais rester et les escorter. 769 01:33:00,701 --> 01:33:01,744 Musen, 770 01:33:02,661 --> 01:33:04,330 c'est la derni�re guillotine. 771 01:33:04,830 --> 01:33:08,334 Utilise-la pour une cause en laquelle tu crois. 772 01:33:13,839 --> 01:33:18,302 On va former 3 groupes et pi�ger chaque entr�e du village. 773 01:33:21,514 --> 01:33:23,057 Apportez tous vos explosifs. 774 01:33:25,184 --> 01:33:27,770 Les pi�ges pos�s, venez � la grande maison. 775 01:33:29,688 --> 01:33:31,107 C'est de l� 776 01:33:31,440 --> 01:33:33,651 que nous d�fendrons le village. 777 01:33:41,700 --> 01:33:43,828 Je te la confie. 778 01:34:23,159 --> 01:34:23,826 Sortez ! 779 01:34:24,618 --> 01:34:25,411 Vite ! 780 01:34:30,124 --> 01:34:31,834 Pr�parez les canons ! 781 01:34:34,211 --> 01:34:34,879 Vite ! 782 01:35:22,718 --> 01:35:23,719 D�p�chez-vous ! 783 01:36:48,971 --> 01:36:49,930 Vite ! 784 01:37:49,490 --> 01:37:51,283 Courez, allez ! 785 01:42:13,587 --> 01:42:15,130 C'est le bon moment. 786 01:42:16,632 --> 01:42:17,716 Le bon endroit. 787 01:42:18,967 --> 01:42:20,844 Et tu es la bonne personne. 788 01:42:21,845 --> 01:42:23,388 Apporte-leur ma t�te. 789 01:42:34,066 --> 01:42:36,109 Je dois �tre tu� par un Han. 790 01:42:37,069 --> 01:42:39,154 Mettons un terme � ce massacre. 791 01:42:41,406 --> 01:42:44,951 Retourne l�-bas et dis-leur ce que tu as vu ici, 792 01:42:45,702 --> 01:42:47,621 que Hans et Mandchous sont �gaux. 793 01:42:49,039 --> 01:42:50,624 Le grand jour arrive. 794 01:42:52,125 --> 01:42:53,710 La paix est proche. 795 01:42:58,173 --> 01:43:00,092 Je t'ai attendu toute ma vie. 796 01:43:05,263 --> 01:43:05,931 Allez. 797 01:43:56,148 --> 01:43:57,441 Rentre avec moi. 798 01:43:59,860 --> 01:44:01,820 Tu es toujours notre fr�re. 799 01:44:35,562 --> 01:44:36,396 Leng, 800 01:44:36,897 --> 01:44:38,106 Haidu, 801 01:44:38,523 --> 01:44:41,234 vous recevrez le titre de h�ros de guerre. 802 01:44:41,651 --> 01:44:43,028 Merci, Votre Majest�. 803 01:44:50,702 --> 01:44:51,787 Majest�, 804 01:44:52,954 --> 01:44:54,581 comment voyez-vous l'�ge d'or ? 805 01:44:57,042 --> 01:44:58,794 Wolf a commis une erreur. 806 01:44:59,377 --> 01:45:01,087 Je viens de le comprendre. 807 01:45:01,588 --> 01:45:03,340 Il a �chou� pour cette raison : 808 01:45:05,675 --> 01:45:07,969 tant que le peuple aura � manger, 809 01:45:08,512 --> 01:45:09,679 un toit 810 01:45:10,472 --> 01:45:11,973 et vivra en paix, 811 01:45:13,016 --> 01:45:14,351 il restera docile. 812 01:45:14,601 --> 01:45:16,102 Insolent, tais-toi ! 813 01:45:19,856 --> 01:45:20,774 Continue. 814 01:45:22,609 --> 01:45:26,029 Qu'il s'agisse des Nomades ou d'autres rebelles, 815 01:45:26,655 --> 01:45:29,783 pour le peuple, la r�volte est l'ultime recours. 816 01:45:31,409 --> 01:45:32,911 S'il vit un �ge d'or 817 01:45:34,204 --> 01:45:36,915 et conna�t la paix et la prosp�rit�, 818 01:45:37,165 --> 01:45:38,917 pourquoi se r�volterait-il ? 819 01:45:42,963 --> 01:45:44,589 Sa seule motivation 820 01:45:46,132 --> 01:45:47,926 est de combattre les in�galit�s. 821 01:45:54,641 --> 01:45:58,812 Quand tous les hommes seront �gaux, dans le grand empire Qing, 822 01:46:00,397 --> 01:46:03,567 il n'y aura plus de dissidents contre Sa Majest�. 823 01:46:03,900 --> 01:46:04,860 Alors seulement, 824 01:46:05,652 --> 01:46:07,529 nous serons entr�s dans l'�ge d'or. 825 01:46:29,342 --> 01:46:31,928 Pourquoi crois-tu que je vais t'�couter ? 826 01:46:33,805 --> 01:46:36,725 Je sais que Sa Majest� est un visionnaire. 827 01:46:40,729 --> 01:46:42,480 Alors, dis-moi une chose. 828 01:46:44,274 --> 01:46:45,984 Conna�trons-nous l'�ge d'or ? 829 01:46:48,904 --> 01:46:50,071 Peut-�tre. 830 01:46:52,616 --> 01:46:53,909 Mais je ne le verrai pas. 831 01:47:00,040 --> 01:47:04,294 Quand j'ai rejoint les Guillotines � la demande de Sa Majest�, 832 01:47:06,379 --> 01:47:10,091 j'ai jur� de rester un Guillotine jusqu'� ma mort. 833 01:47:11,676 --> 01:47:15,305 On les a �limin�s pour effacer un pass� g�nant. 834 01:47:16,014 --> 01:47:17,307 Aujourd'hui, 835 01:47:18,558 --> 01:47:20,477 je suis le seul restant. 836 01:47:22,270 --> 01:47:25,106 Quand Sa Majest� aura mis fin � mes jours, 837 01:47:25,982 --> 01:47:29,194 j'esp�re qu'elle tiendra compte de mes paroles. 838 01:47:32,739 --> 01:47:34,532 Pardonnez-lui, Majest�. 839 01:47:40,664 --> 01:47:43,708 Leng s'est �gar� un moment. 840 01:47:44,417 --> 01:47:47,587 Il ne pensait rien de cela. Essayez d'�tre cl�ment. 841 01:48:24,290 --> 01:48:26,751 Qianlong resta au pouvoir 60 ans, soit plus longtemps 842 01:48:26,960 --> 01:48:28,712 que tout autre empereur dans l'Histoire de la Chine. 843 01:48:28,920 --> 01:48:31,047 Durant son r�gne, Qianlong r�ussit � instaurer 844 01:48:31,256 --> 01:48:33,550 une harmonie durable entre les Mandchous et les Hans 845 01:48:34,342 --> 01:48:36,136 Dans aucun des livres qui a �t� �crit 846 01:48:36,344 --> 01:48:40,390 sur la Dynastie Qing, il n'est fait mention des Guillotines. 847 01:48:41,850 --> 01:48:45,854 Un film d'ANDREW LAU 848 01:48:46,855 --> 01:48:49,441 Avec la participation Exceptionnelle de Wen Zhang 849 01:48:50,358 --> 01:48:53,028 Avec la participation Exceptionnelle de Jimmy Wang Yu 850 01:48:54,154 --> 01:48:56,740 Jin Shijia 851 01:48:57,532 --> 01:49:00,785 Et Zhou Yiwei, Purba Rgyal, Gao Tin, 852 01:49:01,828 --> 01:49:05,040 Vivien Li, Guo Peng 853 01:49:06,166 --> 01:49:07,584 �crit par Aubrey Lam, Joyce Chan, Jojo Hui Yuet-Chun 854 01:49:07,792 --> 01:49:09,252 Co-�crit par Peter Tsi, Guo Junli, Philip Lui 855 01:49:10,086 --> 01:49:12,964 D�cors : Lau Sai-Wan Costumes : Dora Ng 856 01:49:13,923 --> 01:49:15,759 Chor�graphie des Cascades : Lee Tat-Chiu 857 01:49:15,967 --> 01:49:17,135 Montage : Azrael Chung 858 01:49:17,719 --> 01:49:20,805 Chef Op�rateur : Edmond Fung Cam�ra : Yang Zhan Yu, Yang Yong 859 01:49:21,598 --> 01:49:23,266 Musiques Originales : Chan Kwong Wing 860 01:49:23,475 --> 01:49:24,434 Effets sonores : Kinson Tsang 861 01:49:25,393 --> 01:49:26,936 Effets visuels : Victor Wong, Nova Vfx 862 01:49:27,145 --> 01:49:28,480 Bande son : Media Business Services Limited 863 01:49:29,481 --> 01:49:32,233 Producteurs D�l�gu�s : Yuan Xin, Ada Foo, Hong Tao 864 01:49:33,026 --> 01:49:34,652 Administratrices de Production : Lorraine Ho, Ellen Cheung 865 01:49:34,861 --> 01:49:36,071 Producteurs Ex�cutifs : York Lu, Wan Juan, Cheung Siu Kin 866 01:49:36,863 --> 01:49:38,615 Marketing : Venus Fong, Kevin Hsu, Jin Si 867 01:49:38,823 --> 01:49:39,949 Distribution : Zhu Dawei 868 01:49:40,658 --> 01:49:41,868 3D et Effets Visuels 3D : Vision Globale, Montr�al 869 01:49:42,077 --> 01:49:43,703 En Association avec Starling Road Productions 870 01:49:43,912 --> 01:49:45,121 Co-produit par Michael Mosca Peter Eugene Poon 871 01:52:21,027 --> 01:52:24,155 Sous-titrage : Vdm 59577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.