All language subtitles for The.Big.Boss.1959.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,235 --> 00:00:12,234 TOHO INCORPORATED 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,510 - Who are you? 5 00:00:59,325 --> 00:01:05,890 TALE OF THE UNDERWORLD: THE BIG BOSS (Ankokugai no Kaoyaku) 6 00:01:07,233 --> 00:01:11,304 Producer: TANAKA Tomoyuki 7 00:01:11,304 --> 00:01:15,075 Screenplay: SEKIZAWA Shinichi NISHIKAWA Motosada 8 00:01:15,075 --> 00:01:21,181 Sound Recording: TONE Norio Photography: NAKAI Asakazu SHIMONAGA Nao Art Direction: Lighting by: AKUNE Iwao MORI Shigeru 9 00:01:21,181 --> 00:01:27,220 Music by: Sung by: IFUKUBE Akira TAKARADA Akira "Cute Fellow": Theme songs: Columbia Records Lyrics by SEKIZAWA Shinichi "Broken Blinker": Music by: HAMAGUCHI Kuranosuke Lyrics by SEKIZAWA Shinichi Music by: Sung by: HAMAGUCHI Kuranosuke TAKARADA Akira 10 00:01:27,220 --> 00:01:33,293 Film Processing: Assistant Director: Toyo Laboratory TAKEBAYASHI Susumu Engineering: Production Manager: Toho Engineering Editor: KITAMURA Toshio Department KUROIWA Yoshitami 11 00:01:33,293 --> 00:01:36,496 Cast 12 00:01:36,496 --> 00:01:39,799 TSURUTA Koji 13 00:01:39,799 --> 00:01:43,736 TAKARADA Akira KAWAZU Seizaburo 14 00:01:43,736 --> 00:01:48,541 KUSABUE Mitsuko YANAGAWA Keiko SHIRAKAWA Yumi 15 00:01:48,541 --> 00:01:54,581 HIRATA SATO TANAKA Mickey NATSUKI Teruhiko Makoto Haruo CURTIS Yosuke 16 00:01:54,581 --> 00:02:01,254 YOKOYAMA Michiyo HAYASHI Miki KODO Kokuten NAKAJIMA Sonomi SAKAI Sachio SASA Rumiko HONMA Ayako 17 00:02:01,254 --> 00:02:07,827 SERA Akira AMAMOTO Hideyo SAWAMURA Ikio YAMAMOTO Ren OTOMO Shin KIRINO Hiroo KATO Haruya 18 00:02:07,827 --> 00:02:15,201 NAKAYAMA Yutaka TAKAGI Hiroshi HIROSE Shoichi UNO Koji NAKAMARU Tadao IWAMOTO Hiroshi IMAIZUMI Ren ICHIKAWA Katsuji 19 00:02:15,201 --> 00:02:18,694 MIFUNE Toshiro 20 00:02:19,772 --> 00:02:25,473 Directed by: OKAMOTO Kihachi 21 00:02:36,122 --> 00:02:38,114 YOKOMITSU TRADING COMPANY 22 00:02:38,558 --> 00:02:45,590 - "Just like udon noodles, but it is not udon... 23 00:02:46,199 --> 00:02:47,200 - "Just like soba noodles, but it is not soba... 24 00:02:47,200 --> 00:02:51,437 YOKOMITSU TRADING COMPANY - "Just like soba noodles, but it is not soba... 25 00:02:51,437 --> 00:02:51,767 - "Just like soba noodles, but it is not soba... 26 00:02:52,372 --> 00:03:01,076 "Just like somen noodles, but it is not somen." 27 00:03:03,483 --> 00:03:05,042 - What is going on? 28 00:03:05,618 --> 00:03:07,416 - Don't be so hasty. 29 00:03:07,820 --> 00:03:10,949 You can't cash a bad bill so quickly. 30 00:03:12,258 --> 00:03:17,629 - "Tokoroten jelly. Tokoroten jel..." 31 00:03:17,730 --> 00:03:19,098 - But it's been three months. 32 00:03:19,098 --> 00:03:22,728 - Mr. Amagishi, didn't you give up on cashing that bill once? 33 00:03:23,903 --> 00:03:24,802 - Where is Mr. Komatsu? 34 00:03:24,971 --> 00:03:27,770 - Chief? He is taking a day off. 35 00:03:33,746 --> 00:03:37,376 - Yeah. Yes! Chief is taking a day off. 36 00:04:01,574 --> 00:04:04,601 - Hello. Yes, boss? 37 00:04:05,044 --> 00:04:07,479 - Ryuta, I need to talk to you. 38 00:04:08,414 --> 00:04:11,316 Yes, at my house. Kurozaki is here, too. 39 00:04:11,618 --> 00:04:15,783 - I promised my kid to visit him in the hospital today. Is tomorrow... 40 00:04:17,056 --> 00:04:17,957 What? 41 00:04:17,957 --> 00:04:19,755 - I said I need to see you now. 42 00:04:29,669 --> 00:04:33,231 - Boss, Ryuta has a swelled head because of the money he earned. 43 00:04:33,406 --> 00:04:38,208 - That's all right. He is a reasonable man. He's different from his younger brother Mineo. 44 00:04:49,155 --> 00:04:50,680 YOKOMITSU 45 00:04:51,024 --> 00:04:55,291 - I don't know how you feel about this, but I don't like educated men. 46 00:04:55,628 --> 00:04:57,221 - Ryuta is still useful. 47 00:04:57,397 --> 00:04:58,262 - But... 48 00:04:58,498 --> 00:05:02,993 - Listen, nowadays using only rough methods like yours, does not work. 49 00:05:13,446 --> 00:05:15,506 - Boss, what did you want to talk to me about? 50 00:05:15,682 --> 00:05:16,706 - Sit down. 51 00:05:18,051 --> 00:05:19,542 How is Amagishi's bill? 52 00:05:19,952 --> 00:05:21,716 - I am letting it cool. 53 00:05:22,755 --> 00:05:24,815 It can be cashed now, but I am considering the police. 54 00:05:24,891 --> 00:05:26,723 - Yes. It is better to wait. 55 00:05:27,960 --> 00:05:29,690 - Is that what you wanted to talk to me about? 56 00:05:31,798 --> 00:05:33,027 - Seen your younger brother, Mineo? 57 00:05:33,399 --> 00:05:35,994 - No, I have seldom seen him. 58 00:05:37,203 --> 00:05:38,398 Something happened to Mineo? 59 00:05:38,538 --> 00:05:41,508 - I don't know what he's thinking, but he is singing in Shinjuku. 60 00:05:42,008 --> 00:05:42,703 - Singing? 61 00:05:42,775 --> 00:05:43,572 - On top of that, 62 00:05:44,177 --> 00:05:48,376 he sings at a jazz club very close to the restaurant where the witness works. 63 00:05:49,782 --> 00:05:53,310 With a stage name, "Eddie Mineo". That makes me laugh. 64 00:05:57,090 --> 00:05:58,456 - Darling, I'm going home. 65 00:05:58,524 --> 00:06:00,686 - I will see you at the club tonight. 66 00:06:00,760 --> 00:06:01,750 - Okay. Bye. 67 00:06:10,670 --> 00:06:12,605 - Komatsu, make him quit right away! 68 00:06:14,107 --> 00:06:16,770 - The public excitement over the murder case just started to cool down. 69 00:06:17,844 --> 00:06:19,938 You must be aware that now is a very crucial time. 70 00:06:21,647 --> 00:06:23,206 Nothing is wrong about singing, 71 00:06:23,483 --> 00:06:26,647 but he can't expose his face to the public. 72 00:06:27,920 --> 00:06:30,412 Go see Mineo and tell him. 73 00:06:31,991 --> 00:06:35,223 - Yes... Bye. 74 00:06:36,262 --> 00:06:37,196 - Listen. 75 00:06:37,196 --> 00:06:41,463 I hope you will lecture him well what will be the consequence for an act of treachery. 76 00:06:51,310 --> 00:06:52,744 - Drive me to my apartment. 77 00:07:15,001 --> 00:07:15,835 What's wrong? 78 00:07:15,835 --> 00:07:17,531 - Please return the car to the office. 79 00:07:17,937 --> 00:07:18,870 - Ryuta... 80 00:07:28,448 --> 00:07:29,649 Today's performance: Jimmy Takeda and the Wagon Stars, featuring Oume Nami and Eddie Mineo 81 00:07:29,649 --> 00:07:32,785 Today's performance: Jimmy Takeda and the Wagon Stars, featuring Oume Nami and Eddie Mineo - "The road illuminated by the headlights is the road for a desperate man... 82 00:07:32,785 --> 00:07:42,784 - "The road illuminated by the headlights is the road for a desperate man... 83 00:07:47,333 --> 00:07:50,303 Damn the intersection! 84 00:07:50,303 --> 00:07:52,465 Left or right? 85 00:07:52,772 --> 00:08:01,078 "Right blinker is broken and hell is on the left." 86 00:08:13,626 --> 00:08:23,263 "Being irritated and stepping on the gas pedal... 87 00:08:25,505 --> 00:08:29,772 "My dreams are turning away... 88 00:08:31,644 --> 00:08:34,447 "If it's a red light, it is even... 89 00:08:34,447 --> 00:08:40,079 "It's a broken blinker after all... 90 00:08:40,286 --> 00:08:43,745 "Nothing goes straight." 91 00:08:46,225 --> 00:08:50,162 - Are you grumbling to customers? 92 00:08:51,230 --> 00:08:53,062 How filthy! 93 00:08:53,232 --> 00:08:56,225 - Hey, say something! 94 00:09:00,940 --> 00:09:03,466 = "One, two... one, two, three, four... 95 00:09:03,709 --> 00:09:12,277 "The neon signs on the streets have a sulky look." 96 00:09:19,725 --> 00:09:29,724 - "The neon signs on the streets have a sulky look... 97 00:09:31,003 --> 00:09:39,104 "Life is miserable. There are all sorts of..." 98 00:09:39,378 --> 00:09:40,778 - Want to ride in an ambulance? 99 00:09:41,013 --> 00:09:42,345 - A hearse would be fine, too. 100 00:09:42,748 --> 00:09:43,649 Well? 101 00:09:43,649 --> 00:09:49,782 - "With the broken blinker, I keep living my life." 102 00:09:51,090 --> 00:09:53,719 - Okay. Let's go. 103 00:09:56,028 --> 00:09:57,223 - Ouch. 104 00:10:14,680 --> 00:10:16,080 - Stop the silly harassment. 105 00:10:16,282 --> 00:10:17,341 - Take this! 106 00:10:19,418 --> 00:10:20,720 - It annoys customers. 107 00:10:20,720 --> 00:10:21,710 - What? 108 00:10:21,921 --> 00:10:24,390 Are you going to set yourself against the Yokomitsu family? 109 00:10:24,724 --> 00:10:26,886 - What? Yokomitsu? 110 00:10:28,761 --> 00:10:30,593 - You must be a stranger. - He must be a fake. 111 00:10:32,431 --> 00:10:33,797 - Pay your bill and go home! 112 00:10:34,000 --> 00:10:35,059 - You bastard! 113 00:10:43,342 --> 00:10:44,275 - Brother Komatsu! 114 00:10:44,577 --> 00:10:45,476 - Ken. 115 00:10:46,012 --> 00:10:47,947 - I'm sorry about them. They're new faces. 116 00:10:48,681 --> 00:10:49,979 - Did Kurozaki send them? 117 00:10:50,049 --> 00:10:52,348 - Well... - Are you here to help them? 118 00:10:52,685 --> 00:10:54,620 - No, please stop joking. I'm on business. 119 00:10:55,354 --> 00:10:58,153 No, it isn't about you. Please come this way. 120 00:11:07,299 --> 00:11:08,130 - Ouch! 121 00:11:15,775 --> 00:11:19,177 - "Today is a fine day. Today is a fine day." 122 00:11:28,454 --> 00:11:29,722 - Ah, Yoko! You are here. 123 00:11:29,722 --> 00:11:31,452 - Yes. I had today off. 124 00:11:31,524 --> 00:11:33,059 - I heard those punks were in the audience again. 125 00:11:33,059 --> 00:11:35,858 - It was only a pinprick. I'm not bothered by those hooligans. 126 00:11:35,961 --> 00:11:38,692 - That's right. If they do that to me, I will crush them with my fingers. 127 00:11:44,070 --> 00:11:45,838 - Mineo-san, someone's here. - What? 128 00:11:45,838 --> 00:11:49,002 - "Autumn mist wets my eyes." 129 00:11:51,577 --> 00:11:52,875 - Ah, it's you, brother. 130 00:11:54,213 --> 00:11:55,044 - Yes. 131 00:11:57,483 --> 00:12:02,080 I need to talk to you. Let's get outside for a little while. 132 00:12:04,824 --> 00:12:06,452 - Finally, they sent you. 133 00:12:12,164 --> 00:12:13,223 - Stop singing. 134 00:12:15,334 --> 00:12:16,632 - It's about that, as I thought. 135 00:12:19,171 --> 00:12:22,198 - Your composite photographs are being distributed like handbills. 136 00:12:22,408 --> 00:12:24,570 - That does not look like me at all. 137 00:12:24,710 --> 00:12:28,147 - The girl who witnessed you works at a nearby restaurant. 138 00:12:28,848 --> 00:12:30,510 - She must have forgotten my face by now. 139 00:12:30,649 --> 00:12:35,519 - Who can guarantee that? Stop appearing on the stage. 140 00:12:36,088 --> 00:12:37,852 - No! I will never stop. 141 00:12:39,024 --> 00:12:40,993 - Mineo, can't you understand? 142 00:12:41,560 --> 00:12:45,827 - You're the one who can't understand me. 143 00:12:47,767 --> 00:12:49,167 I want to go straight. 144 00:12:49,502 --> 00:12:50,367 - Go straight? 145 00:12:53,005 --> 00:12:54,633 It's not easy to quit your life of crime. 146 00:12:55,074 --> 00:12:58,738 Listen, Mineo. Do you know what would happen to you if you keep singing? 147 00:12:59,845 --> 00:13:01,473 I came here only because I have your best interests at heart. 148 00:13:01,614 --> 00:13:04,982 - That's a lie. You came because you're in danger yourself. 149 00:13:10,523 --> 00:13:11,547 You're a coward, brother! 150 00:13:12,491 --> 00:13:13,424 - What? 151 00:13:18,397 --> 00:13:22,459 - Brother, can your son walk now? 152 00:13:26,772 --> 00:13:30,868 At heart, you want to go straight for your son, too. 153 00:13:32,878 --> 00:13:34,574 You are lying to yourself. 154 00:13:41,620 --> 00:13:42,349 Brother! 155 00:13:42,688 --> 00:13:45,522 - I will see you tomorrow. Think hard until then. 156 00:14:04,777 --> 00:14:07,713 - Hey Mineo. I need you to come with me. 157 00:14:18,123 --> 00:14:19,352 - How about that man? 158 00:14:19,558 --> 00:14:22,187 - No, he was more handsome, like a movie star. 159 00:14:22,561 --> 00:14:25,121 - Well, it looks as if this guy is innocent. 160 00:14:25,998 --> 00:14:29,992 So he is a handsome man, like a movie star... 161 00:14:30,202 --> 00:14:31,226 - Yes, he was. 162 00:14:31,937 --> 00:14:34,964 - It's been half a year. Are you sure you haven't forgotten his face? 163 00:14:35,040 --> 00:14:37,600 - No way. I have an excellent memory. 164 00:14:37,710 --> 00:14:39,975 - Is that right? I will be back again. 165 00:14:41,247 --> 00:14:42,146 - Thank you. 166 00:14:43,349 --> 00:14:45,477 Kana, come here. 167 00:14:47,353 --> 00:14:49,413 You'd better tell him that you have forgotten. 168 00:14:49,755 --> 00:14:51,587 - Why is that? 169 00:14:51,957 --> 00:14:54,290 - You don't want to get involved in things like that. 170 00:14:55,294 --> 00:14:57,627 - Please take me there. 171 00:14:57,897 --> 00:15:01,901 - But they charge ¥100 for a cup of coffee. Let's split the cost. 172 00:15:01,901 --> 00:15:03,426 - Stingy! That's fine! 173 00:15:03,602 --> 00:15:04,470 - What are you angry about? 174 00:15:04,470 --> 00:15:06,735 - He's too cheap to pay ¥100 for coffee. 175 00:15:06,805 --> 00:15:08,273 How stingy. - Where's that? 176 00:15:08,540 --> 00:15:09,473 - High-Teen. 177 00:15:09,642 --> 00:15:11,304 - Oh! Take me there, too. 178 00:15:12,945 --> 00:15:15,107 KASHIMURA AUTO REPAIR SHOP 179 00:15:20,352 --> 00:15:23,652 - Kashimura, what is that? 180 00:15:25,758 --> 00:15:28,227 - That's the car from the last time. 181 00:15:28,394 --> 00:15:29,384 - Idiot! 182 00:15:29,495 --> 00:15:31,396 That car may supply a clue to the police. 183 00:15:32,598 --> 00:15:34,226 Why didn't you take it apart? 184 00:15:35,267 --> 00:15:36,792 - But that car is still... 185 00:15:36,969 --> 00:15:39,234 - Make it a junked car. It's easy for you to do that. 186 00:15:43,175 --> 00:15:44,165 - Mr. Kurozaki! 187 00:15:45,110 --> 00:15:46,942 - Why are you looking at me like that? 188 00:15:48,747 --> 00:15:50,375 - Please give me a break. 189 00:15:51,183 --> 00:15:53,880 - Don't be silly. 190 00:15:55,054 --> 00:15:57,614 Did you forget about the past already? 191 00:15:58,424 --> 00:16:02,728 - But I paid you back what I owed. 192 00:16:02,728 --> 00:16:04,219 - Yes, that's true, 193 00:16:05,431 --> 00:16:10,734 but if you didn't have that money then, this shop was junk a long time ago. 194 00:16:12,738 --> 00:16:14,673 You should never forget that. 195 00:16:15,908 --> 00:16:21,438 I begged my boss on your behalf to make use of your shop for times like this. 196 00:16:23,515 --> 00:16:25,313 - I am grateful for that... 197 00:16:25,751 --> 00:16:26,719 - No, you're not! 198 00:16:31,857 --> 00:16:33,120 - What do you want me to do? 199 00:16:33,459 --> 00:16:36,019 - Just do as the stockholder tells you. 200 00:16:46,205 --> 00:16:49,801 Kashimura, we'll borrow your shop for a while. 201 00:16:50,709 --> 00:16:51,699 - What will you do? 202 00:16:51,910 --> 00:16:54,072 - We're not going to destroy it. 203 00:16:55,047 --> 00:16:57,710 Just watch, you may learn something. 204 00:16:59,018 --> 00:17:02,511 Are you going to insist on disobeying? 205 00:17:03,722 --> 00:17:04,849 - I am not disobeying. 206 00:17:05,290 --> 00:17:06,918 - Then, quit singing. 207 00:17:07,226 --> 00:17:07,921 - No. 208 00:17:08,293 --> 00:17:11,730 - That is a strong attitude. 209 00:17:13,265 --> 00:17:16,394 You are just like your older brother. 210 00:17:17,436 --> 00:17:19,962 Hey! I will not be soft on you like Ryuta. 211 00:17:23,075 --> 00:17:24,134 - Damn it! 212 00:17:25,911 --> 00:17:27,106 Are you going to kill me? 213 00:17:34,686 --> 00:17:36,177 Kill me if you dare. 214 00:17:37,890 --> 00:17:39,358 You won't get away with it. 215 00:17:40,225 --> 00:17:44,060 I wrote a letter exposing everything about the Nishiwaki murder case! 216 00:17:48,000 --> 00:17:52,028 If I die, the letter will be delivered to the police! 217 00:18:11,723 --> 00:18:14,352 Kill me. Kill me if you can! 218 00:18:15,828 --> 00:18:18,161 All of you will be nabbed. 219 00:18:18,897 --> 00:18:25,736 Go ahead. Kill me.. Kill me! Kill me..!!! 220 00:18:26,071 --> 00:18:28,040 - What did Mineo say? 221 00:18:29,108 --> 00:18:31,703 - He is being stubborn. 222 00:18:32,611 --> 00:18:33,874 I'll see him again tomorrow. 223 00:18:34,113 --> 00:18:35,308 - Tomorrow? 224 00:18:36,081 --> 00:18:40,644 Kurozaki is saying that he will take care of it without you. 225 00:18:42,554 --> 00:18:47,618 I am holding him back for now. But we never know how this will end up. 226 00:18:48,794 --> 00:18:51,628 This may end up like Ishiyama or the crippled Sankichi. 227 00:18:52,931 --> 00:18:55,560 Ishiyama escaped and went to prison. 228 00:18:56,168 --> 00:19:00,071 You had to rub out Sankichi the cripple in Hokkaido. 229 00:19:02,107 --> 00:19:05,805 Succeeding in a singing career and winning young girls' praise has no meaning 230 00:19:06,945 --> 00:19:08,811 if you end up like Sankichi. 231 00:19:11,416 --> 00:19:15,120 - I will talk to him tomorrow. 232 00:19:15,120 --> 00:19:15,849 - Yes. 233 00:19:19,591 --> 00:19:22,026 Yes. Oh, Kurozaki. 234 00:19:23,629 --> 00:19:27,794 How was it? What? A letter? 235 00:19:39,678 --> 00:19:41,237 - Everyone seems so happy. 236 00:19:42,481 --> 00:19:44,006 They are all healthy kids. 237 00:19:45,017 --> 00:19:47,919 - Brother, you want to take Shinichi here, don't you? 238 00:19:50,889 --> 00:19:54,223 - More importantly, did you make up your mind to quit singing? 239 00:19:55,961 --> 00:19:57,520 - I gave you my answer yesterday. 240 00:19:58,864 --> 00:20:00,093 - Are you going to insist on singing? 241 00:20:02,134 --> 00:20:06,765 Just think. If you get nabbed, everyone in the gang will be in danger. 242 00:20:07,372 --> 00:20:10,308 - Brother, I am only an underling. I know nothing. 243 00:20:11,710 --> 00:20:15,442 The shooter was a drifter named Goro. I was only the driver. 244 00:20:19,484 --> 00:20:23,580 - You know enough. You got in too deep to quit the underworld. 245 00:20:28,927 --> 00:20:31,556 - Brother, please let me quit the underworld. 246 00:20:32,564 --> 00:20:34,465 I think I am at the turning point of my life. 247 00:20:36,168 --> 00:20:41,473 - Wait for the right time. I will find you a good job. 248 00:20:41,473 --> 00:20:44,966 - It won't happen. I will never get an honest job. 249 00:20:45,310 --> 00:20:51,216 The world will have nothing to do with a man like me. But only singing gives me any hope. 250 00:20:55,954 --> 00:20:56,944 - Mineo. 251 00:20:58,991 --> 00:21:01,392 You know what happened to Ishiyama and crippled Sankichi, don't you? 252 00:21:03,095 --> 00:21:06,588 Even if I let you pass, other men will not. 253 00:21:10,636 --> 00:21:11,865 What happened? 254 00:21:13,538 --> 00:21:14,733 - Kurozaki did it. 255 00:21:15,140 --> 00:21:16,403 - Kurozaki? 256 00:21:18,844 --> 00:21:20,078 You won't escape with just that. 257 00:21:20,078 --> 00:21:21,637 - I have my own plan. 258 00:21:22,547 --> 00:21:23,776 - What plan? 259 00:21:24,182 --> 00:21:28,415 - To protect myself, I am going to write a letter exposing the Yokomitsu Family. 260 00:21:29,421 --> 00:21:32,084 - Idiot! If you do that... 261 00:21:32,291 --> 00:21:36,524 - If they kill me, the letter will be delivered to the police. 262 00:21:37,462 --> 00:21:38,828 - Stop that childish trick. 263 00:21:39,031 --> 00:21:41,227 - No, I will do that. 264 00:21:43,368 --> 00:21:46,634 Brother, I wonder how our aunt in Sugamo is doing? 265 00:21:47,205 --> 00:21:48,106 - Why ask? 266 00:21:48,106 --> 00:21:52,976 - I just remembered the time she took me here. 267 00:21:56,481 --> 00:21:59,849 - She took you here? 268 00:22:01,086 --> 00:22:04,955 I was afraid of that aunt. She always denounced me as a juvenile delinquent. 269 00:22:05,090 --> 00:22:08,686 - Is that right? I want to see her once sometime. 270 00:22:10,128 --> 00:22:12,120 - Let's go. 271 00:22:34,619 --> 00:22:37,054 - Ah, your father is here. 272 00:22:37,122 --> 00:22:38,920 - Really? Papa! 273 00:22:51,103 --> 00:22:54,369 Papa! Papa! 274 00:23:07,119 --> 00:23:11,147 - Shinichi, you can walk much better now. 275 00:23:11,256 --> 00:23:12,246 - Yes. 276 00:23:12,491 --> 00:23:13,859 - That's great. 277 00:23:13,859 --> 00:23:15,160 - Welcome. 278 00:23:15,160 --> 00:23:17,028 - Thank you for looking after my son. 279 00:23:17,028 --> 00:23:19,395 - Shinichi has been waiting for you eagerly. 280 00:23:19,531 --> 00:23:20,794 You must be happy now. 281 00:23:21,066 --> 00:23:24,434 - Yes. You promised, but you did not come to see me for a long time. 282 00:23:24,736 --> 00:23:27,467 - I am sorry. I've been really busy. 283 00:23:27,873 --> 00:23:30,308 Oh, here. 284 00:23:30,609 --> 00:23:32,510 - Ah! It's Robbie! - Yes. 285 00:23:33,211 --> 00:23:34,873 - Thank you, papa. 286 00:23:37,315 --> 00:23:39,477 - Shinichi! - Ah! Uncle Mineo! 287 00:23:40,752 --> 00:23:44,120 - Oh! You got something really nice. Let me see. 288 00:23:47,259 --> 00:23:48,420 Oh! 289 00:23:48,860 --> 00:23:53,457 - I never expected him to walk like this. It is entirely thanks to you. 290 00:23:53,598 --> 00:23:57,228 - I am only being a good friend to children. 291 00:23:57,469 --> 00:23:59,604 - Come on, come on. 292 00:23:59,604 --> 00:24:02,233 - Be careful. - Come closer! Come closer! 293 00:24:02,374 --> 00:24:04,434 Come on, come on. - It is going under. 294 00:24:04,709 --> 00:24:05,768 - Come on. 295 00:24:07,479 --> 00:24:09,971 - This part of the nerve system is damaged. 296 00:24:13,185 --> 00:24:15,381 - I see. So he'll be disabled for life? 297 00:24:15,787 --> 00:24:16,618 - Yes. 298 00:24:18,857 --> 00:24:24,728 All we can do is to make him gain confidence in himself and avoid letting him grow timid. 299 00:24:29,901 --> 00:24:35,431 Loving and caring will be the best help to achieve that. 300 00:24:41,313 --> 00:24:42,838 Let's go. 301 00:24:43,448 --> 00:24:44,677 - Sumiko-san. - Yes. 302 00:24:46,618 --> 00:24:47,586 - This is for you. 303 00:24:48,086 --> 00:24:51,853 - You don't need to do that. You just gave me a gift recently. 304 00:24:52,190 --> 00:24:55,319 - Please, it is just a token of my appreciation. 305 00:25:31,496 --> 00:25:37,868 - Boss, this is the take from these clubs: "Blue Queen", "Shun-en", and "Moon Star". 306 00:25:39,070 --> 00:25:40,561 - One from the "Silver" is not ready? 307 00:25:41,339 --> 00:25:43,467 - If they are going to be late with payment, we need to send someone. 308 00:25:44,175 --> 00:25:45,473 - Let's send Kurozaki. 309 00:25:46,144 --> 00:25:48,204 - No, boss. He is not good for that. He smashes everything. 310 00:25:49,047 --> 00:25:51,710 Komatsu Ryuta would be better than Kurozaki. He is an understanding man. 311 00:25:52,017 --> 00:25:56,648 - Understanding? Sometimes that is not a good thing. 312 00:26:01,893 --> 00:26:05,728 - Komatsu! Did you see Mineo... well? 313 00:26:08,433 --> 00:26:11,028 - Brother, Ishiyama is getting out of prison tomorrow. 314 00:26:11,202 --> 00:26:15,731 - What? Ishiyama is? He is finally getting out. 315 00:26:20,745 --> 00:26:23,146 Boss, Ishiyama is getting out. 316 00:26:25,817 --> 00:26:27,149 - What is your schedule like? 317 00:26:27,819 --> 00:26:32,157 - I am going to settle the case of that sheet-metal company tomorrow. 318 00:26:32,157 --> 00:26:33,125 - I see. 319 00:26:33,992 --> 00:26:36,757 Ryuta, go and meet Ishiyama. 320 00:26:37,062 --> 00:26:38,496 - Eh? Yes. 321 00:26:39,331 --> 00:26:40,458 - Take Ken with you. 322 00:26:42,534 --> 00:26:46,232 - Listen, take him to the usual auto-repair shop. 323 00:26:46,371 --> 00:26:47,304 - Yes. 324 00:26:49,674 --> 00:26:52,803 - Will that be okay with the owner of the shop? 325 00:26:53,678 --> 00:26:58,912 - He's a big man but has no backbone. Besides Kiyoshi is looking out. 326 00:27:00,819 --> 00:27:05,553 - Ishiyama is suffering from a chest disease. Why don't you give him a break? 327 00:27:05,924 --> 00:27:07,222 - What? 328 00:27:08,727 --> 00:27:13,859 He declared war against us after his release. 329 00:27:15,333 --> 00:27:19,771 We must teach the traitor a lesson. Isn't that right? 330 00:27:21,206 --> 00:27:22,697 - Use your discretion. 331 00:27:24,042 --> 00:27:27,911 By the way, how is Mineo? Is he going to quit singing? 332 00:27:29,180 --> 00:27:32,082 - Yes, he will sometime... 333 00:27:32,550 --> 00:27:34,985 - Sometime? He must quit now! 334 00:27:35,987 --> 00:27:39,685 - Kurozaki-san, I heard you disciplined him yesterday. 335 00:27:39,858 --> 00:27:41,226 - So what? 336 00:27:41,226 --> 00:27:44,890 - I don't want you to meddle in his affairs. He will be more stubborn. 337 00:27:45,030 --> 00:27:48,262 - Komatsu, don't be too conceited because the boss is treating you kindly. 338 00:27:48,400 --> 00:27:51,234 - Wait. Ryuta. 339 00:27:52,203 --> 00:27:58,370 Even though he's your brother, we may have to deal with it against your wishes. 340 00:28:01,579 --> 00:28:04,708 - Yes. But please give me a little more time. 341 00:28:05,050 --> 00:28:07,178 - What? Okay. 342 00:28:07,952 --> 00:28:11,445 - It must be lots of trouble to have good-for-nothings. 343 00:28:11,790 --> 00:28:12,883 - Good-for-nothings? 344 00:28:13,658 --> 00:28:14,523 - That's right. 345 00:28:15,827 --> 00:28:16,760 - Say it clearly. 346 00:28:17,362 --> 00:28:19,854 - Both your brother and your son are. 347 00:28:25,804 --> 00:28:29,605 Damn it! I am tired of you boasting about your education. 348 00:28:30,675 --> 00:28:34,874 I am the one who oversees the Yokomitsu family! 349 00:28:39,818 --> 00:28:43,778 Come on! I always wanted to settle this. 350 00:28:50,495 --> 00:28:51,394 Ouch! 351 00:28:53,131 --> 00:28:53,996 Bastard! 352 00:28:58,269 --> 00:29:00,033 Ah! Please let me go. 353 00:29:00,338 --> 00:29:02,466 - Idiot! Why don't you cool down? 354 00:29:14,419 --> 00:29:17,685 - What's the matter? Are you all right? 355 00:29:27,332 --> 00:29:28,197 - How is Kurozaki? 356 00:29:28,500 --> 00:29:29,661 - He's resting in my office. 357 00:29:30,268 --> 00:29:33,170 Boss, I need Komatsu's help tonight. 358 00:29:33,872 --> 00:29:34,896 - For the Costello case? 359 00:29:35,140 --> 00:29:36,005 - Yes. 360 00:29:36,441 --> 00:29:37,409 - That's fine. 361 00:29:39,778 --> 00:29:41,542 - Sudo-san. What is it? 362 00:29:42,180 --> 00:29:45,309 - This outlaw foreigner, Costello opened a casino in Azabu. 363 00:29:46,251 --> 00:29:47,241 - Again? 364 00:29:48,887 --> 00:29:52,915 - We can't let those foreigners intrude into our territory and steal our revenue source. 365 00:29:53,725 --> 00:29:54,920 - Only you two are going? 366 00:29:56,161 --> 00:29:57,891 - That's enough if Komatsu is coming along. 367 00:30:43,508 --> 00:30:44,737 - Who is it?! 368 00:30:47,679 --> 00:30:48,647 - Mineo-san. 369 00:30:49,514 --> 00:30:52,245 - Ah, it's you, Yoko! 370 00:31:08,433 --> 00:31:10,231 - When I got here earlier, someone was here. 371 00:31:10,635 --> 00:31:11,694 - Who was it? 372 00:31:11,903 --> 00:31:13,098 - I don't know. 373 00:31:14,639 --> 00:31:16,767 He was looking for something with a flashlight. 374 00:31:18,109 --> 00:31:19,372 I got scared... 375 00:31:23,448 --> 00:31:25,178 - They were looking for the letter. 376 00:31:25,884 --> 00:31:26,817 - The letter? 377 00:31:27,552 --> 00:31:29,420 - They'll never find since it has not been written yet. 378 00:31:29,420 --> 00:31:31,855 - Mineo-san, let's go to the police. 379 00:31:32,690 --> 00:31:39,153 - No. I can't tell anything to the police. My brother and I are from the underworld. 380 00:31:39,297 --> 00:31:40,765 - But if you ask the police... 381 00:31:41,099 --> 00:31:43,933 - If we do that, you will be in danger too. 382 00:31:45,603 --> 00:31:47,799 You don't understand how brutal they are. 383 00:31:49,474 --> 00:31:53,502 The police do not have enough resources to protect us for life. 384 00:31:54,946 --> 00:31:58,483 In the worst case, we will be killed like crippled Sankichi. 385 00:31:58,483 --> 00:31:59,678 - Mineo-san. 386 00:32:00,618 --> 00:32:03,747 - But I won't be defeated. Never! 387 00:32:04,422 --> 00:32:05,822 - I am scared. 388 00:32:11,729 --> 00:32:16,258 - Yoko, do you want to stay over tonight? 389 00:33:31,743 --> 00:33:32,676 - Stop cheating. 390 00:33:32,877 --> 00:33:34,846 - Cheating? What do you mean? 391 00:33:46,357 --> 00:33:48,258 - What is this? 392 00:34:13,718 --> 00:34:14,708 - Where's your boss? 393 00:34:14,852 --> 00:34:16,150 - Who are you? 394 00:34:16,988 --> 00:34:18,149 - I'm from Yokomitsu. 395 00:34:39,944 --> 00:34:41,845 - Please have a seat. 396 00:34:42,447 --> 00:34:44,348 - Are you Costello? 397 00:34:44,615 --> 00:34:47,175 - Yes, it is nice to meet you. Please sit down. 398 00:34:53,591 --> 00:34:55,082 Thank you for your hard work. 399 00:34:55,560 --> 00:34:58,189 - Hey, hey. We're not here to extort. 400 00:34:59,997 --> 00:35:00,987 What is this? 401 00:35:02,700 --> 00:35:04,669 - It wasn't enough? Then... 402 00:35:04,669 --> 00:35:05,568 - Wait! 403 00:35:11,375 --> 00:35:13,674 - What do you want? 404 00:35:14,178 --> 00:35:15,703 - We want you to stop the roulette games. 405 00:35:16,347 --> 00:35:17,610 - Roulette? 406 00:35:18,416 --> 00:35:20,612 - Even foreigners should know the rules of the Yakuza. 407 00:35:21,686 --> 00:35:23,848 - Go continue the game. 408 00:35:26,491 --> 00:35:28,517 - We don't want you to break into our territory. 409 00:35:31,028 --> 00:35:33,361 - Mario, serve some drinks for our guests. 410 00:35:49,347 --> 00:35:51,015 Please. 411 00:35:51,015 --> 00:35:53,075 - Hey! Don't you understand? 412 00:35:55,153 --> 00:35:57,418 - You understand this better, don't you? 413 00:36:00,625 --> 00:36:04,494 I am sorry but that pistol is empty. 414 00:36:13,538 --> 00:36:16,406 The Costello team wins this game. 415 00:36:18,176 --> 00:36:20,145 - Well, we don't know yet. 416 00:36:20,311 --> 00:36:23,645 - Shut up! Go back and sit down. 417 00:36:29,287 --> 00:36:30,949 - Raise your arms. 418 00:37:31,949 --> 00:37:33,508 - Close the gambling room tonight. 419 00:37:51,068 --> 00:37:52,400 This is heavy. 420 00:37:53,804 --> 00:37:55,830 Don't just watch. Why don't you help. 421 00:37:56,507 --> 00:37:58,772 - What are you going to do? You're not helping? 422 00:37:59,877 --> 00:38:01,243 What are you going to do, bastards?! 423 00:38:02,213 --> 00:38:04,580 - One, Two, Three! 424 00:38:31,142 --> 00:38:32,872 What? You came to meet us? 425 00:38:33,144 --> 00:38:34,134 - How was it? 426 00:38:35,479 --> 00:38:36,503 - All right. 427 00:38:53,731 --> 00:38:56,360 - We are relatives of Ishiyama who is going to be released today. 428 00:38:56,434 --> 00:38:57,629 - Ishiyama's? - Yes. 429 00:39:02,606 --> 00:39:04,404 - Hello. This is the front gate. 430 00:39:04,709 --> 00:39:05,540 Yes. 431 00:39:15,186 --> 00:39:17,155 - Brother, Ishiyama knew that we were coming. 432 00:39:18,322 --> 00:39:19,153 - What? 433 00:39:19,457 --> 00:39:21,050 - His father came stealthily and took him. 434 00:39:22,360 --> 00:39:23,487 - Get in. 435 00:39:31,068 --> 00:39:36,439 - Hey, who do you think we are? Where is the president? 436 00:39:37,208 --> 00:39:41,345 - As I told you before, he has high blood pressure... and... 437 00:39:41,345 --> 00:39:42,108 - Don't talk rubbish! 438 00:39:43,781 --> 00:39:48,048 Hey, we are not extorting money. 439 00:39:50,788 --> 00:39:52,017 Look at this. 440 00:39:52,556 --> 00:39:55,390 We have a collection letter from the creditor's attorney! 441 00:39:55,526 --> 00:39:58,086 - Yes, I understand. Ah! 442 00:40:15,713 --> 00:40:16,646 - Excuse us. 443 00:40:21,318 --> 00:40:22,149 - Who are you? 444 00:40:22,920 --> 00:40:25,389 - My name is Komatsu. 445 00:40:26,323 --> 00:40:31,523 I heard that Ishiyama is back. Isn't he home? 446 00:40:32,863 --> 00:40:35,731 - He came back. 447 00:40:36,467 --> 00:40:39,198 - We would like to see him. 448 00:40:47,912 --> 00:40:51,576 - As soon as he came home, 449 00:40:52,249 --> 00:40:54,445 he took poison and died. 450 00:40:54,518 --> 00:40:55,451 - Poison... 451 00:40:59,156 --> 00:41:03,093 - You guys killed him. You killed him! 452 00:41:04,295 --> 00:41:06,491 = Wait, wait! 453 00:41:07,064 --> 00:41:08,498 - Please take this. 454 00:41:12,570 --> 00:41:13,560 - What is this? 455 00:41:14,138 --> 00:41:15,606 - A funeral offering. 456 00:41:16,807 --> 00:41:22,337 - My dead son will not accept your sympathy! 457 00:41:22,980 --> 00:41:23,913 Go back! 458 00:41:26,417 --> 00:41:29,285 - We did not do anything to him. 459 00:41:35,559 --> 00:41:39,326 - This...! Read this..!!! 460 00:41:46,136 --> 00:41:48,367 - "Either bring the boss down or get myself killed... 461 00:41:49,640 --> 00:41:52,439 "I took too big a gamble. It's a big laugh. 462 00:41:53,544 --> 00:41:55,740 "It's been a thirty year long spree." 463 00:41:56,213 --> 00:41:56,908 - Go back right now! 464 00:41:57,248 --> 00:42:06,351 - "Because tonight is Saturday night..." 465 00:42:06,457 --> 00:42:14,991 = "That's right, that girl is Bebe of Ginza. Bebe, Bebe, Bebe..." 466 00:42:16,066 --> 00:42:20,731 - "Men in the town throw their cigarettes and whistle at cool Bebe." 467 00:42:20,838 --> 00:42:23,103 = "That's right, they whistle at Bebe." 468 00:42:23,340 --> 00:42:25,400 - "With a red belt on, Bebe... and... 469 00:42:33,417 --> 00:42:34,818 - There! That's a good table. 470 00:42:34,818 --> 00:42:36,220 - Only coffee, all right? 471 00:42:36,220 --> 00:42:37,621 - You are so cheap! 472 00:42:37,621 --> 00:42:47,620 - "High Teen queen loves the Ginza." 473 00:42:50,801 --> 00:42:59,437 = "That's right, that girl is Bebe of Ginza. Bebe, Bebe, Bebe!" 474 00:43:06,116 --> 00:43:07,880 - Look, Eddie is singing. 475 00:43:07,985 --> 00:43:09,647 Eddie! - Eddie-san! 476 00:43:09,720 --> 00:43:11,120 Oh... 477 00:43:15,993 --> 00:43:25,992 - "The red sunset in Texas... 478 00:43:27,805 --> 00:43:37,804 "A red flower was blooming." 479 00:43:39,950 --> 00:43:42,715 - Ah, he is so great! 480 00:43:43,253 --> 00:43:44,551 Please change seats, Takebo. 481 00:43:44,688 --> 00:43:46,023 - Is the shop okay? 482 00:43:46,023 --> 00:43:47,423 - I don't care about the shop now! 483 00:43:49,860 --> 00:43:53,763 - Red lips... 484 00:43:54,798 --> 00:44:04,797 "Hey, if you remember, pick it up." 485 00:44:20,224 --> 00:44:21,920 - What's the matter, Kana-chan? 486 00:44:22,292 --> 00:44:24,784 Your eyes are wide open like headlights. Are you completely fascinated? 487 00:44:25,229 --> 00:44:27,198 - No, I know I have seen him somewhere before. 488 00:44:27,364 --> 00:44:28,423 - You must be joking. 489 00:44:28,599 --> 00:44:30,901 Eddie would never come to eat ¥35 ramen noodles. 490 00:44:30,901 --> 00:44:32,028 - That's not where I saw him. 491 00:44:33,537 --> 00:44:36,206 Eh, where was that? 492 00:44:36,206 --> 00:44:45,411 - "I can't forget." 493 00:44:47,518 --> 00:44:50,750 - I can't remember... 494 00:44:55,125 --> 00:44:57,754 - "It's a big laugh. It's been thirty year long spree." I like that. 495 00:45:00,297 --> 00:45:02,061 Ryuta, what's the matter? 496 00:45:03,133 --> 00:45:07,730 Ishiyama decided his own fate. He brought it on himself. 497 00:45:09,106 --> 00:45:10,802 - I am thinking about his father. 498 00:45:17,081 --> 00:45:19,141 - It is out of your character to have mercy. 499 00:45:20,317 --> 00:45:22,081 - His father is not guilty of anything. 500 00:45:28,459 --> 00:45:29,722 - Phone call for you. 501 00:45:31,729 --> 00:45:34,358 - Boss, we have a problem. 502 00:45:34,732 --> 00:45:38,225 No, it is not about the sheet-metal company. 503 00:45:40,304 --> 00:45:43,570 That girl witness seems to be aware of Mineo now. 504 00:45:44,441 --> 00:45:48,811 She does not seem to be sure about it yet. But if she tells the police, we are in trouble. 505 00:45:49,546 --> 00:45:50,878 We should do something about it quickly. 506 00:45:51,048 --> 00:45:52,346 - All right, I got it. 507 00:45:56,587 --> 00:45:58,852 Ryuta, go see Kurozaki. 508 00:46:00,357 --> 00:46:01,325 - What happened? 509 00:46:02,226 --> 00:46:05,321 - You'll know when you get there. He's at Kashimura's auto-repair shop. 510 00:46:08,699 --> 00:46:10,031 - These are fake plates. 511 00:46:10,501 --> 00:46:12,060 - That's nothing to be astonished about. 512 00:46:12,770 --> 00:46:13,999 - What do I do with these? 513 00:46:14,338 --> 00:46:16,432 - Don't grumble about it and just put them on. 514 00:46:21,311 --> 00:46:22,438 - No! 515 00:46:26,450 --> 00:46:30,353 Kurozaki-san, last time you said it would be the final favor. 516 00:46:30,921 --> 00:46:33,413 Please. I don't want to get involved anymore! 517 00:46:34,158 --> 00:46:35,126 - What did you say? 518 00:46:36,226 --> 00:46:38,786 You can't pull out now. 519 00:46:39,563 --> 00:46:42,533 You are now one of us. 520 00:46:42,933 --> 00:46:46,836 - No, that's a lie! I didn't do anything and I know nothing! 521 00:46:47,237 --> 00:46:50,571 - That's right. That's the way you should be. 522 00:46:51,842 --> 00:46:54,011 Go ahead and put them on. 523 00:46:54,011 --> 00:46:54,244 To report to the police call 110. Fire and ambulance, call 119 Go ahead and put them on. 524 00:46:54,244 --> 00:46:58,978 To report to the police call 110. Fire and ambulance, call 119 525 00:47:01,652 --> 00:47:05,919 Listen, don't you ever think about going to the police. 526 00:47:06,957 --> 00:47:12,225 Don't forget that they would protect you for only 24 hours at the most. 527 00:47:26,777 --> 00:47:31,010 Komatsu, because of your hesitation, 528 00:47:31,648 --> 00:47:33,947 the girl at the restaurant noticed Mineo. 529 00:47:34,718 --> 00:47:35,583 - What? 530 00:47:36,920 --> 00:47:38,252 - That's your fault. 531 00:47:40,023 --> 00:47:40,683 Where are you going? 532 00:47:42,025 --> 00:47:42,856 - To see Mineo. 533 00:47:44,461 --> 00:47:47,556 - You can do it later. I can't let you handle that. 534 00:47:49,066 --> 00:47:52,503 Find an out-of-work driver now. We have to deal with that girl first. 535 00:47:53,403 --> 00:47:53,995 - Then... 536 00:47:54,238 --> 00:47:58,369 - You did a fine job with the crippled fellow. 537 00:47:59,576 --> 00:48:01,636 I prepared a car right here. 538 00:48:05,916 --> 00:48:06,940 - Wait a while. 539 00:48:08,085 --> 00:48:09,781 Isn't that a hasty decision? 540 00:48:10,087 --> 00:48:12,750 - I don't want to hear you grumbling. That's the boss's order. 541 00:48:13,724 --> 00:48:15,056 - I will talk to the boss directly. 542 00:48:15,359 --> 00:48:17,225 - Are you saying that you can't follow my order? 543 00:48:18,996 --> 00:48:20,362 Hey, did you understand? 544 00:48:21,465 --> 00:48:22,694 Wait Komatsu! 545 00:48:28,605 --> 00:48:29,504 - Don't resort to violence! 546 00:48:29,640 --> 00:48:30,972 - What?! Ouch! 547 00:48:31,174 --> 00:48:31,869 - Bastard! 548 00:48:32,476 --> 00:48:33,569 - I don't want to fight. 549 00:48:35,479 --> 00:48:37,573 - I say no to your request. 550 00:49:21,658 --> 00:49:23,889 - Why did you call me out to a place like this? 551 00:49:25,195 --> 00:49:26,857 - The girl from the restaurant noticed you. 552 00:49:27,097 --> 00:49:27,928 - What?! 553 00:49:31,368 --> 00:49:34,805 Is that right? They've finally caught up. 554 00:49:36,540 --> 00:49:39,977 - It's not somebody else's business. You will be the next. 555 00:49:40,310 --> 00:49:42,245 - So the girl was killed? 556 00:49:43,880 --> 00:49:46,941 - You need to hide yourself now. 557 00:49:48,719 --> 00:49:50,347 - They can't touch me. 558 00:49:51,555 --> 00:49:52,454 - What? 559 00:49:52,956 --> 00:49:54,515 - The letter counts. 560 00:49:54,691 --> 00:49:58,287 - Idiot! Stop talking about childish trickery. 561 00:49:58,962 --> 00:50:01,761 Who would keep that dangerous letter for you? 562 00:50:03,166 --> 00:50:07,433 Do you have an attorney? Do you have a trust account in a bank? 563 00:50:08,505 --> 00:50:11,031 - That's all right. I am desperate, too. 564 00:50:11,742 --> 00:50:14,177 We'll find out if that will really be childish trickery! 565 00:50:14,311 --> 00:50:15,176 - Mineo! 566 00:50:17,748 --> 00:50:19,740 - I have to go. It's showtime. 567 00:50:20,884 --> 00:50:22,216 - Are you still going to sing? 568 00:50:37,167 --> 00:50:38,157 - Are you Koyama? 569 00:50:44,207 --> 00:50:47,405 This is the cash. You know what to do? 570 00:50:52,482 --> 00:50:53,973 I've made all the arrangements. 571 00:51:04,461 --> 00:51:05,861 - Tomi-chan! - Yes. 572 00:51:07,898 --> 00:51:09,132 Are you still fascinated? 573 00:51:09,132 --> 00:51:11,499 - Be quiet! It's nothing like that. 574 00:51:11,835 --> 00:51:16,205 I saw him somewhere before for sure. Ah, where was that? 575 00:51:16,440 --> 00:51:18,466 - You are weak here. 576 00:51:18,542 --> 00:51:20,374 - That's not true. 577 00:51:21,778 --> 00:51:23,178 Oh! I know! 578 00:51:23,346 --> 00:51:25,178 I will think about it in the restroom. 579 00:51:37,327 --> 00:51:38,886 - Kana-chan, we have a customer. 580 00:51:39,096 --> 00:51:39,927 - Yes. 581 00:51:48,004 --> 00:51:50,473 Welcome. What would you like? 582 00:51:58,148 --> 00:51:59,946 Ah... What would you like? 583 00:52:00,484 --> 00:52:03,010 - Whisky. Give me the bottle. 584 00:52:03,153 --> 00:52:03,950 - Yes. 585 00:52:26,376 --> 00:52:27,935 - Don't drink in desperation. 586 00:52:28,578 --> 00:52:31,776 - Brother... Drinking in desperation is bad? 587 00:52:32,983 --> 00:52:34,110 I am holding a wake. 588 00:52:34,618 --> 00:52:35,551 - A wake? 589 00:52:37,554 --> 00:52:38,886 - Ishiyama died. 590 00:52:39,990 --> 00:52:43,825 And another one will be killed tonight. An innocent girl! 591 00:52:43,894 --> 00:52:45,487 - Hey, that's enough. 592 00:52:46,830 --> 00:52:48,059 - Are you okay with that? 593 00:52:51,268 --> 00:52:52,793 I can't stand it anymore. 594 00:52:54,838 --> 00:52:58,639 There's neither righteousness nor rules among mobsters. 595 00:52:59,743 --> 00:53:01,735 They just make up their reasons. 596 00:53:03,046 --> 00:53:07,313 At the boss's whim, people are hurt or killed. 597 00:53:07,484 --> 00:53:08,884 - Stop it. It's not like you. 598 00:53:09,553 --> 00:53:10,646 - No! 599 00:53:14,424 --> 00:53:17,451 No... No..!!! 600 00:53:23,200 --> 00:53:25,431 - Ryuta, what's the matter? 601 00:53:26,069 --> 00:53:27,304 - Leave me alone. 602 00:53:27,304 --> 00:53:29,364 - You shouldn't drink like that. 603 00:53:32,509 --> 00:53:36,276 - Rie-san, you are always kind. 604 00:53:36,780 --> 00:53:39,215 - I don't fall into that trap. 605 00:53:41,585 --> 00:53:43,349 Let's leave here and sober up. 606 00:53:43,420 --> 00:53:46,015 - No, I am going to have one more. 607 00:53:46,656 --> 00:53:48,784 Hey! Hey! 608 00:53:49,859 --> 00:53:50,883 - Look out! 609 00:53:55,832 --> 00:53:56,595 - Take care. 610 00:53:56,700 --> 00:53:57,497 - Good-bye. 611 00:54:09,679 --> 00:54:14,982 - The girl at the restaurant is only... sixteen years old. 612 00:54:15,051 --> 00:54:16,075 - Ryuta... 613 00:54:16,720 --> 00:54:17,710 - I am all right. 614 00:54:19,923 --> 00:54:21,024 - Come on. 615 00:54:21,024 --> 00:54:22,219 - It's all right. 616 00:54:24,794 --> 00:54:26,194 Water. 617 00:54:26,396 --> 00:54:27,591 - Yes, yes. 618 00:54:35,639 --> 00:54:37,369 - Poor girl... 619 00:55:28,258 --> 00:55:32,628 The only witness for the Nishiwaki murder case was hit by a car and died instantly. Was it done by someone related to the Nishiwaki case? 620 00:55:39,936 --> 00:55:42,172 - Mineo-san, here is your coffee. 621 00:55:42,172 --> 00:55:43,936 - Yeah. 622 00:55:44,741 --> 00:55:46,505 - What are you reading? 623 00:55:49,179 --> 00:55:50,875 Oh, is it a hit and run? 624 00:55:51,648 --> 00:55:52,946 - They killed her. 625 00:55:54,184 --> 00:55:56,517 Damn it. Am I the next victim? 626 00:55:57,387 --> 00:55:59,515 - Please turn yourself in. 627 00:56:00,123 --> 00:56:01,113 - Surrender? 628 00:56:03,326 --> 00:56:05,227 That won't save my life. 629 00:56:08,798 --> 00:56:09,959 I'm all right. 630 00:56:10,367 --> 00:56:14,099 I am not that careless. All right? 631 00:56:16,239 --> 00:56:17,298 Well... 632 00:56:25,081 --> 00:56:27,812 - If you can't surrender, please run away. 633 00:56:32,389 --> 00:56:35,621 Mineo-san, it is not just two of us anymore. 634 00:56:38,194 --> 00:56:39,025 - What? 635 00:56:41,931 --> 00:56:46,995 Yoko, are we having a baby? 636 00:56:59,682 --> 00:57:02,151 - Please, let's run away together. 637 00:57:03,520 --> 00:57:04,419 - It won't do any good. 638 00:57:04,487 --> 00:57:07,480 - It's better than waiting to be killed! 639 00:57:13,496 --> 00:57:14,555 - I'll turn myself in. 640 00:57:14,898 --> 00:57:15,866 - Really? 641 00:57:16,599 --> 00:57:21,094 - Yes. Let's go to the police station together after singing the last song. 642 00:57:21,471 --> 00:57:22,666 - Really?! 643 00:57:22,906 --> 00:57:25,637 So she said that she had seen the singer named Eddie for sure. 644 00:57:26,476 --> 00:57:27,273 - Yes. 645 00:57:27,377 --> 00:57:28,345 - At which club? 646 00:57:28,678 --> 00:57:29,612 - High-Teen. 647 00:57:29,612 --> 00:57:30,841 - I see. 648 00:57:32,348 --> 00:57:34,249 Is there anything else you can tell me? 649 00:57:35,151 --> 00:57:36,585 - No. nothing really. 650 00:57:41,858 --> 00:57:43,850 - Can you think of anything? 651 00:57:45,228 --> 00:57:46,161 - Well... 652 00:57:51,100 --> 00:57:52,124 - Is there something? 653 00:57:52,902 --> 00:57:54,632 - No, not really. 654 00:57:56,840 --> 00:57:59,309 - Many cars are brought to a repair-shop afterwards. 655 00:57:59,809 --> 00:58:03,712 - Not this repair-shop. Go ask at the other shops. 656 00:58:03,780 --> 00:58:06,409 - This is the tenth shop I have visited. 657 00:58:06,783 --> 00:58:09,048 - Really. I still can't think of anything. 658 00:58:10,086 --> 00:58:11,315 - It is strange. 659 00:58:13,156 --> 00:58:14,988 Isn't there something? 660 00:58:16,659 --> 00:58:18,093 What about that car? - What? 661 00:58:28,371 --> 00:58:31,307 - This car came from a driving-club. 662 00:58:32,041 --> 00:58:35,876 A couple was doing "it" while driving and crashed at a sharp turn. 663 00:58:43,820 --> 00:58:49,726 - Kashimura-san, we need cooperation from people like you for our investigations. 664 00:58:51,694 --> 00:58:56,496 The police will make sure that there won't be any trouble for you afterwards. 665 00:58:59,869 --> 00:59:00,700 - Er... 666 00:59:04,374 --> 00:59:06,434 How about some tea over there. 667 00:59:06,509 --> 00:59:07,772 - No, thank you. 668 00:59:10,980 --> 00:59:14,075 - The cops found out about Mineo at the restaurant. 669 00:59:15,418 --> 00:59:16,647 We can't waste any more time. 670 00:59:17,053 --> 00:59:18,351 - Where is Mineo? 671 00:59:18,521 --> 00:59:20,922 - He is carefree and still singing. 672 00:59:23,660 --> 00:59:26,653 Let me take care of Mineo. 673 00:59:26,896 --> 00:59:29,092 - All right. Don't let Ryuta know about it. 674 00:59:30,066 --> 00:59:32,297 And don't let Sudo know about it either. 675 00:59:33,236 --> 00:59:34,465 - All right. 676 00:59:35,138 --> 00:59:39,803 My men are watching Mineo now. We will take care of it quickly. 677 00:59:39,876 --> 00:59:43,870 - "Damn the intersection! Left or right? 678 00:59:44,080 --> 00:59:49,178 "Right blinker is broken and hell is on the left." 679 00:59:50,253 --> 00:59:53,655 - Mr. Komatsu, the amount I asked you to collect is one and a half million. 680 00:59:54,157 --> 00:59:55,591 This is only a half million. 681 00:59:56,793 --> 00:59:59,353 Only a half million in this bad economic slump isn't enough. 682 00:59:59,529 --> 01:00:03,933 You must be joking. Mr. Komatsu, that bill is... 683 01:00:04,000 --> 01:00:05,764 - Ryuta, can I have a minute? 684 01:00:09,372 --> 01:00:10,601 - Mr. Komatsu, please. 685 01:00:10,773 --> 01:00:11,968 - Later please. 686 01:00:12,208 --> 01:00:18,205 - I'll have to hang myself soon. Please help me now! 687 01:00:26,389 --> 01:00:36,388 - "The gun on the hip is not necessary... 688 01:00:38,167 --> 01:00:48,166 "But the brush for clothes is necessary." 689 01:00:49,746 --> 01:00:51,271 - Do you need to see Eddie? 690 01:00:51,414 --> 01:00:53,349 - I just have a few questions I want to ask him. 691 01:00:58,855 --> 01:01:00,118 How much longer will it take? 692 01:01:00,456 --> 01:01:03,153 - Well, two more songs, so 7-8 minutes. 693 01:01:03,660 --> 01:01:05,328 - Can I wait here? - By all means. 694 01:01:05,328 --> 01:01:15,327 - "Brushing away the dust from the trip... 695 01:01:27,784 --> 01:01:37,783 "I won't cry because of the loneliness in the evenings... 696 01:01:39,762 --> 01:01:45,793 "The spring will come sometime... 697 01:01:55,712 --> 01:02:05,247 "Alone with that cute girl, just us two... 698 01:02:06,856 --> 01:02:16,855 "We will live in a big pasture." 699 01:02:35,518 --> 01:02:38,682 - Mineo-san! Mineo-san! 700 01:02:42,759 --> 01:02:45,354 - "Kurozaki is after you. Escape with Yoko." 701 01:03:09,719 --> 01:03:11,187 = Damn it! 702 01:03:12,522 --> 01:03:13,854 - What are you going to do with us? 703 01:03:15,057 --> 01:03:18,084 - Until I negotiate with them, you must hide somewhere. 704 01:03:19,796 --> 01:03:23,597 - I was going to surrender to the police tonight. 705 01:03:24,000 --> 01:03:24,990 - Surrender? 706 01:03:26,302 --> 01:03:29,238 Do you know who will be waiting when you are released? 707 01:03:30,406 --> 01:03:31,931 It will surely not be her. 708 01:03:38,281 --> 01:03:40,016 - Don't be flustered by their getting away. 709 01:03:40,016 --> 01:03:40,750 - But... 710 01:03:40,750 --> 01:03:45,745 - It's like he hid Mineo from the police for us. All we need to do is to make Ryuta tell us. 711 01:03:46,289 --> 01:03:47,313 - Will he? 712 01:03:47,456 --> 01:03:49,425 They are brothers, related by birth. 713 01:03:49,826 --> 01:03:51,761 - He would favor himself over his brother. 714 01:03:52,161 --> 01:03:53,493 - Will he really tell us? 715 01:03:53,663 --> 01:03:57,794 - Yes, he will. He has that unfortunate son. 716 01:03:59,302 --> 01:04:00,600 Leave it to me. 717 01:04:06,108 --> 01:04:08,373 - Hey, where is Mineo? 718 01:04:09,245 --> 01:04:10,213 - I don't know. 719 01:04:10,313 --> 01:04:11,713 - What? - Ryuta. 720 01:04:12,448 --> 01:04:13,916 Don't make trouble for us. 721 01:04:15,384 --> 01:04:18,752 - I just dropped them off and I don't know where they went from there. 722 01:04:18,888 --> 01:04:19,719 - Liar! 723 01:04:19,989 --> 01:04:22,549 - Shut up! I'm not talking to you. 724 01:04:23,259 --> 01:04:27,219 - I warn you that we have your son now. 725 01:04:29,098 --> 01:04:29,963 - Shinichi? 726 01:04:30,199 --> 01:04:33,135 - He is treated well as a guest, so don't worry about him. 727 01:04:33,936 --> 01:04:38,772 - Boss, it is not fair to use my kid as a bargaining chip. I really don't know! 728 01:04:41,410 --> 01:04:46,815 - If you love your kid, you'd better remember where Mineo is. 729 01:04:48,284 --> 01:04:51,482 - Please deliver this to the boss. It's the Yokomitsu family's commission. 730 01:05:04,166 --> 01:05:04,963 - Ryuta... 731 01:05:05,101 --> 01:05:07,229 - Do you have a hangover again? 732 01:05:12,008 --> 01:05:13,840 - I have a favor to ask you. 733 01:05:15,745 --> 01:05:18,214 - I can grant some favors, but not all of them. 734 01:05:20,316 --> 01:05:24,253 Komatsu, in this society, betrayal can never be forgiven. 735 01:05:25,187 --> 01:05:26,348 Even for your own brother. 736 01:05:28,457 --> 01:05:29,390 - I know. 737 01:05:30,726 --> 01:05:31,489 - Where are they? 738 01:05:33,763 --> 01:05:34,492 - I don't know. 739 01:05:37,700 --> 01:05:38,463 - You can't say it? 740 01:05:39,735 --> 01:05:42,603 - It's the truth. I don't know where they went. 741 01:05:42,905 --> 01:05:47,309 - I see. Then there is nothing we can do. If Mineo comes out, there may be a way. 742 01:05:47,610 --> 01:05:50,079 - Please believe me. 743 01:05:50,546 --> 01:05:51,878 - It won't help if I'm the only one who believes you. 744 01:05:52,081 --> 01:05:55,574 - If you talk to the boss, he may return Shinichi to me. 745 01:05:55,651 --> 01:05:56,619 - What are you talking about? 746 01:05:56,752 --> 01:06:00,519 - He is using my son as a bargaining chip to find out where Mineo is. 747 01:06:00,690 --> 01:06:01,350 - Your son? 748 01:06:01,524 --> 01:06:05,791 - Oh, did he really? That is awful. 749 01:06:08,998 --> 01:06:10,796 Please help him. 750 01:06:11,534 --> 01:06:12,635 - I don't know how I can. 751 01:06:12,635 --> 01:06:15,799 - That's not true. He would listen to you. 752 01:06:17,340 --> 01:06:19,070 - Why? - For instance, this. 753 01:06:19,408 --> 01:06:23,004 If he loses the revenue source from you, the Yokomitsu family would lose its livelihood. 754 01:06:23,846 --> 01:06:26,406 He can never refuse whatever you ask him. 755 01:06:28,050 --> 01:06:30,417 You're the only person that the boss would listen to. 756 01:06:30,586 --> 01:06:34,648 - It is not that easy. I say it because I have lived in this world. 757 01:06:36,292 --> 01:06:41,253 Challenging the boss would be a very serious matter. 758 01:06:44,367 --> 01:06:47,536 - I see. I am going to keep this check for a while. 759 01:06:47,536 --> 01:06:49,437 - Hey, don't be so unreasonable. 760 01:06:49,972 --> 01:06:51,440 - They're the unreasonable ones. 761 01:06:52,108 --> 01:06:54,236 - Please! I beg you. 762 01:06:59,281 --> 01:07:02,410 - All right. The boss might be getting senile. 763 01:08:09,351 --> 01:08:10,319 - Who are you? 764 01:08:11,554 --> 01:08:12,647 - I am Goro. 765 01:08:13,389 --> 01:08:14,482 - Goro? 766 01:08:17,626 --> 01:08:18,787 Why are you here? 767 01:08:20,563 --> 01:08:22,031 - I was ordered to. 768 01:08:26,001 --> 01:08:26,934 - Get out! 769 01:08:27,136 --> 01:08:28,195 - I can't do that. 770 01:08:44,987 --> 01:08:46,580 - Who sent you? 771 01:08:47,756 --> 01:08:49,054 The boss? 772 01:08:51,160 --> 01:08:52,321 Kurozaki? 773 01:09:18,954 --> 01:09:20,320 - I was told not to drink. 774 01:09:33,502 --> 01:09:35,198 - Hello. This is Komatsu. 775 01:09:35,571 --> 01:09:39,406 What? Ah... Is this Sumiko? 776 01:09:40,176 --> 01:09:43,738 Eh... Yes? Shinichi? 777 01:09:44,847 --> 01:09:47,510 Yes. He is fine. 778 01:09:47,650 --> 01:09:52,486 - I was at a research meeting and absent. I am sorry about it. 779 01:09:53,189 --> 01:09:55,283 Can I speak to Shinichi? 780 01:09:55,691 --> 01:10:00,026 - Well, he is resting. He's exhausted. 781 01:10:00,362 --> 01:10:03,992 - Is that right? I called because I was anxious about him. 782 01:10:04,200 --> 01:10:07,762 - Thank you for your concern. Please excuse me, I have company now. 783 01:10:20,416 --> 01:10:22,647 Sankichi! Wait. 784 01:10:31,327 --> 01:10:32,522 - Brother! 785 01:10:33,996 --> 01:10:35,897 Brother...!!! 786 01:11:52,308 --> 01:11:55,403 - If he shows up here, please contact us. 787 01:11:55,878 --> 01:12:01,875 - As I explained to you before, we no longer have anything to do with Komatsu Mineo. 788 01:12:02,451 --> 01:12:04,215 - Just in case he does. 789 01:12:04,787 --> 01:12:08,554 - Of course, we will. But it is quite a nuisance to us. 790 01:12:09,024 --> 01:12:10,219 - So long. - Thank you. 791 01:12:20,602 --> 01:12:21,695 - Where is Shinichi? 792 01:12:22,838 --> 01:12:25,034 - Ryuta, Mineo is now on the police wanted list. 793 01:12:25,341 --> 01:12:26,468 - Really? - Hey! 794 01:12:27,209 --> 01:12:28,438 Tell us where Mineo is! 795 01:12:29,178 --> 01:12:29,978 - I don't know. 796 01:12:29,978 --> 01:12:31,970 - Are you still hiding that..? 797 01:12:32,147 --> 01:12:34,946 - Ryuta, you have some misunderstanding. 798 01:12:35,617 --> 01:12:39,076 I am going to give Mineo shelter at a safe place. 799 01:12:40,789 --> 01:12:45,887 - I really don't know. Boss, where is Shinichi? 800 01:12:57,973 --> 01:13:00,169 - Is everything okay? 801 01:13:01,276 --> 01:13:04,542 All right. Get the boy on the phone. 802 01:13:06,982 --> 01:13:10,248 Listen to his voice. That may help you remember Mineo's whereabouts. 803 01:13:14,656 --> 01:13:15,680 - Hello. 804 01:13:16,125 --> 01:13:18,117 - Shinichi, is this Shinichi? 805 01:13:18,427 --> 01:13:19,986 - Papa, papa! 806 01:13:20,729 --> 01:13:22,459 - Yes, this is your papa. 807 01:13:23,198 --> 01:13:26,965 - Papa, when are you coming? Please bring some presents. 808 01:13:27,236 --> 01:13:29,068 - Yes, I will. I will be there soon. 809 01:13:30,072 --> 01:13:35,340 Where are you now, Shinichi? Shinichi! Shinichi! 810 01:13:40,783 --> 01:13:44,083 - Ryuta, lets set the time limit. Tonight at six o'clock. 811 01:13:45,721 --> 01:13:46,654 - Six o'clock? 812 01:13:46,955 --> 01:13:48,821 - If we don't know Mineo's whereabouts by then, 813 01:13:49,324 --> 01:13:51,020 some kid will be the victim of a traffic accident. 814 01:13:51,160 --> 01:13:53,459 - That is unreasonable! I really don't know. 815 01:13:54,163 --> 01:13:58,760 - You should go home and cool yourself. And think hard. 816 01:14:13,982 --> 01:14:22,015 MINIATURE MODELS SCIENTIFIC EDUCATIONAL MATERIAL YUHIDO STORE 817 01:15:24,353 --> 01:15:28,313 - "Our aunt took me to this park once." 818 01:15:35,697 --> 01:15:39,327 - You remembered quickly. 819 01:15:41,670 --> 01:15:45,937 - That sounds fishy to me. Is he really there? 820 01:15:47,142 --> 01:15:50,169 - That's the only place I can think of that he'd be hiding at. 821 01:15:50,312 --> 01:15:51,109 - Where is that? 822 01:15:52,981 --> 01:15:54,040 - I want to see Shinichi first. 823 01:15:54,716 --> 01:15:58,118 - You tricked us once before. 824 01:15:59,021 --> 01:16:00,182 You'll get your kid later! 825 01:16:03,525 --> 01:16:05,585 - He's at my aunt's place. - Aunt? 826 01:16:07,763 --> 01:16:10,198 - It was a long time ago, but we had an aunt in Sugamo. 827 01:16:11,900 --> 01:16:16,497 I heard she moved to Oji and opened a tobacco store. 828 01:16:17,439 --> 01:16:19,465 - That's too vague! 829 01:16:19,675 --> 01:16:22,235 - All right. We will check it out. 830 01:16:23,412 --> 01:16:25,244 Go back to your place and wait. 831 01:16:57,012 --> 01:17:01,177 - 36... 2937... You are calling Sudo-san? 832 01:17:02,517 --> 01:17:04,315 You're not supposed to make phone calls. 833 01:17:09,558 --> 01:17:11,857 - How much did you get paid? 834 01:17:12,961 --> 01:17:14,429 - What difference does that make? 835 01:17:15,631 --> 01:17:18,499 - I'll pay you double, no, triple... 836 01:17:22,638 --> 01:17:23,731 As much as you want. 837 01:17:25,140 --> 01:17:30,044 - I live my life in a spirit of honest "fair play". 838 01:17:30,545 --> 01:17:32,980 - Are you obligated to the boss or Kurozaki? 839 01:17:34,816 --> 01:17:37,342 - I don't associate with any people. 840 01:17:51,633 --> 01:17:52,999 - Ah, Sumiko-san. 841 01:17:53,068 --> 01:17:57,267 - I am sorry for my sudden visit. Am I interrupting? 842 01:17:57,406 --> 01:17:58,499 - No, not at all. 843 01:17:58,607 --> 01:17:59,541 - How is Shinichi? 844 01:17:59,541 --> 01:18:01,305 - Eh? Shinichi is... 845 01:18:02,611 --> 01:18:07,174 Well, he is coming back soon. Please come in. 846 01:18:07,549 --> 01:18:10,212 - I was waiting for your call, but I did not hear from you. 847 01:18:10,452 --> 01:18:11,186 - I am sorry. 848 01:18:11,186 --> 01:18:13,348 - Shinichi must have been excited. 849 01:18:13,522 --> 01:18:14,854 - Eh.. Yes. 850 01:18:37,946 --> 01:18:39,005 Shinichi! 851 01:18:39,848 --> 01:18:41,077 - Ah! Papa. 852 01:18:43,018 --> 01:18:44,008 - Shinichi! 853 01:18:44,619 --> 01:18:46,144 - Ah! Teacher, you came too? 854 01:18:46,488 --> 01:18:47,956 - It is not safe to go out alone. 855 01:18:48,056 --> 01:18:50,787 - No, I was with a lady and a gentleman. 856 01:18:56,531 --> 01:18:58,932 - Ryuta, I brought him here. 857 01:19:03,605 --> 01:19:06,404 - Ken, you bastard. 858 01:19:06,708 --> 01:19:08,076 - Brother, I did not know. 859 01:19:08,076 --> 01:19:12,377 - We don't have any time to quarrel. I brought Shinichi here without permission. 860 01:19:16,818 --> 01:19:19,083 - Papa, I want to stay here longer. 861 01:19:19,354 --> 01:19:20,617 - You can't stay now. 862 01:19:20,822 --> 01:19:24,281 But next time you stay here for a long time. The teacher is here to take you back. 863 01:19:24,993 --> 01:19:26,393 - When are you coming next time? 864 01:19:26,628 --> 01:19:32,499 - When? I will come as soon as I get done with my job. 865 01:19:37,806 --> 01:19:40,867 Please take care of Shinichi. 866 01:19:41,376 --> 01:19:42,207 - Yes. 867 01:19:43,178 --> 01:19:47,639 - Please do not let anyone take him. 868 01:19:49,918 --> 01:19:53,480 You are the only person I can trust my son with. 869 01:19:57,826 --> 01:19:59,795 - Let's go now. 870 01:19:59,795 --> 01:20:00,490 - Yes. 871 01:20:00,595 --> 01:20:01,358 - Shinichi! 872 01:20:03,298 --> 01:20:04,163 - Wait. 873 01:20:09,404 --> 01:20:10,428 You forgot something. 874 01:20:48,543 --> 01:20:50,876 - Kid, it's great that you got to see your dad. 875 01:20:51,112 --> 01:20:51,977 - Yes. 876 01:21:00,555 --> 01:21:01,955 Papa, sayonara! 877 01:21:28,517 --> 01:21:30,145 - So it was you. 878 01:21:33,155 --> 01:21:34,214 - You're useless! 879 01:21:35,290 --> 01:21:36,349 - What are you talking about? 880 01:21:37,092 --> 01:21:38,185 - About the kid. 881 01:21:38,293 --> 01:21:40,285 - I never had an order about that. 882 01:21:40,529 --> 01:21:41,622 - What? 883 01:21:41,964 --> 01:21:45,264 - Ryuta, go get Mineo now. 884 01:21:47,403 --> 01:21:48,735 - Did you find out where he is? 885 01:21:49,471 --> 01:21:57,311 - You should well know about our network. We found out at the tobacco retailer's union. 886 01:21:57,880 --> 01:22:00,008 - Here is the map. 887 01:22:01,116 --> 01:22:04,848 We can go ourselves, but a lot more people would get injured if we do. 888 01:22:07,055 --> 01:22:08,216 - Where do I take him? 889 01:22:09,858 --> 01:22:18,665 - Well, let's meet at the usual auto-repair shop. 890 01:22:23,639 --> 01:22:26,370 - Listen, you make sure that he does what he is supposed to do. 891 01:22:26,842 --> 01:22:28,401 If you fail, you'll be sorry. 892 01:22:30,279 --> 01:22:31,212 - I know. 893 01:23:04,112 --> 01:23:05,410 This is the wrong way. 894 01:23:15,657 --> 01:23:16,852 - Why didn't you shoot? 895 01:23:17,326 --> 01:23:20,057 - At this speed, we'll both be killed. 896 01:23:20,696 --> 01:23:24,030 - The only thing you care about is to bring Mineo back, right? 897 01:23:26,001 --> 01:23:26,991 - That's right. 898 01:23:30,405 --> 01:23:32,499 You don't have much time. 899 01:23:33,675 --> 01:23:35,337 - Are they going to beat him up at the auto-repair shop? 900 01:23:35,444 --> 01:23:37,743 - No, they are going to kill him. 901 01:23:38,447 --> 01:23:39,278 - Kill him? 902 01:23:40,315 --> 01:23:43,149 He's your brother, they wouldn't go that far would they? 903 01:23:43,318 --> 01:23:45,253 - I can't trust the boss anymore. 904 01:23:45,320 --> 01:23:46,117 - Komatsu! 905 01:23:50,692 --> 01:23:51,716 Be careful what you say. 906 01:23:52,194 --> 01:23:53,127 - But... 907 01:23:53,295 --> 01:23:58,825 - You should know the rule of the underworld. A word from the boss has absolute authority. 908 01:24:03,238 --> 01:24:07,801 All right. Take Mineo to the auto repair shop as you were told. 909 01:24:09,645 --> 01:24:10,578 - And...? 910 01:24:11,446 --> 01:24:13,142 - I'll be there and will talk to them. 911 01:24:14,149 --> 01:24:16,084 Then I will decide if I send him away or give him shelter. 912 01:24:16,952 --> 01:24:19,444 The boss won't do something that makes me lose face. 913 01:24:21,290 --> 01:24:22,087 - Brother! 914 01:24:24,259 --> 01:24:27,024 - I'll be prepared, if things don't go smoothly. 915 01:24:55,691 --> 01:24:56,590 - Auntie. 916 01:24:56,959 --> 01:24:57,892 - Who are you? 917 01:24:58,627 --> 01:24:59,492 - I'm Ryuta. 918 01:25:00,596 --> 01:25:02,656 - What? Ryuta? 919 01:25:02,831 --> 01:25:03,799 - It's been a while. 920 01:25:04,800 --> 01:25:08,532 - Why are you here? I don't have anything to do with a good-for-nothing like you. 921 01:25:10,205 --> 01:25:12,902 - Auntie, I need to see Mineo. 922 01:25:13,742 --> 01:25:16,837 - Mineo? Mineo isn't here. 923 01:25:17,379 --> 01:25:18,540 Go home! 924 01:25:18,947 --> 01:25:20,472 - I know he is here. 925 01:25:22,150 --> 01:25:23,277 - I said he's not here! 926 01:25:23,485 --> 01:25:24,350 - Auntie! 927 01:25:27,956 --> 01:25:28,616 - Brother! 928 01:25:28,724 --> 01:25:30,215 - Mineo, no! 929 01:25:31,393 --> 01:25:32,656 - So they sent you. 930 01:25:34,863 --> 01:25:35,796 - I need to talk to you. 931 01:25:40,035 --> 01:25:40,934 - Yes. 932 01:25:45,173 --> 01:25:47,472 - Do you know that you're a wanted criminal? 933 01:25:47,542 --> 01:25:51,570 - What? And what is the message they sent with you? 934 01:25:51,580 --> 01:25:55,574 - If you come out obediently, they will give you shelter. 935 01:25:55,651 --> 01:25:58,883 - Brother, you know that is a lie. 936 01:25:59,855 --> 01:26:01,414 - I made the boss promise. 937 01:26:02,758 --> 01:26:06,354 Besides, brother Sudo is on our side. 938 01:26:07,563 --> 01:26:08,496 - What if I say no? 939 01:26:11,967 --> 01:26:14,402 - Your girl and our aunt will be... 940 01:26:14,570 --> 01:26:15,367 - Brother. 941 01:26:17,806 --> 01:26:19,035 Yoko is pregnant. 942 01:26:20,142 --> 01:26:21,041 - What? 943 01:26:22,478 --> 01:26:24,845 - I am going to have a kid. 944 01:26:31,887 --> 01:26:36,188 I don't hold any grudge. I know you have to stay alive for Shinichi. 945 01:26:36,792 --> 01:26:37,725 - Mineo. 946 01:26:38,761 --> 01:26:39,558 - Okay. 947 01:26:41,497 --> 01:26:43,022 - Will you come with me? 948 01:26:44,733 --> 01:26:45,496 - Yes. 949 01:27:43,292 --> 01:27:47,229 TRAFFIC ACCIDENTS: DEATHS: 0 INJURED: 17 NUMBER OF ACCIDENTS: 29 950 01:27:55,070 --> 01:27:58,837 - You don't need to worry. Sudo will be negotiating for us. 951 01:28:00,643 --> 01:28:02,339 - I was thinking about the name. 952 01:28:02,845 --> 01:28:03,710 - Name? 953 01:28:04,747 --> 01:28:06,045 - The new baby's name. 954 01:28:06,715 --> 01:28:11,415 Boy or girl doesn't matter. I want a name that would make the baby happy. 955 01:29:18,887 --> 01:29:20,082 - Where is Sudo? 956 01:29:20,556 --> 01:29:24,049 - You're finally here. You have been a lot of trouble. 957 01:29:24,727 --> 01:29:27,925 None of this had to happen if you followed the rules of the family. 958 01:29:29,264 --> 01:29:31,631 - Hey, what do you think you are doing? 959 01:29:36,605 --> 01:29:40,667 - Brother, can I have a cigarette? 960 01:29:44,880 --> 01:29:46,075 I just need one. 961 01:29:57,426 --> 01:29:59,019 - Get in the car. 962 01:30:07,870 --> 01:30:11,068 - Only for a short period of time until the excitement cools down. 963 01:30:12,741 --> 01:30:14,471 - I knew this would happen. 964 01:30:14,576 --> 01:30:17,375 - Don't be silly. Sudo is supposed to... 965 01:30:17,613 --> 01:30:19,172 - Hurry up. Get in the car. 966 01:30:19,815 --> 01:30:21,909 - Please wait, boss. 967 01:30:22,251 --> 01:30:23,048 - Shut up! 968 01:30:24,086 --> 01:30:26,055 - What? - Stop interfering. 969 01:30:26,388 --> 01:30:28,254 - What do you mean? 970 01:30:28,824 --> 01:30:31,988 - In the worst case you may be blamed for everything. 971 01:30:32,961 --> 01:30:33,758 - What? 972 01:30:49,244 --> 01:30:50,143 Where's brother Sudo? 973 01:30:52,281 --> 01:30:53,305 - What are you doing here? 974 01:30:54,149 --> 01:30:55,708 - Mr. Sudo was killed. 975 01:30:58,921 --> 01:30:59,650 - Killed? 976 01:31:00,055 --> 01:31:00,920 - Who killed him? 977 01:31:10,132 --> 01:31:13,125 Let's leave before things get complicated. 978 01:31:13,902 --> 01:31:14,961 Come on, Rie. 979 01:31:26,648 --> 01:31:28,207 - Komatsu, get in the car. 980 01:31:33,188 --> 01:31:34,121 Come on. 981 01:31:37,359 --> 01:31:39,885 - Brother, please go. 982 01:32:02,751 --> 01:32:06,210 - Brother! Brother..! Brother.!! 983 01:32:07,589 --> 01:32:08,613 Brother...!!! 984 01:32:15,764 --> 01:32:17,027 - I'll take Mineo with me. 985 01:32:23,038 --> 01:32:23,937 - Bastard! 986 01:32:36,385 --> 01:32:37,648 Goro, kill them. 987 01:32:42,624 --> 01:32:44,286 - Stop! Stop it! 988 01:32:47,329 --> 01:32:49,321 - What do you think you are doing? 989 01:32:49,965 --> 01:32:51,767 - Do you know what would happen if a bullet hits that container? 990 01:32:51,767 --> 01:32:52,000 GASOLINE. FLAMMABLE. NO SMOKING - Do you know what would happen if a bullet hits that container? 991 01:32:52,000 --> 01:32:53,093 GASOLINE. FLAMMABLE. NO SMOKING 992 01:32:53,368 --> 01:32:54,563 It will be a blazing inferno! 993 01:32:56,238 --> 01:32:59,231 This is my shop! This is where I work! 994 01:32:59,675 --> 01:33:03,737 This is not a place for you to fight! Get out! Get out now! 995 01:33:10,886 --> 01:33:15,551 Get out! Get out now! 996 01:33:16,625 --> 01:33:18,116 I can't stand it anymore! 997 01:33:18,660 --> 01:33:21,095 You are not humans. You are beasts! 998 01:33:21,897 --> 01:33:24,230 Get out! Get out! 999 01:33:25,267 --> 01:33:26,667 If you don't get out, I'll call the police. 1000 01:33:29,104 --> 01:33:30,072 - Stop! 1001 01:33:36,578 --> 01:33:38,638 - Goro, you lost your touch! 1002 01:33:38,981 --> 01:33:41,678 - No, I did not miss my target. 1003 01:33:44,186 --> 01:33:45,154 - What?! 1004 01:33:47,255 --> 01:33:50,748 - Kurozaki-san, you play a dirty game. 1005 01:33:52,561 --> 01:33:54,621 That is not my style. 1006 01:33:55,397 --> 01:33:58,128 Even an amateur baseball game is played nicer. 1007 01:34:01,236 --> 01:34:02,033 I quit. 1008 01:34:02,371 --> 01:34:03,270 - What? 1009 01:34:05,140 --> 01:34:06,438 - I'll just be a spectator behind the net. 1010 01:34:06,608 --> 01:34:07,541 - What did you say? 1011 01:34:10,379 --> 01:34:11,312 - What are you doing? 1012 01:34:14,883 --> 01:34:15,748 Stop that! 1013 01:34:19,821 --> 01:34:20,652 - Ryuta! 1014 01:34:35,303 --> 01:34:36,498 Ryuta, watch out! 1015 01:34:43,178 --> 01:34:44,771 = Ah, please wait! 1016 01:34:53,021 --> 01:34:54,011 - Ryuta. 1017 01:34:57,159 --> 01:35:00,561 - Ryuta, what happened?! 1018 01:35:01,163 --> 01:35:05,225 - Hang on, Ryuta! 1019 01:35:13,508 --> 01:35:14,305 - Bastard... 1020 01:35:51,880 --> 01:35:55,942 - Hello! Hello! Is this the police? 1021 01:35:57,486 --> 01:35:58,320 Hello! Hello! 1022 01:35:58,320 --> 01:35:59,521 They're getting away! 1023 01:35:59,521 --> 01:36:00,511 - Ryuta... 1024 01:36:00,655 --> 01:36:04,820 The principal offender of the Nishiwaki murder case is escaping from here. 1025 01:36:05,327 --> 01:36:06,989 - Yes, Nishiwaki case. 1026 01:36:07,662 --> 01:36:10,757 They are in a Ford... 1027 01:36:11,233 --> 01:36:14,397 Uh, white and brown color... 1028 01:36:15,837 --> 01:36:16,827 - Ryuta! 1029 01:36:20,776 --> 01:36:23,678 - Mineo, surrender to the police. 1030 01:36:26,148 --> 01:36:27,616 - Where are you going? 1031 01:36:29,351 --> 01:36:32,549 You won't get anywhere in that condition! 1032 01:36:37,192 --> 01:36:41,755 - Mineo. Look at this hand. 1033 01:36:43,665 --> 01:36:48,729 I wanted to wash my hands before they got dirty like now. 1034 01:36:51,239 --> 01:37:01,238 But it is too late for that now... Look at it. 1035 01:37:23,505 --> 01:37:26,839 - Brother..!! Brother...!!! 1036 01:37:43,625 --> 01:37:45,389 - Boss, what are we going to do? 1037 01:37:45,560 --> 01:37:49,224 - There aren't many choices. We will just have an outing. 1038 01:37:49,865 --> 01:37:51,197 - Will the police be on our track? 1039 01:37:51,533 --> 01:37:54,298 - Don't be nervous. We will get away. 1040 01:38:25,467 --> 01:38:27,834 - Let me drive. 1041 01:38:28,136 --> 01:38:29,263 - No. 1042 01:38:32,307 --> 01:38:35,869 Is a window open? 1043 01:38:36,478 --> 01:38:40,142 - What? No windows are open. 1044 01:38:42,317 --> 01:38:43,307 - It is cold. 1045 01:39:05,307 --> 01:39:06,297 - Boss... 1046 01:39:06,942 --> 01:39:11,209 - It is probably a routine road check. We're on our way to play golf, all right? 1047 01:39:33,802 --> 01:39:34,701 - Boss... 1048 01:39:36,071 --> 01:39:37,562 - Damn it! No other choice! 1049 01:40:16,711 --> 01:40:20,443 - Thirty year long... spree... 1050 01:40:32,660 --> 01:40:33,423 - Ryuta! 1051 01:40:48,610 --> 01:40:58,247 THE END 73412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.