All language subtitles for The.Acolyte.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:01,876
Önceki bölümlerde...
2
00:00:01,959 --> 00:00:04,584
Kelnacca'yı Khofar'dan getir
ve Mae'i yakala.
3
00:00:04,668 --> 00:00:05,751
Yardımın lazım.
4
00:00:05,834 --> 00:00:08,043
Bu görevde yanımda olmana ihtiyacım var.
5
00:00:10,459 --> 00:00:12,543
Kelnacca ormanın içinde.
6
00:00:12,626 --> 00:00:13,584
Onu nasıl bulacağız?
7
00:00:13,668 --> 00:00:15,251
İz sürücümüz var.
8
00:00:15,334 --> 00:00:17,668
Sandığımız gibi olmaz ve beni dinlemezse
9
00:00:17,751 --> 00:00:19,126
onu durdurmalısın.
10
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
İkinci kez tereddütte kalamam.
11
00:00:20,626 --> 00:00:22,334
Bizi kaybettiklerimiz değil,
12
00:00:22,418 --> 00:00:24,501
atlattıklarımız tanımlar.
13
00:00:24,584 --> 00:00:25,751
Çok şey atlattın.
14
00:00:25,834 --> 00:00:27,251
Sessiz olun.
15
00:00:27,334 --> 00:00:29,418
Burada neyin yaşadığını
bilmek istemiyoruz.
16
00:00:29,501 --> 00:00:30,626
Sol!
17
00:00:34,251 --> 00:00:37,084
Yanılıyordun.
Osha'nın yaşaması her şeyi değiştirir.
18
00:00:37,168 --> 00:00:39,876
-Jedi'lara teslim olacağım.
-Seni öldürür.
19
00:00:39,959 --> 00:00:41,251
Önce beni bulması gerek.
20
00:00:43,001 --> 00:00:44,001
O burada.
21
00:00:51,751 --> 00:00:53,209
Osha, kaç!
22
00:01:43,209 --> 00:01:44,209
Pip?
23
00:01:48,543 --> 00:01:49,584
Pip?
24
00:01:51,459 --> 00:01:52,584
İyi misin?
25
00:03:46,418 --> 00:03:48,209
Osha, kaç!
26
00:04:59,251 --> 00:05:00,668
Sivili gemiye götür.
27
00:05:05,126 --> 00:05:06,793
Sivil, gemiye gidiyoruz.
28
00:05:32,834 --> 00:05:35,001
Bazil! Hadi onu takip edelim.
29
00:05:37,043 --> 00:05:39,501
Yord! Geri dönmeliyiz.
30
00:05:42,334 --> 00:05:43,501
-Yaralısın.
-Bir şeyim yok.
31
00:05:44,418 --> 00:05:46,084
Sol bana bir emir verdi.
32
00:05:46,626 --> 00:05:49,751
Osha. Seni zorla götürmek istemem
ama gerekirse yaparım.
33
00:05:50,918 --> 00:05:52,126
Hadi.
34
00:06:00,334 --> 00:06:02,959
Usta Sol.
35
00:06:04,084 --> 00:06:05,168
Kimsin sen?
36
00:06:06,084 --> 00:06:09,709
Beni hatırlamıyor musun?
37
00:06:13,501 --> 00:06:15,793
Tanıdık bir şeyler seziyorum.
38
00:06:30,834 --> 00:06:32,626
Jedi silahın var.
39
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Ama Jedi değilsin.
40
00:07:12,168 --> 00:07:16,418
Seni tutukluyorum.
Usta Indara'nın cinayetinden, Usta...
41
00:07:21,334 --> 00:07:23,501
Usta Torbin'in cinayetinden,
42
00:07:23,584 --> 00:07:28,626
Usta Kelnacca'nın cinayetinden ve
aileni öldüren yangından ötürü tutuklusun.
43
00:08:06,876 --> 00:08:08,376
Mae'i eğittin.
44
00:08:09,459 --> 00:08:10,834
Yüzünü göster.
45
00:08:11,876 --> 00:08:15,334
Maskemi çıkarayım da zihnimi oku, öyle mi?
46
00:08:16,376 --> 00:08:18,918
İstemez. Kalsın.
47
00:08:21,959 --> 00:08:25,376
Nasıl bir usta yüzünü talebesinden saklar?
48
00:08:27,626 --> 00:08:29,626
Sen söyle.
49
00:08:43,001 --> 00:08:44,876
-Jecki.
-Jecki bir Jedi.
50
00:08:45,584 --> 00:08:46,834
Başının çaresine bakar.
51
00:08:46,918 --> 00:08:50,418
Seni güvenli bir yere götürmeliyim.
O şey çok tehlikeli.
52
00:09:23,126 --> 00:09:24,751
Yord, o ne?
53
00:09:26,001 --> 00:09:27,084
Bilmiyorum.
54
00:09:28,126 --> 00:09:29,751
Dövüş kurallarına uymuyor.
55
00:09:29,834 --> 00:09:31,793
Hareketlerinin bir metodolojisi yok.
56
00:09:33,168 --> 00:09:34,334
Mantıksız.
57
00:09:36,376 --> 00:09:40,376
Zihninin içine giriyor ve çıkmıyor.
58
00:09:41,543 --> 00:09:43,043
Annem de yapardı.
59
00:09:44,293 --> 00:09:45,834
Jedi'ların zihnine girebilirdi.
60
00:09:47,084 --> 00:09:48,084
Bir kez görmüştüm.
61
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
Devam etmemiz gerek.
62
00:09:54,709 --> 00:09:55,918
Bazil nerede?
63
00:09:58,001 --> 00:10:00,418
Hadi, durma.
64
00:10:26,584 --> 00:10:28,709
Usta Kelnacca'nın kılıcını mı aldın?
65
00:10:51,918 --> 00:10:56,209
Mae, bu Padawan'dan öğreneceğin
çok şey var.
66
00:11:00,668 --> 00:11:03,251
Sadık bir talebe.
67
00:12:10,543 --> 00:12:11,543
Yord.
68
00:12:13,751 --> 00:12:15,209
Kılıcını kapat.
69
00:12:18,334 --> 00:12:20,459
Hadi kapat. Işığa geliyorlar.
70
00:12:20,543 --> 00:12:21,959
Ne ışığa geliyor?
71
00:12:47,126 --> 00:12:48,543
Yavaş ilerleyeceğiz.
72
00:12:57,709 --> 00:12:59,001
Ödlek.
73
00:12:59,793 --> 00:13:01,626
Bana ihanet edecektin.
74
00:13:07,543 --> 00:13:08,834
Affet beni.
75
00:13:09,876 --> 00:13:11,876
Ustam, zayıflık ettim.
76
00:13:12,584 --> 00:13:14,793
Her zaman zayıftın.
77
00:13:58,626 --> 00:13:59,834
Osha.
78
00:14:03,168 --> 00:14:05,668
Osha, ne oldu?
79
00:14:05,751 --> 00:14:07,209
Geri dönmeliyiz.
80
00:14:09,418 --> 00:14:11,418
Lütfen, gitme.
81
00:14:12,834 --> 00:14:14,251
Onları öldürecek.
82
00:14:15,501 --> 00:14:16,751
Hepsini öldürecek.
83
00:14:30,084 --> 00:14:31,293
Beni izle.
84
00:14:32,293 --> 00:14:33,251
Koş!
85
00:15:02,459 --> 00:15:03,834
Hayır!
86
00:15:30,334 --> 00:15:31,418
Jecki.
87
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
Adı bu muydu?
88
00:15:42,209 --> 00:15:43,793
Daha çocuktu.
89
00:15:47,251 --> 00:15:48,584
Onu buraya getiren sensin.
90
00:15:56,001 --> 00:15:57,001
Merhaba.
91
00:16:03,834 --> 00:16:05,959
Ben olduğumu sahiden anlamadın mı?
92
00:16:07,584 --> 00:16:08,918
İçten içe bile mi?
93
00:16:16,709 --> 00:16:20,209
Sırtım dönükken mi saldırıyorsun?
94
00:16:22,668 --> 00:16:24,459
Bir Jedi'a hiç yakıştıramadım.
95
00:16:38,709 --> 00:16:39,918
Nesin sen?
96
00:16:41,126 --> 00:16:42,543
İsmim yok.
97
00:16:44,918 --> 00:16:49,209
Ama senin gibi Jedi'lar
muhtemelen bana Sith der.
98
00:16:53,084 --> 00:16:54,959
İfşa olma riskini niye aldın?
99
00:16:55,834 --> 00:16:56,834
E...
100
00:16:57,668 --> 00:16:59,251
Maske taktım ya.
101
00:17:02,084 --> 00:17:03,751
Ne istiyorsun?
102
00:17:04,334 --> 00:17:05,418
Özgürlük.
103
00:17:08,084 --> 00:17:11,959
Gücümü istediğim gibi kullanma özgürlüğü.
104
00:17:12,876 --> 00:17:15,376
Senin gibi Jedi'lara hesap vermeden.
105
00:17:17,584 --> 00:17:20,668
Bir talebem,
106
00:17:21,918 --> 00:17:23,626
çömezim olsun istiyorum.
107
00:17:24,459 --> 00:17:28,209
Ama talebem... Anlaşmamızı bozdu.
108
00:17:29,543 --> 00:17:31,084
Beni ifşa etti.
109
00:17:32,459 --> 00:17:35,293
Bu yüzden her birinizi
öldürmek zorundayım.
110
00:17:39,001 --> 00:17:40,293
Kuralları ben belirlemiyorum.
111
00:17:42,126 --> 00:17:43,209
Jedi'lar belirliyor.
112
00:17:44,876 --> 00:17:47,084
Jedi'lara göre var olmamalıyım.
113
00:17:49,501 --> 00:17:52,834
Yüzümü gören ölmek zorunda.
114
00:17:56,084 --> 00:17:57,209
Şu hâlinize bakın.
115
00:17:58,543 --> 00:17:59,793
Başladığınız yere döndünüz.
116
00:18:11,918 --> 00:18:12,918
Sen.
117
00:18:13,543 --> 00:18:14,626
Sürpriz.
118
00:19:14,126 --> 00:19:15,334
Sol!
119
00:19:20,459 --> 00:19:22,001
Osha.
120
00:19:24,001 --> 00:19:26,334
Ustan bu mu?
121
00:19:27,834 --> 00:19:32,418
Sana yaptıklarından sonra
hâlâ ona güveniyor musun?
122
00:19:32,501 --> 00:19:35,501
Zihni karanlığın kölesi olmuş.
123
00:19:35,584 --> 00:19:38,501
Ben kendi karanlığımı kabullendim.
124
00:19:39,334 --> 00:19:42,126
Ya sen karanlığınla ne yaptın?
125
00:19:56,834 --> 00:19:57,918
Sol.
126
00:20:06,043 --> 00:20:08,501
Jedi'lar silahsızlara saldırmaz.
127
00:20:09,584 --> 00:20:12,251
Ah şu kurallar yok mu.
128
00:20:13,459 --> 00:20:16,918
Kurallara hiç uymazsan
onları çiğnemek zorunda kalmazsın.
129
00:20:28,459 --> 00:20:29,876
Seni seviyorum Pip.
130
00:20:57,251 --> 00:20:58,668
Neden öyle dedi?
131
00:21:00,793 --> 00:21:02,043
Sol?
132
00:21:06,918 --> 00:21:08,751
Neden sana güvenmememi söyledi?
133
00:21:10,209 --> 00:21:11,459
Ne yaptın?
134
00:21:12,209 --> 00:21:13,668
Lütfen Osha.
135
00:21:16,043 --> 00:21:17,418
Açıklayacağım.
136
00:21:55,043 --> 00:21:56,084
Osha.
137
00:21:57,959 --> 00:21:59,126
Ne yaptın?
138
00:22:01,376 --> 00:22:03,793
Yapmam gerekeni yaptım.
139
00:22:03,876 --> 00:22:04,876
Senin için.
140
00:22:05,793 --> 00:22:06,876
Ailemiz için.
141
00:22:08,168 --> 00:22:10,918
Şimdiye kadar yaptığın her şey
kendin içindi.
142
00:22:11,001 --> 00:22:16,043
Bu gece tüm bu ölenler...
Yine senin yüzünden öldü.
143
00:22:16,126 --> 00:22:17,709
Jedi'lar hak ettiklerini buldu.
144
00:22:17,793 --> 00:22:20,418
Senden çok onlar benim ailem oldu.
145
00:22:20,501 --> 00:22:22,501
Kim olduğumuzu unuttun mu?
146
00:22:24,293 --> 00:22:25,834
Nereden geldiğimizi?
147
00:22:27,168 --> 00:22:28,209
Evimizi işgal ettiler.
148
00:22:28,293 --> 00:22:29,876
İşgal mi?
149
00:22:31,293 --> 00:22:33,501
Mae, hayır.
150
00:22:33,584 --> 00:22:35,168
Saldırganlık yapan sensin.
151
00:22:35,751 --> 00:22:37,543
Yangını sen çıkardın.
152
00:22:37,626 --> 00:22:40,834
Jedi'lar beni kurtarmasa ben de ölecektim.
153
00:22:43,626 --> 00:22:45,043
Beynini yıkamışlar.
154
00:22:46,209 --> 00:22:47,959
Seni bana düşman etmişler.
155
00:22:49,126 --> 00:22:51,251
Ama olsun Osha.
156
00:22:52,126 --> 00:22:53,459
Sana yardım edebilirim.
157
00:22:57,418 --> 00:22:59,501
Özüne dönmeni sağlayabilirim.
158
00:23:07,293 --> 00:23:08,543
Seni seviyorum.
159
00:23:10,043 --> 00:23:11,584
Bir daha onları seçme.
160
00:23:12,876 --> 00:23:14,543
Lütfen beni seç.
161
00:23:16,334 --> 00:23:17,834
Bizi seç.
162
00:23:30,376 --> 00:23:32,334
İkimiz de hayatta kaldık.
163
00:23:34,709 --> 00:23:36,959
Artık sadece ikimiz varız.
164
00:23:43,168 --> 00:23:46,043
Sen bir suçlusun Mae.
Suçunun cezasını çekmelisin.
165
00:23:46,126 --> 00:23:47,168
Ne yapıyorsun?
166
00:23:47,251 --> 00:23:50,459
Buraya seni tutuklamaya geldim.
167
00:23:50,543 --> 00:23:51,626
Yapma.
168
00:23:51,709 --> 00:23:53,209
Bunu kendin yaptın.
169
00:23:53,293 --> 00:23:55,043
Sahte bir ustanın izinden gittin.
170
00:23:55,126 --> 00:23:56,168
Sen de öyle.
171
00:24:00,168 --> 00:24:01,459
Sol'u bu işe karıştırma.
172
00:24:01,543 --> 00:24:03,043
Seni bizden çaldı.
173
00:24:03,126 --> 00:24:04,584
O hayatımı kurtardı.
174
00:24:04,668 --> 00:24:06,334
Nasıl bir hayat bu böyle?
175
00:24:07,459 --> 00:24:09,209
Amaçsız bir hayat.
176
00:24:09,293 --> 00:24:11,709
Sevgisiz, ailesiz bir hayat.
177
00:24:11,793 --> 00:24:13,209
Seni hiçliğe sürükledi. O...
178
00:24:45,668 --> 00:24:47,084
Savunman hep çok zayıftı.
179
00:25:51,334 --> 00:25:54,043
Sol, iyi misin?
180
00:25:54,126 --> 00:25:55,209
Nerede o?
181
00:25:55,751 --> 00:25:56,668
Kim?
182
00:25:57,918 --> 00:25:58,918
Kardeşin.
183
00:26:00,251 --> 00:26:01,084
Gitmiş.
184
00:26:02,001 --> 00:26:03,043
Gemiye ulaşmalıyız.
185
00:26:03,126 --> 00:26:04,126
Elini uzat.
186
00:26:04,834 --> 00:26:05,834
Kalkmana yardım edeyim.
187
00:26:20,293 --> 00:26:21,834
Gidelim hadi.
188
00:28:00,418 --> 00:28:04,334
Ne olağanüstü varlıklarız.
189
00:28:15,001 --> 00:28:18,334
Zafer kazandığımızda bile...
190
00:28:20,418 --> 00:28:23,918
...ne denli çaresiz olduğumuz görülüyor.
191
00:28:44,751 --> 00:28:47,584
GEORGE LUCAS'IN
STAR WARS'UNA DAYANMAKTADIR
192
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro
12180