All language subtitles for The Power of the Whistler - 1945.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:07,791 ♪ (musique dramatique) 2 00:00:07,791 --> 00:00:17,458 ♪ (musique sifflante) 3 00:00:27,750 --> 00:00:34,958 ♪ (musique dramatique) 4 00:00:52,583 --> 00:01:03,125 ♪ (musique dramatique) 5 00:01:03,125 --> 00:01:08,375 - Je suis le Whistler, et 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,958 Je connais beaucoup d'histoires étranges, 7 00:01:10,625 --> 00:01:11,875 de nombreux secrets cachés 8 00:01:11,875 --> 00:01:12,958 le cœur des hommes et des femmes 9 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 qui sont entrés dans l'ombre. 10 00:01:14,916 --> 00:01:16,291 Ce soir, je garde 11 00:01:16,291 --> 00:01:17,541 un étrange rendez-vous. 12 00:01:18,666 --> 00:01:19,541 ♪ (musique sifflante) 13 00:01:19,875 --> 00:01:21,250 Voici un homme étrange, 14 00:01:21,833 --> 00:01:22,916 formé à l'image de Dieu 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,000 selon la Bible. 16 00:01:24,625 --> 00:01:26,708 Mais quelle est la distance entre l'image et le mirage ? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,375 Les deux mots se ressemblent. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,750 Cet homme ressemble à tous les autres, 19 00:01:31,166 --> 00:01:32,916 mais qu'est-ce qui le sépare de ses semblables ? 20 00:01:33,666 --> 00:01:35,750 Il ne peut pas être vu à l'œil nu. 21 00:01:37,666 --> 00:01:44,250 ♪ (musique sifflante) 22 00:01:44,250 --> 00:01:55,833 ♪ (musique dramatique) 23 00:02:04,125 --> 00:02:05,291 Son nom est William Everest, 24 00:02:05,750 --> 00:02:07,375 et c'est un homme avec une mission épouvantable, 25 00:02:07,750 --> 00:02:08,875 qui ne le laissera pas se reposer 26 00:02:08,958 --> 00:02:10,625 jusqu'à ce que cela soit accompli avec succès. 27 00:02:11,250 --> 00:02:12,791 Mais les plans les mieux élaborés 28 00:02:12,791 --> 00:02:14,333 que les hommes font parfois 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,375 ont l'habitude de s'égarer. 30 00:02:16,875 --> 00:02:19,208 Que ce soit dans ce cas pour le bien ou pour le mal, 31 00:02:19,708 --> 00:02:20,708 uniquement les événements de 32 00:02:20,708 --> 00:02:22,041 cette nuit peut prédire. 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,791 ♪ (musique dramatique) 34 00:02:26,791 --> 00:02:27,541 (crissement des pneus) 35 00:02:27,541 --> 00:02:28,791 (crissement des pneus) 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,333 - Hé ! - Est-ce que ça t'a frappé, mon pote ? 37 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 Je le vois, je l'ai raté de peu ! 38 00:02:33,500 --> 00:02:34,375 - Sur quoi se dirige le Conte 39 00:02:34,375 --> 00:02:35,250 ce post de laboratoire ou quelque chose comme ça ? 40 00:02:35,250 --> 00:02:36,416 - Devons-nous appeler une ambulance ? 41 00:02:37,208 --> 00:02:37,916 - Non, non, non, non, 42 00:02:37,916 --> 00:02:39,000 n'appelle pas, je vais bien. 43 00:02:39,208 --> 00:02:40,125 - Vous devez avoir donné 44 00:02:40,125 --> 00:02:41,416 toi-même un sacré coup là, 45 00:02:41,416 --> 00:02:42,041 camarade. - Oh, désolé, désolé. 46 00:02:42,208 --> 00:02:43,500 - Êtes-vous sûr que tout va bien ? 47 00:02:43,500 --> 00:02:44,083 - Oh, super. 48 00:02:45,041 --> 00:02:45,625 - J'ai vu la moitié 49 00:02:45,625 --> 00:02:46,583 numéro de permis, Monsieur le Maire, 50 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 vous voulez le poursuivre en justice ou quelque chose du genre. 51 00:02:47,875 --> 00:02:48,833 - Oh, c'est du 2-V-6 ? - 52 00:02:48,833 --> 00:02:49,666 Tout va bien, merci, 53 00:02:49,666 --> 00:02:50,125 merci. 54 00:02:50,125 --> 00:02:51,000 - Oh, je n'ai jamais ! 55 00:02:51,750 --> 00:02:53,666 - Eh bien, faites-vous plaisir pour certaines personnes, 56 00:02:53,666 --> 00:02:54,833 et vous n'évaluez même pas un merci. 57 00:02:54,833 --> 00:02:56,000 - Oh, peut-être qu'il est encore frappé 58 00:02:56,000 --> 00:02:56,916 cette bosse sur la tête qu'il 59 00:02:56,916 --> 00:02:57,750 s'est donné ou quelque chose comme ça. 60 00:02:58,500 --> 00:03:00,166 ♪ (musique dramatique) 61 00:03:00,458 --> 00:03:01,000 - Il a hésité. 62 00:03:01,708 --> 00:03:03,375 Une pensée a dû lui traverser l'esprit. 63 00:03:03,958 --> 00:03:05,875 Cela n'a pas pris plus d'une seconde ou deux, 64 00:03:06,250 --> 00:03:08,125 mais dont le destin a peut-être été changé 65 00:03:08,125 --> 00:03:09,291 par cette impulsion soudaine 66 00:03:09,291 --> 00:03:10,791 qui a emporté William Everest 67 00:03:11,000 --> 00:03:12,541 par la porte de ce petit café 68 00:03:13,125 --> 00:03:14,458 ici à Greenwich Village. 69 00:03:14,750 --> 00:03:16,250 Et quel sera le sort de William Everest 70 00:03:16,250 --> 00:03:17,291 lui-même serait-il affecté ? 71 00:03:18,416 --> 00:03:21,958 ♪ (musique dramatique) 72 00:03:21,958 --> 00:03:23,750 - Bonsoir, capable, monsieur. 73 00:03:23,958 --> 00:03:36,333 ♪ (musique dramatique) 74 00:03:36,333 --> 00:03:37,333 - Jim. 75 00:03:37,875 --> 00:03:38,333 - Encore une fois ? 76 00:03:38,666 --> 00:03:39,625 - Oh, Jean va tout simplement bien 77 00:03:39,625 --> 00:03:40,458 parce que les filles jouent 78 00:03:40,458 --> 00:03:41,041 pour leurs déjeuners 79 00:03:41,041 --> 00:03:42,166 parcourez le magasin tous les jours. 80 00:03:42,500 --> 00:03:43,958 Elle obtient toute cette pratique. 81 00:03:44,250 --> 00:03:45,791 - Je n'ai pas eu à acheter de déjeuner depuis deux semaines. 82 00:03:46,166 --> 00:03:47,291 - Tu seras désolé quand 83 00:03:47,291 --> 00:03:48,166 toute cette jolie nourriture commence 84 00:03:48,250 --> 00:03:49,458 se montrant autour des hanches. 85 00:03:50,083 --> 00:03:50,625 (les deux rient) 86 00:03:50,625 --> 00:03:51,208 - Quatorze. 87 00:03:52,041 --> 00:03:54,166 ♪ (musique dramatique) 88 00:03:54,166 --> 00:03:54,875 - Deux heures cinquante. 89 00:03:55,500 --> 00:03:56,041 - En jouer un autre ? 90 00:03:56,291 --> 00:03:57,416 - Euh-euh, on devrait y aller. 91 00:03:58,541 --> 00:03:59,500 - Laissez-moi prédire votre avenir. 92 00:03:59,833 --> 00:04:00,791 - Non, merci. 93 00:04:00,791 --> 00:04:02,250 J'aime monter progressivement sur le mien. 94 00:04:02,875 --> 00:04:04,083 C'est encore plus intéressant. 95 00:04:04,833 --> 00:04:05,750 - Et toi, Charlie ? 96 00:04:06,375 --> 00:04:07,041 - Dis ça. 97 00:04:07,333 --> 00:04:08,541 Je connais déjà ma fortune. 98 00:04:10,333 --> 00:04:14,000 ♪ (musique dramatique) 99 00:04:14,000 --> 00:04:17,083 - Je vais le lui dire. 100 00:04:17,750 --> 00:04:18,250 - À qui ? 101 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 - Le bel homme au bar. 102 00:04:23,041 --> 00:04:23,291 - Non ? 103 00:04:23,291 --> 00:04:24,458 - Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 104 00:04:26,041 --> 00:04:31,041 ♪ (musique dramatique) 105 00:04:31,041 --> 00:04:32,458 - Mmm, ça n'a pas l'air très bien. 106 00:04:32,666 --> 00:04:33,083 - La mort. 107 00:04:34,208 --> 00:04:36,541 ♪ (musique dramatique) 108 00:04:37,000 --> 00:04:37,666 Qu'est-ce que ça dit ? 109 00:04:38,083 --> 00:04:39,041 - Dans les 24 heures. 110 00:04:40,416 --> 00:04:42,666 ♪ (musique dramatique) 111 00:04:50,916 --> 00:04:52,125 - Voilà leur cardigan. 112 00:04:53,333 --> 00:04:57,625 ♪ (musique dramatique) 113 00:04:58,166 --> 00:04:59,250 - Dans les 24 heures. 114 00:04:59,958 --> 00:05:01,333 - Ah, allez, allons au cinéma. 115 00:05:01,708 --> 00:05:02,666 - Que dois-je faire ? 116 00:05:02,916 --> 00:05:04,500 - Oh, ne sois pas ridicule, chérie. 117 00:05:05,041 --> 00:05:05,875 - Vous ne prenez pas ça 118 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 une petite partie du jeu sérieusement. 119 00:05:07,833 --> 00:05:09,083 - Oh, je sais que c'est idiot, mais-- 120 00:05:09,083 --> 00:05:10,708 - Ce n'est pas seulement idiot, c'est enfantin. 121 00:05:11,833 --> 00:05:14,791 ♪ (musique dramatique) 122 00:05:15,750 --> 00:05:16,291 - Il s'en va. 123 00:05:16,625 --> 00:05:17,750 - Uniquement vers un autre bar, 124 00:05:17,750 --> 00:05:18,541 Je vous parie là-dessus. 125 00:05:19,583 --> 00:05:20,833 - Eh bien, où vas-tu ? 126 00:05:20,833 --> 00:05:22,000 - Quelqu'un devrait lui dire quelque chose. 127 00:05:22,291 --> 00:05:23,541 - Oh pour l'amour du ciel, Jean, 128 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 tu te comportes comme un écolier. 129 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 Quelqu'un devrait lui dire quelque chose. 130 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 Il penserait que vous étiez fou. 131 00:05:28,000 --> 00:05:28,625 - Ou juste essayer de 132 00:05:28,625 --> 00:05:29,416 aller chercher une connaissance 133 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 qui ne serait pas distinguée. 134 00:05:30,583 --> 00:05:31,583 - Je sais, mais les cartes. 135 00:05:31,958 --> 00:05:32,708 - Oh oublie ça, il est 136 00:05:32,708 --> 00:05:33,583 sortir par cette porte 137 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 et hors de nos vies. 138 00:05:34,666 --> 00:05:35,666 - Je n'étais jamais venu auparavant. 139 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 - Jean, ne sois pas idiot, reviens ici ! 140 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 - Que sais-tu ? 141 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 - Elle prend certainement sa carte, monsieur, vous voyez. 142 00:05:42,541 --> 00:05:43,333 - Elle en a trop 143 00:05:43,333 --> 00:05:44,791 l'imagination pour son propre bien. 144 00:05:45,166 --> 00:05:46,333 - Oh, ne vous inquiétez pas pour ça. 145 00:05:46,333 --> 00:05:47,916 Alors elle lui dit qu'il pense qu'il est un 146 00:05:47,916 --> 00:05:48,916 un cinglé de première classe 147 00:05:48,916 --> 00:05:49,708 et puis tout est fini. 148 00:06:00,458 --> 00:06:00,583 (musique dramatique) 149 00:06:00,583 --> 00:06:10,750 - S'il vous plaît monsieur, je, eh bien, je vous demande pardon, 150 00:06:10,750 --> 00:06:11,541 mais deux fois pareil 151 00:06:11,541 --> 00:06:12,833 il s'est passé quelque chose, je devais le faire. 152 00:06:12,833 --> 00:06:13,750 - Je vous demande pardon ? 153 00:06:13,750 --> 00:06:14,208 - Eh bien, c'était le 154 00:06:14,208 --> 00:06:15,250 cartes, les deux fois les cartes 155 00:06:15,250 --> 00:06:16,125 c'est la même chose du tout. 156 00:06:16,625 --> 00:06:17,333 Vous pensez que je suis ridicule. 157 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 - Eh bien, disons plutôt original. 158 00:06:19,750 --> 00:06:20,666 - Si vous pensez que j'essaye 159 00:06:20,666 --> 00:06:21,500 pour faire votre connaissance, 160 00:06:21,500 --> 00:06:22,375 vous vous trompez lourdement. 161 00:06:23,041 --> 00:06:24,208 - Oh, et déçu. 162 00:06:24,625 --> 00:06:25,958 - Eh bien moi, Phil, je devais le faire 163 00:06:25,958 --> 00:06:27,291 vous le dire pour votre propre bien. 164 00:06:27,875 --> 00:06:28,666 - Eh bien, je serais très 165 00:06:28,666 --> 00:06:29,916 reconnaissant pour votre inquiétude 166 00:06:29,916 --> 00:06:31,125 si j'en connaissais la raison. 167 00:06:31,333 --> 00:06:32,041 - Oh, je vous l'ai dit. 168 00:06:32,458 --> 00:06:33,291 - Eh bien, c'est ce que vous avez fait. 169 00:06:34,166 --> 00:06:34,500 Mais quoi ? 170 00:06:34,791 --> 00:06:35,291 - Les cartes. 171 00:06:36,250 --> 00:06:36,625 - Des cartes ? 172 00:06:37,166 --> 00:06:37,666 Quelles cartes ? 173 00:06:38,458 --> 00:06:39,125 - Vous vous moquez 174 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 moi, je ne t'en veux pas, 175 00:06:40,416 --> 00:06:41,875 mais tu vois, je disais 176 00:06:41,875 --> 00:06:42,958 votre fortune dans ce café. 177 00:06:44,083 --> 00:06:45,166 - Oh, je joue aux cartes. 178 00:06:46,333 --> 00:06:46,833 Je vois. 179 00:06:48,000 --> 00:06:49,208 Ma fortune vous a-t-elle amusé ? 180 00:06:50,291 --> 00:06:51,541 - Cela m'a fait peur. 181 00:06:52,166 --> 00:06:52,625 - Pourquoi ? 182 00:06:54,250 --> 00:06:55,416 - Eh bien, j'ai pensé que je devrais vous le dire. 183 00:06:55,791 --> 00:06:56,750 - Que disaient les cartes ? 184 00:06:57,291 --> 00:06:58,000 - Eh bien, ils ont dit. 185 00:06:58,791 --> 00:07:00,000 - Qu'ont-ils dit ? 186 00:07:00,291 --> 00:07:01,250 - Que tu es très bien 187 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 danger pour les prochaines 24 heures. 188 00:07:02,875 --> 00:07:04,041 Deux fois, une après la 189 00:07:04,041 --> 00:07:05,083 autre, ça disait la même chose. 190 00:07:05,375 --> 00:07:07,041 Et j'ai très bien pelleté les cartes aussi. 191 00:07:09,208 --> 00:07:11,333 Est-ce que cela vous suggère quelque chose 192 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 ou vous avertir de quelqu'un peut-être ? 193 00:07:13,916 --> 00:07:16,458 - Cela ne suggère rien et 194 00:07:16,458 --> 00:07:18,000 ne me met en garde contre absolument personne. 195 00:07:18,000 --> 00:07:20,083 - Eh bien, s'il vous plaît, quand même, 196 00:07:20,708 --> 00:07:22,625 prenez soin de vous les prochaines 24 heures. 197 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 - Peut-être que vous le serez 198 00:07:26,083 --> 00:07:26,916 assez gentil de m'aider. 199 00:07:27,875 --> 00:07:28,666 - Tu ne vas pas bien ? 200 00:07:29,208 --> 00:07:32,541 - Je, je suis désolé, j'ai eu un petit accident 201 00:07:32,541 --> 00:07:34,625 et je vais bien, c'est juste que 202 00:07:34,625 --> 00:07:35,791 je pensais que j'étais un peu étourdi. 203 00:07:35,791 --> 00:07:37,208 - Eh bien, venez par ici et asseyez-vous. 204 00:07:37,916 --> 00:07:38,541 Le propriétaire de cette voiture 205 00:07:38,541 --> 00:07:39,500 je ne m'y opposerai pas, j'en suis sûr. 206 00:07:39,500 --> 00:07:40,041 Entrons ici. 207 00:07:48,458 --> 00:07:49,000 - Vous vous sentez mieux ? 208 00:07:49,833 --> 00:07:50,666 - Oh, je vais bien. 209 00:07:51,750 --> 00:07:52,583 - Encore un peu fragile. 210 00:07:53,875 --> 00:07:54,458 - Un peu. 211 00:07:54,958 --> 00:07:55,833 - Quel docteur. 212 00:07:56,083 --> 00:07:56,750 - Non, non. 213 00:07:58,291 --> 00:08:01,791 C'est juste que j'ai honte de l'admettre 214 00:08:01,791 --> 00:08:03,666 mais je ne semble pas l'être 215 00:08:03,666 --> 00:08:04,791 capable de se souvenir de mon nom. 216 00:08:07,250 --> 00:08:08,166 C'est stupide de ma part, n'est-ce pas ? 217 00:08:08,708 --> 00:08:10,000 - J'espère que tu n'es pas blessé davantage 218 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 que vous n'êtes prêt à admettre. 219 00:08:11,208 --> 00:08:14,166 - Non, c'est en dehors d'un peu de densité, 220 00:08:14,166 --> 00:08:15,541 Je me sens aussi bien que jamais. 221 00:08:16,375 --> 00:08:17,208 Je me suis arrêté dans ce bar 222 00:08:17,208 --> 00:08:18,166 là-bas pour boire un verre 223 00:08:18,166 --> 00:08:19,333 et je pensais que ce serait le cas 224 00:08:19,333 --> 00:08:20,208 ça me vide la tête en quelque sorte. 225 00:08:20,541 --> 00:08:21,208 - Et ça a échoué ? 226 00:08:22,208 --> 00:08:22,833 - J'en ai bien peur. 227 00:08:23,625 --> 00:08:24,708 - Vous ne vous souvenez de rien 228 00:08:24,708 --> 00:08:25,791 sur vous-même. 229 00:08:27,125 --> 00:08:30,166 - Seulement que j'avais quelqu'un à voir 230 00:08:30,166 --> 00:08:31,375 et quelque chose de très 231 00:08:31,375 --> 00:08:34,625 important de faire mais qui et quoi. 232 00:08:35,375 --> 00:08:36,041 - Peut-être que vous l'avez fait 233 00:08:36,041 --> 00:08:36,875 quelque chose dans vos poches 234 00:08:36,875 --> 00:08:38,000 cela nous dirait qui vous êtes. 235 00:08:38,791 --> 00:08:40,083 - Oh j'en doute ou je 236 00:08:40,083 --> 00:08:40,875 je ne le sais pas encore. 237 00:08:41,666 --> 00:08:43,458 - Eh bien, regardons-les. 238 00:08:44,583 --> 00:08:45,208 Allez s'il vous plaît. 239 00:08:46,375 --> 00:08:47,000 - Très bien. 240 00:08:49,583 --> 00:08:50,333 - Eh bien, je me demande ce que c'est 241 00:08:50,333 --> 00:08:51,500 prendre Gene si longtemps. 242 00:08:51,916 --> 00:08:53,250 - C'est un gars plutôt beau. 243 00:08:53,625 --> 00:08:54,833 Peut-être que Gene est entré dans les détails. 244 00:08:55,333 --> 00:08:56,625 - Tu ferais mieux de recevoir le chèque Charlie. 245 00:08:57,875 --> 00:08:58,291 - Serveuse. 246 00:09:00,166 --> 00:09:01,708 - Eh bien, c'est le problème. 247 00:09:03,125 --> 00:09:03,875 - Allume-cigare, 248 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 ordonnance du médecin 249 00:09:06,625 --> 00:09:08,958 et une commande d'un gâteau d'anniversaire. 250 00:09:09,208 --> 00:09:09,916 - Reçu pour deux personnes 251 00:09:09,916 --> 00:09:11,291 une douzaine de roses vertigineuses américaines. 252 00:09:12,333 --> 00:09:14,500 Un dollar canadien avec un 253 00:09:14,500 --> 00:09:16,583 numéro de licence inscrit au crayon. 254 00:09:17,208 --> 00:09:17,416 - Clé. 255 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 - Et un horaire ferroviaire 256 00:09:19,958 --> 00:09:21,500 avec Woodville coché. 257 00:09:23,333 --> 00:09:26,250 - Cela ne veut pas dire grand-chose, n'est-ce pas. 258 00:09:26,666 --> 00:09:30,250 - Eh bien, il y a un nom sur celui-ci. 259 00:09:30,250 --> 00:09:30,500 - Oui. 260 00:09:31,208 --> 00:09:34,208 - Deux douzaines de roses de beauté américaines à 261 00:09:34,541 --> 00:09:36,583 Constantine, Constantine 262 00:09:36,583 --> 00:09:37,750 Théâtre civique d'Evenesca. 263 00:09:38,125 --> 00:09:38,916 Eh bien, c'est merveilleux. 264 00:09:39,541 --> 00:09:40,000 - C'est vrai ? 265 00:09:40,458 --> 00:09:41,791 - Bien sûr, vous ne voyez pas ? 266 00:09:42,125 --> 00:09:42,791 Vous devez avoir envoyé 267 00:09:42,791 --> 00:09:44,208 ces roses et celles de la dame 268 00:09:44,208 --> 00:09:44,958 probablement un ami de 269 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 le vôtre et tout ce que nous avons à faire 270 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 c'est lui rendre visite et tout ira bien 271 00:09:47,041 --> 00:09:48,000 redressé en un rien de temps. 272 00:09:49,166 --> 00:09:50,208 - J'y aurais pensé moi-même. 273 00:09:50,208 --> 00:09:51,291 J'avais toute ma tête. 274 00:09:51,291 --> 00:09:52,666 - Chacun d'entre eux nous le dit probablement 275 00:09:52,666 --> 00:09:53,458 quelque chose à propos de vous. 276 00:09:53,458 --> 00:09:54,750 Tout ce que nous avons à faire est de les retrouver. 277 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 - Tu sais que tu es aussi ingénieux 278 00:09:56,958 --> 00:09:58,416 comme tu es belle et gentille. 279 00:10:00,208 --> 00:10:03,458 - Quoi ? 280 00:10:03,875 --> 00:10:05,041 Eh bien, j'espère que cela ne vous dérange pas. 281 00:10:05,041 --> 00:10:05,958 Mon ami était malade et 282 00:10:05,958 --> 00:10:06,916 nous sommes venus ici pour nous reposer. 283 00:10:07,541 --> 00:10:08,500 - Oh, d'accord. 284 00:10:08,875 --> 00:10:09,791 Puis-je vous en déposer s'il vous plaît ? 285 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 - Eh bien, le théâtre civique. 286 00:10:11,583 --> 00:10:12,791 Je passe juste devant là. 287 00:10:12,791 --> 00:10:13,375 - Oh merci. 288 00:10:13,666 --> 00:10:14,125 - C'est vrai, monsieur. 289 00:10:15,333 --> 00:10:25,333 (régime du moteur) 290 00:10:41,625 --> 00:10:44,708 (régime du moteur) 291 00:10:45,958 --> 00:10:47,125 - Qui a amené la porte de la scène George ? 292 00:10:48,291 --> 00:10:49,375 - Pourquoi m'a-t-il appelé comme ça ? 293 00:10:49,666 --> 00:10:50,500 - Je n'ai pas à le faire. 294 00:10:50,500 --> 00:10:51,708 Nous découvrons quel est votre vrai nom. 295 00:10:55,375 --> 00:11:09,291 - Attendez une minute. 296 00:11:09,625 --> 00:11:10,583 Vous ne pouvez pas y entrer. 297 00:11:10,583 --> 00:11:11,000 - Nous aimerions voir... 298 00:11:12,000 --> 00:11:13,958 - Nous devons voir Constantina Ivanesca. 299 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 - Elle est sur scène. 300 00:11:15,166 --> 00:11:16,000 - Nous attendrons à l'intérieur. 301 00:11:16,000 --> 00:11:17,125 - Pas si vite, jeune femme. 302 00:11:18,666 --> 00:11:20,041 Êtes-vous amis avec Miss Ivanesca ? 303 00:11:20,458 --> 00:11:21,375 - Oh mais le meilleur. 304 00:11:22,041 --> 00:11:22,875 - Elle n'a pas dit 305 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 rien à propos de vous attendre. 306 00:11:24,416 --> 00:11:26,333 - Nous voulions lui faire une surprise. 307 00:11:28,041 --> 00:11:29,750 - Je suis sûr qu'elle le ferait 308 00:11:29,750 --> 00:11:30,666 Amusez-vous. 309 00:11:32,416 --> 00:11:34,500 - Vous connaissez certainement votre chemin. 310 00:11:34,791 --> 00:11:36,000 - Vous ne pouvez pas vivre longtemps à New York. 311 00:11:36,500 --> 00:11:36,916 Ignorance. 312 00:11:38,125 --> 00:11:39,208 - Et voilà. 313 00:11:41,333 --> 00:11:44,250 (musique dramatique) 314 00:11:44,250 --> 00:11:46,500 - Qui aimerais-tu voir ? 315 00:11:46,791 --> 00:11:48,958 - Oh, nous sommes amis de Constantina. 316 00:11:48,958 --> 00:11:49,875 - Oui madame, mademoiselle 317 00:11:49,875 --> 00:11:51,750 Constantina est sur scène en ce moment 318 00:11:52,000 --> 00:11:53,583 mais elle arrivera très bientôt. 319 00:11:53,583 --> 00:11:54,625 - Eh bien, nous attendrons à l'intérieur. 320 00:11:54,625 --> 00:11:55,208 - Oui madame. 321 00:12:02,666 --> 00:12:03,708 Vous vous souvenez de cet endroit, George ? 322 00:12:05,166 --> 00:12:05,416 Georges ? 323 00:12:06,083 --> 00:12:06,458 - Quoi ? 324 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 - Vous souvenez-vous de cet endroit ? 325 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 - Je ne pense pas. 326 00:12:09,833 --> 00:12:10,625 - Eh bien, Miss Ivanesca 327 00:12:10,625 --> 00:12:11,208 sera là dans une minute. 328 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 J'ai entendu dire qu'elle est très belle. 329 00:12:13,333 --> 00:12:13,625 - Tu es sûr ? 330 00:12:14,000 --> 00:12:15,083 - Je suis sûr que vous vous souvenez d'elle. 331 00:12:15,708 --> 00:12:16,083 Je vais vous dire combien 332 00:12:16,083 --> 00:12:16,750 des minutes que vous pouvez oublier. 333 00:12:19,791 --> 00:12:20,250 - Alors Tilda. 334 00:12:21,666 --> 00:12:22,458 - Qui es-tu ? 335 00:12:23,375 --> 00:12:24,708 - Quoi, que puis-je faire pour vous ? 336 00:12:24,708 --> 00:12:26,000 - Êtes-vous Constantina Ivanesca ? 337 00:12:26,208 --> 00:12:26,500 - Oui. 338 00:12:26,708 --> 00:12:27,916 - Eh bien, voici un de vos amis. 339 00:12:29,500 --> 00:12:31,625 - Qu'est-ce que c'est, une blague ? 340 00:12:32,041 --> 00:12:32,875 - Vous ne le connaissez pas ? 341 00:12:33,583 --> 00:12:34,083 - Non. 342 00:12:35,458 --> 00:12:36,416 Est-ce que vous jouez à un jeu ? 343 00:12:37,625 --> 00:12:39,833 - Tu ne la reconnais pas George ? 344 00:12:41,041 --> 00:12:41,625 - Mm-hmm. 345 00:12:41,625 --> 00:12:42,625 - Pourriez-vous s'il vous plaît expliquer cela 346 00:12:42,625 --> 00:12:43,583 une conduite extraordinaire ? 347 00:12:44,333 --> 00:12:45,333 Comment avez-vous réussi à trouver le portier ? 348 00:12:46,125 --> 00:12:46,583 - Corruption. 349 00:12:47,125 --> 00:12:48,208 - Mais pourquoi ? 350 00:12:48,833 --> 00:12:50,000 - Mon ami pensait que je te connaissais. 351 00:12:50,833 --> 00:12:52,583 - Plus vous expliquez, 352 00:12:52,583 --> 00:12:53,500 moins je comprends. 353 00:12:54,583 --> 00:12:55,458 - Eh bien, tu vois George 354 00:12:55,458 --> 00:12:56,625 a eu un accident et bien-- 355 00:12:57,208 --> 00:12:58,791 - Oh maintenant je comprends. 356 00:13:00,166 --> 00:13:01,208 Je suis désolé mais je ne peux pas 357 00:13:01,208 --> 00:13:02,208 vous sera utile. 358 00:13:03,375 --> 00:13:05,250 Je suis sûr que ce monsieur et moi 359 00:13:05,250 --> 00:13:05,708 ne se connaissent pas. 360 00:13:05,750 --> 00:13:07,458 - Tilda, où étais-tu ? 361 00:13:07,833 --> 00:13:09,333 - J'ai réparé les fleurs. 362 00:13:09,666 --> 00:13:10,291 - Eh bien, aide-moi à m'habiller. 363 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 - Ces roses, qui les a envoyées ? 364 00:13:13,375 --> 00:13:15,125 - Jeune dame, vous devenez ennuyeuse. 365 00:13:15,750 --> 00:13:16,875 Ils m'ont été envoyés par mon fiancé. 366 00:13:18,291 --> 00:13:18,875 Et maintenant, si vous le voulez bien 367 00:13:18,875 --> 00:13:19,791 pardonnez-moi, je dois m'habiller. 368 00:13:21,083 --> 00:13:21,416 Bonne nuit. 369 00:13:21,708 --> 00:13:22,291 - Merci pour votre gentillesse. 370 00:13:35,750 --> 00:13:40,333 (le moteur de la voiture gronde) 371 00:13:40,333 --> 00:13:52,666 - Bonsoir M. Reynolds. 372 00:13:53,000 --> 00:13:54,333 Mlle Ibanezka est dans sa loge. 373 00:13:54,666 --> 00:13:55,916 Je suis sûr qu'elle sortira très prochainement. 374 00:13:57,000 --> 00:13:57,583 - Georges. 375 00:13:58,125 --> 00:13:58,458 - Oui ? 376 00:13:59,000 --> 00:13:59,791 - Etes-vous sûr ? 377 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Je suis très sûr que vous ne vous souvenez pas de cette femme. 378 00:14:03,125 --> 00:14:04,666 - Croyez-moi, je n'essaie pas d'être drôle. 379 00:14:05,583 --> 00:14:06,500 J'ai plus hâte de trouver 380 00:14:06,500 --> 00:14:07,541 qui je suis que vous. 381 00:14:08,083 --> 00:14:08,875 - Je sais mais-- 382 00:14:08,875 --> 00:14:09,250 - Mais quoi ? 383 00:14:10,500 --> 00:14:11,791 - Je suppose que nous allons juste 384 00:14:11,791 --> 00:14:12,750 je dois essayer de courir 385 00:14:12,750 --> 00:14:13,666 un des autres articles. 386 00:14:15,125 --> 00:14:18,666 - L'ordonnance de mon médecin. 387 00:14:19,250 --> 00:14:21,041 - Il n'y a aucun nom de patient dessus. 388 00:14:21,041 --> 00:14:22,208 - Il y a le nom et l'adresse de mon médecin. 389 00:14:23,125 --> 00:14:23,958 - Peut-être que nous devrions 390 00:14:23,958 --> 00:14:24,750 j'ai essayé ça en premier. 391 00:14:25,250 --> 00:14:26,375 Cela aurait pu nous éviter bien des ennuis. 392 00:14:27,000 --> 00:14:27,625 - C'est mon tour. 393 00:14:33,791 --> 00:14:33,916 Taxi. 394 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 - Où aller ? 395 00:14:38,125 --> 00:14:38,708 - Oh, quelle est cette adresse ? 396 00:14:38,958 --> 00:14:40,041 - 29 à côté de la rue. 397 00:14:40,041 --> 00:14:40,375 - Compris ? 398 00:14:40,583 --> 00:14:40,833 - D'accord. 399 00:14:45,583 --> 00:15:02,083 - Ils ont dépassé les lieux, 400 00:15:02,083 --> 00:15:03,416 nous devons tous reculer si vous le souhaitez. 401 00:15:03,416 --> 00:15:04,583 - Non, ici s'il vous plaît. 402 00:15:05,583 --> 00:15:08,583 (pas) 403 00:15:08,583 --> 00:15:12,500 - Oh, ça y est. 404 00:15:13,291 --> 00:15:14,166 - Bonjour petite dame. 405 00:15:15,250 --> 00:15:16,208 Mon Dieu, quel joli chaton. 406 00:15:16,500 --> 00:15:17,458 - Son nom est Fizzy. 407 00:15:17,958 --> 00:15:19,166 - C'est bien le numéro 29, 408 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 mais il n'y a pas de cabinet médical là-bas. 409 00:15:21,000 --> 00:15:22,291 - Peut-être que le propriétaire pourra nous le dire. 410 00:15:22,625 --> 00:15:23,291 Dois-je venir avec vous ? 411 00:15:23,416 --> 00:15:24,375 - Ne vous embêtez pas, je vois 412 00:15:24,375 --> 00:15:25,458 tu as été charmé loin de moi. 413 00:15:25,458 --> 00:15:26,250 Je reviens dans une seconde. 414 00:15:35,583 --> 00:15:37,250 (la porte s'ouvre) 415 00:15:38,750 --> 00:15:39,416 Quelqu'un ici ? 416 00:15:42,291 --> 00:15:43,000 Quelqu'un ici ? 417 00:15:47,083 --> 00:15:50,500 - Bonsoir. 418 00:15:51,583 --> 00:15:53,250 - Bonsoir. 419 00:15:54,500 --> 00:15:56,125 Pourriez-vous me dire où je pourrais trouver 420 00:15:56,166 --> 00:15:59,166 Dr. Noel J. Hendricks dans ce bâtiment 421 00:15:59,250 --> 00:16:00,083 ou dans le quartier ? 422 00:16:00,791 --> 00:16:02,333 - Il n'y a pas de médecin dans ce bâtiment 423 00:16:02,333 --> 00:16:03,416 ou dans un rayon de 424 00:16:03,416 --> 00:16:04,500 à quatre pâtés de maisons d'ici. 425 00:16:05,250 --> 00:16:05,791 - Etes-vous certain ? 426 00:16:06,333 --> 00:16:07,375 - J'y suis allé 427 00:16:07,375 --> 00:16:09,000 affaires ici depuis 15 ans. 428 00:16:09,916 --> 00:16:10,958 Le quartier est pauvre, 429 00:16:11,583 --> 00:16:13,166 et pour les pauvres, les médecins sont un luxe. 430 00:16:13,875 --> 00:16:15,333 - Eh bien, j'ai une ordonnance ici 431 00:16:15,333 --> 00:16:17,375 qui a été remis à un de mes amis 432 00:16:17,375 --> 00:16:19,166 par le Dr Hendricks à cette adresse. 433 00:16:19,458 --> 00:16:20,583 - Votre ami n'est-il pas capable de le faire 434 00:16:20,583 --> 00:16:21,916 dites exactement où il l'a obtenu ? 435 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 - Eh bien, sa mémoire était 436 00:16:22,750 --> 00:16:23,791 affecté par un accident. 437 00:16:24,291 --> 00:16:25,291 Il est juste ici. 438 00:16:27,916 --> 00:16:33,958 - Je sais que les petites filles aiment la glace. 439 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 - Oh merci. 440 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 Voulez-vous vous occuper de Fudsey s'il vous plaît ? 441 00:16:37,333 --> 00:16:38,458 - Je prendrai bien soin d'elle. 442 00:16:43,791 --> 00:16:45,458 Oui, je m'en souviens très bien. 443 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 J'ai une mémoire phénoménale des visages. 444 00:16:50,041 --> 00:16:51,166 Il était ici la semaine dernière. 445 00:16:51,666 --> 00:16:52,541 - Oh, tu le connais alors ? 446 00:16:52,916 --> 00:16:54,833 - Non, il est juste venu chercher un livre. 447 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 - En a-t-il acheté un ? 448 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 - Non, feuilletez-le simplement. 449 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 Intéressé par la recherche, je pense qu'il a dit. 450 00:17:01,500 --> 00:17:01,791 - Oh. 451 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 - Beaucoup de monde vient 452 00:17:04,000 --> 00:17:05,500 ici juste pour parcourir. 453 00:17:06,166 --> 00:17:07,625 - Vous souvenez-vous du titre du livre ? 454 00:17:09,000 --> 00:17:09,958 - Il se trouve que c'est un 455 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 un de mes grands préférés. 456 00:17:15,208 --> 00:17:21,416 - Noel J. Hendricks, MD. 457 00:17:22,250 --> 00:17:23,125 Mais c'est le même nom que 458 00:17:23,125 --> 00:17:23,958 imprimer sur cette ordonnance. 459 00:17:26,333 --> 00:17:32,125 - Très étrange et très intéressant. 460 00:17:33,041 --> 00:17:35,541 Cet homme est mort depuis 50 ans. 461 00:17:40,666 --> 00:17:42,208 - Eh bien, merci pour votre peine. 462 00:17:45,708 --> 00:17:50,958 - Avez-vous eu de la chance ? 463 00:17:51,958 --> 00:17:53,750 - J'avais l'air si simple au début. 464 00:17:54,250 --> 00:17:55,583 - Oh allez, le taxi attend. 465 00:18:03,083 --> 00:18:08,666 - Où aller maintenant, monsieur ? 466 00:18:08,958 --> 00:18:10,333 Conduisez, d'accord. 467 00:18:10,333 --> 00:18:10,958 - Merci pour le 468 00:18:10,958 --> 00:18:12,125 cornet de glace, monsieur. 469 00:18:15,875 --> 00:18:18,625 - Missy, oh Missy. 470 00:18:19,416 --> 00:18:26,750 - Vous êtes fatigué vous-même 471 00:18:26,750 --> 00:18:28,041 trop sur mon compte. 472 00:18:29,166 --> 00:18:30,000 - Tout va bien, 473 00:18:30,000 --> 00:18:30,833 peut-être que nous devrions rentrer à la maison 474 00:18:30,833 --> 00:18:32,041 et réessayez demain matin. 475 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 - C'est une bonne idée. Je suis désolé, Missy. Je suis désolé, Missy. Je suis désolé, Missy. Mademoiselle. - Mademoiselle. - Mademoiselle. - Mademoiselle. - Mademoiselle. - Mademoiselle. - Mademoiselle. - C'est une bonne idée. 476 00:18:33,958 --> 00:18:35,333 Mais je ne me souviens pas où j'habitais. 477 00:18:36,291 --> 00:18:37,458 Je pourrais aller voir la police. 478 00:18:37,791 --> 00:18:39,791 - Oh non, je me sens trop responsable de toi. 479 00:18:40,000 --> 00:18:40,291 - Mais... 480 00:18:40,708 --> 00:18:42,166 - J'ai de la place pour toi à la maison. 481 00:18:43,250 --> 00:18:44,958 - Eh bien, c'est très 482 00:18:44,958 --> 00:18:46,250 gentil, serait-ce approprié ? 483 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 - Très bien. 484 00:18:47,666 --> 00:18:48,875 Je partage l'appartement avec ma sœur. 485 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 - Surveillez l'adresse, 486 00:18:50,333 --> 00:18:50,833 Je vais le dire au chauffeur. 487 00:18:51,041 --> 00:18:55,125 (les oiseaux gazouillent) 488 00:18:55,125 --> 00:19:03,541 - Oh mon Dieu, c'est 489 00:19:03,541 --> 00:19:05,625 il était temps que je m'inquiète. 490 00:19:06,000 --> 00:19:08,666 Eh bien, je suis sorti avec M. George. 491 00:19:09,041 --> 00:19:09,541 Francie, j'aimerais 492 00:19:09,541 --> 00:19:10,291 avez-vous dirigé George. 493 00:19:10,291 --> 00:19:10,833 - Comment allez-vous ? 494 00:19:11,375 --> 00:19:13,125 - Qu'as-tu fait de toute façon ? 495 00:19:13,666 --> 00:19:15,375 - C'est de ma faute si ta sœur est en retard 496 00:19:15,375 --> 00:19:16,250 en rentrant à la maison, Miss Lang. 497 00:19:16,708 --> 00:19:18,875 Elle a eu compassion du pauvre voyageur 498 00:19:19,041 --> 00:19:20,416 et j'ai essayé de l'aider à se retrouver. 499 00:19:21,000 --> 00:19:21,625 - George est celui qui est à la 500 00:19:21,625 --> 00:19:22,833 bar qui a eu de la chance, je l'ai dit. 501 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 - Oui, je sais, je l'ai fait 502 00:19:24,541 --> 00:19:25,500 te prends la moitié de la nuit 503 00:19:25,500 --> 00:19:26,625 pour lui en parler ? 504 00:19:26,625 --> 00:19:27,750 - J'aurais dû me douter que tu t'inquiéterais, 505 00:19:27,750 --> 00:19:29,166 mais j'étais inquiet aussi. 506 00:19:29,458 --> 00:19:30,250 - Je suis content que tu sois là 507 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 moins aussi attentionné de ma part. 508 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 - Oh, je m'inquiète pour George, je veux dire. 509 00:19:33,750 --> 00:19:34,708 - Eh bien, on dirait qu'il 510 00:19:34,708 --> 00:19:35,833 peut prendre soin de lui-même. 511 00:19:36,000 --> 00:19:37,541 - Et bien c'est juste ça, il ne peut pas. 512 00:19:37,541 --> 00:19:38,916 - Eh bien, il est temps qu'il apprenne. 513 00:19:39,333 --> 00:19:41,166 - Eh bien, votre sœur veut dire moi 514 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 il semble avoir oublié qui je suis. 515 00:19:43,166 --> 00:19:43,625 - Oublié ? 516 00:19:44,375 --> 00:19:45,791 Alors qui est George ? 517 00:19:46,166 --> 00:19:47,041 - Eh bien, c'est comme ça que je l'appelle. 518 00:19:47,041 --> 00:19:48,833 Vous voyez qu'il a eu un accident 519 00:19:48,833 --> 00:19:50,208 et cela l'a laissé un peu abasourdi. 520 00:19:50,583 --> 00:19:51,208 J'ai essayé d'aider 521 00:19:51,208 --> 00:19:52,500 découvrez qui il est. 522 00:19:52,500 --> 00:19:53,375 - Nous n'avions pas réalisé le 523 00:19:53,375 --> 00:19:54,458 le temps a passé si vite. 524 00:19:55,375 --> 00:19:56,291 Si j'avais su que tu l'étais 525 00:19:56,291 --> 00:19:56,875 je vais être inquiet, 526 00:19:57,083 --> 00:19:58,875 Je ne l'aurais pas laissée sortir si tard. 527 00:19:59,583 --> 00:20:01,666 - Oh, tout va bien maintenant que tu es là. 528 00:20:02,500 --> 00:20:04,416 Mais voyez-vous, Jean compte beaucoup pour moi. 529 00:20:04,416 --> 00:20:05,375 - C'est très compréhensible. 530 00:20:06,083 --> 00:20:08,666 - Alors tu ne sais vraiment pas qui tu es ? 531 00:20:08,875 --> 00:20:09,166 - Non. 532 00:20:10,041 --> 00:20:11,875 - J'ai demandé à George de 533 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 passez la nuit ici. 534 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Eh bien, vous ne pouviez pas laisser un petit chien 535 00:20:15,083 --> 00:20:16,000 promenez-vous dans 536 00:20:16,000 --> 00:20:17,041 dans la rue toute la nuit, pourriez-vous ? 537 00:20:17,458 --> 00:20:18,500 - Eh bien, je vous ai suggéré 538 00:20:18,500 --> 00:20:19,750 ma sœur, je pourrais aller voir la police. 539 00:20:19,750 --> 00:20:20,708 - Oh, je n'en entendrais pas parler. 540 00:20:20,958 --> 00:20:23,083 Oh, vous pouvez rester, M.-- 541 00:20:23,208 --> 00:20:24,500 - George, je suppose que ça va 542 00:20:24,500 --> 00:20:25,625 doit l'être pour le moment. 543 00:20:26,041 --> 00:20:27,166 - Mais j'ai peur que tu le fasses 544 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 je dois dormir sur le canapé. 545 00:20:28,500 --> 00:20:30,208 - Eh bien, c'est très gentil, merci. 546 00:20:30,208 --> 00:20:31,208 - S'il vous plaît, asseyez-vous maintenant et 547 00:20:31,208 --> 00:20:32,083 installez-vous confortablement. 548 00:20:32,333 --> 00:20:33,916 J'ai du café sur la cuisinière. 549 00:20:34,250 --> 00:20:35,000 - Merci. 550 00:20:37,541 --> 00:20:38,541 - Francie ne voulait pas l'être 551 00:20:38,541 --> 00:20:39,958 impolie, elle est vraiment très gentille. 552 00:20:40,458 --> 00:20:41,916 - C'est ta sœur, n'est-ce pas ? 553 00:20:42,458 --> 00:20:43,791 - Vous dites de belles choses. 554 00:20:44,416 --> 00:20:45,208 - Ou vous les avez provoqués. 555 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 - Ce briquet, quelques-uns 556 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 des papiers et de l'argent 557 00:20:49,500 --> 00:20:50,666 c'était tout ce qu'il avait dans ses poches. 558 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 - Ça doit être assez cher 559 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 si les diamants sont réels. 560 00:20:53,333 --> 00:20:54,500 - Bien sûr qu'ils sont réels. 561 00:20:54,500 --> 00:20:55,041 - Comment le savez-vous ? 562 00:20:55,333 --> 00:20:56,125 - Nous ne sommes pas du genre 563 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 de personne pour faire semblant. 564 00:20:57,916 --> 00:20:59,083 - Vous dites de belles choses. 565 00:20:59,541 --> 00:21:00,458 - Hé, il y a quelque chose 566 00:21:00,458 --> 00:21:01,833 gravé en bas, initiales. 567 00:21:02,250 --> 00:21:02,750 - Voyons voir. 568 00:21:06,166 --> 00:21:07,000 Eh bien, ils ne veulent rien dire. 569 00:21:09,666 --> 00:21:11,208 - CC à JC. 570 00:21:12,041 --> 00:21:13,125 - Eh bien, c'est plutôt un indice 571 00:21:13,125 --> 00:21:14,041 que ce que nous avons eu toute la soirée. 572 00:21:14,958 --> 00:21:16,125 Ici, je t'appelle George 573 00:21:16,125 --> 00:21:16,791 et celui de votre nom 574 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 probablement Jim ou Jack, Joe. 575 00:21:20,291 --> 00:21:20,666 Vraiment ? 576 00:21:20,666 --> 00:21:21,541 - Je ne le saurais pas. 577 00:21:22,041 --> 00:21:24,208 - Je vais me coucher, je viens vers toi. 578 00:21:24,583 --> 00:21:25,333 Je veux avoir une couverture 579 00:21:25,333 --> 00:21:26,250 et un oreiller pour George. 580 00:21:27,208 --> 00:21:28,541 - Je m'occupe de la vaisselle. 581 00:21:28,541 --> 00:21:29,333 - Eh bien, merci. 582 00:21:30,791 --> 00:21:32,000 Il est temps d'aller dormir, Bonnie. 583 00:21:35,083 --> 00:21:35,375 Nuit. 584 00:21:39,708 --> 00:21:40,208 Bonne nuit, George. 585 00:21:42,708 --> 00:21:43,208 Cuisine ? 586 00:21:44,083 --> 00:21:45,541 - Oh oui, dans l'évier s'il vous plaît. 587 00:21:45,958 --> 00:21:46,750 Et merci. 588 00:21:46,750 --> 00:21:47,250 - Merci. 589 00:21:47,500 --> 00:21:47,833 Bonne nuit. 590 00:22:12,041 --> 00:22:15,625 - Je ne t'ai pas entendu revenir. 591 00:22:16,000 --> 00:22:17,500 - Je suis désolé de vous avoir surpris. 592 00:22:18,041 --> 00:22:19,291 - J'espère que vous dormez confortablement. 593 00:22:19,625 --> 00:22:20,708 - Je suis sûr que je le ferai. 594 00:22:21,666 --> 00:22:22,583 Ne vous embêtez pas avec ça. 595 00:22:23,375 --> 00:22:24,833 - Eh bien, bonne nuit. 596 00:22:25,750 --> 00:22:27,208 - Faites des rêves agréables, Miss Lane. 597 00:22:28,083 --> 00:22:30,625 - Si je t'appelle George, tu m'appelles Jean. 598 00:22:31,291 --> 00:22:32,083 - C'est un privilège. 599 00:22:33,625 --> 00:22:34,416 Bonne nuit, Jean. 600 00:22:35,083 --> 00:22:36,041 - Bonne nuit, George. 601 00:22:46,583 --> 00:22:48,125 - Jean, a demandé Charlie 602 00:22:48,125 --> 00:22:49,250 que je l'épouse ce soir. 603 00:22:50,625 --> 00:22:52,083 - As-tu dit quelque chose, Francie ? 604 00:22:52,083 --> 00:22:53,041 - Charlie a proposé. 605 00:22:54,208 --> 00:22:56,208 - Oh chérie, quand sommes-nous 606 00:22:56,208 --> 00:22:56,916 tu vas te marier ? 607 00:22:57,416 --> 00:22:58,291 - Eh bien, je-- 608 00:22:58,291 --> 00:22:59,166 - Francie, tu as accepté. 609 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 Charlie est un garçon merveilleux. 610 00:23:01,041 --> 00:23:01,791 - Il l'est certainement. 611 00:23:02,000 --> 00:23:03,291 Mais je ne pouvais pas te laisser tranquille. 612 00:23:03,750 --> 00:23:04,791 - Oh, ne sois pas une oie. 613 00:23:05,750 --> 00:23:07,666 En plus, j'ai peut-être mes propres projets. 614 00:23:08,791 --> 00:23:10,041 - Jean, tu ne feras rien de stupide. 615 00:23:10,041 --> 00:23:10,583 - Bien sûr que non. - Je suis désolé je suis désolé. - Je suis désolé. - Je suis désolé. 616 00:23:10,583 --> 00:23:11,500 - Bien sûr que non. 617 00:23:12,333 --> 00:23:14,166 - Eh bien, vous le connaissez à peine. 618 00:23:15,625 --> 00:23:16,041 - Qui ? 619 00:23:17,041 --> 00:23:19,458 - Je te connais mieux que toi-même. 620 00:23:20,500 --> 00:23:22,000 Le mariage ne doit pas être pris à la légère. 621 00:23:22,416 --> 00:23:23,125 - Oui, professeur. 622 00:23:23,458 --> 00:23:24,833 Mais il est charmant, n'est-ce pas ? 623 00:23:25,041 --> 00:23:25,500 - Oui. 624 00:23:26,166 --> 00:23:26,958 - Et beau. 625 00:23:27,750 --> 00:23:30,166 - Oui, mais ce n'est pas tout. 626 00:23:30,166 --> 00:23:32,000 C'est ce qu'est un homme, 627 00:23:32,000 --> 00:23:33,166 plus que son apparence. 628 00:23:33,791 --> 00:23:34,500 - Je sais. 629 00:23:35,625 --> 00:23:36,833 - Que s'est-il passé ce soir ? 630 00:23:36,833 --> 00:23:37,958 - C'était très excitant. 631 00:23:38,375 --> 00:23:39,041 - Où es-tu allé ? 632 00:23:39,083 --> 00:23:41,541 - Eh bien, tout d'abord... 633 00:23:53,333 --> 00:23:56,916 Maintenant, nous sommes rentrés à la maison. 634 00:24:07,041 --> 00:24:09,500 - Francie, tu veux bien 635 00:24:09,500 --> 00:24:11,125 aidez-moi à propos de George ? 636 00:24:11,958 --> 00:24:12,416 - Euh-huh. 637 00:24:13,375 --> 00:24:15,083 - Je veux dire, prends un jour de congé demain. 638 00:24:15,083 --> 00:24:16,375 De toute façon, c'est samedi et demi-journée. 639 00:24:16,833 --> 00:24:17,875 - Que puis-je faire ? 640 00:24:18,625 --> 00:24:20,333 - Ces choses que George avait dans ses poches. 641 00:24:20,708 --> 00:24:21,375 Vous pourriez en prendre un peu 642 00:24:21,375 --> 00:24:22,208 et retrouvez-les. 643 00:24:22,458 --> 00:24:24,250 L'allume-cigare, 644 00:24:24,541 --> 00:24:25,541 l'ordonnance du médecin, 645 00:24:25,541 --> 00:24:26,875 et la commande du gâteau d'anniversaire. 646 00:24:27,208 --> 00:24:28,083 - Oh, tu ramènes à la maison 647 00:24:28,083 --> 00:24:29,291 les gens les plus étranges. 648 00:24:29,875 --> 00:24:31,166 - Oh, George n'est pas étrange. 649 00:24:31,166 --> 00:24:32,000 Il est très gentil. 650 00:24:33,041 --> 00:24:33,958 Comment vous sentiriez-vous si 651 00:24:33,958 --> 00:24:35,041 vous avez soudainement perdu la mémoire ? 652 00:24:35,041 --> 00:24:36,916 - Assez étrange, je parie. 653 00:24:37,875 --> 00:24:38,875 - Très bien, chérie. 654 00:24:39,875 --> 00:24:40,875 - Et puis nous pourrions nous rencontrer 655 00:24:40,875 --> 00:24:41,916 quelque part dans l'après-midi 656 00:24:41,916 --> 00:24:43,208 et comparer les notes. 657 00:24:44,958 --> 00:24:45,416 Francie ? 658 00:25:35,041 --> 00:25:36,500 (musique douce) 659 00:25:36,500 --> 00:25:42,125 - Eh bien, qui allez-vous rencontrer ? 660 00:25:42,666 --> 00:25:43,166 Clark Gable ? 661 00:25:43,458 --> 00:25:44,500 - Je devrais avoir tellement de chance. 662 00:25:44,958 --> 00:25:45,916 - Allez, j'ai faim. 663 00:25:46,333 --> 00:25:46,875 George a l'air aussi 664 00:25:46,875 --> 00:25:48,083 intelligent d'attendre une fille 665 00:25:48,083 --> 00:25:49,041 être si belle à 666 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 neuf heures du matin. 667 00:25:52,875 --> 00:26:00,583 - Eh bien maintenant, ça sent bon. 668 00:26:01,125 --> 00:26:01,750 - Peut-être que vous l'avez 669 00:26:01,750 --> 00:26:03,208 quelque chose chez ce type après tout. 670 00:26:05,041 --> 00:26:05,625 - Matin. 671 00:26:08,000 --> 00:26:08,833 Après avoir marché 672 00:26:08,833 --> 00:26:10,750 la moitié de la nuit et l'attente, 673 00:26:11,333 --> 00:26:13,041 Je pensais que vous auriez tous les deux terriblement faim. 674 00:26:14,041 --> 00:26:14,625 J'espère que tu pardonneras 675 00:26:14,625 --> 00:26:15,875 la liberté que j'ai prise. 676 00:26:16,333 --> 00:26:17,458 - Bon sang, tu me fais terriblement culpabiliser 677 00:26:17,458 --> 00:26:18,250 pour avoir laissé ces plats 678 00:26:18,250 --> 00:26:19,416 dans l'évier la nuit dernière. 679 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 - Ils sont tous pris en charge. 680 00:26:20,916 --> 00:26:21,791 - Je t'ai dit qu'il était gentil. 681 00:26:22,291 --> 00:26:23,333 - Bien, il est miraculeux. 682 00:26:23,958 --> 00:26:24,333 - Très bien. 683 00:26:24,750 --> 00:26:25,500 - Merci. 684 00:26:31,416 --> 00:26:33,000 Ecoute, Pauline, qu'est-ce qu'on attend ? 685 00:26:36,041 --> 00:26:38,458 - Notre Père céleste, nous 686 00:26:38,458 --> 00:26:39,708 merci pour le passé de la rue. 687 00:26:40,708 --> 00:26:41,750 Puissions-nous profiter de tes bienfaits 688 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 tous les jours de nos années. 689 00:26:44,000 --> 00:26:44,208 Amen. 690 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 - Eh bien, j'ai fait ces œufs 691 00:26:46,458 --> 00:26:47,500 selon mes propres goûts 692 00:26:47,625 --> 00:26:48,208 côté ensoleillé vers le haut. 693 00:26:48,458 --> 00:26:49,250 J'espère que vous les aimez ainsi. 694 00:26:49,500 --> 00:26:50,833 - Que quelqu'un me serve, 695 00:26:50,833 --> 00:26:52,041 J'aimerais qu'ils soient à cran. 696 00:26:53,166 --> 00:26:53,375 Café ? 697 00:26:53,791 --> 00:26:54,750 - S'il vous plaît, merci. 698 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - Oh, j'ai oublié de nourrir Bonnie. 699 00:26:57,125 --> 00:26:57,666 Excusez-moi. 700 00:26:59,625 --> 00:27:00,916 - Francie aime beaucoup Bonnie. 701 00:27:00,916 --> 00:27:02,125 Son fiancé le lui a donné. 702 00:27:02,291 --> 00:27:04,250 - Bon sang, qu'est-ce qu'il y a, Francie ? 703 00:27:05,083 --> 00:27:07,875 (pas) 704 00:27:07,875 --> 00:27:13,375 - Qu'est-ce qui ne va pas, Francie ? 705 00:27:13,375 --> 00:27:13,750 - Il y a quelque chose 706 00:27:13,750 --> 00:27:14,666 l'affaire avec Bonnie. 707 00:27:15,208 --> 00:27:16,375 - Que pensez-vous qu'il s'est passé ? 708 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 - Je ne sais pas, il 709 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 tout allait bien hier soir 710 00:27:19,083 --> 00:27:20,291 chantant sa petite tête. 711 00:27:20,583 --> 00:27:22,333 - Oh, la pauvre petite créature. 712 00:27:22,958 --> 00:27:23,958 Cela ne prend pas grand-chose pour... 713 00:27:29,916 --> 00:27:31,041 - Vous y êtes, 16J. 714 00:27:31,416 --> 00:27:35,041 - Dis, tu étais là l'autre jour 715 00:27:35,041 --> 00:27:36,333 des questions sur cet homme 716 00:27:36,333 --> 00:27:37,041 numéro de licence et adresse. 717 00:27:37,958 --> 00:27:38,791 - Je l'étais ? 718 00:27:39,291 --> 00:27:40,375 - Bien sûr, je vous ai donné 719 00:27:40,375 --> 00:27:41,333 cette information moi-même. 720 00:27:41,833 --> 00:27:43,291 Vous avez même écrit le numéro de la plaque d'immatriculation 721 00:27:43,291 --> 00:27:44,250 sur ce dollar canadien. 722 00:27:45,291 --> 00:27:46,708 - Je suis désolé, j'ai oublié. 723 00:27:46,708 --> 00:27:47,500 Quelle est l'adresse déjà ? 724 00:27:47,916 --> 00:27:49,166 - 522, rue Harris. 725 00:27:50,166 --> 00:27:50,708 - 522. 726 00:27:57,458 --> 00:28:00,041 Pouvez-vous me dire où je peux trouver 727 00:28:00,041 --> 00:28:00,291 le propriétaire de cet immeuble ? 728 00:28:00,333 --> 00:28:03,583 - La Metropolitan Bank en est propriétaire, mon frère. 729 00:28:12,416 --> 00:28:16,583 - 522 Harris Street, juge Nesbitt. 730 00:28:17,416 --> 00:28:18,291 Nous avons exclu cela 731 00:28:18,291 --> 00:28:19,375 propriété il y a quelque temps. 732 00:28:20,125 --> 00:28:21,500 À l'époque, le juge Nesbitt vivait 733 00:28:21,500 --> 00:28:22,583 aux Appartements Forest. 734 00:28:23,500 --> 00:28:24,083 - Merci. 735 00:28:25,875 --> 00:28:28,458 Y a-t-il un M. Nesbitt qui vit ici ? 736 00:28:28,750 --> 00:28:29,500 - Il partait à la caisse, comme un homme. 737 00:28:29,541 --> 00:28:31,208 - Il a vérifié, pas d'adresse de réexpédition. 738 00:28:32,416 --> 00:28:32,791 - Merci. 739 00:28:34,500 --> 00:28:36,125 - C'est une journée ensoleillée dans le parc. 740 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Toute la nature semble en harmonie. 741 00:28:38,708 --> 00:28:39,500 Mais pourquoi devrait-on 742 00:28:39,500 --> 00:28:41,000 homme assis sur ce banc 743 00:28:41,083 --> 00:28:43,000 fournir la seule exception tumultueuse ? 744 00:28:43,833 --> 00:28:44,708 Est-ce qu'il lui-même 745 00:28:44,708 --> 00:28:46,500 vous réalisez la discorde impétueuse ? 746 00:28:47,166 --> 00:28:48,000 Et vous, William Everest ? 747 00:28:48,875 --> 00:28:50,375 Dans quelles cellules, dans quels tissus 748 00:28:50,375 --> 00:28:51,583 ton cerveau battant 749 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 êtes maintenant revenus à la vie ? 750 00:28:53,458 --> 00:28:54,083 Ou l'ont-ils fait ? 751 00:28:54,708 --> 00:28:56,208 Que ressentez-vous, William Everest ? 752 00:28:56,875 --> 00:28:57,666 Ou est-ce que vous vous sentez ? 753 00:28:59,541 --> 00:29:03,333 (grince) 754 00:29:03,333 --> 00:29:22,125 - Désolé, madame, ceci est une clé squelette. 755 00:29:22,125 --> 00:29:22,541 - Squelette ? 756 00:29:22,791 --> 00:29:24,333 - C'est ainsi qu'ils sont connus dans le commerce. 757 00:29:25,041 --> 00:29:26,625 Les détectives les portent, les troupes aussi. 758 00:29:27,458 --> 00:29:28,916 - C'est tout ce que vous pouvez m'en dire. 759 00:29:29,000 --> 00:29:29,875 - Les clés squelettes sont 760 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 une sorte de clés secrètes, madame. 761 00:29:31,083 --> 00:29:31,958 Ils ne disent pas grand-chose. 762 00:29:32,791 --> 00:29:33,541 - Merci. 763 00:29:33,791 --> 00:29:34,291 - De rien. 764 00:29:40,583 --> 00:29:45,625 (musique sombre) 765 00:29:45,625 --> 00:29:58,458 - J'ai tous attendu. 766 00:30:00,125 --> 00:30:00,666 - Oh. 767 00:30:01,666 --> 00:30:03,041 - Eh bien, vous vous êtes blessé à la main. 768 00:30:03,291 --> 00:30:04,083 Que lui est-il arrivé ? 769 00:30:05,791 --> 00:30:07,000 - Oh, un éclat du banc. 770 00:30:07,000 --> 00:30:07,250 - Oh. 771 00:30:09,291 --> 00:30:11,875 - Qu'en dites-vous ? 772 00:30:12,958 --> 00:30:13,541 - Découragé. 773 00:30:14,666 --> 00:30:15,291 - À propos de moi ? 774 00:30:15,583 --> 00:30:16,000 - Oui. 775 00:30:17,750 --> 00:30:19,125 - Alors tu n'y es pas allé 776 00:30:19,125 --> 00:30:19,916 capable de découvrir n'importe quoi 777 00:30:19,916 --> 00:30:20,708 sur moi du tout. 778 00:30:20,916 --> 00:30:21,375 - Rien. 779 00:30:21,916 --> 00:30:22,541 J'ai tout essayé 780 00:30:22,541 --> 00:30:24,291 possible au cours des dernières 24 heures. 781 00:30:25,708 --> 00:30:26,958 - Nous sommes ensemble depuis si longtemps ? 782 00:30:27,291 --> 00:30:27,958 - Ne me dis pas que tu l'es 783 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 oubliant ça aussi, George. 784 00:30:29,708 --> 00:30:31,125 - George, pourquoi m'appelles-tu George ? 785 00:30:31,583 --> 00:30:33,208 - Comment veux-tu que je t'appelle d'autre ? 786 00:30:33,333 --> 00:30:34,375 - Je ne sais pas qui tu es. 787 00:30:36,375 --> 00:30:37,166 Vous ne vous sentez pas bien ? 788 00:30:38,416 --> 00:30:42,916 - Si je n'ai pas l'air normal, 789 00:30:44,916 --> 00:30:45,375 vous êtes à blâmer. 790 00:30:46,083 --> 00:30:46,458 - Pourquoi ? 791 00:30:47,416 --> 00:30:49,000 - Je n'ai jamais été amoureux auparavant. 792 00:30:49,791 --> 00:30:50,458 Ne dis pas ça. 793 00:30:51,625 --> 00:30:52,750 Votre simple gentillesse est 794 00:30:52,750 --> 00:30:54,500 plus que ce que j'espérais. 795 00:30:55,791 --> 00:30:57,375 Même si cela reste juste cela, 796 00:30:59,375 --> 00:31:02,166 Je suis content et très reconnaissant. 797 00:31:02,166 --> 00:31:03,458 - Pour quoi ? 798 00:31:05,500 --> 00:31:06,708 (la femme halète) 799 00:31:06,708 --> 00:31:08,750 - Regardez. 800 00:31:11,458 --> 00:31:13,958 - Pauvre petite chose. 801 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 - N'est-ce pas beau ? 802 00:31:21,125 --> 00:31:24,333 - Ces gens que vous avez vus, 803 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 ils n'ont rien apporté 804 00:31:26,541 --> 00:31:28,041 légèrement à mon sujet, rien ? 805 00:31:28,708 --> 00:31:29,958 - Je viens peut-être de naître 806 00:31:29,958 --> 00:31:31,250 pour tout ce que tout le monde semble savoir. 807 00:31:32,000 --> 00:31:33,166 - Et vous, en avez-vous formé 808 00:31:33,166 --> 00:31:34,291 des conclusions par vous-même ? 809 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 - Comment pourrais-je, sur quoi ? 810 00:31:37,041 --> 00:31:39,333 Êtes-vous, êtes-vous un détective ? 811 00:31:40,041 --> 00:31:40,708 - Comment demandez-vous ? 812 00:31:41,333 --> 00:31:42,666 - Eh bien, cette clé que tu avais sur toi, 813 00:31:42,916 --> 00:31:43,750 On m'a dit que seulement 814 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 les détectives les portent ou... 815 00:31:45,375 --> 00:31:46,125 - Ou ? 816 00:31:48,291 --> 00:31:48,500 Ou ? 817 00:31:49,000 --> 00:31:50,125 - Eh bien, ce sont des escrocs. 818 00:31:51,458 --> 00:31:53,291 - Ni l'un ni l'autre. 819 00:31:54,333 --> 00:31:55,375 - Je n'étais pas obligé de me le dire. 820 00:31:55,791 --> 00:31:57,375 - Eh bien, quels que soient mes talents, 821 00:31:57,375 --> 00:31:58,208 vous pouvez être assuré qu'ils 822 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 ne courez pas sur ces canaux. 823 00:32:02,000 --> 00:32:03,375 - Je suis sûr que j'avais un briquet. 824 00:32:03,583 --> 00:32:04,833 - Oh, je l'ai donné à Francie ce matin 825 00:32:04,833 --> 00:32:05,958 pour essayer de retrouver la trace, vous vous souvenez ? 826 00:32:07,083 --> 00:32:08,291 - Que lui donnez-vous d'autre ? 827 00:32:08,541 --> 00:32:09,333 - Oh, l'ordonnance 828 00:32:09,333 --> 00:32:10,416 et la commande de la boulangerie. 829 00:32:11,000 --> 00:32:13,666 - Oh, c'est le mien aussi, n'est-ce pas ? 830 00:32:14,291 --> 00:32:15,125 - Oui, l'horaire ferroviaire. 831 00:32:15,500 --> 00:32:16,125 Je n'ai pas pu 832 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 pensez encore à la manière dont cela pourrait nous aider. 833 00:32:20,083 --> 00:32:21,000 Il fait très chaud. 834 00:32:21,666 --> 00:32:22,916 Probablement une tempête avant la nuit. 835 00:32:24,000 --> 00:32:25,958 - Partons du soleil, d'accord ? 836 00:32:27,416 --> 00:32:29,541 - S'il vous plaît, je-- 837 00:32:29,625 --> 00:32:30,583 - Parlez-moi, mademoiselle, 838 00:32:30,666 --> 00:32:31,625 ou tu me parles, ou ? 839 00:32:31,625 --> 00:32:32,333 - Pardonnez-moi, monsieur. 840 00:32:34,166 --> 00:32:34,916 - Que veux-tu lui dire ? 841 00:32:35,083 --> 00:32:36,583 - Je voulais juste demander l'heure. 842 00:32:36,583 --> 00:32:37,666 Nous sommes censés rencontrer Francie. 843 00:32:38,500 --> 00:32:39,208 - Oh, il est tôt. 844 00:32:40,208 --> 00:32:41,541 - Vous avez maintenant une forte emprise. 845 00:32:41,541 --> 00:32:42,583 Vous deviez être un athlète. 846 00:32:43,166 --> 00:32:44,125 - Je ne voulais pas te faire de mal. 847 00:32:44,750 --> 00:32:46,833 - Mais tu as agi comme tu l'étais 848 00:32:46,833 --> 00:32:48,125 effrayé par ce policier. 849 00:32:48,458 --> 00:32:49,458 - Pendant un instant, j'ai pensé que tu 850 00:32:49,458 --> 00:32:50,333 nous allions lui demander de nous aider 851 00:32:50,500 --> 00:32:52,125 parce que tu étais découragé à mon sujet. 852 00:32:54,166 --> 00:32:54,375 Jean. 853 00:32:55,333 --> 00:32:56,041 - Oui, Georges ? 854 00:32:57,541 --> 00:32:58,833 - Promets-moi que tu verras 855 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 cette chose est finie avec moi, 856 00:33:00,291 --> 00:33:01,791 mais vous ne m'abandonnerez pas pour un mauvais travail. 857 00:33:02,541 --> 00:33:03,750 - Bien sûr que j'y parviendrai, George. 858 00:33:03,958 --> 00:33:04,875 - Promets-moi ça aussi 859 00:33:04,875 --> 00:33:06,750 tout ce que vous pourriez découvrir 860 00:33:06,750 --> 00:33:09,416 à propos de moi, ce sera notre seul secret. 861 00:33:09,958 --> 00:33:10,500 - Certainement. 862 00:33:11,000 --> 00:33:12,375 Que pourrions-nous découvrir 863 00:33:12,375 --> 00:33:12,791 ce serait le cas 864 00:33:12,791 --> 00:33:14,000 nécessaire de garder un secret ? 865 00:33:14,000 --> 00:33:14,250 - Rien. 866 00:33:15,458 --> 00:33:16,000 Rien du tout. 867 00:33:16,000 --> 00:33:16,666 C'est juste que votre 868 00:33:16,666 --> 00:33:19,416 la gentillesse compte tellement pour moi. 869 00:33:20,833 --> 00:33:22,250 Je ne pourrais plus m'entendre sans toi maintenant. 870 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Vous ne savez pas ce que signifie vouloir de nous 871 00:33:24,958 --> 00:33:25,916 à travers les ténèbres seul. 872 00:33:26,500 --> 00:33:28,750 - Nous verrons cette chose 873 00:33:28,750 --> 00:33:29,666 ensemble, n'est-ce pas ? 874 00:33:30,125 --> 00:33:31,291 - Oui, George, ensemble. 875 00:33:34,916 --> 00:33:36,333 - Oui, nous avons fait ce travail. 876 00:33:36,333 --> 00:33:36,958 Je m'en souviens maintenant. 877 00:33:37,708 --> 00:33:38,875 Vous voyez, c'est un quartier d'affaires 878 00:33:38,875 --> 00:33:39,541 et nous n'en avons pas 879 00:33:39,541 --> 00:33:40,791 le commerce de l'imprimerie médicale ici. 880 00:33:41,458 --> 00:33:43,041 Mais il y a environ une semaine, un type est arrivé 881 00:33:43,041 --> 00:33:43,958 et j'en ai eu quelques-uns 882 00:33:43,958 --> 00:33:45,083 ceux-ci ont été imprimés pour lui. 883 00:33:45,083 --> 00:33:46,750 Il m'a payé un prix supérieur au prix du marché. 884 00:33:46,750 --> 00:33:47,875 - Oh, vous ne connaissez pas son nom ? 885 00:33:48,208 --> 00:33:49,291 - Non, il ne l'a pas dit. 886 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Il l'a juste attendu ici. 887 00:33:50,833 --> 00:33:54,041 Mais regardez, le type d'en face 888 00:33:54,041 --> 00:33:55,125 dans cette pharmacie à prix réduit 889 00:33:55,125 --> 00:33:55,583 pourrait peut-être vous dire son nom. 890 00:33:55,666 --> 00:33:57,625 Parce que ce type est entré 891 00:33:57,625 --> 00:33:58,666 là après que vous ayez quitté ma boutique. 892 00:33:58,875 --> 00:33:59,416 - Oh, merci. - J'ai vu 893 00:33:59,416 --> 00:34:00,291 lui par cette fenêtre. 894 00:34:00,291 --> 00:34:02,000 - Merci. - Heureux de vous rendre service. 895 00:34:05,750 --> 00:34:10,166 - Bonjour. 896 00:34:11,000 --> 00:34:11,791 - Oh, tu veux quelque chose ? 897 00:34:12,208 --> 00:34:13,833 - Oui, avez-vous rempli ceci ? 898 00:34:15,041 --> 00:34:16,041 - Où as-tu eu ça ? 899 00:34:16,333 --> 00:34:17,833 - Il appartient à un de mes amis. 900 00:34:17,833 --> 00:34:18,500 L'avez-vous rempli ? 901 00:34:18,958 --> 00:34:19,625 - Non, peut-être. 902 00:34:20,250 --> 00:34:20,541 Pourquoi ? 903 00:34:20,958 --> 00:34:22,250 - J'aimerais juste savoir. 904 00:34:22,666 --> 00:34:23,625 - Êtes-vous du Pur 905 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Office des aliments et des médicaments ? 906 00:34:24,958 --> 00:34:25,041 - Oh non, Je viens de dire ça. 907 00:34:25,083 --> 00:34:26,041 Oh non, j'aime juste ça 908 00:34:26,041 --> 00:34:27,250 informations pour moi-même. 909 00:34:29,541 --> 00:34:32,500 - Ouais, je pense que je l'ai fait. 910 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 - Vous souvenez-vous du 911 00:34:34,000 --> 00:34:35,125 l'homme qui vous l'a donné ? 912 00:34:35,125 --> 00:34:35,500 - Ouais. 913 00:34:35,875 --> 00:34:36,625 - Son nom aussi ? 914 00:34:37,000 --> 00:34:38,083 - Non, je me souviens juste 915 00:34:38,083 --> 00:34:38,958 lui par cette prescription. 916 00:34:39,500 --> 00:34:40,833 - Pourquoi, est-ce si inhabituel ? 917 00:34:41,291 --> 00:34:41,916 - Écoute, pourquoi es-tu 918 00:34:41,916 --> 00:34:43,500 me poser toutes ces questions ? 919 00:34:43,500 --> 00:34:45,416 Je dirige un endroit parfaitement respectable ici. 920 00:34:45,416 --> 00:34:45,791 - Oui, je le sais. 921 00:34:45,958 --> 00:34:47,375 C'est juste ça, eh bien, 922 00:34:47,375 --> 00:34:48,416 ça signifie beaucoup pour moi 923 00:34:48,416 --> 00:34:49,416 pour obtenir ces informations. 924 00:34:50,500 --> 00:34:51,958 Pourriez-vous me dire ce qu'il y a dedans ? 925 00:34:52,125 --> 00:34:56,166 - Je suis sûr que vous n'avez rien à cacher. 926 00:34:56,708 --> 00:34:57,625 - Bien sûr que non. 927 00:34:59,125 --> 00:34:59,416 Poison. 928 00:35:00,833 --> 00:35:01,791 - Qu'avez-vous dit ? 929 00:35:02,000 --> 00:35:02,750 - J'ai dit poison. 930 00:35:04,208 --> 00:35:05,583 - Quel genre de poison ? 931 00:35:06,583 --> 00:35:07,458 - Écoutez, madame, vous 932 00:35:07,458 --> 00:35:08,750 je ne le saurais pas si je vous le disais. 933 00:35:08,750 --> 00:35:09,958 Le poison est un poison. 934 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 Je vais laisser tomber ça. 935 00:35:11,333 --> 00:35:12,583 - Et cet homme l'a acheté ? 936 00:35:12,583 --> 00:35:13,541 - Oui, il l'a acheté. 937 00:35:14,916 --> 00:35:16,875 - Est-ce un poison courant ? 938 00:35:17,375 --> 00:35:18,458 - Eh bien, pas exactement. 939 00:35:19,416 --> 00:35:20,375 Ce sont des trucs très puissants. 940 00:35:20,833 --> 00:35:21,083 C'est un peu rare. 941 00:35:21,125 --> 00:35:23,208 Cela n'est pas vraiment nécessaire. 942 00:35:23,583 --> 00:35:25,250 - Je suppose que ça doit être très cher. 943 00:35:25,750 --> 00:35:26,416 - En quelque sorte. 944 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 - Vous ne pouvez pas le vendre 945 00:35:28,500 --> 00:35:29,583 sans prescription médicale, 946 00:35:29,833 --> 00:35:30,166 pouvez-vous ? 947 00:35:30,583 --> 00:35:32,375 - Comment appelle-t-on ça, une folie ? 948 00:35:32,916 --> 00:35:34,125 - Eh bien, n'est-il pas censé avoir le 949 00:35:34,125 --> 00:35:34,958 le nom du patient dessus 950 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 ainsi que celui du médecin ? 951 00:35:35,916 --> 00:35:36,791 - Écoutez, madame, je l'ai dit 952 00:35:36,791 --> 00:35:38,291 vous savez tout ce que je sais. 953 00:35:38,291 --> 00:35:39,500 Maintenant, cette boutique n'est pas un 954 00:35:39,500 --> 00:35:40,625 Boîte de questions et réponses. 955 00:35:41,208 --> 00:35:42,000 Si cela ne vous intéresse pas 956 00:35:42,000 --> 00:35:42,875 achetez n'importe quoi, bonne journée. 957 00:35:51,125 --> 00:35:54,833 (la portière de la voiture s'ouvre) 958 00:35:54,833 --> 00:36:06,958 - Hé, hé, mademoiselle, laissez-moi arrêter ! 959 00:36:08,000 --> 00:36:10,083 Oh, monsieur, oh, je le ferais 960 00:36:10,083 --> 00:36:11,083 j'aimerais vous demander quelque chose. 961 00:36:11,291 --> 00:36:12,833 - Bien sûr, madame, entrez dans mon col. 962 00:36:18,041 --> 00:36:18,541 Confortable, n'est-ce pas ? 963 00:36:18,875 --> 00:36:20,666 - Oh, maintenant écoute, je veux juste te demander 964 00:36:20,666 --> 00:36:21,458 une ou deux questions. 965 00:36:21,750 --> 00:36:22,375 - Tire, bébé. 966 00:36:22,666 --> 00:36:25,166 - Écoutez, avez-vous déjà vu ça auparavant ? 967 00:36:26,208 --> 00:36:28,333 - Bien sûr, c'est l'un de nos formulaires de commande. 968 00:36:28,666 --> 00:36:29,458 Eh bien, qu'est-ce que tu sais, un 969 00:36:29,458 --> 00:36:30,541 un gâteau d'anniversaire de cinq livres ? 970 00:36:31,125 --> 00:36:32,041 Livrez-le moi-même. 971 00:36:32,416 --> 00:36:32,916 - Où aller ? 972 00:36:33,208 --> 00:36:33,916 - Chemin de fer express. 973 00:36:34,625 --> 00:36:35,833 - Que faisaient-ils, 974 00:36:35,833 --> 00:36:36,791 vous fêtez un anniversaire ? 975 00:36:37,166 --> 00:36:37,958 - C'est ce que ce type 976 00:36:37,958 --> 00:36:38,708 ordonné de le livrer 977 00:36:38,708 --> 00:36:39,833 après l'avoir ramené au magasin. 978 00:36:40,083 --> 00:36:40,916 - Je ne comprends pas. 979 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 - Eh bien, cet oiseau commande 980 00:36:42,375 --> 00:36:43,458 un gâteau et le paye. 981 00:36:43,541 --> 00:36:44,500 Il le transporte lui-même. 982 00:36:45,291 --> 00:36:46,750 Vicky arrive le même jour et dit : 983 00:36:46,791 --> 00:36:48,208 "Expédiez-le via Railway Express." 984 00:36:48,375 --> 00:36:49,250 - Oh, l'expédier où ? 985 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Essayez de vous en souvenir. 986 00:36:50,875 --> 00:36:52,041 - Oh, je n'ai pas oublié, mademoiselle. 987 00:36:52,291 --> 00:36:53,583 Cela semble être un endroit plutôt amusant 988 00:36:53,583 --> 00:36:54,416 envoyer un gâteau d'anniversaire. 989 00:36:54,750 --> 00:36:55,000 - C'est drôle ? 990 00:36:55,333 --> 00:36:56,000 - Particulier. 991 00:36:56,625 --> 00:36:57,583 Je ne sais pas pourquoi je le pensais 992 00:36:57,583 --> 00:36:58,500 aurait dû l'être, mais je l'ai fait. 993 00:36:59,916 --> 00:37:00,708 Le gars a de drôles de notions 994 00:37:00,708 --> 00:37:01,833 parfois, tu vois ce que je veux dire, 995 00:37:01,833 --> 00:37:02,916 et j'ai pensé tout de suite 996 00:37:02,916 --> 00:37:03,541 peut-être celui qui l'était 997 00:37:03,541 --> 00:37:04,500 l'obtenir n'était pas un habitué. 998 00:37:05,041 --> 00:37:06,166 - Eh bien, qu'est-ce que tu veux dire ? 999 00:37:06,166 --> 00:37:07,125 - L'endroit où il a été envoyé. 1000 00:37:07,375 --> 00:37:07,958 - Quel endroit ? 1001 00:37:08,375 --> 00:37:09,875 - L'état unique, le 1002 00:37:09,875 --> 00:37:11,041 Établissement psychiatrique d'Hudson. 1003 00:37:12,375 --> 00:37:13,083 - Hudson mentale ? 1004 00:37:13,416 --> 00:37:14,208 - Je n'ai jamais eu à expédier un gâteau 1005 00:37:14,208 --> 00:37:15,250 avant dans un endroit comme celui-là. 1006 00:37:15,791 --> 00:37:17,250 Le nom de ce type était Crawford. 1007 00:37:17,708 --> 00:37:18,500 - Ouais, John 1008 00:37:18,500 --> 00:37:19,625 Crawford, c'est ça. 1009 00:37:19,625 --> 00:37:21,083 - Oh, merci beaucoup. 1010 00:37:21,083 --> 00:37:21,958 Vous m'avez beaucoup aidé. 1011 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 - D'accord, madame, j'espère que vous 1012 00:37:23,250 --> 00:37:24,125 j'ai découvert ce que vous vouliez. 1013 00:37:24,125 --> 00:37:24,750 - Oui, je l'ai fait. 1014 00:37:25,250 --> 00:37:26,625 Dis, quel est ton nom ? 1015 00:37:26,625 --> 00:37:27,625 - Joe Blaney, quel est le tien ? 1016 00:37:28,041 --> 00:37:29,125 - Merci, M. Blaney. 1017 00:37:29,416 --> 00:37:29,791 - De rien. 1018 00:37:31,375 --> 00:37:33,500 - Au revoir. - Au revoir. 1019 00:37:35,500 --> 00:37:37,500 - John Crawford. 1020 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 John Crawford. 1021 00:37:42,458 --> 00:37:43,083 Jay C. 1022 00:37:45,958 --> 00:37:47,333 John Crawford 1023 00:37:47,375 --> 00:37:48,791 "C-C" à Jay C. 1024 00:37:50,458 --> 00:37:53,166 "C-C" à John Crawford. 1025 00:37:58,708 --> 00:38:03,541 Le "C-C" de John Crawford à Jay C. 1026 00:38:03,541 --> 00:38:05,000 - Oui, une table au 1027 00:38:05,000 --> 00:38:06,833 Fountain Café au Rockefeller Center 1028 00:38:07,333 --> 00:38:08,708 est un endroit frais et agréable, 1029 00:38:09,291 --> 00:38:10,750 aussi charmant que le parc 1030 00:38:11,041 --> 00:38:11,625 où William Everest 1031 00:38:11,625 --> 00:38:13,208 prenait ses aises avant, 1032 00:38:13,833 --> 00:38:16,208 et où il s'est soudainement rappelé qui il était 1033 00:38:16,208 --> 00:38:18,958 alors qu'il était assis sur ce banc en train de se nourrir si gentiment 1034 00:38:18,958 --> 00:38:19,750 le petit écureuil. 1035 00:38:20,583 --> 00:38:21,500 Mais pourquoi ne le dit-il pas 1036 00:38:21,500 --> 00:38:23,208 Gene Lang, il sait qui il est ? 1037 00:38:23,833 --> 00:38:24,750 Pourquoi ne dit-il pas, 1038 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 "Je ne m'appelle pas George. 1039 00:38:27,000 --> 00:38:28,666 C'est William, William Everest." 1040 00:38:29,583 --> 00:38:30,750 Pourquoi continue-t-il à faire semblant ? 1041 00:38:31,541 --> 00:38:32,625 C'est parce qu'il sait 1042 00:38:32,625 --> 00:38:33,708 ce qu'il a en jeu. 1043 00:38:34,458 --> 00:38:36,708 - Jane, je me souviens d'un nom. 1044 00:38:37,708 --> 00:38:39,416 - Votre nom ? Le vôtre ? 1045 00:38:39,541 --> 00:38:40,708 - Nom d'un homme, je sais. 1046 00:38:41,333 --> 00:38:41,750 - Ami ? 1047 00:38:42,750 --> 00:38:44,250 - C'est le premier vrai nom 1048 00:38:44,250 --> 00:38:45,208 J'ai pu me souvenir. 1049 00:38:45,875 --> 00:38:47,875 Cela devait être quelqu'un de très proche de moi. 1050 00:38:47,875 --> 00:38:48,750 - Vit-il à New York ? 1051 00:38:50,333 --> 00:38:50,708 - Woodville. 1052 00:38:51,291 --> 00:38:52,500 - Eh bien, c'est un endroit sur lequel vous avez marqué 1053 00:38:52,500 --> 00:38:53,125 l'horaire des chemins de fer. 1054 00:38:53,375 --> 00:38:53,625 - Oui. 1055 00:38:54,541 --> 00:38:55,291 - Quel est le nom ? 1056 00:38:56,666 --> 00:38:57,666 - Edward Nesbitt. 1057 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 - C'est tout ce dont vous vous souvenez ? 1058 00:39:00,916 --> 00:39:02,666 - C'est tout ce que j'ai besoin de savoir pour le moment. 1059 00:39:03,125 --> 00:39:04,458 - Vous devez vous y rendre le plus tôt possible. 1060 00:39:04,833 --> 00:39:06,541 - Il y a un train qui part à 6 heures. 1061 00:39:06,541 --> 00:39:07,750 - Il est là à 8h10. 1062 00:39:07,750 --> 00:39:09,000 Nous aurons juste le temps d'y arriver. 1063 00:39:10,958 --> 00:39:11,291 - Nous ? 1064 00:39:13,208 --> 00:39:14,583 - Eh bien, bien sûr, tu viens avec moi. 1065 00:39:15,750 --> 00:39:16,708 Je te veux plus avec moi 1066 00:39:16,708 --> 00:39:18,208 que quiconque chez moi... 1067 00:39:19,875 --> 00:39:20,041 renaissance. 1068 00:39:20,833 --> 00:39:23,000 - Je sais... - Oh, ça signifierait tellement pour moi. 1069 00:39:24,583 --> 00:39:25,333 - Très bien, George. 1070 00:39:27,333 --> 00:39:28,250 Tiens, je viens de recevoir 1071 00:39:28,250 --> 00:39:29,166 avais l'habitude de t'appeler George. 1072 00:39:29,833 --> 00:39:30,416 - Eh bien, si ce n'est pas le cas 1073 00:39:30,416 --> 00:39:31,541 il s'avère que c'est mon nom, 1074 00:39:31,541 --> 00:39:33,083 mon vrai nom, je l'adopterai. 1075 00:39:33,375 --> 00:39:35,416 - Je vais appeler Francie et lui faire savoir. 1076 00:39:35,416 --> 00:39:36,000 - Oh, bien sûr, mon garçon. - Oh, 1077 00:39:36,000 --> 00:39:37,208 Je pense que tu exagères 1078 00:39:37,208 --> 00:39:37,833 son anxiété. 1079 00:39:38,791 --> 00:39:39,583 - Vous ne connaissez pas Francie. 1080 00:39:39,958 --> 00:39:40,750 Je ne serai qu'un instant. 1081 00:39:40,750 --> 00:39:41,583 Il y a un téléphone juste à l'intérieur. 1082 00:39:45,625 --> 00:39:53,375 - Attendez-la. 1083 00:39:56,500 --> 00:39:56,750 (le téléphone sonne) 1084 00:39:56,750 --> 00:40:00,541 - package pour M. John Crawford. 1085 00:40:01,125 --> 00:40:02,000 - Marie, Marie ! 1086 00:40:02,291 --> 00:40:03,041 - Qu'y a-t-il, Henry ? 1087 00:40:05,666 --> 00:40:06,875 - Maintenant, les cadeaux sont pour papa. 1088 00:40:06,875 --> 00:40:08,291 - Oh, bien. 1089 00:40:08,291 --> 00:40:08,833 - Puis-je avoir votre s'il vous plaît ? 1090 00:40:09,208 --> 00:40:09,875 - Attends, chérie. 1091 00:40:11,916 --> 00:40:14,416 - Merci beaucoup. 1092 00:40:14,708 --> 00:40:15,541 - Allez, chérie. 1093 00:40:15,958 --> 00:40:16,791 Ouvrons-le. 1094 00:40:16,791 --> 00:40:18,208 - Oh, attends une minute. Ne vous impatientez pas. 1095 00:40:19,125 --> 00:40:20,875 Prenez-le dans la cuisine. C'est tout. 1096 00:40:23,916 --> 00:40:32,166 (halètement) 1097 00:40:32,166 --> 00:40:34,416 - N'est-ce pas charmant ? 1098 00:40:34,833 --> 00:40:35,875 - Oh, mon garçon ! 1099 00:40:36,291 --> 00:40:37,750 - Eh bien, ta mère n'a pas oublié 1100 00:40:37,750 --> 00:40:39,000 c'était l'anniversaire de ton père, 1101 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 même si elle est dans le 1102 00:40:40,000 --> 00:40:41,166 ville en visite chez vos grands-parents. 1103 00:40:41,583 --> 00:40:42,166 - Donnez-moi un gâteau. 1104 00:40:42,166 --> 00:40:43,875 - Maintenant, c'est le gâteau de ton papa. 1105 00:40:43,875 --> 00:40:45,250 Il doit couper la première tranche. 1106 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 Attendez juste qu'il rentre à la maison. 1107 00:40:47,750 --> 00:40:48,833 - Oh, Mary, s'il te plaît. 1108 00:40:49,208 --> 00:40:49,666 - Oh, maintenant. 1109 00:40:51,041 --> 00:40:51,958 - Réessayez, opérateur. 1110 00:40:52,750 --> 00:40:53,208 -Jean. 1111 00:40:54,875 --> 00:40:55,250 J'attends. 1112 00:40:57,166 --> 00:40:58,083 Avez-vous parlé à Francie ? 1113 00:40:58,416 --> 00:40:59,083 - Elle ne répond pas. 1114 00:40:59,708 --> 00:41:00,666 - Eh bien, vous pourrez l'appeler plus tard. 1115 00:41:01,375 --> 00:41:10,750 (musique dramatique) 1116 00:41:10,750 --> 00:41:24,541 (grognant) 1117 00:41:24,541 --> 00:41:27,041 (grognant) 1118 00:41:31,375 --> 00:41:33,291 (musique dramatique) 1119 00:41:36,375 --> 00:41:37,750 - J'aurais aimé pouvoir le dire à Francie 1120 00:41:37,750 --> 00:41:38,458 où nous allions. 1121 00:41:38,750 --> 00:41:39,458 - Eh bien, nous avons à peine eu 1122 00:41:39,458 --> 00:41:40,250 il est temps de prendre le train 1123 00:41:40,250 --> 00:41:41,083 à Weehawken maintenant. 1124 00:41:41,416 --> 00:41:42,333 Vous pouvez l'appeler de Woodville. 1125 00:41:42,916 --> 00:41:44,166 Oh, ne laissez pas cela vous déranger. 1126 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Elle sait que vous êtes entre de bonnes mains. 1127 00:41:46,041 --> 00:41:47,375 - C'est merveilleux comme tu es soudainement 1128 00:41:47,375 --> 00:41:48,666 je me suis souvenu du nom de cet homme. 1129 00:41:48,666 --> 00:41:49,125 - Je ne l'étais même pas 1130 00:41:49,125 --> 00:41:50,041 faire un effort pour réfléchir. 1131 00:41:50,708 --> 00:41:51,541 J'ai récupéré le programme. 1132 00:41:52,250 --> 00:41:52,916 Je viens juste de me voir. 1133 00:41:53,333 --> 00:41:54,666 - J'en suis tellement content. 1134 00:41:55,333 --> 00:41:56,875 - Woodville, Edward Nisbeth. 1135 00:41:57,583 --> 00:41:58,250 Je n'y pensais pas 1136 00:41:58,250 --> 00:41:59,000 l'un sans l'autre. 1137 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 - Le seul homme qui peut me le dire 1138 00:42:01,583 --> 00:42:02,708 tout ce que je veux savoir sur moi-même. 1139 00:42:03,416 --> 00:42:04,458 - C'est passionnant. 1140 00:42:05,333 --> 00:42:06,166 On ne sait pas qui 1141 00:42:06,166 --> 00:42:07,208 vous découvrirez peut-être que vous l'êtes 1142 00:42:07,208 --> 00:42:08,041 après avoir vu cet homme. 1143 00:42:08,458 --> 00:42:09,083 - On ne le sait pas. 1144 00:42:11,291 --> 00:42:12,166 - Avez-vous entendu ça ? 1145 00:42:12,458 --> 00:42:12,666 - Quoi ? 1146 00:42:13,083 --> 00:42:13,750 - Tonnerre lointain. 1147 00:42:14,500 --> 00:42:15,416 - On dirait l'orageux 1148 00:42:15,416 --> 00:42:16,375 ce qui est prophétisé arrive. 1149 00:42:17,791 --> 00:42:18,833 (klaxonnant) 1150 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 Oh, nous voici à Weehawken. 1151 00:42:21,375 --> 00:42:22,125 Nous n'en avons que quelques-uns 1152 00:42:22,125 --> 00:42:22,833 minutes pour prendre le train. 1153 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 - Bonjour, Mme Cassidy. 1154 00:42:25,125 --> 00:42:26,208 Voici Frances Lang. 1155 00:42:26,666 --> 00:42:27,625 Est-ce que Charlie est là ? 1156 00:42:28,625 --> 00:42:30,333 Il y a cinq minutes ? 1157 00:42:31,500 --> 00:42:33,291 Oh, a-t-il dit où il allait ? 1158 00:42:35,791 --> 00:42:37,458 Oh, merci. 1159 00:42:37,500 --> 00:42:44,083 Merci. 1160 00:42:53,250 --> 00:42:57,916 - Qu'est-ce que c'est ? 1161 00:42:59,041 --> 00:43:01,083 Oh, Charlie, je suis tellement contente. 1162 00:43:02,250 --> 00:43:03,916 - Triste, je ne voulais pas t'effrayer, chérie. 1163 00:43:04,041 --> 00:43:05,083 Le concierge m'a laissé entrer. 1164 00:43:05,583 --> 00:43:06,083 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1165 00:43:06,583 --> 00:43:07,125 - Je ne sais pas. 1166 00:43:07,833 --> 00:43:08,666 - Asseyons-nous. 1167 00:43:09,333 --> 00:43:10,375 Qu'est-ce qui donne avec les pleurs ? 1168 00:43:10,708 --> 00:43:12,500 - J'ai essayé de vous avoir. 1169 00:43:12,708 --> 00:43:13,500 Il s'agit de Jean. 1170 00:43:14,125 --> 00:43:14,791 J'ai peur. 1171 00:43:15,250 --> 00:43:15,541 - Jean ? 1172 00:43:16,000 --> 00:43:17,791 - Elle est sortie toute la journée avec cet homme. 1173 00:43:18,250 --> 00:43:19,000 Elle était censée le faire 1174 00:43:19,000 --> 00:43:20,125 rencontrez-moi cet après-midi 1175 00:43:20,458 --> 00:43:21,500 et elle ne s'est pas présentée. 1176 00:43:21,916 --> 00:43:22,458 - Quel homme ? 1177 00:43:22,958 --> 00:43:24,291 - Hier soir au sel 1178 00:43:24,291 --> 00:43:26,125 shaker, cet homme au bar, 1179 00:43:26,666 --> 00:43:27,625 elle l'a ramené à la maison. 1180 00:43:28,125 --> 00:43:29,625 - Il a passé la nuit ici ? 1181 00:43:29,916 --> 00:43:31,833 - Oui, il a eu une sorte d'accident. 1182 00:43:32,333 --> 00:43:34,000 Il ne se souvenait pas de qui il était. 1183 00:43:35,041 --> 00:43:36,083 Jean s'est senti désolé 1184 00:43:36,083 --> 00:43:37,375 lui et elle sont partis avec lui 1185 00:43:37,375 --> 00:43:38,833 tôt ce matin, j'essaie de le savoir 1186 00:43:38,833 --> 00:43:39,791 quelque chose à son sujet. 1187 00:43:40,208 --> 00:43:41,583 - De quoi y a-t-il de quoi avoir peur ? 1188 00:43:42,500 --> 00:43:43,208 - Charlie, il y a 1189 00:43:43,208 --> 00:43:45,458 quelque chose d'horrible chez lui. 1190 00:43:45,875 --> 00:43:47,083 - Il m'avait l'air bien. 1191 00:43:47,666 --> 00:43:48,916 - Je suis sorti tout seul 1192 00:43:48,916 --> 00:43:50,250 toute la journée à essayer de les aider. 1193 00:43:50,500 --> 00:43:52,083 - Vous avez découvert quelque chose ? 1194 00:43:53,291 --> 00:43:53,541 Quoi ? 1195 00:43:54,708 --> 00:43:56,375 - Je ne sais pas exactement. 1196 00:43:56,791 --> 00:43:57,875 - Je ne comprends pas. 1197 00:43:58,291 --> 00:43:59,458 - Voici quelques-uns des 1198 00:43:59,458 --> 00:44:00,791 les choses qu'il avait dans sa poche. 1199 00:44:02,916 --> 00:44:03,541 - Allume-cigare ? 1200 00:44:05,458 --> 00:44:06,375 - Ordonnance du médecin ? 1201 00:44:06,375 --> 00:44:07,583 - C'est pour le poison. 1202 00:44:07,791 --> 00:44:08,458 - Son ordonnance ? 1203 00:44:08,458 --> 00:44:09,541 - Un poison mortel. 1204 00:44:10,333 --> 00:44:11,416 - Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 1205 00:44:11,416 --> 00:44:12,333 Peut-être qu'on se débarrasse d'un 1206 00:44:12,333 --> 00:44:13,750 quelques cafards ou peut-être-- 1207 00:44:13,750 --> 00:44:14,208 - Oh, Charlie. 1208 00:44:15,000 --> 00:44:15,875 - Écoute, chérie, peut-être que tu 1209 00:44:15,875 --> 00:44:16,958 tu ferais mieux de me raconter tout ça 1210 00:44:16,958 --> 00:44:17,750 dès le début. 1211 00:44:20,083 --> 00:44:21,625 - Oui, ils sont dans le train et le 1212 00:44:21,625 --> 00:44:22,750 la destination est Woodville. 1213 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Mais cela ne fait aucun pincement 1214 00:44:24,250 --> 00:44:25,958 les troubles sont faibles, aussi faibles soient-ils 1215 00:44:26,083 --> 00:44:27,208 remuer celui de Jean Lang 1216 00:44:27,208 --> 00:44:29,000 conscience comme elle en toute confiance 1217 00:44:29,041 --> 00:44:30,208 se confie à la 1218 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 s'occuper de William Everest ? 1219 00:44:32,458 --> 00:44:33,750 - Et ce gâteau était 1220 00:44:33,750 --> 00:44:34,541 envoyé à la même personne 1221 00:44:34,791 --> 00:44:35,583 dont les initiales sont dessus 1222 00:44:35,583 --> 00:44:36,416 ce briquet. 1223 00:44:37,000 --> 00:44:38,083 - Vous allez voir la police, jeune femme. 1224 00:44:38,291 --> 00:44:39,583 - Oh, viens avec moi, Charlie, s'il te plaît. 1225 00:44:40,000 --> 00:44:40,416 - Oh, je ne peux pas. 1226 00:44:41,541 --> 00:44:42,291 Il n'y aurait pas de temps. 1227 00:44:42,916 --> 00:44:43,625 Peut-être que c'est quelque chose 1228 00:44:43,625 --> 00:44:44,416 nous sommes juste en train de construire 1229 00:44:44,416 --> 00:44:45,083 dans notre imagination, 1230 00:44:45,708 --> 00:44:46,916 mais Jean compte trop 1231 00:44:46,916 --> 00:44:48,458 à nous deux de prendre des risques. 1232 00:44:49,041 --> 00:44:50,000 - Mais qu'est-ce que tu vas faire ? 1233 00:44:50,833 --> 00:44:51,541 - Eh bien, la police peut 1234 00:44:51,541 --> 00:44:52,666 j'ai besoin d'être convaincu 1235 00:44:52,666 --> 00:44:53,708 juste une petite chimère. 1236 00:44:54,291 --> 00:44:54,791 Je vous retrouverai à 1237 00:44:54,791 --> 00:44:55,916 le quartier général avec toutes les preuves 1238 00:44:55,916 --> 00:44:56,541 Je peux collectionner. 1239 00:44:57,041 --> 00:44:57,666 Allons-y. 1240 00:44:57,916 --> 00:44:58,625 - Très bien, d'accord. 1241 00:44:59,541 --> 00:45:06,166 (le téléphone bourdonne) 1242 00:45:06,166 --> 00:45:09,500 - Mec, je n'ai pas d'ailes. 1243 00:45:09,916 --> 00:45:11,375 Pourquoi traitez-vous cette cloche de cette façon ? 1244 00:45:11,375 --> 00:45:12,916 - Missy Vanesca est-elle là ? 1245 00:45:13,333 --> 00:45:14,416 - Oui, qui dois-je dire est-- 1246 00:45:14,416 --> 00:45:15,666 - Peu importe les noms, est-elle là ? 1247 00:45:15,875 --> 00:45:17,166 - Elle s'apprête à sortir. 1248 00:45:17,916 --> 00:45:18,958 - Tritilda, qui est-ce ? 1249 00:45:19,416 --> 00:45:21,208 - Le monsieur ici dit, êtes-vous partant ? 1250 00:45:21,208 --> 00:45:22,833 Je lui ai dit que tu allais sortir. 1251 00:45:23,583 --> 00:45:25,541 - Mlle Konstantinie Vanesca ? 1252 00:45:25,541 --> 00:45:25,916 - Oui ? 1253 00:45:26,166 --> 00:45:26,625 - Viens avec moi. 1254 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 - Quelle est la signification de ceci ? 1255 00:45:30,041 --> 00:45:31,000 - Je ne l'ai jamais vu 1256 00:45:31,000 --> 00:45:32,041 rien de tel en Géorgie. 1257 00:45:32,791 --> 00:45:34,000 - Quelle est la signification de ceci ? 1258 00:45:34,000 --> 00:45:34,500 Es-tu fou ? 1259 00:45:34,875 --> 00:45:35,041 - Eh bien, expliquez-moi ça. 1260 00:45:35,041 --> 00:45:35,416 - Laisse-moi partir. 1261 00:45:35,416 --> 00:45:35,875 - Je suis vraiment désolé, écoutez. 1262 00:45:38,791 --> 00:45:47,458 - Vous paierez cher cet outrage. 1263 00:45:48,500 --> 00:45:49,541 Arrêtez la voiture et laissez-moi partir. 1264 00:45:50,916 --> 00:45:51,500 Qui es-tu ? 1265 00:45:51,916 --> 00:45:53,541 - Eh bien, j'étais un peu inquiet d'être 1266 00:45:53,541 --> 00:45:54,458 dégoûté juste au-dessus d'une houle 1267 00:45:54,458 --> 00:45:55,666 plat de poulet rôti aussi, 1268 00:45:55,666 --> 00:45:57,750 mais d'après ce que ce jeune homme m'a dit, 1269 00:45:57,750 --> 00:45:59,125 pourquoi je ne me plains pas maintenant. 1270 00:45:59,458 --> 00:46:00,666 - Expliquez-lui, M. Richards. 1271 00:46:00,666 --> 00:46:01,875 - Ouais, vous voyez, vous et moi, madame, 1272 00:46:01,875 --> 00:46:03,583 sont invités à arrêter un meurtre. 1273 00:46:04,500 --> 00:46:04,875 - Un meurtre ? 1274 00:46:05,208 --> 00:46:06,250 - Hmm, peut-être plus d'un. 1275 00:46:06,833 --> 00:46:07,000 - Mm-hmm. 1276 00:46:12,625 --> 00:46:15,666 - Départ à 18h10, arrivée à 20h 1277 00:46:15,666 --> 00:46:16,750 C'est ce que le chemin de fer 1278 00:46:16,750 --> 00:46:18,458 planifier les états en impression à froid, 1279 00:46:18,791 --> 00:46:19,875 mais cela signifie bien plus 1280 00:46:19,875 --> 00:46:20,791 que ça à William Everest. 1281 00:46:21,333 --> 00:46:22,375 Cela signifie bien plus que 1282 00:46:22,375 --> 00:46:23,500 ça aussi à Jean Lang, 1283 00:46:23,833 --> 00:46:25,000 mais elle ne le sait pas, 1284 00:46:25,250 --> 00:46:26,916 et c'est là que réside la tragédie. 1285 00:46:27,750 --> 00:46:29,000 (la porte s'ouvre) 1286 00:46:29,000 --> 00:46:32,958 - On m'a offert une bière à Joe Blaney. 1287 00:46:33,166 --> 00:46:34,291 - Tout va bien, mon pote. 1288 00:46:34,291 --> 00:46:35,083 Hé, Joe, il y a un 1289 00:46:35,083 --> 00:46:36,458 un gars est là pour te voir. 1290 00:46:36,458 --> 00:46:36,791 - Ouais. 1291 00:46:37,458 --> 00:46:38,541 - C'est lui ? - C'est lui. 1292 00:46:39,250 --> 00:46:40,125 - Hé, attends une minute, 1293 00:46:40,125 --> 00:46:41,000 Mon pote, où vas-tu ? 1294 00:46:41,000 --> 00:46:41,666 - Vous trouverez l'autre-- 1295 00:46:41,666 --> 00:46:43,000 - Hé, c'est une série de... 1296 00:46:43,000 --> 00:46:43,708 c'est un enlèvement. 1297 00:46:45,625 --> 00:46:49,416 - C'est une histoire très inhabituelle 1298 00:46:49,416 --> 00:46:50,750 vous venez de me le dire, Miss Lang. 1299 00:46:50,750 --> 00:46:51,541 - Vous m'aiderez ? 1300 00:46:52,291 --> 00:46:54,708 - Mais la question est de savoir d'où viennent les faits 1301 00:46:54,708 --> 00:46:56,041 fin et début de fiction ? 1302 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 - Je sais que c'est vrai. 1303 00:46:57,875 --> 00:46:59,791 Je sens juste que Jean est en danger. 1304 00:47:00,333 --> 00:47:01,458 - En fait, nous n'en avons pas 1305 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 un fait froid pour continuer. 1306 00:47:03,166 --> 00:47:04,041 Ce ne sont que des suppositions. 1307 00:47:05,000 --> 00:47:06,125 Oh, d'accord, ça a l'air 1308 00:47:06,125 --> 00:47:07,625 réalisable tel que vous le dites. 1309 00:47:08,208 --> 00:47:09,000 D'un autre côté, 1310 00:47:09,000 --> 00:47:10,666 ce pourrait être juste une simple coïncidence. 1311 00:47:10,666 --> 00:47:11,291 - Eh bien, nous devons le faire 1312 00:47:11,291 --> 00:47:12,375 saisissez cette chance, Capitaine. 1313 00:47:13,000 --> 00:47:14,250 - Mademoiselle Lang, je ne peux pas régler 1314 00:47:14,250 --> 00:47:15,625 des machines de police en mouvement 1315 00:47:15,625 --> 00:47:16,541 sur simple supposition. 1316 00:47:18,541 --> 00:47:19,750 Je comprends votre anxiété, 1317 00:47:20,375 --> 00:47:21,041 mais n'est-ce pas 1318 00:47:21,041 --> 00:47:22,166 vous exagérez la situation ? 1319 00:47:22,708 --> 00:47:24,125 - Et si quelque chose arrivait 1320 00:47:24,250 --> 00:47:25,833 et vous aviez eu une chance de l'empêcher ? 1321 00:47:26,166 --> 00:47:26,833 Je le serais également 1322 00:47:26,833 --> 00:47:28,041 gêné si tout ça 1323 00:47:28,041 --> 00:47:29,583 s'est avéré être une chasse à l'oie sauvage 1324 00:47:29,666 --> 00:47:30,791 mis en mouvement par un 1325 00:47:30,791 --> 00:47:32,041 jeune femme esthétique. 1326 00:47:53,416 --> 00:47:55,000 - Il y a cinq faits clairs. 1327 00:47:55,000 --> 00:47:55,750 - Oh, Charlie. 1328 00:47:56,458 --> 00:47:57,291 - Qu'est-ce que cela signifie ? 1329 00:47:57,750 --> 00:47:58,750 - Tu lui as raconté l'histoire, chérie ? 1330 00:47:58,750 --> 00:48:00,125 - Il dit que je l'imagine. 1331 00:48:00,791 --> 00:48:01,750 - Mademoiselle Evanesque, dites-le 1332 00:48:01,750 --> 00:48:02,833 capitaine l'histoire que vous m'avez racontée. 1333 00:48:03,625 --> 00:48:04,458 - Je connaissais cet homme 1334 00:48:04,458 --> 00:48:05,500 dont vous parlez tous. 1335 00:48:05,500 --> 00:48:06,958 - Alors pourquoi l'as-tu nié hier soir 1336 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 quand ma sœur a appelé 1337 00:48:07,791 --> 00:48:08,500 sur toi au théâtre ? 1338 00:48:09,166 --> 00:48:10,166 - J'avais mes raisons. 1339 00:48:11,125 --> 00:48:13,041 J'ai rencontré cet homme il y a quelques années au 1340 00:48:13,041 --> 00:48:14,083 maison du juge Nesbitt. 1341 00:48:14,708 --> 00:48:16,000 Il m'a prêté beaucoup d'attention 1342 00:48:16,000 --> 00:48:17,208 et a dit qu'il était amoureux de moi. 1343 00:48:17,208 --> 00:48:18,166 - Vous n'étiez pas amoureuse de lui ? 1344 00:48:18,583 --> 00:48:19,458 - Je l'aimais bien. 1345 00:48:19,458 --> 00:48:20,666 Il était charmant et beau, 1346 00:48:20,666 --> 00:48:23,000 mais même alors, il a montré des signes de... 1347 00:48:23,125 --> 00:48:23,958 - Continuez, s'il vous plaît. 1348 00:48:24,416 --> 00:48:25,208 - Une de ces conditions 1349 00:48:25,208 --> 00:48:26,250 ce qui l'a finalement mis 1350 00:48:26,250 --> 00:48:27,250 à l'hôpital psychiatrique d'Hudson. 1351 00:48:27,541 --> 00:48:28,750 - C'est l'endroit où je vous l'ai dit 1352 00:48:28,750 --> 00:48:29,791 il a envoyé le gâteau d'anniversaire. 1353 00:48:30,083 --> 00:48:30,958 - Ouais, c'est vrai, 1354 00:48:30,958 --> 00:48:31,875 Je l'ai expédié pour lui. 1355 00:48:32,333 --> 00:48:33,000 - Qui es-tu ? 1356 00:48:33,583 --> 00:48:34,750 - Je travaille pour la boulangerie d'élite. 1357 00:48:35,000 --> 00:48:36,166 - C'est là qu'il a acheté le gâteau. 1358 00:48:36,958 --> 00:48:38,083 Son nom est William Everest. 1359 00:48:38,541 --> 00:48:39,833 - Vous avez mentionné le juge Nesbitt. 1360 00:48:40,750 --> 00:48:41,708 Est-ce le même homme qui 1361 00:48:41,708 --> 00:48:42,791 vous avez pris votre retraite il y a quelques années ? 1362 00:48:43,041 --> 00:48:43,375 - Oui. 1363 00:48:44,250 --> 00:48:45,458 Il était en très mauvaise santé 1364 00:48:45,833 --> 00:48:46,750 et avait perdu beaucoup de 1365 00:48:46,750 --> 00:48:47,708 l'argent et les mauvais investissements. 1366 00:48:48,708 --> 00:48:49,958 C'est lui qui a signé les papiers 1367 00:48:49,958 --> 00:48:51,166 confier l'Everest à l'asile. 1368 00:48:52,208 --> 00:48:53,541 - Pourquoi ne m'as-tu pas dit 1369 00:48:53,541 --> 00:48:54,583 soeur, hier soir ? 1370 00:48:56,291 --> 00:48:57,000 - Je suis sur le point de me marier. 1371 00:48:58,208 --> 00:48:59,250 Mon fiancé vient d'un 1372 00:48:59,250 --> 00:49:00,166 Famille très conventionnelle 1373 00:49:00,208 --> 00:49:01,541 et il est jaloux aussi. 1374 00:49:02,666 --> 00:49:03,416 Quand ta sœur a amené 1375 00:49:03,416 --> 00:49:04,500 cet homme avec moi hier soir, 1376 00:49:04,791 --> 00:49:05,916 il ne m'a pas reconnu. 1377 00:49:06,791 --> 00:49:08,583 Alors j'ai fait comme si je ne le connaissais pas non plus. 1378 00:49:09,083 --> 00:49:09,916 Tous les plus courts avant, 1379 00:49:09,916 --> 00:49:11,000 il m'enverrait un bouquet de roses 1380 00:49:11,000 --> 00:49:12,750 dans le but de renouveler notre ancienne amitié. 1381 00:49:13,041 --> 00:49:13,958 - Alors vous croyez que ceci 1382 00:49:13,958 --> 00:49:15,000 L'homme prépare des méfaits ? 1383 00:49:15,416 --> 00:49:16,500 - C'est un euphémisme. 1384 00:49:17,833 --> 00:49:18,833 C'est un maniaque en fuite. 1385 00:49:20,708 --> 00:49:21,541 - Il a envoyé cet anniversaire 1386 00:49:21,541 --> 00:49:22,791 gâteau à quelqu'un nommé Crawford 1387 00:49:22,791 --> 00:49:23,583 à l'établissement. 1388 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Il était rempli de poison. 1389 00:49:25,583 --> 00:49:27,041 Et voici l'homme qui le lui a vendu 1390 00:49:27,208 --> 00:49:28,166 à partir d'une ordonnance, ceci 1391 00:49:28,166 --> 00:49:29,583 gentleman, imprimé sur commande. 1392 00:49:29,583 --> 00:49:31,166 - C'est sûrement pour ça qu'il est venu dans ma boutique 1393 00:49:31,166 --> 00:49:32,500 et j'ai demandé ce livre sur les poisons. 1394 00:49:34,625 --> 00:49:35,375 Qui est John Crawford ? 1395 00:49:35,875 --> 00:49:36,833 - Il est le gardien du 1396 00:49:36,833 --> 00:49:37,708 Hôpital psychiatrique d'Hudson. 1397 00:49:38,583 --> 00:49:40,208 Il a dû encourir la haine de l'Everest 1398 00:49:40,208 --> 00:49:41,166 pour un terrain sophistiqué. 1399 00:49:41,458 --> 00:49:42,208 L'Everest l'avait déjà fait 1400 00:49:42,208 --> 00:49:43,333 a promis de tuer le juge. 1401 00:49:43,750 --> 00:49:44,416 - Tuer le juge ? 1402 00:49:44,791 --> 00:49:46,125 - Oui, il a juré qu'il le ferait 1403 00:49:46,125 --> 00:49:46,791 quand le juge a signé 1404 00:49:46,791 --> 00:49:47,541 les documents d'engagement. 1405 00:49:48,125 --> 00:49:51,083 - Oh, eh bien, eh bien. 1406 00:49:52,333 --> 00:49:53,916 - Appelez-moi à l'hôpital psychiatrique d'Hudson. 1407 00:49:54,291 --> 00:49:54,666 Nord de l'État. 1408 00:49:55,250 --> 00:49:55,750 Faites passer le cap. 1409 00:49:58,416 --> 00:49:59,250 Hôpital psychiatrique d'Hudson ? 1410 00:49:59,750 --> 00:50:01,000 M. Crawford est rentré chez lui. 1411 00:50:01,625 --> 00:50:02,375 C'est son anniversaire. 1412 00:50:02,375 --> 00:50:02,916 Il est parti tôt. 1413 00:50:03,750 --> 00:50:05,625 Vous pouvez le joindre à Hudson 421. 1414 00:50:08,791 --> 00:50:12,625 - Bonjour. 1415 00:50:13,625 --> 00:50:14,041 Bonjour. 1416 00:50:19,583 --> 00:50:21,208 - Maintenant, Henry, comportez-vous bien. 1417 00:50:21,750 --> 00:50:22,583 C'était quelqu'un qui appelait 1418 00:50:22,583 --> 00:50:23,625 ton papa de New York. 1419 00:50:24,000 --> 00:50:25,666 Je suppose que les fils ont dû tomber. 1420 00:50:25,666 --> 00:50:26,541 - Oh, Marie. 1421 00:50:27,458 --> 00:50:28,041 Vous avez raison. 1422 00:50:30,916 --> 00:50:31,625 - La corne est coupée. 1423 00:50:32,458 --> 00:50:33,791 Où vit le juge Nesbitt maintenant ? 1424 00:50:34,125 --> 00:50:34,458 - Woodville. 1425 00:50:35,333 --> 00:50:35,500 Woodville ? 1426 00:50:36,166 --> 00:50:37,166 C'est l'endroit qui a été marqué 1427 00:50:37,166 --> 00:50:38,750 dans l'horaire ferroviaire que cet homme avait. 1428 00:50:40,125 --> 00:50:42,166 - Appelez-moi le juge Nesbitt à Woodville. 1429 00:50:42,166 --> 00:50:43,083 - Il n'a pas de téléphone. 1430 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 Il s'est coupé du monde. 1431 00:50:45,875 --> 00:50:46,333 - Lieutenant, 1432 00:50:47,041 --> 00:50:48,000 contactez la police au 1433 00:50:48,000 --> 00:50:49,125 Hudson au télétype. 1434 00:50:49,875 --> 00:50:50,500 Demandez-leur de partir 1435 00:50:50,500 --> 00:50:51,833 sans délai au domicile de Crawford 1436 00:50:51,833 --> 00:50:53,541 et s'emparer d'un gâteau d'anniversaire empoisonné. 1437 00:50:54,583 --> 00:50:55,666 Dites-leur d'appeler un médecin 1438 00:50:55,666 --> 00:50:56,916 et une ambulance en attente. 1439 00:50:57,250 --> 00:50:58,250 Contactez également l'État 1440 00:50:58,250 --> 00:50:59,458 Division de patrouille à Woodville 1441 00:50:59,458 --> 00:51:00,458 et les frappa. 1442 00:51:00,833 --> 00:51:03,333 (musique dramatique) 1443 00:51:16,708 --> 00:51:21,666 (eau qui coule) 1444 00:51:21,666 --> 00:51:25,291 - C'est loin ici, n'est-ce pas ? 1445 00:51:25,666 --> 00:51:27,125 - Mon ami aime ça ici. 1446 00:51:27,125 --> 00:51:27,916 C'est un solitaire. 1447 00:51:28,541 --> 00:51:29,416 - J'espère que cela ne le dérange pas 1448 00:51:29,416 --> 00:51:31,083 faire irruption sur lui comme ça. 1449 00:51:31,708 --> 00:51:33,666 - Je vous garantis qu'il ne dira pas un mot. 1450 00:51:35,125 --> 00:51:36,291 Je vais voir si je peux prendre un taxi. 1451 00:51:39,916 --> 00:51:41,791 - Qu'en pensez-vous ? 1452 00:51:43,041 --> 00:51:43,833 - Facile, les amis. 1453 00:51:44,500 --> 00:51:45,166 - Commandez s'il y en a 1454 00:51:45,166 --> 00:51:46,125 chance d'obtenir une voiture. 1455 00:51:46,791 --> 00:51:48,166 Tu sais, où vas-tu ? 1456 00:51:48,416 --> 00:51:49,833 - Chez Edward Nesbitt. 1457 00:51:50,250 --> 00:51:52,000 - Oh, vieux juge Nesbitt ? 1458 00:51:52,500 --> 00:51:53,250 Vous êtes un de ses amis ? 1459 00:51:53,416 --> 00:51:53,625 - Ouais. 1460 00:51:54,333 --> 00:51:55,875 - Il y a tout un sort là-haut. 1461 00:51:56,416 --> 00:51:57,250 - Eh bien, je me demande si nous pourrions... 1462 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 - Non, aucune chance, à moins que 1463 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 tu veux prendre ma voiture. 1464 00:52:01,833 --> 00:52:03,541 - Je serais très heureux de vous payer. 1465 00:52:03,541 --> 00:52:04,958 - Oh non, on ne prend pas 1466 00:52:04,958 --> 00:52:06,250 de l'argent pour des faveurs ici. 1467 00:52:06,541 --> 00:52:07,500 Vous êtes les bienvenus dans la voiture. 1468 00:52:08,250 --> 00:52:08,750 Garez-vous juste là. 1469 00:52:09,333 --> 00:52:10,541 Dites simplement au vieux juge de service 1470 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 pour le descendre le matin 1471 00:52:11,666 --> 00:52:12,500 quand il s'agira de 1472 00:52:12,500 --> 00:52:13,291 le journal du juge. 1473 00:52:13,708 --> 00:52:14,333 - Merci. 1474 00:52:14,333 --> 00:52:15,000 - Ouais, nous sommes tous gentils. 1475 00:52:15,708 --> 00:52:16,416 - Les clés sont dans la voiture. 1476 00:52:16,833 --> 00:52:17,166 - Viens ici. 1477 00:52:17,541 --> 00:52:18,916 - Je vous rejoins dans une seconde, George. 1478 00:52:18,916 --> 00:52:20,333 Je veux envoyer un télégramme à Francie. 1479 00:52:20,708 --> 00:52:21,208 Devrait être plus que 1480 00:52:21,208 --> 00:52:22,291 facile, elle sait qui je suis. 1481 00:52:22,875 --> 00:52:24,000 - J'attendrai dans la voiture. 1482 00:52:24,000 --> 00:52:24,458 - Très bien. 1483 00:52:27,500 --> 00:52:34,291 (le tonnerre gronde) 1484 00:52:36,125 --> 00:52:41,958 (musique dramatique) 1485 00:52:41,958 --> 00:52:47,250 - Et maintenant l'actualité de la scène nationale. 1486 00:52:47,541 --> 00:52:48,583 Un coup de filet de la police a été 1487 00:52:48,583 --> 00:52:49,833 posé sur toute la longueur 1488 00:52:49,833 --> 00:52:50,708 et l'étendue du Marquis 1489 00:52:50,708 --> 00:52:51,958 Comté de l'État du New Jersey 1490 00:52:52,375 --> 00:52:53,375 dans le but de capturer un 1491 00:52:53,375 --> 00:52:54,791 maniaque meurtrier dangereux, 1492 00:52:54,791 --> 00:52:56,625 William Everest, qui s'est échappé il y a une semaine 1493 00:52:56,625 --> 00:52:57,416 du Hudson Mental 1494 00:52:57,416 --> 00:52:58,666 Hôpital de l'État de New York. 1495 00:52:59,250 --> 00:53:00,875 Connu pour accompagner le fou, 1496 00:53:00,875 --> 00:53:02,625 mais sans se douter de sa véritable identité 1497 00:53:03,041 --> 00:53:03,958 c'est Jean Lang, 1498 00:53:03,958 --> 00:53:05,791 Acheteur de grand magasin de 25 ans 1499 00:53:06,208 --> 00:53:07,750 qui s'était lié d'amitié avec l'homme après sa rencontre 1500 00:53:07,750 --> 00:53:08,833 avec un léger accident à 1501 00:53:08,833 --> 00:53:10,000 New York hier soir. 1502 00:53:10,500 --> 00:53:11,791 Les chercheurs ont reçu l'ordre de tirer 1503 00:53:11,791 --> 00:53:12,625 pour tuer le fugitif 1504 00:53:13,000 --> 00:53:14,666 car on dit qu'il est extrêmement dangereux. 1505 00:53:15,000 --> 00:53:15,708 On pense que... 1506 00:53:18,875 --> 00:53:35,041 (eau qui coule) (eau qui coule) 1507 00:53:35,041 --> 00:53:39,375 - Merci, Marie. 1508 00:53:40,458 --> 00:53:40,708 (sonnerie à la porte) 1509 00:53:41,333 --> 00:53:42,875 - Quelqu'un va devenir mou et mouillé. 1510 00:53:46,208 --> 00:53:47,333 - Maintenant, papa, maintenant. 1511 00:53:47,708 --> 00:53:48,416 - Oui, Henri ? 1512 00:53:51,000 --> 00:53:51,958 Mary m'a dit ce que 1513 00:53:51,958 --> 00:53:53,166 tu as été un petit garçon patient. 1514 00:53:53,875 --> 00:53:55,958 - Ce n'est pas une super idée d'anniversaire. 1515 00:53:57,250 --> 00:53:57,458 - Mme Crawford ! 1516 00:53:58,083 --> 00:53:58,791 - Mme Crawford ! 1517 00:53:59,541 --> 00:54:01,333 Oh non, Henry, Henry ! 1518 00:54:02,041 --> 00:54:02,875 Marie, qu'est-ce qu'il y a ? 1519 00:54:04,125 --> 00:54:05,666 - Êtes-vous sûr que nous sommes sur la bonne route ? 1520 00:54:06,000 --> 00:54:06,458 - Oui. 1521 00:54:08,666 --> 00:54:08,916 Jean. 1522 00:54:09,166 --> 00:54:09,625 - Oui ? 1523 00:54:10,833 --> 00:54:12,458 - Je sais que je peux te faire confiance. 1524 00:54:13,250 --> 00:54:14,208 - Pourquoi oui, George. 1525 00:54:14,875 --> 00:54:16,083 - J'ai besoin d'un ami avec 1526 00:54:16,083 --> 00:54:17,208 sympathie et compréhension. 1527 00:54:17,958 --> 00:54:19,375 - Vous saurez bientôt qui vous êtes et 1528 00:54:19,375 --> 00:54:20,333 tout ira bien. 1529 00:54:20,833 --> 00:54:21,625 - C'est vrai. 1530 00:54:23,083 --> 00:54:24,458 Rien ne doit m'empêcher de 1531 00:54:24,458 --> 00:54:26,083 atteindre Edward Nesbitt. 1532 00:54:26,291 --> 00:54:27,083 - Rien ne le fera. 1533 00:54:27,666 --> 00:54:28,708 - Pourtant, je suis inquiet. 1534 00:54:29,000 --> 00:54:29,500 - Pourquoi ? 1535 00:54:30,333 --> 00:54:31,375 - Supposons que je le découvre 1536 00:54:31,375 --> 00:54:32,958 qui je suis et je n'aime pas ça. 1537 00:54:34,083 --> 00:54:36,041 Je veux dire que depuis l'accident, 1538 00:54:36,041 --> 00:54:36,750 J'ai été quelqu'un d'autre. 1539 00:54:37,791 --> 00:54:38,791 Supposons qu'avant que cela n'arrive, 1540 00:54:38,791 --> 00:54:39,958 J'avais fait quelque chose que je ne devrais pas. 1541 00:54:41,125 --> 00:54:43,541 - Vous voulez dire comme un crime ? 1542 00:54:44,000 --> 00:54:45,208 - Eh bien, n'importe quoi. 1543 00:54:46,500 --> 00:54:47,916 Me croiras-tu quand je te dirai ça 1544 00:54:48,125 --> 00:54:49,500 depuis que je te connais 1545 00:54:49,500 --> 00:54:50,791 Ma vie entière a changé ? 1546 00:54:52,291 --> 00:54:53,166 Tu me fais suffisamment confiance pour 1547 00:54:53,166 --> 00:54:54,000 me donner une chance de le prouver ? 1548 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 - Oui, Georges. 1549 00:54:55,416 --> 00:54:58,000 (le moteur gronde) 1550 00:54:59,708 --> 00:55:00,666 - Et c'est juste arrivé 1551 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 le télétype de New York. 1552 00:55:02,083 --> 00:55:03,500 Ce gâteau est rempli de suffisamment de poison 1553 00:55:03,500 --> 00:55:04,416 tuer une douzaine d'hommes. 1554 00:55:05,083 --> 00:55:06,250 J'ai essayé de vous joindre au téléphone. 1555 00:55:06,875 --> 00:55:07,833 Tous les fils ont été trouvés. 1556 00:55:08,875 --> 00:55:11,041 - Y a-t-il des indices sur sa localisation ? 1557 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 - Ils pensent qu'il est là 1558 00:55:13,000 --> 00:55:13,958 Woodville, dans le Jersey. 1559 00:55:15,500 --> 00:55:17,083 - Le juge Nesbitt vit là-bas. 1560 00:55:18,458 --> 00:55:19,625 J'espère qu'ils ont prévenu le vieux. 1561 00:55:20,083 --> 00:55:21,250 - Oh, vous pouvez compter sur ça. 1562 00:55:21,666 --> 00:55:22,791 Toutes les routes sont bloquées 1563 00:55:22,791 --> 00:55:24,458 et tous les flics du comté sont dehors. 1564 00:55:25,416 --> 00:55:27,625 Au fait, pourquoi ne l'avez-vous pas signalé 1565 00:55:27,625 --> 00:55:29,416 quand est-il sorti de l'hôpital pour la première fois ? 1566 00:55:30,666 --> 00:55:32,000 - Eh bien, il avait montré une telle amélioration 1567 00:55:32,000 --> 00:55:33,125 que nous en avions fait un administrateur. 1568 00:55:34,166 --> 00:55:34,708 Les médecins pensaient que son 1569 00:55:34,708 --> 00:55:35,833 l'état était assez bon. 1570 00:55:36,833 --> 00:55:38,375 Nous le recherchions nous-mêmes, 1571 00:55:38,375 --> 00:55:40,000 mais nous n'avions pas encore informé la police. 1572 00:55:40,583 --> 00:55:42,416 - Pensez-vous qu'il agissait normalement 1573 00:55:42,416 --> 00:55:43,625 juste pour obtenir le poste d'administrateur 1574 00:55:43,625 --> 00:55:44,666 pour qu'il puisse s'évader plus facilement ? 1575 00:55:45,208 --> 00:55:46,250 - C'est probable. 1576 00:55:47,250 --> 00:55:48,125 Certainement nous a tous trompés 1577 00:55:48,125 --> 00:55:49,041 avec sa ruse de fou. 1578 00:55:50,208 --> 00:55:51,166 Nous avons trouvé son uniforme 1579 00:55:51,166 --> 00:55:52,166 sous le porche extérieur. 1580 00:55:53,000 --> 00:55:53,916 Il s'était faufilé ici et 1581 00:55:53,916 --> 00:55:55,250 j'ai volé un de mes costumes avec des vêtements. 1582 00:55:55,666 --> 00:55:56,833 - Eh bien, je suis vraiment content de l'avoir fait 1583 00:55:56,833 --> 00:55:57,916 je suis arrivé à l'heure, directeur. 1584 00:55:58,708 --> 00:55:59,333 - Vous êtes content. 1585 00:56:01,458 --> 00:56:02,708 Comment pensez-vous que je me sens ? 1586 00:56:06,791 --> 00:56:10,833 (le moteur gronde) 1587 00:56:10,833 --> 00:56:16,916 (sirène hurlante) 1588 00:56:23,041 --> 00:56:26,708 (le moteur gronde) 1589 00:56:31,500 --> 00:56:32,333 - Bonsoir. 1590 00:56:32,875 --> 00:56:33,500 - Quel est votre nom ? 1591 00:56:33,916 --> 00:56:34,375 Où vas-tu ? 1592 00:56:34,875 --> 00:56:35,291 - Crawford. 1593 00:56:36,000 --> 00:56:36,583 John Crawford. 1594 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Je suis content que vos hommes soient venus. 1595 00:56:38,000 --> 00:56:38,625 J'ai peur d'être perdu. 1596 00:56:39,000 --> 00:56:39,250 - Ouais ? 1597 00:56:40,000 --> 00:56:40,541 De quoi ? 1598 00:56:41,166 --> 00:56:42,333 - Eh bien, je cherche le 1599 00:56:42,333 --> 00:56:43,875 poste de la division de police d'État. 1600 00:56:44,333 --> 00:56:44,875 - Pour quoi faire ? 1601 00:56:45,458 --> 00:56:46,875 - Eh bien, on m'a demandé d'aider dans la recherche 1602 00:56:46,875 --> 00:56:47,625 d'un de mes patients. 1603 00:56:47,875 --> 00:56:48,166 - Oh. 1604 00:56:48,708 --> 00:56:49,750 Vous avez M. Crawford de... 1605 00:56:50,083 --> 00:56:50,291 - Oui. 1606 00:56:50,333 --> 00:56:51,500 C'était Carol, une de mes infirmières. 1607 00:56:52,500 --> 00:56:54,166 Désolé de vous déranger, M. Crawford, mais 1608 00:56:54,166 --> 00:56:55,500 avez-vous une pièce d'identité ? 1609 00:56:56,000 --> 00:56:56,666 - Oh, pas de problème. 1610 00:56:56,916 --> 00:56:57,291 Bien sûr. 1611 00:57:05,958 --> 00:57:06,083 Ici. 1612 00:57:07,500 --> 00:57:08,041 Aussi bon que n'importe quoi. 1613 00:57:13,000 --> 00:57:14,166 - D'accord, M. Crawford. 1614 00:57:14,625 --> 00:57:15,291 Désolé de vous déranger. 1615 00:57:15,666 --> 00:57:16,291 - Très bien. 1616 00:57:16,416 --> 00:57:16,916 - La gare approche 1617 00:57:16,916 --> 00:57:18,083 à huit kilomètres de là. 1618 00:57:18,666 --> 00:57:20,166 Vous êtes hors de la piste sur cette route secondaire. 1619 00:57:20,625 --> 00:57:21,916 Tournez à gauche au prochain carrefour. 1620 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 Cela vous amènera à 66 ans, 1621 00:57:23,416 --> 00:57:24,166 puis continuez tout droit. 1622 00:57:24,833 --> 00:57:25,333 - Merci. 1623 00:57:25,333 --> 00:57:25,875 Merci, messieurs. 1624 00:57:26,000 --> 00:57:26,666 - D'accord, monsieur. 1625 00:57:27,000 --> 00:57:27,666 Bonne nuit, Miss Carol. 1626 00:57:32,625 --> 00:57:37,791 - Je m'appelle 1627 00:57:37,791 --> 00:57:39,541 McCarroll, et je ne suis pas infirmière. 1628 00:57:40,250 --> 00:57:41,875 - Rien ne m'empêchera de 1629 00:57:41,875 --> 00:57:43,000 atteindre Edward Nesbitt. 1630 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 - Qu'en pensez-vous 1631 00:57:44,375 --> 00:57:45,500 ces policiers recherchés ? 1632 00:57:46,833 --> 00:57:47,916 - Cela n'a pas vraiment d'importance car 1633 00:57:47,916 --> 00:57:48,916 à condition que nous ne soyons pas retardés. 1634 00:57:49,708 --> 00:57:50,875 - Cette étiquette dans votre poche. 1635 00:57:53,583 --> 00:57:54,416 Qui est John Crawford ? 1636 00:57:55,125 --> 00:57:55,875 - Juste un nom. 1637 00:57:56,666 --> 00:57:58,208 - C'est son costume que vous portez ? 1638 00:57:58,833 --> 00:58:00,333 - Je ne le saurais pas, Redley. 1639 00:58:01,000 --> 00:58:01,583 - C'est le sien 1640 00:58:01,583 --> 00:58:03,166 étiquette d'identification dans la poche. 1641 00:58:03,416 --> 00:58:04,750 Il doit lui appartenir. 1642 00:58:05,916 --> 00:58:06,750 - Peut-être. 1643 00:58:07,666 --> 00:58:08,916 - Où l'avez-vous obtenu ? 1644 00:58:09,375 --> 00:58:10,583 - Je ne m'en souviens pas, chérie. 1645 00:58:11,750 --> 00:58:12,666 Vous savez, il y en a tellement 1646 00:58:12,666 --> 00:58:13,875 des choses dont je ne me souviens pas. 1647 00:58:15,458 --> 00:58:16,833 Il m'est arrivé d'y jeter un coup d'œil ce matin. 1648 00:58:17,833 --> 00:58:18,583 Comment je l'ai obtenu ? 1649 00:58:18,625 --> 00:58:19,833 Où l'ai-je obtenu ? 1650 00:58:20,000 --> 00:58:20,750 Qui est cet homme ? 1651 00:58:20,750 --> 00:58:21,333 Je ne m'en souviens pas. 1652 00:58:22,458 --> 00:58:24,333 - Vous avez fait preuve d'une grande présence d'esprit en 1653 00:58:24,333 --> 00:58:25,541 donner ce nom au policier. 1654 00:58:26,125 --> 00:58:27,416 - Je l'ai trouvé sur le bout de ma langue. 1655 00:58:29,250 --> 00:58:31,375 - Cela semblait presque répété. 1656 00:58:31,375 --> 00:58:33,541 - Oh, tu laisses libre cours à ton imagination 1657 00:58:33,541 --> 00:58:34,500 Va-t'en, ma chère. 1658 00:58:35,375 --> 00:58:36,916 - Le policier a agi comme s'il savait 1659 00:58:36,916 --> 00:58:38,208 l'homme dont vous avez donné le nom. 1660 00:58:40,333 --> 00:58:41,791 - Ce n'est pas du tout probable. 1661 00:58:42,708 --> 00:58:43,583 - Et tu as dit que tu 1662 00:58:43,583 --> 00:58:44,625 le nom était John Crawford. 1663 00:58:45,666 --> 00:58:46,416 Il a agi comme s'il 1664 00:58:46,416 --> 00:58:47,500 savait qui était John Crawford. 1665 00:58:47,541 --> 00:58:50,875 - Il n'y a rien d'étrange, un nom commun, 1666 00:58:50,875 --> 00:58:51,583 une montée de familier 1667 00:58:51,583 --> 00:58:52,750 la mémoire chez un homme, n'est-ce pas ? 1668 00:58:53,125 --> 00:58:54,833 - Vous avez aussi donné le sentiment que vous 1669 00:58:54,833 --> 00:58:56,125 Je m'attendais à ce qu'il sache 1670 00:58:56,125 --> 00:58:57,333 qui était John Crawford. 1671 00:58:57,333 --> 00:58:59,750 - Oh, c'est une conjecture puérile. 1672 00:59:01,000 --> 00:59:02,375 - Tu penses que je te mens ? 1673 00:59:03,000 --> 00:59:03,250 - Non. 1674 00:59:04,291 --> 00:59:05,416 Nous ne devons pas laisser peu de choses 1675 00:59:05,416 --> 00:59:06,708 un malentendu survient 1676 00:59:06,708 --> 00:59:07,666 entre nous, chérie. 1677 00:59:09,291 --> 00:59:10,166 Nous aussi, nous en sommes venus à penser 1678 00:59:10,166 --> 00:59:11,416 beaucoup de choses les uns pour les autres pour cela. 1679 00:59:12,083 --> 00:59:12,791 N'est-ce pas ? 1680 00:59:17,750 --> 00:59:18,000 - Oui. 1681 00:59:18,208 --> 00:59:20,208 Ce télégramme a été déposé ici vers le 30 1682 00:59:20,208 --> 00:59:21,041 il y a quelques minutes, shérif. 1683 00:59:21,708 --> 00:59:23,208 En voici une copie. 1684 00:59:24,166 --> 00:59:25,000 - Y avait-il un homme avec elle ? 1685 00:59:25,416 --> 00:59:25,666 - Ouais. 1686 00:59:26,166 --> 00:59:26,416 - Mm-hmm. 1687 00:59:26,791 --> 00:59:28,000 - Un gars sympa et facile à parler. 1688 00:59:28,250 --> 00:59:29,833 Je donne ma carte pour aller voir le juge 1689 00:59:29,833 --> 00:59:31,500 La maison de Nesbitt, lui et cette fille. 1690 00:59:32,916 --> 00:59:34,375 - Eh bien, c'est bien eux. 1691 00:59:34,708 --> 00:59:35,791 Comment l'avez-vous laissé passer ? 1692 00:59:36,083 --> 00:59:37,708 - Il a dit qu'il était le directeur Crawford du 1693 00:59:37,708 --> 00:59:38,666 Hôpital psychiatrique d'Hudson. 1694 00:59:38,958 --> 00:59:40,208 - Une pièce d'identité a également été présentée. 1695 00:59:40,541 --> 00:59:41,166 - On ferait mieux de descendre 1696 00:59:41,166 --> 00:59:42,291 à la place du juge rapidement. 1697 00:59:42,583 --> 00:59:43,291 - Et vous aussi. 1698 00:59:43,291 --> 00:59:50,333 - Eh bien, je ne suis pas sûr. (le moteur gronde) 1699 00:59:50,333 --> 00:59:54,458 (musique tendue) 1700 01:00:03,208 --> 01:00:05,041 - Voilà la maison. 1701 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 - Nos ennuis seront bientôt terminés. 1702 01:00:09,791 --> 01:00:10,500 - C'est fini ? 1703 01:00:10,916 --> 01:00:11,208 À quoi penses-tu ? 1704 01:00:11,208 --> 01:00:14,875 - Tout ira bien 1705 01:00:14,875 --> 01:00:15,875 changé en quelques minutes. 1706 01:00:17,125 --> 01:00:18,625 Vous saurez tout sur vous, et... 1707 01:00:19,833 --> 01:00:20,833 Je saurai tout sur vous. 1708 01:00:21,875 --> 01:00:22,916 Pourquoi attendons-nous ici ? 1709 01:00:23,291 --> 01:00:25,375 - Ce moment est à part du temps. 1710 01:00:26,916 --> 01:00:28,333 Je veux le prolonger. 1711 01:00:29,708 --> 01:00:32,458 - Vous savez tout sur vous maintenant, et... 1712 01:00:32,958 --> 01:00:33,875 tu ne sais pas ce que tu peux 1713 01:00:33,875 --> 01:00:35,291 après avoir vu M. Nesbitt. 1714 01:00:36,125 --> 01:00:43,916 C'est ça, George ? (musique tendue) - Hudson Mental Hospital ! 1715 01:00:44,916 --> 01:00:46,500 Tu me fais mal à la gorge, George. 1716 01:00:46,666 --> 01:00:47,791 - Une gorge magnifique. 1717 01:00:48,916 --> 01:00:50,750 Un merveilleux canal par lequel le 1718 01:00:50,750 --> 01:00:52,208 les secrets les plus intimes de l'âme 1719 01:00:52,208 --> 01:00:53,708 trouver la liberté dans le monde. 1720 01:00:53,708 --> 01:00:53,958 - Georges ! 1721 01:00:54,666 --> 01:00:56,250 - Laissez-le vivre, et il peut 1722 01:00:56,250 --> 01:00:57,583 en dites trop au monde. 1723 01:00:58,041 --> 01:00:59,750 Détruisez-le et ses secrets seront verrouillés 1724 01:00:59,750 --> 01:01:01,291 pour toujours depuis les années de l'homme. 1725 01:01:01,291 --> 01:01:01,541 - Georges ! 1726 01:01:02,250 --> 01:01:04,708 (musique tendue) 1727 01:01:19,583 --> 01:01:19,625 (musique tendue) 1728 01:01:19,625 --> 01:01:23,916 (crissement des pneus) 1729 01:01:23,916 --> 01:01:32,500 - Laissez la voiture de Jason en ordre. 1730 01:01:32,791 --> 01:01:34,208 - Très bien, ils doivent être par ici. 1731 01:01:34,208 --> 01:01:35,333 Étendez-vous et battez-vous. 1732 01:01:35,500 --> 01:01:36,291 - Maintenant, sifflez 1733 01:01:36,291 --> 01:01:37,125 si vous tombez sur quelque chose. 1734 01:01:41,250 --> 01:01:44,125 (musique tendue) 1735 01:02:11,208 --> 01:02:14,125 (musique tendue) 1736 01:02:41,208 --> 01:02:44,125 (musique tendue) 1737 01:03:11,208 --> 01:03:14,125 (musique tendue) 1738 01:03:41,250 --> 01:03:43,541 (musique tendue) 1739 01:03:51,083 --> 01:03:51,125 (musique tendue) 1740 01:03:51,125 --> 01:04:01,041 (musique tendue) 1741 01:04:01,041 --> 01:04:09,583 - Cela ne servira à rien 1742 01:04:09,583 --> 01:04:10,833 cache-toi, ma petite chérie. 1743 01:04:12,916 --> 01:04:14,541 Pas bon du tout. 1744 01:04:16,916 --> 01:04:18,750 Il n'y aura aucune douleur, ma chère. 1745 01:04:22,041 --> 01:04:24,291 Un montage rapide et c'est fini. 1746 01:04:26,875 --> 01:04:27,708 Et ta gorge le fera 1747 01:04:27,708 --> 01:04:29,125 tais-toi pour toujours. 1748 01:04:31,916 --> 01:04:33,250 Oh, je suis très expert. 1749 01:04:34,708 --> 01:04:36,000 Ce couteau est très tranchant. 1750 01:04:38,333 --> 01:04:39,583 Je vais vous rendre un grand service. 1751 01:04:40,625 --> 01:04:41,833 Regardez-le comme ça. 1752 01:04:43,375 --> 01:04:44,500 Oh, tu as tellement épargné 1753 01:04:44,500 --> 01:04:46,000 une grande partie de la tolérance de la vie. 1754 01:04:53,916 --> 01:04:57,166 (musique tendue) 1755 01:04:58,625 --> 01:05:00,083 Descends, ma chérie. 1756 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 Ne prolongez pas votre agonie. 1757 01:05:02,541 --> 01:05:03,250 Je t'emmènerai où 1758 01:05:03,250 --> 01:05:04,250 c'est calme et paisible. 1759 01:05:04,750 --> 01:05:05,916 - Pourquoi veux-tu me tuer ? 1760 01:05:06,333 --> 01:05:07,375 J'étais ton seul ami 1761 01:05:07,375 --> 01:05:08,416 Je vous l'ai donné, Schelder. 1762 01:05:08,416 --> 01:05:09,583 - Et je vous rendrai votre gentillesse. 1763 01:05:09,916 --> 01:05:13,083 Et vous mettre à l'abri des choses 1764 01:05:13,083 --> 01:05:14,000 nous avons détruit. 1765 01:05:15,458 --> 01:05:16,833 Je te garderai toujours jeune. 1766 01:05:17,916 --> 01:05:19,583 Le temps et la vie sont vos ennemis. 1767 01:05:20,500 --> 01:05:21,666 Je suis ton ami. 1768 01:05:25,750 --> 01:05:31,625 (musique tendue) 1769 01:05:31,625 --> 01:05:32,708 (en criant) 1770 01:05:32,708 --> 01:05:34,916 (musique tendue) 1771 01:05:39,625 --> 01:05:42,833 (musique tendue) 1772 01:05:44,666 --> 01:05:46,375 Dans une ville pleine d'étranges aventures, 1773 01:05:46,625 --> 01:05:48,791 ce qui est arrivé à Jean Lang, a 1774 01:05:48,791 --> 01:05:50,000 été l'un des plus étonnants. 1775 01:05:50,666 --> 01:05:52,208 Protégé par la résilience des jeunes, 1776 01:05:52,708 --> 01:05:54,875 Jean Lang ne portera aucune cicatrice sur son âme 1777 01:05:54,875 --> 01:05:56,458 de sa rencontre avec William Everest. 1778 01:05:57,166 --> 01:05:59,708 Et à mesure que le temps passe, même le cauchemar 1779 01:05:59,708 --> 01:06:00,500 la mémoire ne le fera pas 1780 01:06:00,500 --> 01:06:01,833 troubler son sommeil innocent. 1781 01:06:02,541 --> 01:06:04,166 Elle épousera à temps l'homme destiné 1782 01:06:04,166 --> 01:06:06,666 pour elle, et vivre longtemps et heureux dans le 1783 01:06:06,666 --> 01:06:07,625 la plénitude de ses années. 1784 01:06:08,125 --> 01:06:13,625 Je le sais, parce que je suis le siffleur. (musique tendue) 136380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.