All language subtitles for The Playgirls and the Vampire 1960 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,337 --> 00:03:33,259 ♪ My heart is a-grieving, as sad as can be ♪ 2 00:03:34,135 --> 00:03:39,056 ♪ My sweetheart is leaving far away from me ♪ 3 00:03:41,225 --> 00:03:44,687 ♪ On top, it was smoky ♪ 4 00:03:45,020 --> 00:03:48,524 ♪ All covered with snow ♪ 5 00:03:48,858 --> 00:03:52,862 ♪ I've lost my true lover ♪ 6 00:03:53,195 --> 00:03:56,115 ♪ For courting too slow ♪ 7 00:03:56,449 --> 00:03:59,577 (woman speaking in Italian) 8 00:03:59,910 --> 00:04:02,621 (Lucas speaking in Italian) 9 00:04:02,955 --> 00:04:04,623 - Are you sure Frank knows where he's going? 10 00:04:04,957 --> 00:04:06,459 This is the first time we've ever been around here. 11 00:04:06,792 --> 00:04:08,127 - We ought to be near the river by now. 12 00:04:08,461 --> 00:04:10,171 - The maid at the hotel gave us directions. 13 00:04:10,504 --> 00:04:11,505 - Well, then, we must be in trouble. 14 00:04:11,839 --> 00:04:13,048 We left the hotel without paying our bill, 15 00:04:13,382 --> 00:04:14,508 they'd be glad if we were lost. 16 00:04:14,842 --> 00:04:16,927 Just how many hotels have been robbed by us, Lucas? 17 00:04:17,261 --> 00:04:18,971 - Stop talking such nonsense. 18 00:04:19,305 --> 00:04:21,390 - I especially gave the girl a tip when we left the hotel. 19 00:04:21,724 --> 00:04:22,767 - A tip, Lucas? 20 00:04:23,100 --> 00:04:24,727 After you told us you didn't have a single cent, 21 00:04:25,060 --> 00:04:26,479 you went and tipped the maid? 22 00:04:26,812 --> 00:04:29,982 And speaking of money, Lucas, where is our salary? 23 00:04:31,567 --> 00:04:32,401 - I've got it. 24 00:04:32,735 --> 00:04:33,235 - What? The money? 25 00:04:33,569 --> 00:04:34,236 - Don't be impatient. 26 00:04:34,570 --> 00:04:35,738 - I should never have asked. 27 00:04:36,822 --> 00:04:37,990 - What an idea! 28 00:04:38,991 --> 00:04:40,367 Now, listen to this. 29 00:04:40,701 --> 00:04:42,453 Do you know what I'm talking about? 30 00:04:42,787 --> 00:04:43,454 - No. 31 00:04:43,788 --> 00:04:44,538 - I'm not surprised. 32 00:04:44,872 --> 00:04:45,748 You should know by this time 33 00:04:46,081 --> 00:04:47,166 that when someone says he has an idea... 34 00:04:47,500 --> 00:04:48,167 You see what I mean? 35 00:04:48,501 --> 00:04:49,835 He has an idea in mind. 36 00:04:50,169 --> 00:04:51,796 That means he's found a certain something. 37 00:04:52,129 --> 00:04:53,422 Something like an inspiration, you know? 38 00:04:53,756 --> 00:04:56,425 - You're so bright, you just take my breath away. 39 00:04:56,759 --> 00:04:58,219 - This is going to be the most sensational act 40 00:04:58,552 --> 00:04:59,678 in our revue, believe me. 41 00:05:00,012 --> 00:05:00,971 Now, pay attention, please. 42 00:05:01,305 --> 00:05:02,807 The curtain goes up and it reveals a scene 43 00:05:03,140 --> 00:05:04,141 deep in the heart of the jungle. 44 00:05:04,475 --> 00:05:06,519 You, Vera, are wandering through the forest in desperation, 45 00:05:06,852 --> 00:05:07,478 worn out with fatigue. 46 00:05:07,812 --> 00:05:08,979 You're weak and about ready to give up 47 00:05:09,313 --> 00:05:11,607 when the bushes at the rear of the stage part, 48 00:05:11,941 --> 00:05:12,775 we see something horrible. 49 00:05:13,108 --> 00:05:14,276 - You? 50 00:05:14,610 --> 00:05:17,613 - A gorilla, a monster, an enormous, murderous gorilla. 51 00:05:17,947 --> 00:05:19,448 He grabs Vera, he picks her up, 52 00:05:19,782 --> 00:05:20,950 and he's about to make off with her. 53 00:05:21,283 --> 00:05:22,701 But suddenly, Erika, Ilona, Magda, 54 00:05:23,035 --> 00:05:25,621 you appear on the scene dressed as wild savages! 55 00:05:25,955 --> 00:05:27,832 - Hold on a second, just a moment. 56 00:05:28,165 --> 00:05:29,500 Where do I fit in? 57 00:05:29,834 --> 00:05:30,543 - What's that? 58 00:05:30,876 --> 00:05:31,627 - Where do I fit in? 59 00:05:31,961 --> 00:05:32,753 - You? - Uh- huh. 60 00:05:33,087 --> 00:05:34,380 - You're the gorilla. 61 00:05:34,713 --> 00:05:35,714 - But Lucas... 62 00:05:36,048 --> 00:05:38,217 The audience won't be able to look at my legs. 63 00:05:38,551 --> 00:05:40,469 You know they're my best feature. 64 00:05:40,803 --> 00:05:42,012 Everybody looks at them. 65 00:05:42,346 --> 00:05:44,139 Even Frank looks at them. 66 00:05:44,473 --> 00:05:45,432 Right, Frank? 67 00:05:48,435 --> 00:05:49,061 - Oh, excuse me. 68 00:05:49,395 --> 00:05:51,981 Oh, I'm sorry. Is it my fault, Frank? 69 00:05:52,314 --> 00:05:53,148 - What's wrong now? 70 00:05:53,482 --> 00:05:54,525 - The road's blockaded. 71 00:05:59,154 --> 00:05:59,738 - Hey, what's happened? 72 00:06:00,072 --> 00:06:02,116 - The road's blocked by a landslide. 73 00:06:02,449 --> 00:06:04,535 You'd better turn around and go to the hotel back there. 74 00:06:04,869 --> 00:06:06,787 - Oh, great. They'd be delighted to see us. 75 00:06:08,038 --> 00:06:09,874 - And where does that road lead? 76 00:06:10,207 --> 00:06:11,709 - I wouldn't advise you to take it. 77 00:06:12,042 --> 00:06:12,668 You can ask anybody. 78 00:06:13,002 --> 00:06:14,962 No one around here would dare to go up that road. 79 00:06:15,296 --> 00:06:17,172 - Why not? It seems to be in good condition. 80 00:06:17,506 --> 00:06:18,757 - It's not the road that's dangerous, 81 00:06:19,091 --> 00:06:20,718 you'd better turn around and go on back there. 82 00:06:21,051 --> 00:06:21,552 - Oh, what a night. 83 00:06:21,886 --> 00:06:23,429 This road must lead somewhere after all! 84 00:06:23,762 --> 00:06:25,723 To a farm, or a house, or a shed of some kind. 85 00:06:26,056 --> 00:06:27,850 - It leads to the Castle of Kernassy. 86 00:06:28,183 --> 00:06:29,184 - Oh, a castle! Oh! 87 00:06:29,518 --> 00:06:30,477 - Say, girls, did you hear that? 88 00:06:30,811 --> 00:06:31,937 It leads to a castle! 89 00:06:32,271 --> 00:06:32,980 A real castle. 90 00:06:33,314 --> 00:06:35,274 We're not gonna let a chance like that slip by. 91 00:06:35,608 --> 00:06:36,191 It's decided. 92 00:06:36,525 --> 00:06:38,485 Full speed ahead to the Castle of Kernassy. 93 00:06:38,819 --> 00:06:39,445 Come on! 94 00:06:51,123 --> 00:06:52,750 - Ah, look, there's a bridge. 95 00:06:53,083 --> 00:06:55,878 - I see it. You suppose it's strong enough to hold us? 96 00:06:56,211 --> 00:06:57,588 - It's hard to say. 97 00:06:57,922 --> 00:06:59,506 But we'll know after we've tried it. 98 00:07:16,815 --> 00:07:18,651 - Lucas, look over there! 99 00:07:18,984 --> 00:07:19,610 There's a gate. 100 00:07:20,736 --> 00:07:22,029 - Yes, that must be it. 101 00:07:22,363 --> 00:07:22,947 Come on, everybody. 102 00:07:23,280 --> 00:07:24,573 We're on foot from here on in. 103 00:07:38,504 --> 00:07:39,546 Just our luck, it's locked. 104 00:07:39,880 --> 00:07:41,382 - Why don't you shout? Somebody will come. 105 00:07:41,715 --> 00:07:43,175 - And with this wind, I'm afraid I wouldn't be heard. 106 00:07:43,509 --> 00:07:46,095 They're probably all asleep at this hour anyway. 107 00:07:47,262 --> 00:07:48,555 - Well, what do we do now? 108 00:07:48,889 --> 00:07:49,640 - [Lucas] How should I know? 109 00:07:49,974 --> 00:07:52,142 - [Woman] We can't stay here all night, can we? 110 00:07:57,272 --> 00:07:58,190 - Hey, Vera... 111 00:08:00,776 --> 00:08:01,819 How did you know about that? 112 00:08:02,152 --> 00:08:02,903 - I don't know. 113 00:08:05,197 --> 00:08:07,157 Somehow, it just seemed natural. 114 00:08:07,491 --> 00:08:08,117 - Natural? 115 00:08:10,744 --> 00:08:12,287 Come on, girls, let's not waste any time. 116 00:08:12,621 --> 00:08:13,247 Follow me. 117 00:08:20,921 --> 00:08:21,672 Look there. 118 00:08:23,549 --> 00:08:25,634 - Do you think they have a butler and everything? 119 00:08:25,968 --> 00:08:26,719 - Don't talk nonsense. 120 00:08:27,052 --> 00:08:27,886 - I just hope they'll have someone. 121 00:08:28,220 --> 00:08:29,972 It seems so deserted and spooky around here. 122 00:08:30,305 --> 00:08:31,432 How exciting. 123 00:08:38,230 --> 00:08:39,106 Oh! Did you hear that? 124 00:08:39,440 --> 00:08:39,940 - Let's go back, Lucas. 125 00:08:40,274 --> 00:08:40,816 - Oh, what's the matter with you? 126 00:08:41,150 --> 00:08:42,192 It's just the dogs, look. 127 00:08:42,526 --> 00:08:43,027 Look at Vera. 128 00:08:43,360 --> 00:08:44,945 She's going ahead, she's not frightened. 129 00:08:46,405 --> 00:08:47,948 There's nothing to be so scared about. 130 00:08:48,282 --> 00:08:49,450 Now, come on, girls. 131 00:09:03,255 --> 00:09:04,548 - Lucas. 132 00:09:04,882 --> 00:09:05,507 Lucas? 133 00:09:07,092 --> 00:09:08,010 - What's the matter? 134 00:09:09,178 --> 00:09:10,721 Oh, who are you? The caretaker? 135 00:09:11,055 --> 00:09:11,764 - None of your business. 136 00:09:12,097 --> 00:09:13,557 You'd better get away from here. 137 00:09:13,891 --> 00:09:14,850 - How do you like that? 138 00:09:15,184 --> 00:09:16,894 Nobody seems to be very friendly tonight. 139 00:09:17,227 --> 00:09:18,437 - Is anyone in the castle? 140 00:09:18,771 --> 00:09:19,313 - No, no one. 141 00:09:19,646 --> 00:09:20,814 There's no one here at all. 142 00:09:21,940 --> 00:09:22,858 - Look, Lucas. 143 00:09:24,693 --> 00:09:26,361 - Oh, no one there, huh? 144 00:09:32,618 --> 00:09:33,494 Hey, girls, come on. 145 00:09:39,750 --> 00:09:42,044 Please excuse us, we don't mean to disturb you, 146 00:09:42,377 --> 00:09:44,922 but we were caught in the storm and the road is blocked. 147 00:09:45,255 --> 00:09:47,007 We were wondering if you could put us up for the night. 148 00:09:47,341 --> 00:09:48,592 - I can't imagine who would've told you 149 00:09:48,926 --> 00:09:49,843 to take the road here. 150 00:09:51,345 --> 00:09:54,098 We are not in the habit of receiving guests at the castle. 151 00:09:54,431 --> 00:09:55,974 - I already told them to get out of here. 152 00:09:56,308 --> 00:09:57,893 You heard me. Now, go on, get out of here quick. 153 00:09:58,227 --> 00:09:59,269 - It's not for me to decide. 154 00:09:59,603 --> 00:10:00,104 Come in anyway. 155 00:10:00,437 --> 00:10:02,940 - Come on, girls. Did you hear that? 156 00:10:03,273 --> 00:10:04,233 Come along, come along. 157 00:10:09,738 --> 00:10:11,824 A beautiful place. It's like a movie set. 158 00:10:13,575 --> 00:10:14,326 - Hey, Lucas! 159 00:10:14,660 --> 00:10:16,245 Look at that table, will you? 160 00:10:16,578 --> 00:10:17,204 Oh, I wonder if they'd let me 161 00:10:17,538 --> 00:10:19,289 do my high kick specialty on it. 162 00:10:19,623 --> 00:10:20,958 - I doubt it very much. 163 00:10:21,291 --> 00:10:22,835 - Why not? It's artistic. 164 00:10:23,168 --> 00:10:24,128 - Wait here, please. 165 00:10:26,588 --> 00:10:28,924 - First time I've ever been inside a real castle. 166 00:10:29,258 --> 00:10:30,425 - This place gives me the chills. 167 00:10:30,759 --> 00:10:32,219 - Oh, everything gives you chills. 168 00:10:32,553 --> 00:10:33,971 Why, you even had them when that old Army colonel 169 00:10:34,304 --> 00:10:35,597 sent you flowers to the theater. 170 00:10:35,931 --> 00:10:37,933 - [Woman] As matter of fact, he was a general. 171 00:10:38,267 --> 00:10:39,935 And nobody ever sent you flowers. 172 00:10:40,269 --> 00:10:41,770 - [Woman] What do I care about flowers? 173 00:10:42,104 --> 00:10:43,480 Anyway, they give me hay fever. 174 00:10:44,439 --> 00:10:45,524 - Vera... 175 00:10:47,442 --> 00:10:49,403 What are you doing now? 176 00:10:49,736 --> 00:10:50,779 - I, um... - Huh? 177 00:10:51,113 --> 00:10:52,823 - I was just getting a cigarette. 178 00:10:53,157 --> 00:10:54,658 - And you knew they'd be in there? 179 00:10:59,037 --> 00:11:00,122 - [Gabor] Good evening. 180 00:11:03,584 --> 00:11:05,419 - I suppose that you are Count Kernassy. 181 00:11:05,752 --> 00:11:07,421 I mean, the master of this establishment. 182 00:11:07,754 --> 00:11:09,339 I mean, we're terribly sorry to have disturbed you, 183 00:11:09,673 --> 00:11:11,592 but we were surprised by the storm 184 00:11:11,925 --> 00:11:13,051 and thought we might possibly -- 185 00:11:13,385 --> 00:11:14,303 - Well, perhaps you'd like refreshments 186 00:11:14,636 --> 00:11:15,637 before resuming your voyage. 187 00:11:15,971 --> 00:11:18,265 I'm sure my housekeeper will be happy to help you. 188 00:11:20,893 --> 00:11:21,643 - As a matter of fact, 189 00:11:21,977 --> 00:11:23,228 we thought that you might be able 190 00:11:23,562 --> 00:11:25,147 to put us up in your castle. 191 00:11:25,480 --> 00:11:27,024 The furthest hotel is pretty near -- 192 00:11:27,357 --> 00:11:29,067 I mean, the nearest hotel from here is pretty far. 193 00:11:29,401 --> 00:11:30,986 That's to say, well, in brief, 194 00:11:31,320 --> 00:11:32,696 it's difficult to return there. 195 00:11:33,030 --> 00:11:34,448 We owe them some money and -- 196 00:11:34,781 --> 00:11:35,866 - I am very sorry. 197 00:11:36,200 --> 00:11:39,828 It is not my custom to extend hospitality to strangers. 198 00:11:40,162 --> 00:11:41,413 You will have to find some other solution. 199 00:11:41,747 --> 00:11:43,540 - No, you've no right to turn us away! 200 00:11:44,708 --> 00:11:45,834 It's not right. 201 00:11:46,168 --> 00:11:48,962 We've been on the road for hours in an uncomfortable bus. 202 00:11:57,221 --> 00:11:57,888 - Very well. 203 00:11:58,222 --> 00:12:00,474 Mrs. Balasz, will you prepare rooms for our guests 204 00:12:00,807 --> 00:12:01,975 and serve them something hot? 205 00:12:02,309 --> 00:12:02,809 - Yes. 206 00:12:03,143 --> 00:12:04,895 I must, however, request that you respect 207 00:12:05,229 --> 00:12:07,606 all the regulations of this castle. 208 00:12:07,940 --> 00:12:09,107 Once you have entered your rooms, 209 00:12:09,441 --> 00:12:11,151 you should not leave them for any reason, 210 00:12:11,485 --> 00:12:13,362 no matter what sounds you may hear. 211 00:12:13,695 --> 00:12:14,279 And above all, 212 00:12:14,613 --> 00:12:16,823 do not wander about the castle before daybreak. 213 00:12:17,157 --> 00:12:18,909 This is a condition which I must insist on 214 00:12:19,243 --> 00:12:20,285 if you want to stay here. 215 00:12:20,619 --> 00:12:22,746 And now, goodnight. Sleep well. 216 00:12:27,417 --> 00:12:29,169 - Frank, you'd better see about the bus. 217 00:12:29,503 --> 00:12:30,128 - All right. 218 00:12:31,338 --> 00:12:32,339 - This way, please. 219 00:12:39,638 --> 00:12:40,973 - Hey, Vera, wake up. 220 00:12:53,860 --> 00:12:56,029 - You know, I don't like that housekeeper. 221 00:12:56,363 --> 00:12:58,156 But I must say, she knows how to make good tea. 222 00:12:58,490 --> 00:12:59,783 - Yes, and it's good not to be worrying about 223 00:13:00,117 --> 00:13:01,159 having to pay the bill. 224 00:13:02,286 --> 00:13:03,036 - Mm! 225 00:13:03,370 --> 00:13:04,454 A real castle. 226 00:13:04,788 --> 00:13:06,164 Just imagine, Ilona. 227 00:13:06,498 --> 00:13:08,208 So refined and elegant. 228 00:13:08,542 --> 00:13:10,585 Wait 'til I tell everyone back home. 229 00:13:11,503 --> 00:13:13,880 - What's so exciting about an old castle like this? 230 00:13:14,214 --> 00:13:15,007 It's nothing but a museum. 231 00:13:15,340 --> 00:13:16,174 - There you go complaining! 232 00:13:16,508 --> 00:13:17,676 We might've spent the whole night outside 233 00:13:18,010 --> 00:13:19,344 if we hadn't found this. 234 00:13:19,678 --> 00:13:21,096 Get a look at this. 235 00:13:21,430 --> 00:13:23,390 Look what they've got here for an ashtray. 236 00:13:23,724 --> 00:13:24,766 It looks like solid silver. 237 00:13:25,100 --> 00:13:27,144 - There's something about this place I don't care for. 238 00:13:27,477 --> 00:13:28,979 I don't understand why we have to remain 239 00:13:29,313 --> 00:13:30,272 in our rooms all night. 240 00:13:30,605 --> 00:13:32,190 What kind of strange, mysterious character 241 00:13:32,524 --> 00:13:33,358 is this count, anyway? 242 00:13:33,692 --> 00:13:34,735 - Why don't we just make an effort 243 00:13:35,068 --> 00:13:36,862 and try to behave nicely for a change? 244 00:13:37,195 --> 00:13:38,447 We're enjoying his hospitality 245 00:13:38,780 --> 00:13:40,240 and I think we might appreciate it. 246 00:13:40,574 --> 00:13:41,700 - You're right, Vera. 247 00:13:42,034 --> 00:13:44,369 Try not to be more foolish than usual. 248 00:13:44,703 --> 00:13:46,872 Astor me, I hope that this bad weather 249 00:13:47,205 --> 00:13:48,665 lasts as long as possible, 250 00:13:48,999 --> 00:13:50,625 so we can all have free food and lodging. 251 00:13:50,959 --> 00:13:52,878 - But what if the man on the road who warned us 252 00:13:53,211 --> 00:13:54,421 was right about the castle? 253 00:13:55,756 --> 00:13:57,632 There must be something to his story. 254 00:13:57,966 --> 00:13:59,885 - Oh, you shouldn't listen to gossip like that. 255 00:14:00,218 --> 00:14:01,928 For example, if you had experience in society, 256 00:14:02,262 --> 00:14:04,056 you'd be able to recognize a real gentleman. 257 00:14:04,389 --> 00:14:06,892 After all, aristocrats are all a little bit eccentric. 258 00:14:07,225 --> 00:14:09,353 If you want my opinion, the man is closely attached 259 00:14:09,686 --> 00:14:11,772 to the old family traditions. 260 00:14:12,105 --> 00:14:14,107 - Oh, Frank... 261 00:14:14,441 --> 00:14:15,192 When you slammed on the brakes, 262 00:14:15,525 --> 00:14:17,778 it's 'cause you were looking at my legs, weren't you? 263 00:14:20,572 --> 00:14:22,407 But you wouldn't admit it, would you? 264 00:14:23,742 --> 00:14:24,493 Hmph. 265 00:14:28,205 --> 00:14:30,832 And say, you don't think he's married, do you? 266 00:14:31,166 --> 00:14:31,792 - Who? 267 00:14:32,125 --> 00:14:32,626 - Well, who do you suppose? 268 00:14:32,959 --> 00:14:33,460 The Count, naturally. 269 00:14:33,794 --> 00:14:34,836 - You want to make advances? 270 00:14:35,170 --> 00:14:36,588 That really takes the prize. 271 00:14:36,922 --> 00:14:38,757 The Countess Katia of the French Can-Can. 272 00:14:39,091 --> 00:14:39,591 Hm. 273 00:14:39,925 --> 00:14:41,510 Opening night at the opera, you'd be a sensation. 274 00:14:41,843 --> 00:14:42,594 - Leave her in peace. 275 00:14:42,928 --> 00:14:44,638 You go out of your way to torment Katia. 276 00:14:44,971 --> 00:14:46,765 - Yes, he picks on her because the poor kid is defenseless. 277 00:14:47,099 --> 00:14:48,600 - You're a bunch of silly fools. 278 00:14:50,894 --> 00:14:52,896 - Oh, I'm beginning to feel tired. 279 00:14:53,230 --> 00:14:53,939 Goodnight. 280 00:14:55,899 --> 00:14:57,109 - Goodnight. 281 00:14:57,442 --> 00:14:59,778 - Goodnight then. Sleep well, ladies. 282 00:15:00,112 --> 00:15:02,239 We are most highly honored to welcome you here 283 00:15:02,572 --> 00:15:04,616 beneath the roof of our glorious ancestors. 284 00:15:04,950 --> 00:15:05,575 Thank you. 285 00:15:07,244 --> 00:15:09,246 I'm sorry, I was only... 286 00:15:10,288 --> 00:15:11,039 Goodnight. 287 00:16:58,438 --> 00:16:59,856 - Oh, it's you. 288 00:17:00,190 --> 00:17:00,690 - I beg your pardon. 289 00:17:01,024 --> 00:17:02,817 I didn't mean to frighten you. 290 00:17:03,151 --> 00:17:03,985 - What do you mean? 291 00:17:04,319 --> 00:17:05,487 Just what are you doing here? 292 00:17:05,820 --> 00:17:07,072 - I wanted to see you. 293 00:17:07,405 --> 00:17:07,906 - To see me? 294 00:17:08,240 --> 00:17:10,367 Doesn't it seem rather odd to be outside 295 00:17:10,700 --> 00:17:13,161 peeking through the window of a bedroom at this hour? 296 00:17:13,495 --> 00:17:14,454 - You're probably right. 297 00:17:17,040 --> 00:17:18,250 Yes, my actions may seem odd, 298 00:17:18,583 --> 00:17:20,252 yet in spite of that, the fact is 299 00:17:20,585 --> 00:17:23,004 that the presence of guests in the castle of my family 300 00:17:23,338 --> 00:17:24,381 is such an unusual event, 301 00:17:24,714 --> 00:17:26,633 that I may behave as though I were by myself 302 00:17:26,967 --> 00:17:28,093 and in solitude. 303 00:17:28,426 --> 00:17:29,678 - Oh, I am sorry. 304 00:17:30,011 --> 00:17:31,721 I didn't mean to offend you. 305 00:17:32,055 --> 00:17:33,640 And I understand how you must feel. 306 00:17:34,933 --> 00:17:36,476 We are imposing on you, after all. 307 00:17:36,810 --> 00:17:38,520 - No, don't say that. I... 308 00:17:40,230 --> 00:17:41,731 It's difficult for me to explain, 309 00:17:42,065 --> 00:17:43,650 but if I've decided to let you all stay, 310 00:17:43,984 --> 00:17:45,610 it's only because of you that I did so. 311 00:17:45,944 --> 00:17:47,362 It was only for your sake. 312 00:17:47,696 --> 00:17:50,031 - That's surprising, you only saw me a few minutes. 313 00:17:50,991 --> 00:17:52,701 Why are you staring at me like that? 314 00:17:53,034 --> 00:17:55,704 - Please, excuse me, you seem different from all the others. 315 00:17:56,037 --> 00:17:57,372 - Don't you think that that's an excessively 316 00:17:57,706 --> 00:17:59,666 conventional approach for a man like you? 317 00:18:01,793 --> 00:18:02,669 - Who are you? 318 00:18:03,920 --> 00:18:05,547 - I'm just an ordinary girl. 319 00:18:06,548 --> 00:18:08,008 In any case, you may call me Vera. 320 00:18:08,341 --> 00:18:09,092 - What brought you here? 321 00:18:09,426 --> 00:18:10,885 Why did you come to this castle? 322 00:18:11,219 --> 00:18:12,679 Where do you come from, Vera? 323 00:18:13,013 --> 00:18:15,557 - Well, we were in a place on the other side of the hill. 324 00:18:15,890 --> 00:18:18,435 I don't know the name, but the road was blocked, and so -- 325 00:18:18,768 --> 00:18:19,311 - I know. 326 00:18:19,644 --> 00:18:21,438 But I meant to ask about your family. 327 00:18:25,859 --> 00:18:28,570 - Oh, my family tree begins and ends with me. 328 00:18:29,487 --> 00:18:30,989 My parents died when I was small 329 00:18:31,323 --> 00:18:32,324 and it was just myself. 330 00:18:33,283 --> 00:18:36,244 The story's commonplace and uninteresting. 331 00:18:37,203 --> 00:18:39,289 - You should leave here as soon as possible, Vera, 332 00:18:39,623 --> 00:18:41,041 before anything happens to you. 333 00:18:42,167 --> 00:18:44,210 The very first thing tomorrow morning, 334 00:18:44,544 --> 00:18:47,255 you should plan to leave immediately after dawn. 335 00:18:47,589 --> 00:18:49,007 - Why? What's the matter with you? 336 00:18:49,341 --> 00:18:51,468 - Nothing. Don't ask any more questions. 337 00:18:51,801 --> 00:18:52,927 I beg of you to make your departure 338 00:18:53,261 --> 00:18:55,180 the first thing tomorrow morning, please. 339 00:18:55,513 --> 00:18:57,015 And now you must really excuse me. 340 00:18:57,349 --> 00:18:58,558 I'll see you in the morning. 341 00:19:06,733 --> 00:19:08,068 - I hope the next time you wanna see me, 342 00:19:08,401 --> 00:19:09,152 you'll come through the door. 343 00:19:09,486 --> 00:19:10,904 It would be so much simpler. 344 00:19:36,304 --> 00:19:38,181 - Do you mind if I stay with you a little? 345 00:19:38,515 --> 00:19:39,766 I can't seem to fall asleep. 346 00:19:40,100 --> 00:19:42,811 It must be the storm that's making me so nervous. 347 00:19:45,647 --> 00:19:47,399 What were you talking about just now? 348 00:19:47,732 --> 00:19:49,192 Oh, I don't mean to be curious. 349 00:19:49,526 --> 00:19:51,695 I was awake and I saw you from my window. 350 00:19:52,028 --> 00:19:53,154 - Nothing in particular. 351 00:19:54,114 --> 00:19:56,241 He seemed upset about something. 352 00:19:56,574 --> 00:19:58,493 But I don't know what. 353 00:19:58,827 --> 00:20:01,037 I think he feels a bit lonely here. 354 00:20:01,371 --> 00:20:03,206 - I think he's fascinating, you know? 355 00:20:04,457 --> 00:20:06,626 All my life, I wanted to meet a guy like that. 356 00:20:07,794 --> 00:20:09,796 Oh, Lucas is right, I guess. 357 00:20:10,130 --> 00:20:11,840 When I talk, it always comes out wrong. 358 00:20:14,050 --> 00:20:15,760 You know, Vera, there's a shower. 359 00:20:16,094 --> 00:20:18,221 I think I'll go and take one. 360 00:20:18,555 --> 00:20:19,597 I never would've thought that a castle 361 00:20:19,931 --> 00:20:21,015 would have modern plumbing. 362 00:20:22,475 --> 00:20:25,145 - It might be wiser if you would follow instructions. 363 00:20:25,478 --> 00:20:26,146 Don't go too far. 364 00:20:26,479 --> 00:20:27,772 - Oh, that's nonsense. 365 00:20:28,106 --> 00:20:29,941 A shower will be good for my nerves. 366 00:20:31,443 --> 00:20:32,068 It's a bit chilly. 367 00:20:32,402 --> 00:20:33,862 May I borrow your coat for a minute? 368 00:20:34,195 --> 00:20:34,738 - Of course, take it. 369 00:20:35,071 --> 00:20:36,114 But do hurry. 370 00:20:40,994 --> 00:20:42,120 - What do you think of it? 371 00:20:42,454 --> 00:20:45,039 Might be an idea for our next revue, huh? 372 00:20:45,373 --> 00:20:48,251 Well, if there is a next one. 373 00:20:48,585 --> 00:20:49,461 I'll be right back. 374 00:20:49,794 --> 00:20:50,420 So long! 375 00:22:30,520 --> 00:22:31,938 Here, kitty. 376 00:22:32,272 --> 00:22:33,231 Come here, kitty. 377 00:22:33,565 --> 00:22:34,232 Where are you? 378 00:23:16,858 --> 00:23:17,901 Help! Help! 379 00:23:18,234 --> 00:23:19,110 Open the door! 380 00:23:19,444 --> 00:23:20,069 Help! 381 00:24:29,722 --> 00:24:30,473 No, no! 382 00:24:33,142 --> 00:24:33,893 No! 383 00:24:45,655 --> 00:24:46,280 - Ooh. 384 00:24:46,614 --> 00:24:48,616 Katia, Erika, where are you? 385 00:24:48,950 --> 00:24:49,450 What's wrong with you? 386 00:24:49,784 --> 00:24:50,368 Why are you crying? 387 00:24:50,702 --> 00:24:51,452 - It's just awful! 388 00:24:51,786 --> 00:24:52,412 - Erika! 389 00:25:03,840 --> 00:25:04,966 Magda? Ilona? 390 00:25:05,299 --> 00:25:05,925 Vera? 391 00:25:30,825 --> 00:25:31,701 My God. 392 00:25:34,328 --> 00:25:35,079 - She's dead. 393 00:25:37,665 --> 00:25:38,583 - How did it happen? 394 00:25:39,625 --> 00:25:42,253 - She must have fallen from one of the windows of the tower. 395 00:25:42,587 --> 00:25:44,005 Perhaps... 396 00:25:44,338 --> 00:25:46,340 Perhaps in the dark, she missed her footing. 397 00:25:46,674 --> 00:25:48,384 She was always too curious for her own good. 398 00:25:48,718 --> 00:25:50,386 - Well, this is all we needed. 399 00:25:50,720 --> 00:25:52,388 As if we didn't have enough headaches. 400 00:25:52,722 --> 00:25:54,182 Why did she have to disobey orders 401 00:25:54,515 --> 00:25:55,641 and wander through the castle like that? 402 00:25:55,975 --> 00:25:57,685 - She wasn't the most intelligent girl I ever met, 403 00:25:58,019 --> 00:25:59,062 but she was an awfully sweet girl. 404 00:25:59,395 --> 00:26:01,355 - We must get away from here as quickly as we can. 405 00:26:01,689 --> 00:26:02,690 Let's leave here right now! 406 00:26:03,024 --> 00:26:03,983 This place has a curse on it. 407 00:26:04,317 --> 00:26:04,817 - Don't be silly, Magda! 408 00:26:05,151 --> 00:26:06,861 - I just can't stand it! 409 00:26:07,195 --> 00:26:09,655 - Well, what are we going to do? 410 00:26:17,747 --> 00:26:19,415 - [Lucas] We've got to do something. 411 00:26:26,964 --> 00:26:27,965 - Poor Katia. 412 00:26:36,974 --> 00:26:38,059 - [Gabor] What happened? 413 00:26:45,233 --> 00:26:46,526 - She fell out of a window. 414 00:26:46,818 --> 00:26:47,401 She's dead. 415 00:26:47,735 --> 00:26:49,028 - It's a most unfortunate accident. 416 00:26:49,362 --> 00:26:50,488 It should never have occurred. 417 00:26:50,822 --> 00:26:53,032 Especially since I warned you all yesterday. 418 00:26:53,366 --> 00:26:55,660 Certain parts of the castle are very dangerous. 419 00:26:58,454 --> 00:26:59,455 Take her inside. 420 00:27:18,891 --> 00:27:19,517 - What do you want? 421 00:27:19,851 --> 00:27:21,352 - We ought to bury her. 422 00:27:21,686 --> 00:27:22,478 - You keep quiet. 423 00:27:22,812 --> 00:27:23,479 The Count will decide that. 424 00:27:23,813 --> 00:27:25,106 - The dead should have peace. 425 00:27:25,439 --> 00:27:26,357 - That's enough! 426 00:27:26,691 --> 00:27:28,609 And see that no one ever enters the castle. 427 00:27:35,449 --> 00:27:37,493 - I would like to tell you of my heartfelt sorrow 428 00:27:37,827 --> 00:27:39,579 and ask you to believe and accept the expression 429 00:27:39,912 --> 00:27:43,499 of my profound sympathy for what has just occurred. 430 00:27:43,833 --> 00:27:44,834 First of all, if you recall, 431 00:27:45,168 --> 00:27:47,795 I made a point of asking you to obey our regulations 432 00:27:48,129 --> 00:27:48,838 and to stay in your rooms, 433 00:27:49,172 --> 00:27:50,882 no matter what happened after dark. 434 00:27:52,341 --> 00:27:54,385 That unfortunate girl has paid a high price 435 00:27:54,719 --> 00:27:55,636 for her disobedience. 436 00:27:56,971 --> 00:27:58,764 - I just don't understand it. 437 00:27:59,098 --> 00:28:00,308 - What don't you understand? 438 00:28:01,475 --> 00:28:02,476 - Nothing. 439 00:28:02,810 --> 00:28:03,352 Nothing at all. 440 00:28:03,686 --> 00:28:05,646 - Well, I think we ought to notify the authorities 441 00:28:05,980 --> 00:28:07,190 about the accident, don't you? 442 00:28:07,523 --> 00:28:08,524 - You're quite right. 443 00:28:10,193 --> 00:28:11,694 But I regret to inform you 444 00:28:12,028 --> 00:28:13,946 at this moment, it is quite impossible. 445 00:28:14,280 --> 00:28:15,406 - And why is that? 446 00:28:15,740 --> 00:28:16,949 - I just learned a short while ago 447 00:28:17,283 --> 00:28:18,284 that the river is rising 448 00:28:18,618 --> 00:28:21,370 and has carried away the bridge which leads to the highway. 449 00:28:22,580 --> 00:28:23,664 And as a consequence, 450 00:28:23,998 --> 00:28:27,084 you are practically forced to remain here under my roof. 451 00:28:30,630 --> 00:28:33,257 - Are you saying it's impossible for us to leave here? 452 00:28:33,591 --> 00:28:34,217 Even if we want to? 453 00:28:34,550 --> 00:28:35,051 - I'm afraid so. 454 00:28:35,384 --> 00:28:36,928 There's really nothing I can do about it. 455 00:28:37,261 --> 00:28:37,762 - No! 456 00:28:38,095 --> 00:28:40,181 I don't think I can spend another night in this place! 457 00:28:40,514 --> 00:28:41,724 - Now, let's not exaggerate. 458 00:28:42,058 --> 00:28:44,810 The death of Katia has given us a shock, that's all. 459 00:28:45,144 --> 00:28:47,605 It's Frank that we should be thinking about. 460 00:28:47,939 --> 00:28:49,482 Huh? - Don't worry about me. 461 00:28:49,815 --> 00:28:51,734 - We must make arrangements for her burial. 462 00:28:53,694 --> 00:28:54,862 That's the first thing. 463 00:28:55,196 --> 00:28:57,782 Then we ought to investigate her death a little further. 464 00:29:01,619 --> 00:29:02,328 - Then if you like, 465 00:29:02,662 --> 00:29:05,456 I'll go ahead and make arrangements for digging the grave. 466 00:29:06,874 --> 00:29:07,625 Excuse me. 467 00:29:09,502 --> 00:29:10,836 I'll see you all later on. 468 00:30:10,062 --> 00:30:12,356 - Well, I think that one of us should say 469 00:30:12,690 --> 00:30:13,983 a few words of farewell. 470 00:30:17,361 --> 00:30:18,863 - For the first time in my life... 471 00:30:19,196 --> 00:30:21,657 - The words have no importance, really. 472 00:30:21,991 --> 00:30:23,451 What counts is sentiment. 473 00:30:23,784 --> 00:30:25,745 - After all, words are inadequate. 474 00:30:27,830 --> 00:30:29,206 - She was good, really good. 475 00:30:29,540 --> 00:30:30,958 - To me, she was always loyal. 476 00:30:31,292 --> 00:30:33,878 I remember I had a boyfriend who wanted to go out with her 477 00:30:34,211 --> 00:30:36,130 and she said -- - Nevermind. 478 00:30:36,464 --> 00:30:38,090 She was a faithful friend, a heart of gold. 479 00:30:38,424 --> 00:30:40,593 She'd be glad to know how we appreciated her. 480 00:30:41,719 --> 00:30:43,471 And every single one of us, we loved her. 481 00:30:43,804 --> 00:30:45,681 - Yes. That's the way all of us feel. 482 00:30:46,015 --> 00:30:46,640 - Amen. 483 00:30:48,017 --> 00:30:50,102 All right, girls, let's get back to the castle. 484 00:30:50,436 --> 00:30:52,021 Looks like it might rain any minute. 485 00:30:54,357 --> 00:30:56,275 Vera, aren't you coming with us? 486 00:30:56,609 --> 00:30:57,443 - Yes, I'm coming. 487 00:31:06,243 --> 00:31:07,828 - All right, let's go. 488 00:31:08,162 --> 00:31:09,872 ♪ One, two, three, four ♪ 489 00:31:10,206 --> 00:31:10,873 ♪ One, two, three, four ♪ 490 00:31:11,207 --> 00:31:13,793 Come on, Magda! Put a little life into it! 491 00:31:14,126 --> 00:31:15,711 And you, don't clomp around like a mule, 492 00:31:16,045 --> 00:31:16,670 get a little grace! 493 00:31:17,004 --> 00:31:18,923 You're dead on your feet. 494 00:31:19,256 --> 00:31:20,883 ♪ One, two, three, four ♪ 495 00:31:21,217 --> 00:31:22,927 ♪ One, two, three, four ♪ 496 00:31:23,260 --> 00:31:24,762 ♪ One, two, three, four ♪ 497 00:31:25,096 --> 00:31:26,722 ♪ One, two, three, four ♪ 498 00:31:27,056 --> 00:31:29,683 ♪ One, two, three, four ♪ 499 00:31:30,017 --> 00:31:30,518 - Erika, go on. 500 00:31:30,851 --> 00:31:33,062 This is a good moment for it. 501 00:31:34,855 --> 00:31:37,024 - Play me a blues, will you, Frank? 502 00:31:39,568 --> 00:31:41,695 - Hey, what are you doing? 503 00:33:44,735 --> 00:33:46,820 - What's the matter? You don't approve? 504 00:33:47,154 --> 00:33:49,823 I suppose you'd rather hear Chopin's "Funeral March." 505 00:33:53,869 --> 00:33:54,620 - Well! 506 00:33:57,706 --> 00:33:59,542 - Is something wrong, Mrs. Balasz? 507 00:33:59,875 --> 00:34:01,043 - Well, I must say, your spectacle 508 00:34:01,377 --> 00:34:02,795 is quite a shocking exhibition 509 00:34:03,128 --> 00:34:04,129 and you should be ashamed! 510 00:34:04,463 --> 00:34:04,964 - Oh, maybe 50. 511 00:34:05,297 --> 00:34:06,924 But the girls have been very upset, as you know. 512 00:34:07,258 --> 00:34:08,050 And this is the only way to make them 513 00:34:08,384 --> 00:34:08,926 stop worrying about it. 514 00:34:09,260 --> 00:34:10,052 You can believe me. 515 00:34:10,386 --> 00:34:11,428 - I'll inform the Count. 516 00:34:11,762 --> 00:34:12,429 - Don't bother. 517 00:34:12,763 --> 00:34:14,348 We've already gotten his permission. 518 00:34:17,059 --> 00:34:17,810 - Well... 519 00:34:24,483 --> 00:34:25,484 Okay, let's go. 520 00:34:25,818 --> 00:34:26,694 We've gotta get this number in shape. 521 00:34:27,027 --> 00:34:28,404 Come on! Come on, girls. 522 00:34:30,239 --> 00:34:31,657 Come on, now, get with it. 523 00:34:31,991 --> 00:34:32,616 On your toes, Erika. 524 00:34:48,924 --> 00:34:50,342 - [Vera] I'd like to rest a little. 525 00:34:50,676 --> 00:34:51,844 - Okay. 526 00:34:56,974 --> 00:34:57,933 Okay, girls! 527 00:34:58,267 --> 00:35:01,520 ♪ Put a little zip in the back part, like this ♪ 528 00:35:01,854 --> 00:35:02,980 Hoo-hoo-hoo-hoo! 529 00:35:05,232 --> 00:35:06,609 Come on, please! 530 00:35:06,942 --> 00:35:09,695 Why do you think they come to see the show, Magda? 531 00:35:10,029 --> 00:35:11,655 Kick up higher! 532 00:35:11,989 --> 00:35:13,407 That's more like it. 533 00:35:52,029 --> 00:35:54,281 - [Gabor] Are you surprised? 534 00:35:56,450 --> 00:35:57,826 - Who? 535 00:35:58,160 --> 00:35:58,869 Who is she? 536 00:36:00,412 --> 00:36:01,872 - Margherita Kernassy. 537 00:36:02,206 --> 00:36:03,248 One of my ancestors. 538 00:36:03,582 --> 00:36:05,084 She lived here and died in 1785. 539 00:36:05,417 --> 00:36:06,627 - But it's -- - Yes, you're right. 540 00:36:06,960 --> 00:36:08,712 The resemblance is extraordinary. 541 00:36:09,046 --> 00:36:11,674 I noticed it when you first arrived in my castle. 542 00:36:12,007 --> 00:36:13,550 - Was that why you wanted to know so much about me 543 00:36:13,884 --> 00:36:15,260 when you came last night? 544 00:36:15,594 --> 00:36:16,970 - That's the reason. 545 00:36:17,304 --> 00:36:19,598 And for the same reason, I wanted you to leave here 546 00:36:19,932 --> 00:36:20,808 as soon as possible. 547 00:36:22,267 --> 00:36:22,893 - I don't understand. 548 00:36:23,227 --> 00:36:26,730 There's something strange in your attitude towards me. 549 00:36:27,064 --> 00:36:29,441 - Vera, I beg of you. 550 00:36:29,775 --> 00:36:31,527 Don't ask me any questions. 551 00:36:31,860 --> 00:36:34,405 Soon, you will be far away and you'll forget all this. 552 00:36:34,738 --> 00:36:35,781 It's better that way. 553 00:36:41,578 --> 00:36:44,206 - Tell me about Margherita, please. 554 00:36:44,540 --> 00:36:45,499 Who was she? 555 00:36:45,833 --> 00:36:47,418 What do you know about her life? 556 00:36:47,751 --> 00:36:49,336 - Her story is a very sad one. 557 00:36:49,670 --> 00:36:52,297 Her life was unhappy, as was her death. 558 00:36:54,341 --> 00:36:55,175 Vera, I... 559 00:36:57,261 --> 00:36:59,722 Vera, I wouldn't want you to have a false impression of me. 560 00:37:00,055 --> 00:37:02,683 Solitude may have had an influence on my character. 561 00:37:03,016 --> 00:37:05,227 I may appear strange to you, 562 00:37:05,561 --> 00:37:08,021 but there is one thing I want you to know. 563 00:37:08,355 --> 00:37:08,981 - What's that? 564 00:37:09,314 --> 00:37:10,357 - I expected you. 565 00:37:10,691 --> 00:37:13,110 I expected you to come to the castle one day. 566 00:37:14,361 --> 00:37:16,113 It's ridiculous, I know. 567 00:37:16,447 --> 00:37:18,323 In spite of that, whenever I looked at her portrait, 568 00:37:18,657 --> 00:37:21,160 I felt that Margherita was still living. 569 00:37:21,493 --> 00:37:23,495 Alive, living perhaps as another person, 570 00:37:23,829 --> 00:37:25,748 but I knew her destiny was my destiny. 571 00:37:28,417 --> 00:37:30,669 I know you think that I'm mad now. 572 00:37:31,003 --> 00:37:31,503 Forgive me. 573 00:37:31,837 --> 00:37:34,047 - No, you're wrong. 574 00:37:34,381 --> 00:37:35,966 No, Gabor, you're sane. 575 00:37:36,300 --> 00:37:37,050 I feel it. 576 00:37:38,135 --> 00:37:40,679 I can't explain, it's beyond me. 577 00:37:41,013 --> 00:37:41,972 But I just know it. 578 00:37:44,600 --> 00:37:47,686 All that happens here is so very strange. 579 00:37:48,020 --> 00:37:49,855 You waited for me so long, you say. 580 00:37:51,482 --> 00:37:53,692 And at the same time, you wanna get rid of me. 581 00:37:54,777 --> 00:37:56,028 It doesn't make sense. 582 00:37:56,361 --> 00:37:57,863 - You mustn't try to understand. 583 00:37:58,197 --> 00:38:00,157 You simply must believe in me. 584 00:38:00,491 --> 00:38:01,492 Go far away from here, 585 00:38:01,825 --> 00:38:05,078 for remaining will only bring you tragedy and nothing else. 586 00:38:05,412 --> 00:38:06,705 - No, I can't believe that. 587 00:38:07,748 --> 00:38:11,335 There's something in you that gives me confidence and force. 588 00:38:11,668 --> 00:38:14,963 Well, something that no other man has inspired in me. 589 00:38:15,297 --> 00:38:16,882 I have lived a meaningless life. 590 00:38:17,216 --> 00:38:20,177 One that's made absolutely no sense at all. 591 00:38:20,511 --> 00:38:22,638 Touring around with a second rate company 592 00:38:22,971 --> 00:38:23,972 from town to town. 593 00:38:24,973 --> 00:38:26,183 With you, it's different. 594 00:38:27,434 --> 00:38:29,686 It's as if I had always known you. 595 00:38:31,522 --> 00:38:33,440 As if all of your features 596 00:38:33,774 --> 00:38:37,069 and all your gestures were familiar to me. 597 00:38:47,871 --> 00:38:48,664 - Now, listen, Vera. 598 00:38:48,997 --> 00:38:51,041 I implore you to have confidence in me. 599 00:38:51,375 --> 00:38:52,042 Go away from this castle. 600 00:38:52,376 --> 00:38:53,377 Don't wait to leave. 601 00:38:53,710 --> 00:38:55,587 The Kernassys can bring only destruction, 602 00:38:55,921 --> 00:38:57,256 ruin and violent death. 603 00:38:57,589 --> 00:38:58,966 - Gabor, please. 604 00:38:59,299 --> 00:39:00,634 - Look at this coat of arms. 605 00:39:00,968 --> 00:39:01,885 It belongs to our family. 606 00:39:02,219 --> 00:39:03,428 Look at it, Vera. 607 00:39:03,762 --> 00:39:05,639 A coat of arms like any other, you think. 608 00:39:05,973 --> 00:39:06,932 No, it's different. 609 00:39:07,266 --> 00:39:09,184 For this shield is marked by tragedy, 610 00:39:09,518 --> 00:39:11,687 and with blood, from generation to generation. 611 00:39:12,020 --> 00:39:13,438 A damned race, Vera. 612 00:39:13,772 --> 00:39:14,648 Beyond salvation. 613 00:39:14,982 --> 00:39:15,941 - Gabor! 614 00:39:16,275 --> 00:39:18,151 - [Lucas] Vera, where are you? 615 00:39:18,485 --> 00:39:19,403 - Coming, Lucas. 616 00:39:19,736 --> 00:39:21,113 Just a minute, I'll be right there. 617 00:39:21,446 --> 00:39:22,823 - [Lucas] We have to rehearse the samba! 618 00:39:23,156 --> 00:39:24,741 - All right, I'm coming. 619 00:39:32,416 --> 00:39:34,751 - I hope that you will forgive me. 620 00:41:28,949 --> 00:41:29,825 Who's there? 621 00:41:47,718 --> 00:41:48,468 Gabor! 622 00:41:51,179 --> 00:41:52,389 Gabor, what are you doing? 623 00:41:56,435 --> 00:41:57,894 What's the meaning of all this? 624 00:41:59,312 --> 00:42:00,480 Where is Katia? 625 00:42:08,363 --> 00:42:09,656 Gabor! 626 00:42:09,990 --> 00:42:11,742 - What are you doing here at this hour? 627 00:42:12,075 --> 00:42:12,701 - What? 628 00:42:14,036 --> 00:42:15,746 Who dug up Katia's body? 629 00:42:16,079 --> 00:42:17,289 - Get out of here, go on. 630 00:42:17,622 --> 00:42:18,582 You have no business here. 631 00:42:18,915 --> 00:42:21,501 - Zoltan, go back to your post. 632 00:42:21,835 --> 00:42:24,421 - But he was there. I saw him with my own eyes. 633 00:42:24,755 --> 00:42:26,548 - I told you to go back where you belong. 634 00:42:26,882 --> 00:42:27,507 Obey me. 635 00:42:30,677 --> 00:42:32,220 - I want you to know that I've had enough 636 00:42:32,554 --> 00:42:33,805 of these strange mysteries. 637 00:42:34,139 --> 00:42:35,098 Katia's body's disappeared. 638 00:42:35,432 --> 00:42:37,517 Somebody must have removed her from her grave. 639 00:42:42,856 --> 00:42:45,567 - You have a very serious fault, young lady. 640 00:42:45,901 --> 00:42:47,319 You're much too curious. 641 00:42:47,652 --> 00:42:49,446 I would advise you to be less curious. 642 00:42:49,780 --> 00:42:50,864 Otherwise, you may be sorry. 643 00:42:51,198 --> 00:42:51,990 - Is that so? 644 00:42:52,324 --> 00:42:54,451 I shall speak to the Count about this tomorrow. 645 00:42:54,785 --> 00:42:56,369 - You may do as you wish. 646 00:42:56,703 --> 00:42:57,996 Goodnight. 647 00:43:08,006 --> 00:43:10,050 - Ah, good morning, everybody. 648 00:43:10,383 --> 00:43:10,884 - Good morning. 649 00:43:11,218 --> 00:43:12,385 - Hey, what have we got for breakfast this morning? 650 00:43:12,719 --> 00:43:13,970 - Tea and crumpets, Lucas. 651 00:43:14,304 --> 00:43:14,930 - Ah. 652 00:43:15,889 --> 00:43:17,099 Crumpets? What crumpets? 653 00:43:17,432 --> 00:43:19,392 - There aren't any left, are there, Frank? 654 00:43:21,144 --> 00:43:21,895 - I see. 655 00:43:25,732 --> 00:43:26,942 You're not on the beach, you know. 656 00:43:27,275 --> 00:43:29,027 You might at least dress for breakfast. 657 00:43:30,570 --> 00:43:33,031 And your comedy with the crumpets, very funny. Very. 658 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 - I'm getting in the habit of eating again. 659 00:43:35,200 --> 00:43:35,700 - He's right. 660 00:43:36,034 --> 00:43:36,535 It won't be long before 661 00:43:36,868 --> 00:43:39,162 we're back on bread and stale salami. 662 00:43:39,496 --> 00:43:41,623 - We have more serious matters to think about. 663 00:43:41,957 --> 00:43:43,625 There's something weird going on around here. 664 00:43:43,959 --> 00:43:44,668 - Yeah, it's your behavior. 665 00:43:45,001 --> 00:43:46,795 - You're wrong not to take it seriously. 666 00:43:48,380 --> 00:43:49,756 Have you already forgotten about Katia? 667 00:43:50,090 --> 00:43:52,801 - If you want any crumpets, all you have to do is ask. 668 00:43:53,135 --> 00:43:53,635 - From her? 669 00:43:53,969 --> 00:43:55,011 She takes my appetite away. 670 00:43:55,345 --> 00:43:56,638 - Yeah, she certainly is depressing. 671 00:43:56,972 --> 00:43:59,307 I thought she'd burst into tears when she served us. 672 00:43:59,641 --> 00:44:00,725 - Morning, everybody. 673 00:44:04,229 --> 00:44:05,689 Where can I find the Count? 674 00:44:06,022 --> 00:44:07,023 I must speak with him at once. 675 00:44:07,357 --> 00:44:08,400 - Well, he's resting at the moment. 676 00:44:08,733 --> 00:44:11,069 And I have orders not to disturb him. 677 00:44:11,403 --> 00:44:12,696 - I'm sorry, I must see him. 678 00:44:13,029 --> 00:44:14,531 - Just a minute. 679 00:44:14,865 --> 00:44:16,449 If Vera wants to speak with the Count, 680 00:44:16,783 --> 00:44:18,118 she must have a good reason. 681 00:44:18,451 --> 00:44:20,245 And I assure you, you won't prevent her. 682 00:44:22,164 --> 00:44:23,665 And now, would you mind bringing me 683 00:44:23,999 --> 00:44:25,250 a few more crumpets, please? 684 00:44:28,712 --> 00:44:29,462 - Gabor? 685 00:44:40,765 --> 00:44:42,184 Gabor? 686 00:44:42,517 --> 00:44:43,643 Gabor, where are you? 687 00:45:42,494 --> 00:45:43,119 Katia! 688 00:45:48,917 --> 00:45:49,960 - Vera! 689 00:45:50,293 --> 00:45:51,503 Vera! 690 00:45:51,836 --> 00:45:53,546 Pull yourself together. 691 00:45:57,008 --> 00:45:58,301 You must stop this, do you hear? 692 00:45:58,635 --> 00:46:00,053 I said, stop it at once! 693 00:46:02,764 --> 00:46:04,432 - It's just too terrible. 694 00:46:06,142 --> 00:46:06,726 - You can't go on like this. 695 00:46:07,060 --> 00:46:08,645 Don't get hysterical! 696 00:46:19,489 --> 00:46:21,241 - What's Katia's body doing here? 697 00:46:22,367 --> 00:46:24,661 Just what's the meaning of these awful things? 698 00:46:25,787 --> 00:46:28,540 I beg of you, Gabor, tell me the truth! 699 00:46:31,001 --> 00:46:32,294 - It won't be easy to explain. 700 00:46:43,513 --> 00:46:45,098 Strange things do happen in our lives. 701 00:46:45,432 --> 00:46:46,725 Things which are beyond our knowledge. 702 00:46:47,058 --> 00:46:49,561 Even if we try, it's impossible for us to understand. 703 00:46:49,894 --> 00:46:51,646 Things which go beyond our limitations 704 00:46:51,980 --> 00:46:54,441 and which we hesitate even to speak of to others. 705 00:46:54,774 --> 00:46:55,317 - But Gabor -- 706 00:46:55,650 --> 00:46:56,318 - Listen to me, Vera. 707 00:46:56,651 --> 00:46:59,154 I would've preferred not to tell you of these horrid things, 708 00:46:59,487 --> 00:47:01,364 but we cannot always do as we wish. 709 00:47:01,698 --> 00:47:03,283 And I shall do all I can to make the truth 710 00:47:03,616 --> 00:47:05,201 less painful for you. 711 00:47:05,535 --> 00:47:08,246 But you must promise not to repeat a word of this to a soul. 712 00:47:08,580 --> 00:47:09,622 Not to a single person. 713 00:47:09,956 --> 00:47:10,957 Will you give me your promise? 714 00:47:11,291 --> 00:47:12,667 - I promise you, Gabor. 715 00:47:13,001 --> 00:47:14,002 I have great confidence in you. 716 00:47:14,336 --> 00:47:16,588 But I simply have to be told the truth. 717 00:47:17,839 --> 00:47:18,715 - I appreciate that. 718 00:47:19,049 --> 00:47:20,342 When you found the body of poor Katia, 719 00:47:20,675 --> 00:47:22,469 it must have been a severe shock for you. 720 00:47:22,802 --> 00:47:26,222 I should tell you, I am the one who disinterred the body. 721 00:47:26,556 --> 00:47:28,058 It's difficult to say this, 722 00:47:28,391 --> 00:47:30,810 but I'm afraid that your friend's death 723 00:47:31,144 --> 00:47:32,771 was not just an accident. 724 00:47:33,104 --> 00:47:33,897 - What do you mean? 725 00:47:35,065 --> 00:47:36,775 - You'll have to remain calm. 726 00:47:37,108 --> 00:47:38,485 I know you're a brave girl, Vera. 727 00:47:38,818 --> 00:47:40,195 Please don't make this any more difficult 728 00:47:40,528 --> 00:47:41,446 than it already is for me. 729 00:47:41,780 --> 00:47:42,655 - I'll try not to, Gabor. 730 00:47:42,989 --> 00:47:43,656 Please, go on. 731 00:47:44,616 --> 00:47:46,618 - Vera, the human race is afflicted 732 00:47:46,951 --> 00:47:48,661 with many evils and vices. 733 00:47:48,995 --> 00:47:50,663 And certain of these have never been understood, 734 00:47:50,997 --> 00:47:52,665 even by the greatest scientists. 735 00:47:52,999 --> 00:47:55,960 Of these, some are so ghastly and horrible 736 00:47:56,294 --> 00:47:57,420 that the average human mind 737 00:47:57,754 --> 00:47:59,339 refuses to believe that they exist 738 00:47:59,672 --> 00:48:02,217 and rejects them as only superstitions. 739 00:48:02,550 --> 00:48:04,219 And it is for this reason that for years, 740 00:48:04,552 --> 00:48:05,512 I've been carrying on research 741 00:48:05,845 --> 00:48:08,431 on one of the most terrifying of these evils. 742 00:48:08,765 --> 00:48:09,265 - Well, what is it? 743 00:48:09,599 --> 00:48:11,226 - An affliction which has hovered over mankind 744 00:48:11,559 --> 00:48:12,143 for generations. 745 00:48:12,477 --> 00:48:13,311 An evil unlike any other. 746 00:48:13,645 --> 00:48:14,979 It makes monsters out of men. 747 00:48:15,313 --> 00:48:16,523 A diabolical force, 748 00:48:16,856 --> 00:48:19,651 giving men an insatiable thirst for human blood. 749 00:48:19,984 --> 00:48:23,238 It's a malady that lends force to monsters who are immortal 750 00:48:23,571 --> 00:48:24,697 and who take the blood from their prey. 751 00:48:25,031 --> 00:48:25,949 - And what about Katia? 752 00:48:26,282 --> 00:48:27,867 - She did not fall from the tower, 753 00:48:28,201 --> 00:48:29,577 if that is what you thought. 754 00:48:29,911 --> 00:48:31,287 Somebody murdered her. 755 00:48:31,621 --> 00:48:33,748 - But why? It was the first time she came here. 756 00:48:34,082 --> 00:48:34,582 She meant no harm. 757 00:48:34,916 --> 00:48:37,502 - Perhaps she was the victim of a misunderstanding. 758 00:48:37,836 --> 00:48:40,588 It may be because of the coat she was wearing. 759 00:48:40,922 --> 00:48:42,090 - She was wearing my coat. 760 00:48:42,424 --> 00:48:43,049 - I know that. 761 00:48:43,383 --> 00:48:44,592 You see, I was right to ask you 762 00:48:44,926 --> 00:48:47,137 not to wander about the castle during the night. 763 00:48:49,889 --> 00:48:51,391 - This is terrible. 764 00:48:52,725 --> 00:48:54,060 I simply don't understand. 765 00:48:54,394 --> 00:48:55,812 Why is it me? 766 00:48:56,146 --> 00:48:58,648 - Vera, don't ask me to explain it all to you. 767 00:48:58,982 --> 00:49:00,900 It's a long story and I've been engaged for years 768 00:49:01,234 --> 00:49:01,860 in a desperate struggle 769 00:49:02,193 --> 00:49:03,945 against obscure forces of evil. 770 00:49:04,279 --> 00:49:07,407 Meeting you has given me new encouragement. 771 00:49:07,740 --> 00:49:10,410 Your mere presence here has finally granted me 772 00:49:10,743 --> 00:49:11,995 the inspiration I was seeking 773 00:49:12,328 --> 00:49:13,746 and renewed energies, Vera. 774 00:49:14,080 --> 00:49:16,374 With your aid, I am sure to succeed. 775 00:49:16,708 --> 00:49:19,210 If you stand with me and if you will help me to, Vera. 776 00:49:19,544 --> 00:49:20,753 - But Gabor, what can I do? 777 00:49:21,087 --> 00:49:22,630 - Believe in me. 778 00:49:22,964 --> 00:49:24,924 The strength of love is miraculous, if you trust it. 779 00:49:25,258 --> 00:49:26,259 You must believe what I say 780 00:49:26,593 --> 00:49:28,470 and above all, repeat nothing to anybody. 781 00:49:28,803 --> 00:49:31,431 And you must tell nobody what I've just said. 782 00:49:31,764 --> 00:49:33,600 It would only make things more difficult. 783 00:49:43,109 --> 00:49:46,029 - I think that you're completely sincere, Gabor. 784 00:49:46,362 --> 00:49:47,197 I'm sure of it. 785 00:49:48,448 --> 00:49:50,325 I shall do as you ask me to. 786 00:49:50,658 --> 00:49:53,036 I just hope that I can help you 787 00:49:53,369 --> 00:49:54,871 and be of assistance to you. 788 00:50:03,087 --> 00:50:03,838 Only... 789 00:50:05,423 --> 00:50:07,675 Don't run away from me again, 790 00:50:08,009 --> 00:50:09,886 as you did when you met me last night, 791 00:50:10,845 --> 00:50:11,846 outside in the garden. 792 00:50:12,180 --> 00:50:13,056 - [Gabor] Last night? 793 00:50:13,973 --> 00:50:14,807 - Certainly, Gabor. 794 00:50:15,141 --> 00:50:15,683 Don't you remember? 795 00:50:16,017 --> 00:50:18,436 When I discovered the open grave of Katie. 796 00:50:18,770 --> 00:50:20,188 - You mean you saw me last night? 797 00:50:22,190 --> 00:50:23,066 - But Gabor, I don't understand. 798 00:50:23,399 --> 00:50:25,485 - Vera, for the love of God, listen to me 799 00:50:25,818 --> 00:50:26,819 and do as I say. 800 00:50:27,153 --> 00:50:29,072 During the day, you are not in any danger. 801 00:50:29,405 --> 00:50:30,865 I swear it to you, Vera. 802 00:50:31,199 --> 00:50:34,202 But when night begins to fall on the towers of the castle, 803 00:50:34,536 --> 00:50:35,411 beware of the great danger. 804 00:50:35,745 --> 00:50:37,497 Do not open your door to anybody. 805 00:50:37,830 --> 00:50:39,541 To nobody. Not even to me. 806 00:50:39,874 --> 00:50:42,293 I beg of you, not even if you hear my own voice. 807 00:50:42,627 --> 00:50:43,503 - What are you trying to say? 808 00:50:43,836 --> 00:50:44,379 - I beg you, Vera. 809 00:50:44,712 --> 00:50:45,755 Say you'll promise me. 810 00:50:48,174 --> 00:50:49,884 - Very well, Gabor. 811 00:50:50,218 --> 00:50:51,511 I trust you. 812 00:50:51,844 --> 00:50:52,470 - Goodnight. 813 00:51:15,577 --> 00:51:17,495 - Now where the devil is that Frank? 814 00:51:17,829 --> 00:51:19,622 Why doesn't someone go look for him? 815 00:51:19,956 --> 00:51:20,957 - Ilona went to look for him. 816 00:51:21,291 --> 00:51:22,417 That was five minutes ago. 817 00:51:26,879 --> 00:51:27,755 Hey, Lucas... 818 00:51:31,509 --> 00:51:34,345 You know, this is real French cognac. 819 00:51:34,679 --> 00:51:35,430 - Uh-huh. 820 00:51:35,763 --> 00:51:37,515 I've got a funny feeling that when we leave here, 821 00:51:37,849 --> 00:51:38,600 there won't be a drop of liquor left. 822 00:51:38,933 --> 00:51:41,394 - What are you trying to insinuate? 823 00:51:41,728 --> 00:51:42,770 - I'm not insinuating anything. 824 00:51:43,104 --> 00:51:44,897 It's a fact, that's all. 825 00:51:47,108 --> 00:51:49,110 - I looked everywhere. Frank has disappeared! 826 00:51:49,444 --> 00:51:49,944 - He's disappeared? 827 00:51:50,278 --> 00:51:52,614 - You're not up on the stage, don't over-dramatize like that. 828 00:51:52,947 --> 00:51:53,656 Did you look to see if he's upstairs? 829 00:51:53,990 --> 00:51:54,741 - He's not in his room 830 00:51:55,074 --> 00:51:56,367 and not in any of the other rooms, either. 831 00:51:56,701 --> 00:51:58,161 He's not anywhere in the castle. 832 00:51:58,494 --> 00:52:00,246 - He must have gone out for a walk, that's all. 833 00:52:00,580 --> 00:52:02,415 Don't worry, he'll turn up. 834 00:52:06,794 --> 00:52:08,463 Oh, there's our ghost. 835 00:52:09,631 --> 00:52:10,131 What did I tell you? 836 00:52:10,465 --> 00:52:11,257 - Oh, Frank, it's about time. 837 00:52:11,591 --> 00:52:12,967 We looked for you everywhere. 838 00:52:16,471 --> 00:52:17,639 Where were you? 839 00:52:18,806 --> 00:52:22,101 - I went out. To take a look at the river. 840 00:52:22,435 --> 00:52:23,353 It's true. 841 00:52:23,686 --> 00:52:24,687 The bridge is destroyed. 842 00:52:25,021 --> 00:52:27,482 The water is rising and the whole region's flooded. 843 00:52:27,815 --> 00:52:30,652 - Well, I think we could do worse than be here. 844 00:52:30,985 --> 00:52:34,947 - If you think that, you're the only one who does. 845 00:52:35,281 --> 00:52:37,408 I talked with the folks around here. 846 00:52:37,742 --> 00:52:40,244 - Really? I thought this place was deserted. 847 00:52:40,578 --> 00:52:42,038 - They told me strange things about this castle. 848 00:52:42,372 --> 00:52:43,665 - Oh, the castle again. 849 00:52:43,998 --> 00:52:45,750 This is getting repetitious. 850 00:52:46,084 --> 00:52:46,668 - I know. 851 00:52:47,001 --> 00:52:49,629 It sounds like nonsense, but facts speak for themselves. 852 00:52:49,962 --> 00:52:51,464 - What do you mean? What facts? 853 00:52:52,423 --> 00:52:54,592 - A young girl disappeared not very long ago. 854 00:52:54,926 --> 00:52:56,928 Her people come from near here. 855 00:52:57,261 --> 00:53:00,515 They found her body lying in a field not far from the river. 856 00:53:00,848 --> 00:53:01,724 She was dead. 857 00:53:03,059 --> 00:53:05,728 People say there are strange things going on in this castle. 858 00:53:06,062 --> 00:53:07,689 They speak of a monster who goes wandering 859 00:53:08,022 --> 00:53:08,523 in search of victims. 860 00:53:08,856 --> 00:53:09,565 - Oh, really? 861 00:53:09,899 --> 00:53:12,318 I've never believed in such stories. 862 00:53:12,652 --> 00:53:13,736 They're for babies. 863 00:53:15,113 --> 00:53:17,699 You're trying to frighten us with this stupid gossip. 864 00:53:18,032 --> 00:53:19,701 - I'm not a superstitious person, 865 00:53:20,034 --> 00:53:21,953 but there's a reason why everyone's afraid. 866 00:53:22,286 --> 00:53:24,038 There must be something to it all. 867 00:53:24,372 --> 00:53:26,124 Katia did not die by accident. 868 00:53:26,457 --> 00:53:28,710 Someone pushed her and I'm convinced of it. 869 00:53:29,669 --> 00:53:31,796 You probably think that I'm out of my mind, 870 00:53:32,130 --> 00:53:34,799 but I assure you, there's a murderer in this castle. 871 00:53:39,887 --> 00:53:40,930 All right. 872 00:53:41,264 --> 00:53:42,932 But I'm sure I'm right. 873 00:53:43,266 --> 00:53:45,643 And I've sworn to get to the bottom of this mystery. 874 00:53:47,770 --> 00:53:48,980 Perhaps I am wrong, 875 00:53:49,313 --> 00:53:52,191 but something tells me we haven't seen the end of all this. 876 00:53:52,525 --> 00:53:53,526 Something is going to happen. 877 00:53:53,860 --> 00:53:55,403 I feel certain of it. 878 00:54:01,659 --> 00:54:03,536 - [Man] Darling, why don't you listen to me? 879 00:54:03,870 --> 00:54:05,079 You know I love you. 880 00:54:05,413 --> 00:54:07,749 I love you more than life itself. 881 00:54:08,082 --> 00:54:09,917 But you only make fun of me. 882 00:54:10,251 --> 00:54:13,921 - [Woman] You're no longer interested in me, nor in my love. 883 00:54:14,255 --> 00:54:15,882 And I know the reason why. 884 00:54:16,215 --> 00:54:19,051 - [Presenter] It's because you don't use dandy candy, 885 00:54:19,385 --> 00:54:21,053 the vitamin toothpaste! 886 00:54:29,270 --> 00:54:30,772 - Goodnight, sweetheart. 887 00:55:45,221 --> 00:55:48,057 - Why are you staring at me like that, Lucas? 888 00:55:48,391 --> 00:55:50,852 You always liked me, at least you said so. 889 00:55:53,688 --> 00:55:55,857 I've come here to see you tonight 890 00:55:56,190 --> 00:55:58,359 because I want to be near to you. 891 00:55:58,693 --> 00:56:00,027 I was always unfriendly to you. 892 00:56:00,361 --> 00:56:03,239 Somehow, you never used to be attractive to me. 893 00:56:07,743 --> 00:56:09,954 Now I'm here, Lucas. 894 00:56:10,288 --> 00:56:12,665 Talk to me as before. 895 00:56:12,999 --> 00:56:14,125 Tell me you want me. 896 00:56:14,458 --> 00:56:15,877 - I...but, I...I... 897 00:56:16,210 --> 00:56:17,545 - [Katia] Tell me you want me, Lucas. 898 00:56:19,338 --> 00:56:20,172 Come, Lucas. 899 00:56:20,506 --> 00:56:25,261 Tell me you want me. 900 00:56:27,388 --> 00:56:28,598 - Who screamed? 901 00:56:28,931 --> 00:56:29,432 - It was Lucas! 902 00:56:29,765 --> 00:56:30,933 I recognized his voice. 903 00:56:44,906 --> 00:56:45,865 - Lucas! 904 00:56:46,198 --> 00:56:47,241 Lucas! 905 00:56:47,575 --> 00:56:49,452 Lucas, wake up! 906 00:56:49,785 --> 00:56:50,995 What is it? - What? 907 00:56:51,329 --> 00:56:53,331 - Well, he must've had a nightmare. 908 00:56:53,664 --> 00:56:54,707 All that screaming for nothing. 909 00:56:55,041 --> 00:56:57,293 - It was not a nightmare, it was true. 910 00:56:57,627 --> 00:56:58,294 - What's wrong? 911 00:56:58,628 --> 00:56:59,545 - Now, come on, Lucas. 912 00:56:59,879 --> 00:57:01,881 You're acting like a baby. 913 00:57:02,214 --> 00:57:03,716 - Tell us just what happened. 914 00:57:04,050 --> 00:57:05,134 - Oh, Katia. 915 00:57:05,468 --> 00:57:07,553 I mean, I saw her standing right in front of me. 916 00:57:07,887 --> 00:57:08,971 - Oh, no! 917 00:57:09,305 --> 00:57:12,058 Don't tell me you're dreaming about ghosts now, Lucas. 918 00:57:12,391 --> 00:57:13,267 I'm going back to bed. 919 00:57:13,601 --> 00:57:14,810 - Take a pill, Lucas. 920 00:57:15,144 --> 00:57:17,939 You'll feel much better tomorrow morning, you'll see. 921 00:57:18,272 --> 00:57:18,898 - Goodnight. 922 00:57:25,112 --> 00:57:27,782 - You're right, I guess I had a bad dream, Frank. 923 00:57:29,033 --> 00:57:30,159 Uh-huh, bad dream. 924 00:57:31,827 --> 00:57:32,578 No. 925 00:57:45,341 --> 00:57:46,676 - The Count has asked me to inform you 926 00:57:47,009 --> 00:57:49,470 that the road is clear and the river can be crossed now. 927 00:57:49,804 --> 00:57:50,429 There's another bridge. 928 00:57:50,763 --> 00:57:52,556 You may leave when you wish. 929 00:57:52,890 --> 00:57:54,600 - Will I see the Count before I go? 930 00:57:58,437 --> 00:57:59,355 - Yes, I think so. 931 00:58:56,370 --> 00:58:58,039 - [Gabor] Margherita. 932 01:00:29,171 --> 01:00:32,049 - Open up! Open up! 933 01:03:49,371 --> 01:03:50,164 - [Vera] No! 934 01:04:30,579 --> 01:04:32,790 - [Balasz] Calm yourself, calm yourself. 935 01:04:36,794 --> 01:04:38,253 You have nothing to fear. 936 01:04:44,009 --> 01:04:45,427 - Where am I? 937 01:04:49,014 --> 01:04:49,807 - Come now, don't be upset. 938 01:04:50,849 --> 01:04:51,767 - I wanna go away! 939 01:04:52,101 --> 01:04:52,601 - Of course. 940 01:04:52,935 --> 01:04:53,894 Of course you do, but not now. 941 01:04:54,937 --> 01:04:56,814 For the moment, you must rest. 942 01:04:57,147 --> 01:04:59,691 You've been screaming and tossing all night. 943 01:05:00,025 --> 01:05:01,360 - What did you say? 944 01:05:01,693 --> 01:05:03,737 - You've had a very high fever. 945 01:05:04,071 --> 01:05:06,031 You were delirious all night long. 946 01:05:07,408 --> 01:05:08,575 - All night long? 947 01:05:08,909 --> 01:05:09,410 But I -- 948 01:05:09,743 --> 01:05:11,995 - I don't know what you were talking about. 949 01:05:12,329 --> 01:05:14,373 About a monster or something like that. 950 01:05:16,041 --> 01:05:18,293 You must have a very vivid imagination. 951 01:05:20,045 --> 01:05:20,963 You really must rest. 952 01:05:21,296 --> 01:05:23,298 - Did you say I'd been in bed ever since yesterday? 953 01:05:23,632 --> 01:05:24,758 - Why, yes. 954 01:05:25,092 --> 01:05:27,052 I haven't left you for a second. 955 01:05:27,386 --> 01:05:28,804 I was at your side all night long. 956 01:05:29,138 --> 01:05:31,890 - It's all so strange and frightening. 957 01:05:35,394 --> 01:05:36,728 Where is Lucas? 958 01:05:38,063 --> 01:05:39,231 And where are all the others? 959 01:05:39,565 --> 01:05:40,149 - Outside. 960 01:05:40,482 --> 01:05:43,026 They got up early and went for a little walk. 961 01:05:43,360 --> 01:05:45,028 They should be back soon, don't worry. 962 01:05:51,243 --> 01:05:52,828 Now, you must really rest. 963 01:05:53,162 --> 01:05:54,371 I'll bring you tea later. 964 01:07:01,688 --> 01:07:02,314 - No! 965 01:07:41,019 --> 01:07:41,645 - Vera! 966 01:08:13,969 --> 01:08:15,929 - Why do you want her too? 967 01:08:16,263 --> 01:08:17,097 Leave her alone. 968 01:08:17,431 --> 01:08:18,473 - That's enough from you. 969 01:08:19,558 --> 01:08:20,392 You have nothing to say. 970 01:08:20,726 --> 01:08:22,477 - I don't want her here with us. 971 01:08:22,811 --> 01:08:23,937 I won't let you have her. 972 01:08:24,271 --> 01:08:25,105 Let her go! 973 01:08:25,439 --> 01:08:26,273 She doesn't belong here. 974 01:08:26,607 --> 01:08:27,608 - Obey me, do you hear? 975 01:08:27,941 --> 01:08:30,360 Take care of Gabor and be quick about it. 976 01:09:37,886 --> 01:09:39,179 - What do you want now? 977 01:09:39,513 --> 01:09:40,263 - Send her away. 978 01:09:40,597 --> 01:09:43,183 - No, you will never replace her, because she's mine. 979 01:09:44,559 --> 01:09:47,437 I have waited for her for years, do you understand? 980 01:09:47,771 --> 01:09:50,357 I have waited for her ever since death robbed me of her. 981 01:09:59,241 --> 01:10:02,619 - You are mad. She is not your wife. 982 01:10:03,620 --> 01:10:06,748 Margherita is dead and she will never return, 983 01:10:08,125 --> 01:10:09,209 for I have replaced her. 984 01:10:09,543 --> 01:10:10,168 - No, go away! 985 01:10:10,502 --> 01:10:11,712 Do you hear me? 986 01:10:12,045 --> 01:10:12,546 Get out of here. 987 01:10:12,879 --> 01:10:14,798 You have no right to meddle in affairs 988 01:10:15,132 --> 01:10:15,966 which don't concern you. 989 01:10:16,299 --> 01:10:17,467 No one can take her from me! 990 01:10:17,801 --> 01:10:18,885 I shall make her immortal. 991 01:10:19,886 --> 01:10:22,431 - I'll stop you, for I shall kill her. 992 01:10:34,109 --> 01:10:35,110 - No, no, no! 993 01:10:38,280 --> 01:10:39,364 No! 994 01:10:43,034 --> 01:10:43,660 No! 995 01:11:07,976 --> 01:11:09,019 - Where have you hidden Vera? 996 01:11:09,352 --> 01:11:10,562 - It's none of your business. 997 01:11:10,896 --> 01:11:11,897 Go away. 998 01:11:12,230 --> 01:11:13,148 - Listen to me. 999 01:11:13,482 --> 01:11:14,524 You think that she belongs to you 1000 01:11:14,858 --> 01:11:15,567 and you have no right to think so. 1001 01:11:15,901 --> 01:11:18,570 - What you say is meaningless and idiotic, Gabor. 1002 01:11:18,904 --> 01:11:20,197 You're incapable of understanding. 1003 01:11:20,530 --> 01:11:21,698 It is she, I know her. 1004 01:11:22,032 --> 01:11:24,201 I shall give her immortality, she belongs here with me. 1005 01:11:24,534 --> 01:11:27,162 Go away, Gabor, if you value your life. 1006 01:11:28,205 --> 01:11:29,790 - You mustn't be foolish. 1007 01:11:30,123 --> 01:11:32,375 You will destroy all my years of effort and research. 1008 01:11:32,709 --> 01:11:33,418 Listen to me. 1009 01:11:33,752 --> 01:11:35,295 I can give you the peace you have searched for 1010 01:11:35,629 --> 01:11:36,755 for so many years. 1011 01:11:38,089 --> 01:11:40,217 I tell you, I have found the formula I was looking for. 1012 01:11:40,550 --> 01:11:41,760 It's only a question of days. 1013 01:11:42,093 --> 01:11:42,844 Do you understand? 1014 01:11:43,178 --> 01:11:43,678 - No. 1015 01:11:44,012 --> 01:11:46,473 Your stupid hopes do not interest me at all. 1016 01:11:46,807 --> 01:11:49,559 Nothing which is mortal is able to interest me now. 1017 01:11:49,893 --> 01:11:52,687 Our two existences have nothing in common, Gabor. 1018 01:11:53,021 --> 01:11:54,481 You lead a life which is trivial 1019 01:11:54,815 --> 01:11:57,067 and has no meaning for you or for others. 1020 01:11:57,400 --> 01:11:59,820 You are ignorant of our sublime truths. 1021 01:12:00,153 --> 01:12:01,738 - But I am able to save you if you let me. 1022 01:12:02,072 --> 01:12:04,449 - Save me from what danger? 1023 01:12:04,783 --> 01:12:08,203 From something you vulgarly believe is a serious malady? 1024 01:12:08,537 --> 01:12:11,456 It's a magnificent achievement of the intellect 1025 01:12:11,790 --> 01:12:13,875 and the greatest joy known to mankind. 1026 01:12:15,752 --> 01:12:17,254 So now, go away. 1027 01:12:17,587 --> 01:12:18,547 I've listened to you too much. 1028 01:12:18,880 --> 01:12:20,674 - Don't you dare touch her. 1029 01:12:21,007 --> 01:12:23,885 I shall prevent you with all the strength of my being. 1030 01:12:24,219 --> 01:12:26,179 - You asked for it, Gabor. 1031 01:14:44,859 --> 01:14:46,236 - Are you all right, Master? 1032 01:14:46,569 --> 01:14:48,905 - You need no longer worry about me, Zoltan. 1033 01:14:49,239 --> 01:14:50,865 It's all finished now. 1034 01:14:51,199 --> 01:14:52,075 - I'm glad, Master. 1035 01:14:52,409 --> 01:14:54,494 Glad for you and for the young lady. 1036 01:15:01,167 --> 01:15:01,960 - Mrs. Balasz. 1037 01:15:04,421 --> 01:15:05,797 Everything is all right now. 1038 01:15:06,798 --> 01:15:08,758 I would like to ask you to look after Vera. 1039 01:15:09,092 --> 01:15:10,760 - Yes, of course. I shall be glad to. 1040 01:15:21,813 --> 01:15:23,898 Drink this, it will make you feel better. 1041 01:15:28,778 --> 01:15:29,529 - Thank you. 1042 01:15:31,448 --> 01:15:32,157 It was just horrible! 1043 01:15:32,490 --> 01:15:33,867 - Calm yourself, Vera. 1044 01:15:34,200 --> 01:15:35,076 You mustn't be afraid, 1045 01:15:36,036 --> 01:15:39,706 because, you see, he's dead now. 1046 01:15:42,417 --> 01:15:44,044 I knew the day had come. 1047 01:15:44,377 --> 01:15:46,588 It was bound to happen sooner or later. 1048 01:15:46,921 --> 01:15:48,631 I have prayed each night for years. 1049 01:15:48,965 --> 01:15:52,260 My prayers were answered and happiness has returned. 1050 01:15:53,511 --> 01:15:55,680 Few realize the great force of true faith, 1051 01:15:56,014 --> 01:15:58,099 but the most powerful weapon against evil is prayer. 1052 01:15:58,433 --> 01:15:59,934 - So you knew even from the beginning? 1053 01:16:00,268 --> 01:16:00,894 - Certainly. 1054 01:16:02,812 --> 01:16:04,814 And believe me, life was difficult. 1055 01:16:08,276 --> 01:16:11,821 For Count Gabor was faced with a terrible moral decision. 1056 01:16:14,491 --> 01:16:16,159 For years, he devoted all his strength 1057 01:16:16,493 --> 01:16:18,953 to research and experimentation. 1058 01:16:19,287 --> 01:16:20,455 And he had found a method by which 1059 01:16:20,789 --> 01:16:22,749 he could make the curse disappear forever. 1060 01:16:25,502 --> 01:16:27,170 But he did not have the courage 1061 01:16:27,504 --> 01:16:30,090 to pierce the heart of a member of his family, 1062 01:16:30,423 --> 01:16:31,716 even though he wasn't human. 1063 01:16:33,593 --> 01:16:35,553 Because the Count would've considered it a crime 1064 01:16:35,887 --> 01:16:36,346 to kill him. 1065 01:16:36,679 --> 01:16:38,181 He couldn't make up his mind to do it. 1066 01:16:38,515 --> 01:16:39,724 - I feel sorry for him. 1067 01:16:41,726 --> 01:16:43,353 To think I even suspected him. 1068 01:16:43,686 --> 01:16:45,522 - Yes, I know. 1069 01:16:47,023 --> 01:16:50,068 And my own position was a difficult one, as I told you. 1070 01:16:50,401 --> 01:16:52,112 I always had to keep an eye on Zoltan 1071 01:16:52,445 --> 01:16:54,864 and prevent him from entering the castle. 1072 01:16:55,198 --> 01:16:56,241 The poor fellow. 1073 01:16:56,574 --> 01:16:57,700 He had such affection for the Count 1074 01:16:58,034 --> 01:17:00,787 that he swore he would take justice in his own hands. 1075 01:17:01,121 --> 01:17:02,455 He would've killed the monster. 1076 01:17:05,792 --> 01:17:07,919 Well, how do you feel now? 1077 01:17:08,253 --> 01:17:09,212 - Better, thank you. 1078 01:17:09,546 --> 01:17:11,548 - So, what are you waiting for? 1079 01:17:12,549 --> 01:17:13,424 - What do you mean? 1080 01:17:14,384 --> 01:17:16,136 - Why don't you go and see the Count? 1081 01:17:17,512 --> 01:17:19,180 He's next door in his study. 1082 01:17:19,514 --> 01:17:21,933 He's torturing himself with feelings of guilt. 1083 01:17:23,518 --> 01:17:25,228 I know what he's feeling. 1084 01:17:25,562 --> 01:17:27,856 He's lonely, terribly lonely, 1085 01:17:28,189 --> 01:17:31,484 and he needs someone, someone who will help him forget. 1086 01:17:31,818 --> 01:17:33,236 He loves you, Vera. 1087 01:17:33,570 --> 01:17:34,445 Didn't you know that? 1088 01:17:36,489 --> 01:17:38,324 You really are a silly girl. 1089 01:17:39,784 --> 01:17:42,120 I don't know why I'm wasting my time with you. 1090 01:17:53,923 --> 01:17:54,841 - Thank you. 1091 01:18:36,049 --> 01:18:36,799 - Vera... 1092 01:19:18,549 --> 01:19:19,467 - Thank you. 1093 01:19:22,053 --> 01:19:23,471 Thank you, Zoltan. 1094 01:19:44,409 --> 01:19:45,952 - [Gabor] I still have a few matters to attend to 1095 01:19:46,286 --> 01:19:47,578 here in the castle 1096 01:19:47,912 --> 01:19:49,038 and then I plan to sell it. 1097 01:19:50,498 --> 01:19:52,041 Afterwards, I shall join you. 1098 01:19:53,293 --> 01:19:54,294 Wait for me, Vera. 1099 01:19:55,545 --> 01:19:56,462 Wait for me. 73337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.