Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,337 --> 00:03:33,259
♪ My heart is a-grieving,
as sad as can be ♪
2
00:03:34,135 --> 00:03:39,056
♪ My sweetheart is
leaving far away from me ♪
3
00:03:41,225 --> 00:03:44,687
♪ On top, it was smoky ♪
4
00:03:45,020 --> 00:03:48,524
♪ All covered with snow ♪
5
00:03:48,858 --> 00:03:52,862
♪ I've lost my true lover ♪
6
00:03:53,195 --> 00:03:56,115
♪ For courting too slow ♪
7
00:03:56,449 --> 00:03:59,577
(woman speaking in Italian)
8
00:03:59,910 --> 00:04:02,621
(Lucas speaking in Italian)
9
00:04:02,955 --> 00:04:04,623
- Are you sure Frank
knows where he's going?
10
00:04:04,957 --> 00:04:06,459
This is the first time
we've ever been around here.
11
00:04:06,792 --> 00:04:08,127
- We ought to be near the river by now.
12
00:04:08,461 --> 00:04:10,171
- The maid at the hotel
gave us directions.
13
00:04:10,504 --> 00:04:11,505
- Well, then, we must be in trouble.
14
00:04:11,839 --> 00:04:13,048
We left the hotel without paying our bill,
15
00:04:13,382 --> 00:04:14,508
they'd be glad if we were lost.
16
00:04:14,842 --> 00:04:16,927
Just how many hotels have
been robbed by us, Lucas?
17
00:04:17,261 --> 00:04:18,971
- Stop talking such nonsense.
18
00:04:19,305 --> 00:04:21,390
- I especially gave the girl
a tip when we left the hotel.
19
00:04:21,724 --> 00:04:22,767
- A tip, Lucas?
20
00:04:23,100 --> 00:04:24,727
After you told us you
didn't have a single cent,
21
00:04:25,060 --> 00:04:26,479
you went and tipped the maid?
22
00:04:26,812 --> 00:04:29,982
And speaking of money,
Lucas, where is our salary?
23
00:04:31,567 --> 00:04:32,401
- I've got it.
24
00:04:32,735 --> 00:04:33,235
- What? The money?
25
00:04:33,569 --> 00:04:34,236
- Don't be impatient.
26
00:04:34,570 --> 00:04:35,738
- I should never have asked.
27
00:04:36,822 --> 00:04:37,990
- What an idea!
28
00:04:38,991 --> 00:04:40,367
Now, listen to this.
29
00:04:40,701 --> 00:04:42,453
Do you know what I'm talking about?
30
00:04:42,787 --> 00:04:43,454
- No.
31
00:04:43,788 --> 00:04:44,538
- I'm not surprised.
32
00:04:44,872 --> 00:04:45,748
You should know by this time
33
00:04:46,081 --> 00:04:47,166
that when someone says he has an idea...
34
00:04:47,500 --> 00:04:48,167
You see what I mean?
35
00:04:48,501 --> 00:04:49,835
He has an idea in mind.
36
00:04:50,169 --> 00:04:51,796
That means he's found a certain something.
37
00:04:52,129 --> 00:04:53,422
Something like an inspiration, you know?
38
00:04:53,756 --> 00:04:56,425
- You're so bright, you
just take my breath away.
39
00:04:56,759 --> 00:04:58,219
- This is going to be
the most sensational act
40
00:04:58,552 --> 00:04:59,678
in our revue, believe me.
41
00:05:00,012 --> 00:05:00,971
Now, pay attention, please.
42
00:05:01,305 --> 00:05:02,807
The curtain goes up and it reveals a scene
43
00:05:03,140 --> 00:05:04,141
deep in the heart of the jungle.
44
00:05:04,475 --> 00:05:06,519
You, Vera, are wandering through
the forest in desperation,
45
00:05:06,852 --> 00:05:07,478
worn out with fatigue.
46
00:05:07,812 --> 00:05:08,979
You're weak and about ready to give up
47
00:05:09,313 --> 00:05:11,607
when the bushes at the
rear of the stage part,
48
00:05:11,941 --> 00:05:12,775
we see something horrible.
49
00:05:13,108 --> 00:05:14,276
- You?
50
00:05:14,610 --> 00:05:17,613
- A gorilla, a monster, an
enormous, murderous gorilla.
51
00:05:17,947 --> 00:05:19,448
He grabs Vera, he picks her up,
52
00:05:19,782 --> 00:05:20,950
and he's about to make off with her.
53
00:05:21,283 --> 00:05:22,701
But suddenly, Erika, Ilona, Magda,
54
00:05:23,035 --> 00:05:25,621
you appear on the scene
dressed as wild savages!
55
00:05:25,955 --> 00:05:27,832
- Hold on a second, just a moment.
56
00:05:28,165 --> 00:05:29,500
Where do I fit in?
57
00:05:29,834 --> 00:05:30,543
- What's that?
58
00:05:30,876 --> 00:05:31,627
- Where do I fit in?
59
00:05:31,961 --> 00:05:32,753
- You?
- Uh- huh.
60
00:05:33,087 --> 00:05:34,380
- You're the gorilla.
61
00:05:34,713 --> 00:05:35,714
- But Lucas...
62
00:05:36,048 --> 00:05:38,217
The audience won't be
able to look at my legs.
63
00:05:38,551 --> 00:05:40,469
You know they're my best feature.
64
00:05:40,803 --> 00:05:42,012
Everybody looks at them.
65
00:05:42,346 --> 00:05:44,139
Even Frank looks at them.
66
00:05:44,473 --> 00:05:45,432
Right, Frank?
67
00:05:48,435 --> 00:05:49,061
- Oh, excuse me.
68
00:05:49,395 --> 00:05:51,981
Oh, I'm sorry. Is it my fault, Frank?
69
00:05:52,314 --> 00:05:53,148
- What's wrong now?
70
00:05:53,482 --> 00:05:54,525
- The road's blockaded.
71
00:05:59,154 --> 00:05:59,738
- Hey, what's happened?
72
00:06:00,072 --> 00:06:02,116
- The road's blocked by a landslide.
73
00:06:02,449 --> 00:06:04,535
You'd better turn around and
go to the hotel back there.
74
00:06:04,869 --> 00:06:06,787
- Oh, great. They'd be
delighted to see us.
75
00:06:08,038 --> 00:06:09,874
- And where does that road lead?
76
00:06:10,207 --> 00:06:11,709
- I wouldn't advise you to take it.
77
00:06:12,042 --> 00:06:12,668
You can ask anybody.
78
00:06:13,002 --> 00:06:14,962
No one around here would
dare to go up that road.
79
00:06:15,296 --> 00:06:17,172
- Why not? It seems to
be in good condition.
80
00:06:17,506 --> 00:06:18,757
- It's not the road that's dangerous,
81
00:06:19,091 --> 00:06:20,718
you'd better turn around
and go on back there.
82
00:06:21,051 --> 00:06:21,552
- Oh, what a night.
83
00:06:21,886 --> 00:06:23,429
This road must lead somewhere after all!
84
00:06:23,762 --> 00:06:25,723
To a farm, or a house,
or a shed of some kind.
85
00:06:26,056 --> 00:06:27,850
- It leads to the Castle of Kernassy.
86
00:06:28,183 --> 00:06:29,184
- Oh, a castle! Oh!
87
00:06:29,518 --> 00:06:30,477
- Say, girls, did you hear that?
88
00:06:30,811 --> 00:06:31,937
It leads to a castle!
89
00:06:32,271 --> 00:06:32,980
A real castle.
90
00:06:33,314 --> 00:06:35,274
We're not gonna let a
chance like that slip by.
91
00:06:35,608 --> 00:06:36,191
It's decided.
92
00:06:36,525 --> 00:06:38,485
Full speed ahead to
the Castle of Kernassy.
93
00:06:38,819 --> 00:06:39,445
Come on!
94
00:06:51,123 --> 00:06:52,750
- Ah, look, there's a bridge.
95
00:06:53,083 --> 00:06:55,878
- I see it. You suppose it's
strong enough to hold us?
96
00:06:56,211 --> 00:06:57,588
- It's hard to say.
97
00:06:57,922 --> 00:06:59,506
But we'll know after we've tried it.
98
00:07:16,815 --> 00:07:18,651
- Lucas, look over there!
99
00:07:18,984 --> 00:07:19,610
There's a gate.
100
00:07:20,736 --> 00:07:22,029
- Yes, that must be it.
101
00:07:22,363 --> 00:07:22,947
Come on, everybody.
102
00:07:23,280 --> 00:07:24,573
We're on foot from here on in.
103
00:07:38,504 --> 00:07:39,546
Just our luck, it's locked.
104
00:07:39,880 --> 00:07:41,382
- Why don't you shout? Somebody will come.
105
00:07:41,715 --> 00:07:43,175
- And with this wind, I'm
afraid I wouldn't be heard.
106
00:07:43,509 --> 00:07:46,095
They're probably all
asleep at this hour anyway.
107
00:07:47,262 --> 00:07:48,555
- Well, what do we do now?
108
00:07:48,889 --> 00:07:49,640
- [Lucas] How should I know?
109
00:07:49,974 --> 00:07:52,142
- [Woman] We can't stay
here all night, can we?
110
00:07:57,272 --> 00:07:58,190
- Hey, Vera...
111
00:08:00,776 --> 00:08:01,819
How did you know about that?
112
00:08:02,152 --> 00:08:02,903
- I don't know.
113
00:08:05,197 --> 00:08:07,157
Somehow, it just seemed natural.
114
00:08:07,491 --> 00:08:08,117
- Natural?
115
00:08:10,744 --> 00:08:12,287
Come on, girls, let's not waste any time.
116
00:08:12,621 --> 00:08:13,247
Follow me.
117
00:08:20,921 --> 00:08:21,672
Look there.
118
00:08:23,549 --> 00:08:25,634
- Do you think they have
a butler and everything?
119
00:08:25,968 --> 00:08:26,719
- Don't talk nonsense.
120
00:08:27,052 --> 00:08:27,886
- I just hope they'll have someone.
121
00:08:28,220 --> 00:08:29,972
It seems so deserted
and spooky around here.
122
00:08:30,305 --> 00:08:31,432
How exciting.
123
00:08:38,230 --> 00:08:39,106
Oh! Did you hear that?
124
00:08:39,440 --> 00:08:39,940
- Let's go back, Lucas.
125
00:08:40,274 --> 00:08:40,816
- Oh, what's the matter with you?
126
00:08:41,150 --> 00:08:42,192
It's just the dogs, look.
127
00:08:42,526 --> 00:08:43,027
Look at Vera.
128
00:08:43,360 --> 00:08:44,945
She's going ahead, she's not frightened.
129
00:08:46,405 --> 00:08:47,948
There's nothing to be so scared about.
130
00:08:48,282 --> 00:08:49,450
Now, come on, girls.
131
00:09:03,255 --> 00:09:04,548
- Lucas.
132
00:09:04,882 --> 00:09:05,507
Lucas?
133
00:09:07,092 --> 00:09:08,010
- What's the matter?
134
00:09:09,178 --> 00:09:10,721
Oh, who are you? The caretaker?
135
00:09:11,055 --> 00:09:11,764
- None of your business.
136
00:09:12,097 --> 00:09:13,557
You'd better get away from here.
137
00:09:13,891 --> 00:09:14,850
- How do you like that?
138
00:09:15,184 --> 00:09:16,894
Nobody seems to be very friendly tonight.
139
00:09:17,227 --> 00:09:18,437
- Is anyone in the castle?
140
00:09:18,771 --> 00:09:19,313
- No, no one.
141
00:09:19,646 --> 00:09:20,814
There's no one here at all.
142
00:09:21,940 --> 00:09:22,858
- Look, Lucas.
143
00:09:24,693 --> 00:09:26,361
- Oh, no one there, huh?
144
00:09:32,618 --> 00:09:33,494
Hey, girls, come on.
145
00:09:39,750 --> 00:09:42,044
Please excuse us, we
don't mean to disturb you,
146
00:09:42,377 --> 00:09:44,922
but we were caught in the
storm and the road is blocked.
147
00:09:45,255 --> 00:09:47,007
We were wondering if you
could put us up for the night.
148
00:09:47,341 --> 00:09:48,592
- I can't imagine who would've told you
149
00:09:48,926 --> 00:09:49,843
to take the road here.
150
00:09:51,345 --> 00:09:54,098
We are not in the habit of
receiving guests at the castle.
151
00:09:54,431 --> 00:09:55,974
- I already told them to get out of here.
152
00:09:56,308 --> 00:09:57,893
You heard me. Now, go on,
get out of here quick.
153
00:09:58,227 --> 00:09:59,269
- It's not for me to decide.
154
00:09:59,603 --> 00:10:00,104
Come in anyway.
155
00:10:00,437 --> 00:10:02,940
- Come on, girls. Did you hear that?
156
00:10:03,273 --> 00:10:04,233
Come along, come along.
157
00:10:09,738 --> 00:10:11,824
A beautiful place. It's like a movie set.
158
00:10:13,575 --> 00:10:14,326
- Hey, Lucas!
159
00:10:14,660 --> 00:10:16,245
Look at that table, will you?
160
00:10:16,578 --> 00:10:17,204
Oh, I wonder if they'd let me
161
00:10:17,538 --> 00:10:19,289
do my high kick specialty on it.
162
00:10:19,623 --> 00:10:20,958
- I doubt it very much.
163
00:10:21,291 --> 00:10:22,835
- Why not? It's artistic.
164
00:10:23,168 --> 00:10:24,128
- Wait here, please.
165
00:10:26,588 --> 00:10:28,924
- First time I've ever
been inside a real castle.
166
00:10:29,258 --> 00:10:30,425
- This place gives me the chills.
167
00:10:30,759 --> 00:10:32,219
- Oh, everything gives you chills.
168
00:10:32,553 --> 00:10:33,971
Why, you even had them
when that old Army colonel
169
00:10:34,304 --> 00:10:35,597
sent you flowers to the theater.
170
00:10:35,931 --> 00:10:37,933
- [Woman] As matter of
fact, he was a general.
171
00:10:38,267 --> 00:10:39,935
And nobody ever sent you flowers.
172
00:10:40,269 --> 00:10:41,770
- [Woman] What do I care about flowers?
173
00:10:42,104 --> 00:10:43,480
Anyway, they give me hay fever.
174
00:10:44,439 --> 00:10:45,524
- Vera...
175
00:10:47,442 --> 00:10:49,403
What are you doing now?
176
00:10:49,736 --> 00:10:50,779
- I, um...
- Huh?
177
00:10:51,113 --> 00:10:52,823
- I was just getting a cigarette.
178
00:10:53,157 --> 00:10:54,658
- And you knew they'd be in there?
179
00:10:59,037 --> 00:11:00,122
- [Gabor] Good evening.
180
00:11:03,584 --> 00:11:05,419
- I suppose that you are Count Kernassy.
181
00:11:05,752 --> 00:11:07,421
I mean, the master of this establishment.
182
00:11:07,754 --> 00:11:09,339
I mean, we're terribly
sorry to have disturbed you,
183
00:11:09,673 --> 00:11:11,592
but we were surprised by the storm
184
00:11:11,925 --> 00:11:13,051
and thought we might possibly --
185
00:11:13,385 --> 00:11:14,303
- Well, perhaps you'd like refreshments
186
00:11:14,636 --> 00:11:15,637
before resuming your voyage.
187
00:11:15,971 --> 00:11:18,265
I'm sure my housekeeper
will be happy to help you.
188
00:11:20,893 --> 00:11:21,643
- As a matter of fact,
189
00:11:21,977 --> 00:11:23,228
we thought that you might be able
190
00:11:23,562 --> 00:11:25,147
to put us up in your castle.
191
00:11:25,480 --> 00:11:27,024
The furthest hotel is pretty near --
192
00:11:27,357 --> 00:11:29,067
I mean, the nearest hotel
from here is pretty far.
193
00:11:29,401 --> 00:11:30,986
That's to say, well, in brief,
194
00:11:31,320 --> 00:11:32,696
it's difficult to return there.
195
00:11:33,030 --> 00:11:34,448
We owe them some money and --
196
00:11:34,781 --> 00:11:35,866
- I am very sorry.
197
00:11:36,200 --> 00:11:39,828
It is not my custom to extend
hospitality to strangers.
198
00:11:40,162 --> 00:11:41,413
You will have to find some other solution.
199
00:11:41,747 --> 00:11:43,540
- No, you've no right to turn us away!
200
00:11:44,708 --> 00:11:45,834
It's not right.
201
00:11:46,168 --> 00:11:48,962
We've been on the road for
hours in an uncomfortable bus.
202
00:11:57,221 --> 00:11:57,888
- Very well.
203
00:11:58,222 --> 00:12:00,474
Mrs. Balasz, will you
prepare rooms for our guests
204
00:12:00,807 --> 00:12:01,975
and serve them something hot?
205
00:12:02,309 --> 00:12:02,809
- Yes.
206
00:12:03,143 --> 00:12:04,895
I must, however, request that you respect
207
00:12:05,229 --> 00:12:07,606
all the regulations of this castle.
208
00:12:07,940 --> 00:12:09,107
Once you have entered your rooms,
209
00:12:09,441 --> 00:12:11,151
you should not leave them for any reason,
210
00:12:11,485 --> 00:12:13,362
no matter what sounds you may hear.
211
00:12:13,695 --> 00:12:14,279
And above all,
212
00:12:14,613 --> 00:12:16,823
do not wander about the
castle before daybreak.
213
00:12:17,157 --> 00:12:18,909
This is a condition which I must insist on
214
00:12:19,243 --> 00:12:20,285
if you want to stay here.
215
00:12:20,619 --> 00:12:22,746
And now, goodnight. Sleep well.
216
00:12:27,417 --> 00:12:29,169
- Frank, you'd better see about the bus.
217
00:12:29,503 --> 00:12:30,128
- All right.
218
00:12:31,338 --> 00:12:32,339
- This way, please.
219
00:12:39,638 --> 00:12:40,973
- Hey, Vera, wake up.
220
00:12:53,860 --> 00:12:56,029
- You know, I don't like that housekeeper.
221
00:12:56,363 --> 00:12:58,156
But I must say, she knows
how to make good tea.
222
00:12:58,490 --> 00:12:59,783
- Yes, and it's good
not to be worrying about
223
00:13:00,117 --> 00:13:01,159
having to pay the bill.
224
00:13:02,286 --> 00:13:03,036
- Mm!
225
00:13:03,370 --> 00:13:04,454
A real castle.
226
00:13:04,788 --> 00:13:06,164
Just imagine, Ilona.
227
00:13:06,498 --> 00:13:08,208
So refined and elegant.
228
00:13:08,542 --> 00:13:10,585
Wait 'til I tell everyone back home.
229
00:13:11,503 --> 00:13:13,880
- What's so exciting about
an old castle like this?
230
00:13:14,214 --> 00:13:15,007
It's nothing but a museum.
231
00:13:15,340 --> 00:13:16,174
- There you go complaining!
232
00:13:16,508 --> 00:13:17,676
We might've spent the whole night outside
233
00:13:18,010 --> 00:13:19,344
if we hadn't found this.
234
00:13:19,678 --> 00:13:21,096
Get a look at this.
235
00:13:21,430 --> 00:13:23,390
Look what they've got here for an ashtray.
236
00:13:23,724 --> 00:13:24,766
It looks like solid silver.
237
00:13:25,100 --> 00:13:27,144
- There's something about
this place I don't care for.
238
00:13:27,477 --> 00:13:28,979
I don't understand why we have to remain
239
00:13:29,313 --> 00:13:30,272
in our rooms all night.
240
00:13:30,605 --> 00:13:32,190
What kind of strange, mysterious character
241
00:13:32,524 --> 00:13:33,358
is this count, anyway?
242
00:13:33,692 --> 00:13:34,735
- Why don't we just make an effort
243
00:13:35,068 --> 00:13:36,862
and try to behave nicely for a change?
244
00:13:37,195 --> 00:13:38,447
We're enjoying his hospitality
245
00:13:38,780 --> 00:13:40,240
and I think we might appreciate it.
246
00:13:40,574 --> 00:13:41,700
- You're right, Vera.
247
00:13:42,034 --> 00:13:44,369
Try not to be more foolish than usual.
248
00:13:44,703 --> 00:13:46,872
Astor me, I hope that this bad weather
249
00:13:47,205 --> 00:13:48,665
lasts as long as possible,
250
00:13:48,999 --> 00:13:50,625
so we can all have free food and lodging.
251
00:13:50,959 --> 00:13:52,878
- But what if the man on
the road who warned us
252
00:13:53,211 --> 00:13:54,421
was right about the castle?
253
00:13:55,756 --> 00:13:57,632
There must be something to his story.
254
00:13:57,966 --> 00:13:59,885
- Oh, you shouldn't listen
to gossip like that.
255
00:14:00,218 --> 00:14:01,928
For example, if you had
experience in society,
256
00:14:02,262 --> 00:14:04,056
you'd be able to recognize
a real gentleman.
257
00:14:04,389 --> 00:14:06,892
After all, aristocrats are
all a little bit eccentric.
258
00:14:07,225 --> 00:14:09,353
If you want my opinion,
the man is closely attached
259
00:14:09,686 --> 00:14:11,772
to the old family traditions.
260
00:14:12,105 --> 00:14:14,107
- Oh, Frank...
261
00:14:14,441 --> 00:14:15,192
When you slammed on the brakes,
262
00:14:15,525 --> 00:14:17,778
it's 'cause you were looking
at my legs, weren't you?
263
00:14:20,572 --> 00:14:22,407
But you wouldn't admit it, would you?
264
00:14:23,742 --> 00:14:24,493
Hmph.
265
00:14:28,205 --> 00:14:30,832
And say, you don't think
he's married, do you?
266
00:14:31,166 --> 00:14:31,792
- Who?
267
00:14:32,125 --> 00:14:32,626
- Well, who do you suppose?
268
00:14:32,959 --> 00:14:33,460
The Count, naturally.
269
00:14:33,794 --> 00:14:34,836
- You want to make advances?
270
00:14:35,170 --> 00:14:36,588
That really takes the prize.
271
00:14:36,922 --> 00:14:38,757
The Countess Katia of the French Can-Can.
272
00:14:39,091 --> 00:14:39,591
Hm.
273
00:14:39,925 --> 00:14:41,510
Opening night at the opera,
you'd be a sensation.
274
00:14:41,843 --> 00:14:42,594
- Leave her in peace.
275
00:14:42,928 --> 00:14:44,638
You go out of your way to torment Katia.
276
00:14:44,971 --> 00:14:46,765
- Yes, he picks on her because
the poor kid is defenseless.
277
00:14:47,099 --> 00:14:48,600
- You're a bunch of silly fools.
278
00:14:50,894 --> 00:14:52,896
- Oh, I'm beginning to feel tired.
279
00:14:53,230 --> 00:14:53,939
Goodnight.
280
00:14:55,899 --> 00:14:57,109
- Goodnight.
281
00:14:57,442 --> 00:14:59,778
- Goodnight then. Sleep well, ladies.
282
00:15:00,112 --> 00:15:02,239
We are most highly honored
to welcome you here
283
00:15:02,572 --> 00:15:04,616
beneath the roof of
our glorious ancestors.
284
00:15:04,950 --> 00:15:05,575
Thank you.
285
00:15:07,244 --> 00:15:09,246
I'm sorry, I was only...
286
00:15:10,288 --> 00:15:11,039
Goodnight.
287
00:16:58,438 --> 00:16:59,856
- Oh, it's you.
288
00:17:00,190 --> 00:17:00,690
- I beg your pardon.
289
00:17:01,024 --> 00:17:02,817
I didn't mean to frighten you.
290
00:17:03,151 --> 00:17:03,985
- What do you mean?
291
00:17:04,319 --> 00:17:05,487
Just what are you doing here?
292
00:17:05,820 --> 00:17:07,072
- I wanted to see you.
293
00:17:07,405 --> 00:17:07,906
- To see me?
294
00:17:08,240 --> 00:17:10,367
Doesn't it seem rather odd to be outside
295
00:17:10,700 --> 00:17:13,161
peeking through the window
of a bedroom at this hour?
296
00:17:13,495 --> 00:17:14,454
- You're probably right.
297
00:17:17,040 --> 00:17:18,250
Yes, my actions may seem odd,
298
00:17:18,583 --> 00:17:20,252
yet in spite of that, the fact is
299
00:17:20,585 --> 00:17:23,004
that the presence of guests
in the castle of my family
300
00:17:23,338 --> 00:17:24,381
is such an unusual event,
301
00:17:24,714 --> 00:17:26,633
that I may behave as
though I were by myself
302
00:17:26,967 --> 00:17:28,093
and in solitude.
303
00:17:28,426 --> 00:17:29,678
- Oh, I am sorry.
304
00:17:30,011 --> 00:17:31,721
I didn't mean to offend you.
305
00:17:32,055 --> 00:17:33,640
And I understand how you must feel.
306
00:17:34,933 --> 00:17:36,476
We are imposing on you, after all.
307
00:17:36,810 --> 00:17:38,520
- No, don't say that. I...
308
00:17:40,230 --> 00:17:41,731
It's difficult for me to explain,
309
00:17:42,065 --> 00:17:43,650
but if I've decided to let you all stay,
310
00:17:43,984 --> 00:17:45,610
it's only because of you that I did so.
311
00:17:45,944 --> 00:17:47,362
It was only for your sake.
312
00:17:47,696 --> 00:17:50,031
- That's surprising, you
only saw me a few minutes.
313
00:17:50,991 --> 00:17:52,701
Why are you staring at me like that?
314
00:17:53,034 --> 00:17:55,704
- Please, excuse me, you seem
different from all the others.
315
00:17:56,037 --> 00:17:57,372
- Don't you think that
that's an excessively
316
00:17:57,706 --> 00:17:59,666
conventional approach for a man like you?
317
00:18:01,793 --> 00:18:02,669
- Who are you?
318
00:18:03,920 --> 00:18:05,547
- I'm just an ordinary girl.
319
00:18:06,548 --> 00:18:08,008
In any case, you may call me Vera.
320
00:18:08,341 --> 00:18:09,092
- What brought you here?
321
00:18:09,426 --> 00:18:10,885
Why did you come to this castle?
322
00:18:11,219 --> 00:18:12,679
Where do you come from, Vera?
323
00:18:13,013 --> 00:18:15,557
- Well, we were in a place on
the other side of the hill.
324
00:18:15,890 --> 00:18:18,435
I don't know the name, but the
road was blocked, and so --
325
00:18:18,768 --> 00:18:19,311
- I know.
326
00:18:19,644 --> 00:18:21,438
But I meant to ask about your family.
327
00:18:25,859 --> 00:18:28,570
- Oh, my family tree
begins and ends with me.
328
00:18:29,487 --> 00:18:30,989
My parents died when I was small
329
00:18:31,323 --> 00:18:32,324
and it was just myself.
330
00:18:33,283 --> 00:18:36,244
The story's commonplace and uninteresting.
331
00:18:37,203 --> 00:18:39,289
- You should leave here
as soon as possible, Vera,
332
00:18:39,623 --> 00:18:41,041
before anything happens to you.
333
00:18:42,167 --> 00:18:44,210
The very first thing tomorrow morning,
334
00:18:44,544 --> 00:18:47,255
you should plan to leave
immediately after dawn.
335
00:18:47,589 --> 00:18:49,007
- Why? What's the matter with you?
336
00:18:49,341 --> 00:18:51,468
- Nothing. Don't ask any more questions.
337
00:18:51,801 --> 00:18:52,927
I beg of you to make your departure
338
00:18:53,261 --> 00:18:55,180
the first thing tomorrow morning, please.
339
00:18:55,513 --> 00:18:57,015
And now you must really excuse me.
340
00:18:57,349 --> 00:18:58,558
I'll see you in the morning.
341
00:19:06,733 --> 00:19:08,068
- I hope the next time you wanna see me,
342
00:19:08,401 --> 00:19:09,152
you'll come through the door.
343
00:19:09,486 --> 00:19:10,904
It would be so much simpler.
344
00:19:36,304 --> 00:19:38,181
- Do you mind if I stay with you a little?
345
00:19:38,515 --> 00:19:39,766
I can't seem to fall asleep.
346
00:19:40,100 --> 00:19:42,811
It must be the storm that's
making me so nervous.
347
00:19:45,647 --> 00:19:47,399
What were you talking about just now?
348
00:19:47,732 --> 00:19:49,192
Oh, I don't mean to be curious.
349
00:19:49,526 --> 00:19:51,695
I was awake and I saw you from my window.
350
00:19:52,028 --> 00:19:53,154
- Nothing in particular.
351
00:19:54,114 --> 00:19:56,241
He seemed upset about something.
352
00:19:56,574 --> 00:19:58,493
But I don't know what.
353
00:19:58,827 --> 00:20:01,037
I think he feels a bit lonely here.
354
00:20:01,371 --> 00:20:03,206
- I think he's fascinating, you know?
355
00:20:04,457 --> 00:20:06,626
All my life, I wanted
to meet a guy like that.
356
00:20:07,794 --> 00:20:09,796
Oh, Lucas is right, I guess.
357
00:20:10,130 --> 00:20:11,840
When I talk, it always comes out wrong.
358
00:20:14,050 --> 00:20:15,760
You know, Vera, there's a shower.
359
00:20:16,094 --> 00:20:18,221
I think I'll go and take one.
360
00:20:18,555 --> 00:20:19,597
I never would've thought that a castle
361
00:20:19,931 --> 00:20:21,015
would have modern plumbing.
362
00:20:22,475 --> 00:20:25,145
- It might be wiser if you
would follow instructions.
363
00:20:25,478 --> 00:20:26,146
Don't go too far.
364
00:20:26,479 --> 00:20:27,772
- Oh, that's nonsense.
365
00:20:28,106 --> 00:20:29,941
A shower will be good for my nerves.
366
00:20:31,443 --> 00:20:32,068
It's a bit chilly.
367
00:20:32,402 --> 00:20:33,862
May I borrow your coat for a minute?
368
00:20:34,195 --> 00:20:34,738
- Of course, take it.
369
00:20:35,071 --> 00:20:36,114
But do hurry.
370
00:20:40,994 --> 00:20:42,120
- What do you think of it?
371
00:20:42,454 --> 00:20:45,039
Might be an idea for our next revue, huh?
372
00:20:45,373 --> 00:20:48,251
Well, if there is a next one.
373
00:20:48,585 --> 00:20:49,461
I'll be right back.
374
00:20:49,794 --> 00:20:50,420
So long!
375
00:22:30,520 --> 00:22:31,938
Here, kitty.
376
00:22:32,272 --> 00:22:33,231
Come here, kitty.
377
00:22:33,565 --> 00:22:34,232
Where are you?
378
00:23:16,858 --> 00:23:17,901
Help! Help!
379
00:23:18,234 --> 00:23:19,110
Open the door!
380
00:23:19,444 --> 00:23:20,069
Help!
381
00:24:29,722 --> 00:24:30,473
No, no!
382
00:24:33,142 --> 00:24:33,893
No!
383
00:24:45,655 --> 00:24:46,280
- Ooh.
384
00:24:46,614 --> 00:24:48,616
Katia, Erika, where are you?
385
00:24:48,950 --> 00:24:49,450
What's wrong with you?
386
00:24:49,784 --> 00:24:50,368
Why are you crying?
387
00:24:50,702 --> 00:24:51,452
- It's just awful!
388
00:24:51,786 --> 00:24:52,412
- Erika!
389
00:25:03,840 --> 00:25:04,966
Magda? Ilona?
390
00:25:05,299 --> 00:25:05,925
Vera?
391
00:25:30,825 --> 00:25:31,701
My God.
392
00:25:34,328 --> 00:25:35,079
- She's dead.
393
00:25:37,665 --> 00:25:38,583
- How did it happen?
394
00:25:39,625 --> 00:25:42,253
- She must have fallen from one
of the windows of the tower.
395
00:25:42,587 --> 00:25:44,005
Perhaps...
396
00:25:44,338 --> 00:25:46,340
Perhaps in the dark,
she missed her footing.
397
00:25:46,674 --> 00:25:48,384
She was always too
curious for her own good.
398
00:25:48,718 --> 00:25:50,386
- Well, this is all we needed.
399
00:25:50,720 --> 00:25:52,388
As if we didn't have enough headaches.
400
00:25:52,722 --> 00:25:54,182
Why did she have to disobey orders
401
00:25:54,515 --> 00:25:55,641
and wander through the castle like that?
402
00:25:55,975 --> 00:25:57,685
- She wasn't the most
intelligent girl I ever met,
403
00:25:58,019 --> 00:25:59,062
but she was an awfully sweet girl.
404
00:25:59,395 --> 00:26:01,355
- We must get away from
here as quickly as we can.
405
00:26:01,689 --> 00:26:02,690
Let's leave here right now!
406
00:26:03,024 --> 00:26:03,983
This place has a curse on it.
407
00:26:04,317 --> 00:26:04,817
- Don't be silly, Magda!
408
00:26:05,151 --> 00:26:06,861
- I just can't stand it!
409
00:26:07,195 --> 00:26:09,655
- Well, what are we going to do?
410
00:26:17,747 --> 00:26:19,415
- [Lucas] We've got to do something.
411
00:26:26,964 --> 00:26:27,965
- Poor Katia.
412
00:26:36,974 --> 00:26:38,059
- [Gabor] What happened?
413
00:26:45,233 --> 00:26:46,526
- She fell out of a window.
414
00:26:46,818 --> 00:26:47,401
She's dead.
415
00:26:47,735 --> 00:26:49,028
- It's a most unfortunate accident.
416
00:26:49,362 --> 00:26:50,488
It should never have occurred.
417
00:26:50,822 --> 00:26:53,032
Especially since I
warned you all yesterday.
418
00:26:53,366 --> 00:26:55,660
Certain parts of the
castle are very dangerous.
419
00:26:58,454 --> 00:26:59,455
Take her inside.
420
00:27:18,891 --> 00:27:19,517
- What do you want?
421
00:27:19,851 --> 00:27:21,352
- We ought to bury her.
422
00:27:21,686 --> 00:27:22,478
- You keep quiet.
423
00:27:22,812 --> 00:27:23,479
The Count will decide that.
424
00:27:23,813 --> 00:27:25,106
- The dead should have peace.
425
00:27:25,439 --> 00:27:26,357
- That's enough!
426
00:27:26,691 --> 00:27:28,609
And see that no one
ever enters the castle.
427
00:27:35,449 --> 00:27:37,493
- I would like to tell
you of my heartfelt sorrow
428
00:27:37,827 --> 00:27:39,579
and ask you to believe
and accept the expression
429
00:27:39,912 --> 00:27:43,499
of my profound sympathy
for what has just occurred.
430
00:27:43,833 --> 00:27:44,834
First of all, if you recall,
431
00:27:45,168 --> 00:27:47,795
I made a point of asking
you to obey our regulations
432
00:27:48,129 --> 00:27:48,838
and to stay in your rooms,
433
00:27:49,172 --> 00:27:50,882
no matter what happened after dark.
434
00:27:52,341 --> 00:27:54,385
That unfortunate girl
has paid a high price
435
00:27:54,719 --> 00:27:55,636
for her disobedience.
436
00:27:56,971 --> 00:27:58,764
- I just don't understand it.
437
00:27:59,098 --> 00:28:00,308
- What don't you understand?
438
00:28:01,475 --> 00:28:02,476
- Nothing.
439
00:28:02,810 --> 00:28:03,352
Nothing at all.
440
00:28:03,686 --> 00:28:05,646
- Well, I think we ought
to notify the authorities
441
00:28:05,980 --> 00:28:07,190
about the accident, don't you?
442
00:28:07,523 --> 00:28:08,524
- You're quite right.
443
00:28:10,193 --> 00:28:11,694
But I regret to inform you
444
00:28:12,028 --> 00:28:13,946
at this moment, it is quite impossible.
445
00:28:14,280 --> 00:28:15,406
- And why is that?
446
00:28:15,740 --> 00:28:16,949
- I just learned a short while ago
447
00:28:17,283 --> 00:28:18,284
that the river is rising
448
00:28:18,618 --> 00:28:21,370
and has carried away the bridge
which leads to the highway.
449
00:28:22,580 --> 00:28:23,664
And as a consequence,
450
00:28:23,998 --> 00:28:27,084
you are practically forced
to remain here under my roof.
451
00:28:30,630 --> 00:28:33,257
- Are you saying it's
impossible for us to leave here?
452
00:28:33,591 --> 00:28:34,217
Even if we want to?
453
00:28:34,550 --> 00:28:35,051
- I'm afraid so.
454
00:28:35,384 --> 00:28:36,928
There's really nothing I can do about it.
455
00:28:37,261 --> 00:28:37,762
- No!
456
00:28:38,095 --> 00:28:40,181
I don't think I can spend
another night in this place!
457
00:28:40,514 --> 00:28:41,724
- Now, let's not exaggerate.
458
00:28:42,058 --> 00:28:44,810
The death of Katia has given
us a shock, that's all.
459
00:28:45,144 --> 00:28:47,605
It's Frank that we
should be thinking about.
460
00:28:47,939 --> 00:28:49,482
Huh?
- Don't worry about me.
461
00:28:49,815 --> 00:28:51,734
- We must make arrangements
for her burial.
462
00:28:53,694 --> 00:28:54,862
That's the first thing.
463
00:28:55,196 --> 00:28:57,782
Then we ought to investigate
her death a little further.
464
00:29:01,619 --> 00:29:02,328
- Then if you like,
465
00:29:02,662 --> 00:29:05,456
I'll go ahead and make
arrangements for digging the grave.
466
00:29:06,874 --> 00:29:07,625
Excuse me.
467
00:29:09,502 --> 00:29:10,836
I'll see you all later on.
468
00:30:10,062 --> 00:30:12,356
- Well, I think that one of us should say
469
00:30:12,690 --> 00:30:13,983
a few words of farewell.
470
00:30:17,361 --> 00:30:18,863
- For the first time in my life...
471
00:30:19,196 --> 00:30:21,657
- The words have no importance, really.
472
00:30:21,991 --> 00:30:23,451
What counts is sentiment.
473
00:30:23,784 --> 00:30:25,745
- After all, words are inadequate.
474
00:30:27,830 --> 00:30:29,206
- She was good, really good.
475
00:30:29,540 --> 00:30:30,958
- To me, she was always loyal.
476
00:30:31,292 --> 00:30:33,878
I remember I had a boyfriend
who wanted to go out with her
477
00:30:34,211 --> 00:30:36,130
and she said --
- Nevermind.
478
00:30:36,464 --> 00:30:38,090
She was a faithful
friend, a heart of gold.
479
00:30:38,424 --> 00:30:40,593
She'd be glad to know
how we appreciated her.
480
00:30:41,719 --> 00:30:43,471
And every single one of us, we loved her.
481
00:30:43,804 --> 00:30:45,681
- Yes. That's the way all of us feel.
482
00:30:46,015 --> 00:30:46,640
- Amen.
483
00:30:48,017 --> 00:30:50,102
All right, girls, let's
get back to the castle.
484
00:30:50,436 --> 00:30:52,021
Looks like it might rain any minute.
485
00:30:54,357 --> 00:30:56,275
Vera, aren't you coming with us?
486
00:30:56,609 --> 00:30:57,443
- Yes, I'm coming.
487
00:31:06,243 --> 00:31:07,828
- All right, let's go.
488
00:31:08,162 --> 00:31:09,872
♪ One, two, three, four ♪
489
00:31:10,206 --> 00:31:10,873
♪ One, two, three, four ♪
490
00:31:11,207 --> 00:31:13,793
Come on, Magda! Put a little life into it!
491
00:31:14,126 --> 00:31:15,711
And you, don't clomp around like a mule,
492
00:31:16,045 --> 00:31:16,670
get a little grace!
493
00:31:17,004 --> 00:31:18,923
You're dead on your feet.
494
00:31:19,256 --> 00:31:20,883
♪ One, two, three, four ♪
495
00:31:21,217 --> 00:31:22,927
♪ One, two, three, four ♪
496
00:31:23,260 --> 00:31:24,762
♪ One, two, three, four ♪
497
00:31:25,096 --> 00:31:26,722
♪ One, two, three, four ♪
498
00:31:27,056 --> 00:31:29,683
♪ One, two, three, four ♪
499
00:31:30,017 --> 00:31:30,518
- Erika, go on.
500
00:31:30,851 --> 00:31:33,062
This is a good moment for it.
501
00:31:34,855 --> 00:31:37,024
- Play me a blues, will you, Frank?
502
00:31:39,568 --> 00:31:41,695
- Hey, what are you doing?
503
00:33:44,735 --> 00:33:46,820
- What's the matter? You don't approve?
504
00:33:47,154 --> 00:33:49,823
I suppose you'd rather hear
Chopin's "Funeral March."
505
00:33:53,869 --> 00:33:54,620
- Well!
506
00:33:57,706 --> 00:33:59,542
- Is something wrong, Mrs. Balasz?
507
00:33:59,875 --> 00:34:01,043
- Well, I must say, your spectacle
508
00:34:01,377 --> 00:34:02,795
is quite a shocking exhibition
509
00:34:03,128 --> 00:34:04,129
and you should be ashamed!
510
00:34:04,463 --> 00:34:04,964
- Oh, maybe 50.
511
00:34:05,297 --> 00:34:06,924
But the girls have been
very upset, as you know.
512
00:34:07,258 --> 00:34:08,050
And this is the only way to make them
513
00:34:08,384 --> 00:34:08,926
stop worrying about it.
514
00:34:09,260 --> 00:34:10,052
You can believe me.
515
00:34:10,386 --> 00:34:11,428
- I'll inform the Count.
516
00:34:11,762 --> 00:34:12,429
- Don't bother.
517
00:34:12,763 --> 00:34:14,348
We've already gotten his permission.
518
00:34:17,059 --> 00:34:17,810
- Well...
519
00:34:24,483 --> 00:34:25,484
Okay, let's go.
520
00:34:25,818 --> 00:34:26,694
We've gotta get this number in shape.
521
00:34:27,027 --> 00:34:28,404
Come on! Come on, girls.
522
00:34:30,239 --> 00:34:31,657
Come on, now, get with it.
523
00:34:31,991 --> 00:34:32,616
On your toes, Erika.
524
00:34:48,924 --> 00:34:50,342
- [Vera] I'd like to rest a little.
525
00:34:50,676 --> 00:34:51,844
- Okay.
526
00:34:56,974 --> 00:34:57,933
Okay, girls!
527
00:34:58,267 --> 00:35:01,520
♪ Put a little zip in the
back part, like this ♪
528
00:35:01,854 --> 00:35:02,980
Hoo-hoo-hoo-hoo!
529
00:35:05,232 --> 00:35:06,609
Come on, please!
530
00:35:06,942 --> 00:35:09,695
Why do you think they come
to see the show, Magda?
531
00:35:10,029 --> 00:35:11,655
Kick up higher!
532
00:35:11,989 --> 00:35:13,407
That's more like it.
533
00:35:52,029 --> 00:35:54,281
- [Gabor] Are you surprised?
534
00:35:56,450 --> 00:35:57,826
- Who?
535
00:35:58,160 --> 00:35:58,869
Who is she?
536
00:36:00,412 --> 00:36:01,872
- Margherita Kernassy.
537
00:36:02,206 --> 00:36:03,248
One of my ancestors.
538
00:36:03,582 --> 00:36:05,084
She lived here and died in 1785.
539
00:36:05,417 --> 00:36:06,627
- But it's --
- Yes, you're right.
540
00:36:06,960 --> 00:36:08,712
The resemblance is extraordinary.
541
00:36:09,046 --> 00:36:11,674
I noticed it when you
first arrived in my castle.
542
00:36:12,007 --> 00:36:13,550
- Was that why you wanted
to know so much about me
543
00:36:13,884 --> 00:36:15,260
when you came last night?
544
00:36:15,594 --> 00:36:16,970
- That's the reason.
545
00:36:17,304 --> 00:36:19,598
And for the same reason,
I wanted you to leave here
546
00:36:19,932 --> 00:36:20,808
as soon as possible.
547
00:36:22,267 --> 00:36:22,893
- I don't understand.
548
00:36:23,227 --> 00:36:26,730
There's something strange
in your attitude towards me.
549
00:36:27,064 --> 00:36:29,441
- Vera, I beg of you.
550
00:36:29,775 --> 00:36:31,527
Don't ask me any questions.
551
00:36:31,860 --> 00:36:34,405
Soon, you will be far away
and you'll forget all this.
552
00:36:34,738 --> 00:36:35,781
It's better that way.
553
00:36:41,578 --> 00:36:44,206
- Tell me about Margherita, please.
554
00:36:44,540 --> 00:36:45,499
Who was she?
555
00:36:45,833 --> 00:36:47,418
What do you know about her life?
556
00:36:47,751 --> 00:36:49,336
- Her story is a very sad one.
557
00:36:49,670 --> 00:36:52,297
Her life was unhappy, as was her death.
558
00:36:54,341 --> 00:36:55,175
Vera, I...
559
00:36:57,261 --> 00:36:59,722
Vera, I wouldn't want you to
have a false impression of me.
560
00:37:00,055 --> 00:37:02,683
Solitude may have had an
influence on my character.
561
00:37:03,016 --> 00:37:05,227
I may appear strange to you,
562
00:37:05,561 --> 00:37:08,021
but there is one thing I want you to know.
563
00:37:08,355 --> 00:37:08,981
- What's that?
564
00:37:09,314 --> 00:37:10,357
- I expected you.
565
00:37:10,691 --> 00:37:13,110
I expected you to come
to the castle one day.
566
00:37:14,361 --> 00:37:16,113
It's ridiculous, I know.
567
00:37:16,447 --> 00:37:18,323
In spite of that, whenever
I looked at her portrait,
568
00:37:18,657 --> 00:37:21,160
I felt that Margherita was still living.
569
00:37:21,493 --> 00:37:23,495
Alive, living perhaps as another person,
570
00:37:23,829 --> 00:37:25,748
but I knew her destiny was my destiny.
571
00:37:28,417 --> 00:37:30,669
I know you think that I'm mad now.
572
00:37:31,003 --> 00:37:31,503
Forgive me.
573
00:37:31,837 --> 00:37:34,047
- No, you're wrong.
574
00:37:34,381 --> 00:37:35,966
No, Gabor, you're sane.
575
00:37:36,300 --> 00:37:37,050
I feel it.
576
00:37:38,135 --> 00:37:40,679
I can't explain, it's beyond me.
577
00:37:41,013 --> 00:37:41,972
But I just know it.
578
00:37:44,600 --> 00:37:47,686
All that happens here is so very strange.
579
00:37:48,020 --> 00:37:49,855
You waited for me so long, you say.
580
00:37:51,482 --> 00:37:53,692
And at the same time,
you wanna get rid of me.
581
00:37:54,777 --> 00:37:56,028
It doesn't make sense.
582
00:37:56,361 --> 00:37:57,863
- You mustn't try to understand.
583
00:37:58,197 --> 00:38:00,157
You simply must believe in me.
584
00:38:00,491 --> 00:38:01,492
Go far away from here,
585
00:38:01,825 --> 00:38:05,078
for remaining will only bring
you tragedy and nothing else.
586
00:38:05,412 --> 00:38:06,705
- No, I can't believe that.
587
00:38:07,748 --> 00:38:11,335
There's something in you that
gives me confidence and force.
588
00:38:11,668 --> 00:38:14,963
Well, something that no
other man has inspired in me.
589
00:38:15,297 --> 00:38:16,882
I have lived a meaningless life.
590
00:38:17,216 --> 00:38:20,177
One that's made absolutely
no sense at all.
591
00:38:20,511 --> 00:38:22,638
Touring around with a second rate company
592
00:38:22,971 --> 00:38:23,972
from town to town.
593
00:38:24,973 --> 00:38:26,183
With you, it's different.
594
00:38:27,434 --> 00:38:29,686
It's as if I had always known you.
595
00:38:31,522 --> 00:38:33,440
As if all of your features
596
00:38:33,774 --> 00:38:37,069
and all your gestures were familiar to me.
597
00:38:47,871 --> 00:38:48,664
- Now, listen, Vera.
598
00:38:48,997 --> 00:38:51,041
I implore you to have confidence in me.
599
00:38:51,375 --> 00:38:52,042
Go away from this castle.
600
00:38:52,376 --> 00:38:53,377
Don't wait to leave.
601
00:38:53,710 --> 00:38:55,587
The Kernassys can bring only destruction,
602
00:38:55,921 --> 00:38:57,256
ruin and violent death.
603
00:38:57,589 --> 00:38:58,966
- Gabor, please.
604
00:38:59,299 --> 00:39:00,634
- Look at this coat of arms.
605
00:39:00,968 --> 00:39:01,885
It belongs to our family.
606
00:39:02,219 --> 00:39:03,428
Look at it, Vera.
607
00:39:03,762 --> 00:39:05,639
A coat of arms like any other, you think.
608
00:39:05,973 --> 00:39:06,932
No, it's different.
609
00:39:07,266 --> 00:39:09,184
For this shield is marked by tragedy,
610
00:39:09,518 --> 00:39:11,687
and with blood, from
generation to generation.
611
00:39:12,020 --> 00:39:13,438
A damned race, Vera.
612
00:39:13,772 --> 00:39:14,648
Beyond salvation.
613
00:39:14,982 --> 00:39:15,941
- Gabor!
614
00:39:16,275 --> 00:39:18,151
- [Lucas] Vera, where are you?
615
00:39:18,485 --> 00:39:19,403
- Coming, Lucas.
616
00:39:19,736 --> 00:39:21,113
Just a minute, I'll be right there.
617
00:39:21,446 --> 00:39:22,823
- [Lucas] We have to rehearse the samba!
618
00:39:23,156 --> 00:39:24,741
- All right, I'm coming.
619
00:39:32,416 --> 00:39:34,751
- I hope that you will forgive me.
620
00:41:28,949 --> 00:41:29,825
Who's there?
621
00:41:47,718 --> 00:41:48,468
Gabor!
622
00:41:51,179 --> 00:41:52,389
Gabor, what are you doing?
623
00:41:56,435 --> 00:41:57,894
What's the meaning of all this?
624
00:41:59,312 --> 00:42:00,480
Where is Katia?
625
00:42:08,363 --> 00:42:09,656
Gabor!
626
00:42:09,990 --> 00:42:11,742
- What are you doing here at this hour?
627
00:42:12,075 --> 00:42:12,701
- What?
628
00:42:14,036 --> 00:42:15,746
Who dug up Katia's body?
629
00:42:16,079 --> 00:42:17,289
- Get out of here, go on.
630
00:42:17,622 --> 00:42:18,582
You have no business here.
631
00:42:18,915 --> 00:42:21,501
- Zoltan, go back to your post.
632
00:42:21,835 --> 00:42:24,421
- But he was there. I
saw him with my own eyes.
633
00:42:24,755 --> 00:42:26,548
- I told you to go back where you belong.
634
00:42:26,882 --> 00:42:27,507
Obey me.
635
00:42:30,677 --> 00:42:32,220
- I want you to know that I've had enough
636
00:42:32,554 --> 00:42:33,805
of these strange mysteries.
637
00:42:34,139 --> 00:42:35,098
Katia's body's disappeared.
638
00:42:35,432 --> 00:42:37,517
Somebody must have removed
her from her grave.
639
00:42:42,856 --> 00:42:45,567
- You have a very serious
fault, young lady.
640
00:42:45,901 --> 00:42:47,319
You're much too curious.
641
00:42:47,652 --> 00:42:49,446
I would advise you to be less curious.
642
00:42:49,780 --> 00:42:50,864
Otherwise, you may be sorry.
643
00:42:51,198 --> 00:42:51,990
- Is that so?
644
00:42:52,324 --> 00:42:54,451
I shall speak to the
Count about this tomorrow.
645
00:42:54,785 --> 00:42:56,369
- You may do as you wish.
646
00:42:56,703 --> 00:42:57,996
Goodnight.
647
00:43:08,006 --> 00:43:10,050
- Ah, good morning, everybody.
648
00:43:10,383 --> 00:43:10,884
- Good morning.
649
00:43:11,218 --> 00:43:12,385
- Hey, what have we got
for breakfast this morning?
650
00:43:12,719 --> 00:43:13,970
- Tea and crumpets, Lucas.
651
00:43:14,304 --> 00:43:14,930
- Ah.
652
00:43:15,889 --> 00:43:17,099
Crumpets? What crumpets?
653
00:43:17,432 --> 00:43:19,392
- There aren't any left, are there, Frank?
654
00:43:21,144 --> 00:43:21,895
- I see.
655
00:43:25,732 --> 00:43:26,942
You're not on the beach, you know.
656
00:43:27,275 --> 00:43:29,027
You might at least dress for breakfast.
657
00:43:30,570 --> 00:43:33,031
And your comedy with the
crumpets, very funny. Very.
658
00:43:33,365 --> 00:43:34,866
- I'm getting in the
habit of eating again.
659
00:43:35,200 --> 00:43:35,700
- He's right.
660
00:43:36,034 --> 00:43:36,535
It won't be long before
661
00:43:36,868 --> 00:43:39,162
we're back on bread and stale salami.
662
00:43:39,496 --> 00:43:41,623
- We have more serious
matters to think about.
663
00:43:41,957 --> 00:43:43,625
There's something weird
going on around here.
664
00:43:43,959 --> 00:43:44,668
- Yeah, it's your behavior.
665
00:43:45,001 --> 00:43:46,795
- You're wrong not to take it seriously.
666
00:43:48,380 --> 00:43:49,756
Have you already forgotten about Katia?
667
00:43:50,090 --> 00:43:52,801
- If you want any crumpets,
all you have to do is ask.
668
00:43:53,135 --> 00:43:53,635
- From her?
669
00:43:53,969 --> 00:43:55,011
She takes my appetite away.
670
00:43:55,345 --> 00:43:56,638
- Yeah, she certainly is depressing.
671
00:43:56,972 --> 00:43:59,307
I thought she'd burst into
tears when she served us.
672
00:43:59,641 --> 00:44:00,725
- Morning, everybody.
673
00:44:04,229 --> 00:44:05,689
Where can I find the Count?
674
00:44:06,022 --> 00:44:07,023
I must speak with him at once.
675
00:44:07,357 --> 00:44:08,400
- Well, he's resting at the moment.
676
00:44:08,733 --> 00:44:11,069
And I have orders not to disturb him.
677
00:44:11,403 --> 00:44:12,696
- I'm sorry, I must see him.
678
00:44:13,029 --> 00:44:14,531
- Just a minute.
679
00:44:14,865 --> 00:44:16,449
If Vera wants to speak with the Count,
680
00:44:16,783 --> 00:44:18,118
she must have a good reason.
681
00:44:18,451 --> 00:44:20,245
And I assure you, you won't prevent her.
682
00:44:22,164 --> 00:44:23,665
And now, would you mind bringing me
683
00:44:23,999 --> 00:44:25,250
a few more crumpets, please?
684
00:44:28,712 --> 00:44:29,462
- Gabor?
685
00:44:40,765 --> 00:44:42,184
Gabor?
686
00:44:42,517 --> 00:44:43,643
Gabor, where are you?
687
00:45:42,494 --> 00:45:43,119
Katia!
688
00:45:48,917 --> 00:45:49,960
- Vera!
689
00:45:50,293 --> 00:45:51,503
Vera!
690
00:45:51,836 --> 00:45:53,546
Pull yourself together.
691
00:45:57,008 --> 00:45:58,301
You must stop this, do you hear?
692
00:45:58,635 --> 00:46:00,053
I said, stop it at once!
693
00:46:02,764 --> 00:46:04,432
- It's just too terrible.
694
00:46:06,142 --> 00:46:06,726
- You can't go on like this.
695
00:46:07,060 --> 00:46:08,645
Don't get hysterical!
696
00:46:19,489 --> 00:46:21,241
- What's Katia's body doing here?
697
00:46:22,367 --> 00:46:24,661
Just what's the meaning
of these awful things?
698
00:46:25,787 --> 00:46:28,540
I beg of you, Gabor, tell me the truth!
699
00:46:31,001 --> 00:46:32,294
- It won't be easy to explain.
700
00:46:43,513 --> 00:46:45,098
Strange things do happen in our lives.
701
00:46:45,432 --> 00:46:46,725
Things which are beyond our knowledge.
702
00:46:47,058 --> 00:46:49,561
Even if we try, it's impossible
for us to understand.
703
00:46:49,894 --> 00:46:51,646
Things which go beyond our limitations
704
00:46:51,980 --> 00:46:54,441
and which we hesitate even
to speak of to others.
705
00:46:54,774 --> 00:46:55,317
- But Gabor --
706
00:46:55,650 --> 00:46:56,318
- Listen to me, Vera.
707
00:46:56,651 --> 00:46:59,154
I would've preferred not to
tell you of these horrid things,
708
00:46:59,487 --> 00:47:01,364
but we cannot always do as we wish.
709
00:47:01,698 --> 00:47:03,283
And I shall do all I can to make the truth
710
00:47:03,616 --> 00:47:05,201
less painful for you.
711
00:47:05,535 --> 00:47:08,246
But you must promise not to
repeat a word of this to a soul.
712
00:47:08,580 --> 00:47:09,622
Not to a single person.
713
00:47:09,956 --> 00:47:10,957
Will you give me your promise?
714
00:47:11,291 --> 00:47:12,667
- I promise you, Gabor.
715
00:47:13,001 --> 00:47:14,002
I have great confidence in you.
716
00:47:14,336 --> 00:47:16,588
But I simply have to be told the truth.
717
00:47:17,839 --> 00:47:18,715
- I appreciate that.
718
00:47:19,049 --> 00:47:20,342
When you found the body of poor Katia,
719
00:47:20,675 --> 00:47:22,469
it must have been a severe shock for you.
720
00:47:22,802 --> 00:47:26,222
I should tell you, I am the
one who disinterred the body.
721
00:47:26,556 --> 00:47:28,058
It's difficult to say this,
722
00:47:28,391 --> 00:47:30,810
but I'm afraid that your friend's death
723
00:47:31,144 --> 00:47:32,771
was not just an accident.
724
00:47:33,104 --> 00:47:33,897
- What do you mean?
725
00:47:35,065 --> 00:47:36,775
- You'll have to remain calm.
726
00:47:37,108 --> 00:47:38,485
I know you're a brave girl, Vera.
727
00:47:38,818 --> 00:47:40,195
Please don't make this any more difficult
728
00:47:40,528 --> 00:47:41,446
than it already is for me.
729
00:47:41,780 --> 00:47:42,655
- I'll try not to, Gabor.
730
00:47:42,989 --> 00:47:43,656
Please, go on.
731
00:47:44,616 --> 00:47:46,618
- Vera, the human race is afflicted
732
00:47:46,951 --> 00:47:48,661
with many evils and vices.
733
00:47:48,995 --> 00:47:50,663
And certain of these have
never been understood,
734
00:47:50,997 --> 00:47:52,665
even by the greatest scientists.
735
00:47:52,999 --> 00:47:55,960
Of these, some are so ghastly and horrible
736
00:47:56,294 --> 00:47:57,420
that the average human mind
737
00:47:57,754 --> 00:47:59,339
refuses to believe that they exist
738
00:47:59,672 --> 00:48:02,217
and rejects them as only superstitions.
739
00:48:02,550 --> 00:48:04,219
And it is for this reason that for years,
740
00:48:04,552 --> 00:48:05,512
I've been carrying on research
741
00:48:05,845 --> 00:48:08,431
on one of the most
terrifying of these evils.
742
00:48:08,765 --> 00:48:09,265
- Well, what is it?
743
00:48:09,599 --> 00:48:11,226
- An affliction which
has hovered over mankind
744
00:48:11,559 --> 00:48:12,143
for generations.
745
00:48:12,477 --> 00:48:13,311
An evil unlike any other.
746
00:48:13,645 --> 00:48:14,979
It makes monsters out of men.
747
00:48:15,313 --> 00:48:16,523
A diabolical force,
748
00:48:16,856 --> 00:48:19,651
giving men an insatiable
thirst for human blood.
749
00:48:19,984 --> 00:48:23,238
It's a malady that lends force
to monsters who are immortal
750
00:48:23,571 --> 00:48:24,697
and who take the blood from their prey.
751
00:48:25,031 --> 00:48:25,949
- And what about Katia?
752
00:48:26,282 --> 00:48:27,867
- She did not fall from the tower,
753
00:48:28,201 --> 00:48:29,577
if that is what you thought.
754
00:48:29,911 --> 00:48:31,287
Somebody murdered her.
755
00:48:31,621 --> 00:48:33,748
- But why? It was the
first time she came here.
756
00:48:34,082 --> 00:48:34,582
She meant no harm.
757
00:48:34,916 --> 00:48:37,502
- Perhaps she was the victim
of a misunderstanding.
758
00:48:37,836 --> 00:48:40,588
It may be because of the
coat she was wearing.
759
00:48:40,922 --> 00:48:42,090
- She was wearing my coat.
760
00:48:42,424 --> 00:48:43,049
- I know that.
761
00:48:43,383 --> 00:48:44,592
You see, I was right to ask you
762
00:48:44,926 --> 00:48:47,137
not to wander about the
castle during the night.
763
00:48:49,889 --> 00:48:51,391
- This is terrible.
764
00:48:52,725 --> 00:48:54,060
I simply don't understand.
765
00:48:54,394 --> 00:48:55,812
Why is it me?
766
00:48:56,146 --> 00:48:58,648
- Vera, don't ask me to
explain it all to you.
767
00:48:58,982 --> 00:49:00,900
It's a long story and I've
been engaged for years
768
00:49:01,234 --> 00:49:01,860
in a desperate struggle
769
00:49:02,193 --> 00:49:03,945
against obscure forces of evil.
770
00:49:04,279 --> 00:49:07,407
Meeting you has given
me new encouragement.
771
00:49:07,740 --> 00:49:10,410
Your mere presence here
has finally granted me
772
00:49:10,743 --> 00:49:11,995
the inspiration I was seeking
773
00:49:12,328 --> 00:49:13,746
and renewed energies, Vera.
774
00:49:14,080 --> 00:49:16,374
With your aid, I am sure to succeed.
775
00:49:16,708 --> 00:49:19,210
If you stand with me and if
you will help me to, Vera.
776
00:49:19,544 --> 00:49:20,753
- But Gabor, what can I do?
777
00:49:21,087 --> 00:49:22,630
- Believe in me.
778
00:49:22,964 --> 00:49:24,924
The strength of love is
miraculous, if you trust it.
779
00:49:25,258 --> 00:49:26,259
You must believe what I say
780
00:49:26,593 --> 00:49:28,470
and above all, repeat nothing to anybody.
781
00:49:28,803 --> 00:49:31,431
And you must tell nobody
what I've just said.
782
00:49:31,764 --> 00:49:33,600
It would only make things more difficult.
783
00:49:43,109 --> 00:49:46,029
- I think that you're
completely sincere, Gabor.
784
00:49:46,362 --> 00:49:47,197
I'm sure of it.
785
00:49:48,448 --> 00:49:50,325
I shall do as you ask me to.
786
00:49:50,658 --> 00:49:53,036
I just hope that I can help you
787
00:49:53,369 --> 00:49:54,871
and be of assistance to you.
788
00:50:03,087 --> 00:50:03,838
Only...
789
00:50:05,423 --> 00:50:07,675
Don't run away from me again,
790
00:50:08,009 --> 00:50:09,886
as you did when you met me last night,
791
00:50:10,845 --> 00:50:11,846
outside in the garden.
792
00:50:12,180 --> 00:50:13,056
- [Gabor] Last night?
793
00:50:13,973 --> 00:50:14,807
- Certainly, Gabor.
794
00:50:15,141 --> 00:50:15,683
Don't you remember?
795
00:50:16,017 --> 00:50:18,436
When I discovered the open grave of Katie.
796
00:50:18,770 --> 00:50:20,188
- You mean you saw me last night?
797
00:50:22,190 --> 00:50:23,066
- But Gabor, I don't understand.
798
00:50:23,399 --> 00:50:25,485
- Vera, for the love of God, listen to me
799
00:50:25,818 --> 00:50:26,819
and do as I say.
800
00:50:27,153 --> 00:50:29,072
During the day, you are not in any danger.
801
00:50:29,405 --> 00:50:30,865
I swear it to you, Vera.
802
00:50:31,199 --> 00:50:34,202
But when night begins to fall
on the towers of the castle,
803
00:50:34,536 --> 00:50:35,411
beware of the great danger.
804
00:50:35,745 --> 00:50:37,497
Do not open your door to anybody.
805
00:50:37,830 --> 00:50:39,541
To nobody. Not even to me.
806
00:50:39,874 --> 00:50:42,293
I beg of you, not even
if you hear my own voice.
807
00:50:42,627 --> 00:50:43,503
- What are you trying to say?
808
00:50:43,836 --> 00:50:44,379
- I beg you, Vera.
809
00:50:44,712 --> 00:50:45,755
Say you'll promise me.
810
00:50:48,174 --> 00:50:49,884
- Very well, Gabor.
811
00:50:50,218 --> 00:50:51,511
I trust you.
812
00:50:51,844 --> 00:50:52,470
- Goodnight.
813
00:51:15,577 --> 00:51:17,495
- Now where the devil is that Frank?
814
00:51:17,829 --> 00:51:19,622
Why doesn't someone go look for him?
815
00:51:19,956 --> 00:51:20,957
- Ilona went to look for him.
816
00:51:21,291 --> 00:51:22,417
That was five minutes ago.
817
00:51:26,879 --> 00:51:27,755
Hey, Lucas...
818
00:51:31,509 --> 00:51:34,345
You know, this is real French cognac.
819
00:51:34,679 --> 00:51:35,430
- Uh-huh.
820
00:51:35,763 --> 00:51:37,515
I've got a funny feeling
that when we leave here,
821
00:51:37,849 --> 00:51:38,600
there won't be a drop of liquor left.
822
00:51:38,933 --> 00:51:41,394
- What are you trying to insinuate?
823
00:51:41,728 --> 00:51:42,770
- I'm not insinuating anything.
824
00:51:43,104 --> 00:51:44,897
It's a fact, that's all.
825
00:51:47,108 --> 00:51:49,110
- I looked everywhere.
Frank has disappeared!
826
00:51:49,444 --> 00:51:49,944
- He's disappeared?
827
00:51:50,278 --> 00:51:52,614
- You're not up on the stage,
don't over-dramatize like that.
828
00:51:52,947 --> 00:51:53,656
Did you look to see if he's upstairs?
829
00:51:53,990 --> 00:51:54,741
- He's not in his room
830
00:51:55,074 --> 00:51:56,367
and not in any of the other rooms, either.
831
00:51:56,701 --> 00:51:58,161
He's not anywhere in the castle.
832
00:51:58,494 --> 00:52:00,246
- He must have gone out
for a walk, that's all.
833
00:52:00,580 --> 00:52:02,415
Don't worry, he'll turn up.
834
00:52:06,794 --> 00:52:08,463
Oh, there's our ghost.
835
00:52:09,631 --> 00:52:10,131
What did I tell you?
836
00:52:10,465 --> 00:52:11,257
- Oh, Frank, it's about time.
837
00:52:11,591 --> 00:52:12,967
We looked for you everywhere.
838
00:52:16,471 --> 00:52:17,639
Where were you?
839
00:52:18,806 --> 00:52:22,101
- I went out. To take a look at the river.
840
00:52:22,435 --> 00:52:23,353
It's true.
841
00:52:23,686 --> 00:52:24,687
The bridge is destroyed.
842
00:52:25,021 --> 00:52:27,482
The water is rising and
the whole region's flooded.
843
00:52:27,815 --> 00:52:30,652
- Well, I think we could
do worse than be here.
844
00:52:30,985 --> 00:52:34,947
- If you think that, you're
the only one who does.
845
00:52:35,281 --> 00:52:37,408
I talked with the folks around here.
846
00:52:37,742 --> 00:52:40,244
- Really? I thought
this place was deserted.
847
00:52:40,578 --> 00:52:42,038
- They told me strange
things about this castle.
848
00:52:42,372 --> 00:52:43,665
- Oh, the castle again.
849
00:52:43,998 --> 00:52:45,750
This is getting repetitious.
850
00:52:46,084 --> 00:52:46,668
- I know.
851
00:52:47,001 --> 00:52:49,629
It sounds like nonsense, but
facts speak for themselves.
852
00:52:49,962 --> 00:52:51,464
- What do you mean? What facts?
853
00:52:52,423 --> 00:52:54,592
- A young girl disappeared
not very long ago.
854
00:52:54,926 --> 00:52:56,928
Her people come from near here.
855
00:52:57,261 --> 00:53:00,515
They found her body lying in a
field not far from the river.
856
00:53:00,848 --> 00:53:01,724
She was dead.
857
00:53:03,059 --> 00:53:05,728
People say there are strange
things going on in this castle.
858
00:53:06,062 --> 00:53:07,689
They speak of a monster who goes wandering
859
00:53:08,022 --> 00:53:08,523
in search of victims.
860
00:53:08,856 --> 00:53:09,565
- Oh, really?
861
00:53:09,899 --> 00:53:12,318
I've never believed in such stories.
862
00:53:12,652 --> 00:53:13,736
They're for babies.
863
00:53:15,113 --> 00:53:17,699
You're trying to frighten
us with this stupid gossip.
864
00:53:18,032 --> 00:53:19,701
- I'm not a superstitious person,
865
00:53:20,034 --> 00:53:21,953
but there's a reason
why everyone's afraid.
866
00:53:22,286 --> 00:53:24,038
There must be something to it all.
867
00:53:24,372 --> 00:53:26,124
Katia did not die by accident.
868
00:53:26,457 --> 00:53:28,710
Someone pushed her and
I'm convinced of it.
869
00:53:29,669 --> 00:53:31,796
You probably think that
I'm out of my mind,
870
00:53:32,130 --> 00:53:34,799
but I assure you, there's
a murderer in this castle.
871
00:53:39,887 --> 00:53:40,930
All right.
872
00:53:41,264 --> 00:53:42,932
But I'm sure I'm right.
873
00:53:43,266 --> 00:53:45,643
And I've sworn to get to
the bottom of this mystery.
874
00:53:47,770 --> 00:53:48,980
Perhaps I am wrong,
875
00:53:49,313 --> 00:53:52,191
but something tells me we
haven't seen the end of all this.
876
00:53:52,525 --> 00:53:53,526
Something is going to happen.
877
00:53:53,860 --> 00:53:55,403
I feel certain of it.
878
00:54:01,659 --> 00:54:03,536
- [Man] Darling, why
don't you listen to me?
879
00:54:03,870 --> 00:54:05,079
You know I love you.
880
00:54:05,413 --> 00:54:07,749
I love you more than life itself.
881
00:54:08,082 --> 00:54:09,917
But you only make fun of me.
882
00:54:10,251 --> 00:54:13,921
- [Woman] You're no longer
interested in me, nor in my love.
883
00:54:14,255 --> 00:54:15,882
And I know the reason why.
884
00:54:16,215 --> 00:54:19,051
- [Presenter] It's because
you don't use dandy candy,
885
00:54:19,385 --> 00:54:21,053
the vitamin toothpaste!
886
00:54:29,270 --> 00:54:30,772
- Goodnight, sweetheart.
887
00:55:45,221 --> 00:55:48,057
- Why are you staring
at me like that, Lucas?
888
00:55:48,391 --> 00:55:50,852
You always liked me, at least you said so.
889
00:55:53,688 --> 00:55:55,857
I've come here to see you tonight
890
00:55:56,190 --> 00:55:58,359
because I want to be near to you.
891
00:55:58,693 --> 00:56:00,027
I was always unfriendly to you.
892
00:56:00,361 --> 00:56:03,239
Somehow, you never used
to be attractive to me.
893
00:56:07,743 --> 00:56:09,954
Now I'm here, Lucas.
894
00:56:10,288 --> 00:56:12,665
Talk to me as before.
895
00:56:12,999 --> 00:56:14,125
Tell me you want me.
896
00:56:14,458 --> 00:56:15,877
- I...but, I...I...
897
00:56:16,210 --> 00:56:17,545
- [Katia] Tell me you want me, Lucas.
898
00:56:19,338 --> 00:56:20,172
Come, Lucas.
899
00:56:20,506 --> 00:56:25,261
Tell me you want me.
900
00:56:27,388 --> 00:56:28,598
- Who screamed?
901
00:56:28,931 --> 00:56:29,432
- It was Lucas!
902
00:56:29,765 --> 00:56:30,933
I recognized his voice.
903
00:56:44,906 --> 00:56:45,865
- Lucas!
904
00:56:46,198 --> 00:56:47,241
Lucas!
905
00:56:47,575 --> 00:56:49,452
Lucas, wake up!
906
00:56:49,785 --> 00:56:50,995
What is it?
- What?
907
00:56:51,329 --> 00:56:53,331
- Well, he must've had a nightmare.
908
00:56:53,664 --> 00:56:54,707
All that screaming for nothing.
909
00:56:55,041 --> 00:56:57,293
- It was not a nightmare, it was true.
910
00:56:57,627 --> 00:56:58,294
- What's wrong?
911
00:56:58,628 --> 00:56:59,545
- Now, come on, Lucas.
912
00:56:59,879 --> 00:57:01,881
You're acting like a baby.
913
00:57:02,214 --> 00:57:03,716
- Tell us just what happened.
914
00:57:04,050 --> 00:57:05,134
- Oh, Katia.
915
00:57:05,468 --> 00:57:07,553
I mean, I saw her standing
right in front of me.
916
00:57:07,887 --> 00:57:08,971
- Oh, no!
917
00:57:09,305 --> 00:57:12,058
Don't tell me you're dreaming
about ghosts now, Lucas.
918
00:57:12,391 --> 00:57:13,267
I'm going back to bed.
919
00:57:13,601 --> 00:57:14,810
- Take a pill, Lucas.
920
00:57:15,144 --> 00:57:17,939
You'll feel much better
tomorrow morning, you'll see.
921
00:57:18,272 --> 00:57:18,898
- Goodnight.
922
00:57:25,112 --> 00:57:27,782
- You're right, I guess
I had a bad dream, Frank.
923
00:57:29,033 --> 00:57:30,159
Uh-huh, bad dream.
924
00:57:31,827 --> 00:57:32,578
No.
925
00:57:45,341 --> 00:57:46,676
- The Count has asked me to inform you
926
00:57:47,009 --> 00:57:49,470
that the road is clear and
the river can be crossed now.
927
00:57:49,804 --> 00:57:50,429
There's another bridge.
928
00:57:50,763 --> 00:57:52,556
You may leave when you wish.
929
00:57:52,890 --> 00:57:54,600
- Will I see the Count before I go?
930
00:57:58,437 --> 00:57:59,355
- Yes, I think so.
931
00:58:56,370 --> 00:58:58,039
- [Gabor] Margherita.
932
01:00:29,171 --> 01:00:32,049
- Open up! Open up!
933
01:03:49,371 --> 01:03:50,164
- [Vera] No!
934
01:04:30,579 --> 01:04:32,790
- [Balasz] Calm yourself, calm yourself.
935
01:04:36,794 --> 01:04:38,253
You have nothing to fear.
936
01:04:44,009 --> 01:04:45,427
- Where am I?
937
01:04:49,014 --> 01:04:49,807
- Come now, don't be upset.
938
01:04:50,849 --> 01:04:51,767
- I wanna go away!
939
01:04:52,101 --> 01:04:52,601
- Of course.
940
01:04:52,935 --> 01:04:53,894
Of course you do, but not now.
941
01:04:54,937 --> 01:04:56,814
For the moment, you must rest.
942
01:04:57,147 --> 01:04:59,691
You've been screaming
and tossing all night.
943
01:05:00,025 --> 01:05:01,360
- What did you say?
944
01:05:01,693 --> 01:05:03,737
- You've had a very high fever.
945
01:05:04,071 --> 01:05:06,031
You were delirious all night long.
946
01:05:07,408 --> 01:05:08,575
- All night long?
947
01:05:08,909 --> 01:05:09,410
But I --
948
01:05:09,743 --> 01:05:11,995
- I don't know what
you were talking about.
949
01:05:12,329 --> 01:05:14,373
About a monster or something like that.
950
01:05:16,041 --> 01:05:18,293
You must have a very vivid imagination.
951
01:05:20,045 --> 01:05:20,963
You really must rest.
952
01:05:21,296 --> 01:05:23,298
- Did you say I'd been in
bed ever since yesterday?
953
01:05:23,632 --> 01:05:24,758
- Why, yes.
954
01:05:25,092 --> 01:05:27,052
I haven't left you for a second.
955
01:05:27,386 --> 01:05:28,804
I was at your side all night long.
956
01:05:29,138 --> 01:05:31,890
- It's all so strange and frightening.
957
01:05:35,394 --> 01:05:36,728
Where is Lucas?
958
01:05:38,063 --> 01:05:39,231
And where are all the others?
959
01:05:39,565 --> 01:05:40,149
- Outside.
960
01:05:40,482 --> 01:05:43,026
They got up early and
went for a little walk.
961
01:05:43,360 --> 01:05:45,028
They should be back soon, don't worry.
962
01:05:51,243 --> 01:05:52,828
Now, you must really rest.
963
01:05:53,162 --> 01:05:54,371
I'll bring you tea later.
964
01:07:01,688 --> 01:07:02,314
- No!
965
01:07:41,019 --> 01:07:41,645
- Vera!
966
01:08:13,969 --> 01:08:15,929
- Why do you want her too?
967
01:08:16,263 --> 01:08:17,097
Leave her alone.
968
01:08:17,431 --> 01:08:18,473
- That's enough from you.
969
01:08:19,558 --> 01:08:20,392
You have nothing to say.
970
01:08:20,726 --> 01:08:22,477
- I don't want her here with us.
971
01:08:22,811 --> 01:08:23,937
I won't let you have her.
972
01:08:24,271 --> 01:08:25,105
Let her go!
973
01:08:25,439 --> 01:08:26,273
She doesn't belong here.
974
01:08:26,607 --> 01:08:27,608
- Obey me, do you hear?
975
01:08:27,941 --> 01:08:30,360
Take care of Gabor and be quick about it.
976
01:09:37,886 --> 01:09:39,179
- What do you want now?
977
01:09:39,513 --> 01:09:40,263
- Send her away.
978
01:09:40,597 --> 01:09:43,183
- No, you will never replace
her, because she's mine.
979
01:09:44,559 --> 01:09:47,437
I have waited for her for
years, do you understand?
980
01:09:47,771 --> 01:09:50,357
I have waited for her ever
since death robbed me of her.
981
01:09:59,241 --> 01:10:02,619
- You are mad. She is not your wife.
982
01:10:03,620 --> 01:10:06,748
Margherita is dead and
she will never return,
983
01:10:08,125 --> 01:10:09,209
for I have replaced her.
984
01:10:09,543 --> 01:10:10,168
- No, go away!
985
01:10:10,502 --> 01:10:11,712
Do you hear me?
986
01:10:12,045 --> 01:10:12,546
Get out of here.
987
01:10:12,879 --> 01:10:14,798
You have no right to meddle in affairs
988
01:10:15,132 --> 01:10:15,966
which don't concern you.
989
01:10:16,299 --> 01:10:17,467
No one can take her from me!
990
01:10:17,801 --> 01:10:18,885
I shall make her immortal.
991
01:10:19,886 --> 01:10:22,431
- I'll stop you, for I shall kill her.
992
01:10:34,109 --> 01:10:35,110
- No, no, no!
993
01:10:38,280 --> 01:10:39,364
No!
994
01:10:43,034 --> 01:10:43,660
No!
995
01:11:07,976 --> 01:11:09,019
- Where have you hidden Vera?
996
01:11:09,352 --> 01:11:10,562
- It's none of your business.
997
01:11:10,896 --> 01:11:11,897
Go away.
998
01:11:12,230 --> 01:11:13,148
- Listen to me.
999
01:11:13,482 --> 01:11:14,524
You think that she belongs to you
1000
01:11:14,858 --> 01:11:15,567
and you have no right to think so.
1001
01:11:15,901 --> 01:11:18,570
- What you say is meaningless
and idiotic, Gabor.
1002
01:11:18,904 --> 01:11:20,197
You're incapable of understanding.
1003
01:11:20,530 --> 01:11:21,698
It is she, I know her.
1004
01:11:22,032 --> 01:11:24,201
I shall give her immortality,
she belongs here with me.
1005
01:11:24,534 --> 01:11:27,162
Go away, Gabor, if you value your life.
1006
01:11:28,205 --> 01:11:29,790
- You mustn't be foolish.
1007
01:11:30,123 --> 01:11:32,375
You will destroy all my
years of effort and research.
1008
01:11:32,709 --> 01:11:33,418
Listen to me.
1009
01:11:33,752 --> 01:11:35,295
I can give you the peace
you have searched for
1010
01:11:35,629 --> 01:11:36,755
for so many years.
1011
01:11:38,089 --> 01:11:40,217
I tell you, I have found the
formula I was looking for.
1012
01:11:40,550 --> 01:11:41,760
It's only a question of days.
1013
01:11:42,093 --> 01:11:42,844
Do you understand?
1014
01:11:43,178 --> 01:11:43,678
- No.
1015
01:11:44,012 --> 01:11:46,473
Your stupid hopes do
not interest me at all.
1016
01:11:46,807 --> 01:11:49,559
Nothing which is mortal is
able to interest me now.
1017
01:11:49,893 --> 01:11:52,687
Our two existences have
nothing in common, Gabor.
1018
01:11:53,021 --> 01:11:54,481
You lead a life which is trivial
1019
01:11:54,815 --> 01:11:57,067
and has no meaning for you or for others.
1020
01:11:57,400 --> 01:11:59,820
You are ignorant of our sublime truths.
1021
01:12:00,153 --> 01:12:01,738
- But I am able to save you if you let me.
1022
01:12:02,072 --> 01:12:04,449
- Save me from what danger?
1023
01:12:04,783 --> 01:12:08,203
From something you vulgarly
believe is a serious malady?
1024
01:12:08,537 --> 01:12:11,456
It's a magnificent
achievement of the intellect
1025
01:12:11,790 --> 01:12:13,875
and the greatest joy known to mankind.
1026
01:12:15,752 --> 01:12:17,254
So now, go away.
1027
01:12:17,587 --> 01:12:18,547
I've listened to you too much.
1028
01:12:18,880 --> 01:12:20,674
- Don't you dare touch her.
1029
01:12:21,007 --> 01:12:23,885
I shall prevent you with all
the strength of my being.
1030
01:12:24,219 --> 01:12:26,179
- You asked for it, Gabor.
1031
01:14:44,859 --> 01:14:46,236
- Are you all right, Master?
1032
01:14:46,569 --> 01:14:48,905
- You need no longer
worry about me, Zoltan.
1033
01:14:49,239 --> 01:14:50,865
It's all finished now.
1034
01:14:51,199 --> 01:14:52,075
- I'm glad, Master.
1035
01:14:52,409 --> 01:14:54,494
Glad for you and for the young lady.
1036
01:15:01,167 --> 01:15:01,960
- Mrs. Balasz.
1037
01:15:04,421 --> 01:15:05,797
Everything is all right now.
1038
01:15:06,798 --> 01:15:08,758
I would like to ask
you to look after Vera.
1039
01:15:09,092 --> 01:15:10,760
- Yes, of course. I shall be glad to.
1040
01:15:21,813 --> 01:15:23,898
Drink this, it will make you feel better.
1041
01:15:28,778 --> 01:15:29,529
- Thank you.
1042
01:15:31,448 --> 01:15:32,157
It was just horrible!
1043
01:15:32,490 --> 01:15:33,867
- Calm yourself, Vera.
1044
01:15:34,200 --> 01:15:35,076
You mustn't be afraid,
1045
01:15:36,036 --> 01:15:39,706
because, you see, he's dead now.
1046
01:15:42,417 --> 01:15:44,044
I knew the day had come.
1047
01:15:44,377 --> 01:15:46,588
It was bound to happen sooner or later.
1048
01:15:46,921 --> 01:15:48,631
I have prayed each night for years.
1049
01:15:48,965 --> 01:15:52,260
My prayers were answered
and happiness has returned.
1050
01:15:53,511 --> 01:15:55,680
Few realize the great force of true faith,
1051
01:15:56,014 --> 01:15:58,099
but the most powerful weapon
against evil is prayer.
1052
01:15:58,433 --> 01:15:59,934
- So you knew even from the beginning?
1053
01:16:00,268 --> 01:16:00,894
- Certainly.
1054
01:16:02,812 --> 01:16:04,814
And believe me, life was difficult.
1055
01:16:08,276 --> 01:16:11,821
For Count Gabor was faced with
a terrible moral decision.
1056
01:16:14,491 --> 01:16:16,159
For years, he devoted all his strength
1057
01:16:16,493 --> 01:16:18,953
to research and experimentation.
1058
01:16:19,287 --> 01:16:20,455
And he had found a method by which
1059
01:16:20,789 --> 01:16:22,749
he could make the curse disappear forever.
1060
01:16:25,502 --> 01:16:27,170
But he did not have the courage
1061
01:16:27,504 --> 01:16:30,090
to pierce the heart of
a member of his family,
1062
01:16:30,423 --> 01:16:31,716
even though he wasn't human.
1063
01:16:33,593 --> 01:16:35,553
Because the Count would've
considered it a crime
1064
01:16:35,887 --> 01:16:36,346
to kill him.
1065
01:16:36,679 --> 01:16:38,181
He couldn't make up his mind to do it.
1066
01:16:38,515 --> 01:16:39,724
- I feel sorry for him.
1067
01:16:41,726 --> 01:16:43,353
To think I even suspected him.
1068
01:16:43,686 --> 01:16:45,522
- Yes, I know.
1069
01:16:47,023 --> 01:16:50,068
And my own position was a
difficult one, as I told you.
1070
01:16:50,401 --> 01:16:52,112
I always had to keep an eye on Zoltan
1071
01:16:52,445 --> 01:16:54,864
and prevent him from entering the castle.
1072
01:16:55,198 --> 01:16:56,241
The poor fellow.
1073
01:16:56,574 --> 01:16:57,700
He had such affection for the Count
1074
01:16:58,034 --> 01:17:00,787
that he swore he would take
justice in his own hands.
1075
01:17:01,121 --> 01:17:02,455
He would've killed the monster.
1076
01:17:05,792 --> 01:17:07,919
Well, how do you feel now?
1077
01:17:08,253 --> 01:17:09,212
- Better, thank you.
1078
01:17:09,546 --> 01:17:11,548
- So, what are you waiting for?
1079
01:17:12,549 --> 01:17:13,424
- What do you mean?
1080
01:17:14,384 --> 01:17:16,136
- Why don't you go and see the Count?
1081
01:17:17,512 --> 01:17:19,180
He's next door in his study.
1082
01:17:19,514 --> 01:17:21,933
He's torturing himself
with feelings of guilt.
1083
01:17:23,518 --> 01:17:25,228
I know what he's feeling.
1084
01:17:25,562 --> 01:17:27,856
He's lonely, terribly lonely,
1085
01:17:28,189 --> 01:17:31,484
and he needs someone, someone
who will help him forget.
1086
01:17:31,818 --> 01:17:33,236
He loves you, Vera.
1087
01:17:33,570 --> 01:17:34,445
Didn't you know that?
1088
01:17:36,489 --> 01:17:38,324
You really are a silly girl.
1089
01:17:39,784 --> 01:17:42,120
I don't know why I'm
wasting my time with you.
1090
01:17:53,923 --> 01:17:54,841
- Thank you.
1091
01:18:36,049 --> 01:18:36,799
- Vera...
1092
01:19:18,549 --> 01:19:19,467
- Thank you.
1093
01:19:22,053 --> 01:19:23,471
Thank you, Zoltan.
1094
01:19:44,409 --> 01:19:45,952
- [Gabor] I still have a
few matters to attend to
1095
01:19:46,286 --> 01:19:47,578
here in the castle
1096
01:19:47,912 --> 01:19:49,038
and then I plan to sell it.
1097
01:19:50,498 --> 01:19:52,041
Afterwards, I shall join you.
1098
01:19:53,293 --> 01:19:54,294
Wait for me, Vera.
1099
01:19:55,545 --> 01:19:56,462
Wait for me.
73337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.