All language subtitles for The Lone Ranger S01e07 (Pete And Pedro) - ESP LAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,328 --> 00:00:08,983 El Llanero Solitario. 2 00:00:19,195 --> 00:00:20,544 "Hi-Yo Silver" 3 00:00:23,371 --> 00:00:28,008 un caballo veloz como la luz, una nube de polvo y el grito "Hi-Yo Silver" 4 00:00:28,321 --> 00:00:29,976 El Llanero Solitario. 5 00:00:35,469 --> 00:00:37,309 Esta es la historia de uno de los personajes 6 00:00:37,309 --> 00:00:39,589 más misteriosos de los remotos años del oeste. 7 00:00:40,101 --> 00:00:43,575 Era un tipo fabuloso, un hombre que atemorizaba a los criminales 8 00:00:43,600 --> 00:00:47,382 y daba esperanza a aquellos que querían hacer de esta tierra su hogar. 9 00:00:48,095 --> 00:00:50,615 Era conocido como el Llanero Solitario, 10 00:00:52,215 --> 00:00:55,684 el Llanero solitario y tonto en su cometido de atrapar a los criminales. 11 00:00:55,716 --> 00:00:56,876 Han cabalgado durante días 12 00:00:56,876 --> 00:01:00,742 hasta llegar al rancho de la joven y encantadora Ellen Carter. 13 00:01:01,149 --> 00:01:03,429 Han descubierto que Ellen desconfía de los forasteros. 14 00:01:03,669 --> 00:01:05,773 Ha estado luchando duramente, aunque sin mucho resultado, 15 00:01:06,031 --> 00:01:07,911 para proteger su propiedad de las hambrientas 16 00:01:07,911 --> 00:01:10,233 manos de hombres violentos y sin escrúpulos. 17 00:01:15,163 --> 00:01:17,803 Si les ha mandado Grant para echarme de mis tierras, les advierto 18 00:01:17,803 --> 00:01:19,765 que no lucho limpiamente. 19 00:01:20,001 --> 00:01:22,161 No nos gusta Grant más que a usted, señorita Carter. 20 00:01:22,481 --> 00:01:24,641 Si no es uno de ellos. Por qué lleva esa máscara? 21 00:01:25,240 --> 00:01:28,531 Es la misma máscara que llevaba con ayuda de su padre con otra banda. 22 00:01:29,210 --> 00:01:30,672 Tal vez le hablara de mí. 23 00:01:31,412 --> 00:01:32,869 Ha visto una de estas antes? 24 00:01:36,751 --> 00:01:38,070 Una bala de plata. 25 00:01:38,303 --> 00:01:39,911 Debe de ser el Llanero Solitario. 26 00:01:39,911 --> 00:01:41,871 Y ahora dejará que Tonto y yo le ayudemos. 27 00:01:42,156 --> 00:01:43,796 Cómo supo que tenía problemas? 28 00:01:44,094 --> 00:01:46,054 Malas noticias. Siempre viajar rápido. 29 00:01:46,261 --> 00:01:48,341 Vimos a algunos de sus trabajadores. 30 00:01:48,596 --> 00:01:50,564 Los hombres de Grant los han aterrado. 31 00:01:50,956 --> 00:01:52,892 Han estado haciendolo durante meses. 32 00:01:53,236 --> 00:01:56,716 Intentaron forzarme a ello, pero me parecía imposible deshacerme de mi rancho. 33 00:01:58,072 --> 00:02:00,352 Si cree que porque soy una mujer puede forzarme a hacer 34 00:02:00,352 --> 00:02:02,242 lo que él quiera, está muy equivocado. 35 00:02:02,777 --> 00:02:04,377 Por qué quiere tanto su propiedad? 36 00:02:04,679 --> 00:02:06,513 Porque sus carros tienen que cruzarla. 37 00:02:06,879 --> 00:02:09,719 Le permití que lo hiciera, pero me dijo que sería todo o nada. 38 00:02:10,285 --> 00:02:12,525 - No tener sentido. - Tienes razón. 39 00:02:13,359 --> 00:02:16,759 Grant quiere este rancho por otro motivo más importante que por una ruta de carros. 40 00:02:16,784 --> 00:02:18,624 Hubiera aceptado su oferta. 41 00:02:18,927 --> 00:02:20,927 Cuántos hombres trabajan para usted, señorita Carter? 42 00:02:21,207 --> 00:02:22,487 Bill Morgan, mi capataz. 43 00:02:23,331 --> 00:02:25,291 Me ayuda con todos mis problemas. 44 00:02:25,291 --> 00:02:26,971 Por qué no trabajar yo aquí, Llanero? 45 00:02:27,268 --> 00:02:28,348 No, tonto. 46 00:02:28,348 --> 00:02:31,068 Sería más útil que consiguieras trabajar en el rancho de Grant. 47 00:02:31,539 --> 00:02:34,140 Así podremos tener una idea de lo que planea hacer. 48 00:02:34,422 --> 00:02:36,726 Yo intentar trabajar allí. 49 00:02:37,234 --> 00:02:40,014 Contactaré contigo cuando encuentre algunos hombres que quieran trabajar 50 00:02:40,014 --> 00:02:42,215 - para la señorita. - Estaré esperando. 51 00:02:42,750 --> 00:02:44,345 Me temo que eso sea imposible. 52 00:02:45,102 --> 00:02:48,582 Estoy segura de que ningún hombre del condado trabajaría jamás para mí. 53 00:02:48,822 --> 00:02:50,022 No todos los hombres. 54 00:02:50,124 --> 00:02:53,148 Le voy a enviar a dos hombres que no le temen a nada. 55 00:02:54,562 --> 00:02:57,091 Ha oído hablar alguna vez de Pete Lacy y Pedro Martínez? 56 00:02:57,778 --> 00:02:59,697 - Estás preparado? - Sí. 57 00:03:03,705 --> 00:03:05,309 Adelante. 58 00:03:16,784 --> 00:03:19,744 Caramba, Has fallado por dos pulgadas. 59 00:03:21,155 --> 00:03:23,275 Tú no me darías ni aunque tuviera las orejas de un burro. 60 00:03:24,058 --> 00:03:25,922 Lo intentaremos otra vez. 61 00:03:26,578 --> 00:03:28,245 Y esta vez te lo pondré muy difícil. 62 00:03:48,716 --> 00:03:49,847 Crees que eso es bueno? 63 00:03:50,328 --> 00:03:51,769 Pues mira esto. 64 00:03:55,848 --> 00:03:57,918 Nah si fallaría.. 65 00:04:02,330 --> 00:04:08,496 No me gusta eso. Has fallado alguna vez disparando así? 66 00:04:09,537 --> 00:04:11,214 Solo las dos últimas veces. 67 00:04:12,106 --> 00:04:13,619 Pero no duele mucho. 68 00:04:20,381 --> 00:04:23,687 Silver. Ahí están los hombres que busco. 69 00:04:23,985 --> 00:04:25,304 Vamos, Silver. 70 00:04:31,225 --> 00:04:32,985 Guarden esas armas, amigos. 71 00:04:36,831 --> 00:04:39,020 Solo los tontos arriesgan sus vidas sin motivo. 72 00:04:39,934 --> 00:04:43,283 le hubiera dado en el blanco perfectamente. No? 73 00:04:43,843 --> 00:04:45,483 Con quién crees que hablas, enmascarado? 74 00:04:45,707 --> 00:04:46,867 Con un par de hombres que una vez 75 00:04:46,867 --> 00:04:49,347 me ayudaron a capturar asesinos en el condado de Texas. 76 00:04:50,178 --> 00:04:51,418 Lo han olvidado? 77 00:04:51,418 --> 00:04:53,618 Ya sabía yo que te conocía. 78 00:04:53,981 --> 00:04:56,381 Este hombre es nuestro amigo, el Llanero Solitario. 79 00:04:56,891 --> 00:04:59,625 Pero es que no se cansan nunca de pelear? 80 00:05:00,021 --> 00:05:01,461 No lo hacemos en serio. 81 00:05:01,461 --> 00:05:04,765 Solamente es para matar un poquito el tiempo. 82 00:05:04,992 --> 00:05:06,621 No tienen nada mejor que hacer? 83 00:05:07,328 --> 00:05:09,688 Son unos de los mejores jinetes del territorio. 84 00:05:10,465 --> 00:05:12,705 - Por qué no están trabajando? - Trabajar? 85 00:05:13,585 --> 00:05:14,745 No, gracias, amigo. 86 00:05:14,745 --> 00:05:17,710 - El trabajo nos da alergia. - Es cierto, amigo. 87 00:05:17,872 --> 00:05:20,872 Somos dos de los hombres más vagos en todo el condado. 88 00:05:21,375 --> 00:05:22,535 Es una pena. 89 00:05:23,211 --> 00:05:26,251 Al rancho de Carter le sería muy útil a estos hombres como ustedes. 90 00:05:27,027 --> 00:05:28,307 Por qué nosotros? 91 00:05:28,307 --> 00:05:31,203 - Tiene el personal suficiente. - Ahora no. 92 00:05:31,552 --> 00:05:33,743 Jeff Grant y sus hombres los han echado. 93 00:05:34,111 --> 00:05:36,751 Quieren forzar a la señorita Carter a vender su rancho. 94 00:05:37,024 --> 00:05:40,601 La señorita Ellen. Por qué no lo dijo antes? 95 00:05:42,263 --> 00:05:45,335 Esa señorita es guapa. 96 00:05:45,733 --> 00:05:47,647 Eso lo tendrás que juzgar tú mismo. 97 00:05:48,750 --> 00:05:50,138 Y lo haremos. 98 00:05:50,370 --> 00:05:55,010 Pedro Martínez nunca se ha negado a ayudar a una bella señorita en este país. 99 00:05:55,376 --> 00:05:56,776 Diríjanse al rancho. 100 00:05:56,978 --> 00:05:58,218 Nos veremos allí luego. 101 00:05:58,218 --> 00:05:59,717 Más rápido que el viento. 102 00:05:59,899 --> 00:06:02,738 Entonces tendrás que correr muy rápido si de verdad quieres ganarme. 103 00:06:03,138 --> 00:06:04,475 Ja, ja, ja! 104 00:06:28,438 --> 00:06:29,398 Pedro. 105 00:06:30,044 --> 00:06:33,134 No creerás que vamos a hacer esto en serio, No? trabajar. 106 00:06:33,604 --> 00:06:37,324 Pedro Martínez, de soldado y de roñera, ha dado su firme promesa. 107 00:06:38,052 --> 00:06:41,043 Pues suponte por un momento que solo hay hombres. 108 00:06:41,355 --> 00:06:42,835 Ninguna mujer? 109 00:06:44,058 --> 00:06:44,738 eh... 110 00:06:44,738 --> 00:06:47,460 En ese caso, Pedro Martínez, de soldado y de Roñera.. 111 00:06:48,394 --> 00:06:50,210 Romperás su promesa. 112 00:07:05,813 --> 00:07:07,293 Señora, buscamos trabajo. 113 00:07:07,749 --> 00:07:09,625 Sí, señorita. Nos gustaría trabajar. 114 00:07:10,171 --> 00:07:12,843 Ustedes serán los dos hombres de los que Llanero me hablado. 115 00:07:13,321 --> 00:07:14,641 Sí, señorita. 116 00:07:14,666 --> 00:07:17,426 Mi amigo Pete si es el mejor pistolero del condado. 117 00:07:17,786 --> 00:07:20,742 Y yo, Pedro Martínez, de Soldado y de Roñera 118 00:07:20,891 --> 00:07:23,811 puedo sacudir el látigo mejor que el Toro. 119 00:07:25,116 --> 00:07:26,744 Bill, ven, por favor. 120 00:07:28,628 --> 00:07:31,091 Bill, estos dos señores quieren trabajar para mí. 121 00:07:31,831 --> 00:07:33,331 Este es Bill Morgan, mi capataz. 122 00:07:33,331 --> 00:07:34,340 Hola. Hola. 123 00:07:35,209 --> 00:07:37,851 Espero, amigos, que no se asusten tan fácilmente. 124 00:07:38,312 --> 00:07:40,352 Si? Jeff Grant se entera de que trabajan para nosotros, 125 00:07:40,352 --> 00:07:42,472 enviará a alguien de su banda para que les atice. 126 00:07:42,683 --> 00:07:44,843 Pedro Martínez no teme a nadie. 127 00:07:45,443 --> 00:07:49,062 Y mi amigo Pete no teme a nadie, menos a Pedro. 128 00:07:49,957 --> 00:07:51,856 Mentiroso, viejo flojo. 129 00:07:52,087 --> 00:07:54,207 Yo soy quien cuido de ti cada día. 130 00:07:54,896 --> 00:07:55,856 Tranquilos, muchachos. 131 00:07:55,856 --> 00:07:58,760 Están los dos contratados flojos o no dejen sus cosas en la parte de atrás. 132 00:07:58,785 --> 00:08:00,898 Y estaré con ustedes en cinco minutos. 133 00:08:01,335 --> 00:08:02,644 Sí, señor. 134 00:08:03,771 --> 00:08:07,390 Será un placer trabajar para una señorita tan bella. 135 00:08:07,575 --> 00:08:09,186 Encantados. 136 00:08:14,982 --> 00:08:16,632 Ay, esa señorita Ellen. 137 00:08:16,859 --> 00:08:20,222 Puedes ver en sus ojos el amor que siente por Pedro Martínez. 138 00:08:20,955 --> 00:08:24,266 Pero era a mí a quien estaba mirando la señorita. 139 00:08:24,291 --> 00:08:25,331 tonto. 140 00:08:25,331 --> 00:08:27,609 Si ese Jeff Grant intenta hacerle daño. 141 00:08:28,091 --> 00:08:29,771 Le cortó el cuello. 142 00:08:30,031 --> 00:08:33,479 Luego le disparó al corazón y luego lo mató. 143 00:08:38,551 --> 00:08:42,631 Caramba, señor, es usted más bueno que yo. 144 00:08:42,631 --> 00:08:44,431 Y eso es imposible. 145 00:08:44,745 --> 00:08:46,253 Esto nos será útil, chicos.. 146 00:08:46,364 --> 00:08:48,825 Tonto trabaja de cocinero en el rancho de Jeff. Grant. 147 00:08:48,825 --> 00:08:50,505 Me avisó que podríamos recibir la visita de 148 00:08:50,505 --> 00:08:51,705 Grant en cualquier momento. 149 00:08:52,153 --> 00:08:54,233 Bien. Deseaba ansiosamente que vinieran. 150 00:08:54,553 --> 00:08:57,393 No, tú a quien deseas es a la bella señorita Ellen 151 00:08:57,393 --> 00:08:59,313 y quien a ella le atrae realmente soy yo. 152 00:08:59,313 --> 00:09:00,153 Un momento. 153 00:09:00,153 --> 00:09:01,985 Llegan unos jinetes. 154 00:09:04,231 --> 00:09:05,565 Esos son los hombres de Grant 155 00:09:05,831 --> 00:09:08,426 Bien, Así le daremos la bienvenida que no esperan. 156 00:09:14,108 --> 00:09:16,108 Están traspasando una propiedad privada. 157 00:09:16,108 --> 00:09:17,068 Qué quieren? 158 00:09:17,068 --> 00:09:19,348 La señorita Carter tendrá problemas con el personal 159 00:09:19,388 --> 00:09:21,428 para tener que contratar a un enmascarado. 160 00:09:22,416 --> 00:09:24,378 Queremos que se vayan. Eso es lo que queremos. 161 00:09:24,506 --> 00:09:27,077 sabe Nos gusta trabajar aquí. 162 00:09:27,456 --> 00:09:30,056 Me da igual que les guste trabajar aquí. y ahora, 163 00:09:30,056 --> 00:09:32,656 Quieren Marcharse? Pues enseñamos el camino a la fuerza. 164 00:09:32,696 --> 00:09:35,992 Pedro Martínez nunca ha sido forzado a nada. 165 00:09:36,297 --> 00:09:38,137 Ustedes son los que se van a ir. 166 00:09:38,137 --> 00:09:39,697 Ese enmascarado es muy valiente. 167 00:09:39,697 --> 00:09:41,217 A por ellos, chicos. 168 00:09:52,480 --> 00:09:54,841 Quieres probar un poco de esto? 169 00:09:54,866 --> 00:09:56,632 Desearán no haber venido! 170 00:09:59,720 --> 00:10:01,855 Te tendré sostenido por un tiempo. 171 00:10:32,920 --> 00:10:35,054 Ahora pueden marcharse. 172 00:10:35,456 --> 00:10:36,617 y no vuelvan más. 173 00:10:36,718 --> 00:10:39,366 Digan a Grant que si envía más hombres recibirán la misma cura. 174 00:10:39,477 --> 00:10:42,216 Si y díganle que si molestan a la señorita Ellen otra vez 175 00:10:42,216 --> 00:10:44,041 Vamos a hacerle daño de verdad a alguien. 176 00:10:44,536 --> 00:10:46,199 Ahora váyanse. 177 00:10:52,973 --> 00:10:55,176 Corran, canallas! 178 00:10:57,311 --> 00:10:59,772 Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! 179 00:11:01,449 --> 00:11:05,648 Iré a hablar con tonto cuando Grant sepa que sus tácticas ya no funcionan. 180 00:11:06,087 --> 00:11:08,379 Seguro que intenta algo aún más drástico. 181 00:11:08,379 --> 00:11:09,939 Nos veremos luego. 182 00:11:10,658 --> 00:11:11,578 Pero que tontos 183 00:11:11,578 --> 00:11:15,338 les han dado una paliza dos viejos locos y un tipo con máscara. 184 00:11:15,796 --> 00:11:18,116 Se lo dije, Sr. Grant. Tenían látigos y pistolas. 185 00:11:18,116 --> 00:11:20,145 Ustedes también los tenían. ¿No? 186 00:11:20,734 --> 00:11:22,294 Será mejor que no pierda el tiempo. 187 00:11:22,294 --> 00:11:23,414 Quiero esa propiedad. 188 00:11:23,414 --> 00:11:25,334 Debo averiguar si tiene oro. 189 00:11:25,334 --> 00:11:26,894 Es una mujer, jefe. 190 00:11:27,341 --> 00:11:30,141 ¿Por qué no te rindes y empiezas a explotar tu propio territorio? 191 00:11:30,141 --> 00:11:33,015 cuando los mejores beneficios están en el rancho de Carter? 192 00:11:33,214 --> 00:11:34,494 No, gracias. 193 00:11:34,982 --> 00:11:37,262 Creo que tendré que apoderarme del rancho de otra manera. 194 00:11:38,018 --> 00:11:39,517 Una manera más segura. 195 00:11:39,660 --> 00:11:41,058 Lárgate de aquí, indio. 196 00:11:41,058 --> 00:11:43,655 Se supone que deberías dedicarte a tu trabajo de cocinero. 197 00:11:48,229 --> 00:11:50,069 Cómo Es una manera más segura, jefe. 198 00:11:50,069 --> 00:11:52,069 Ella dice que no se la venderá mientras viva. 199 00:11:52,069 --> 00:11:55,469 Entonces nos encargaremos de que no viva mucho tiempo. 200 00:12:00,641 --> 00:12:01,881 Qué has averiguado, tonto? 201 00:12:01,881 --> 00:12:04,523 Llanero. Haber oro en el rancho de Carter. 202 00:12:05,379 --> 00:12:06,902 Por eso lo quiere Grant. 203 00:12:07,059 --> 00:12:08,659 Planear algo malvado. 204 00:12:08,659 --> 00:12:10,699 Mandarme fuera de la habitación para no escuchar. 205 00:12:11,952 --> 00:12:12,472 Vamos. 206 00:12:12,472 --> 00:12:13,909 Hay una ventana abierta. 207 00:12:16,457 --> 00:12:18,718 No me gusta nada la idea de matar a una mujer. 208 00:12:18,959 --> 00:12:21,359 No me importa si te gusta o no, es la única manera. 209 00:12:21,839 --> 00:12:24,319 Además, no será asesinada será un accidente. 210 00:12:24,959 --> 00:12:26,719 Un desafortunado accidente. 211 00:12:26,719 --> 00:12:29,319 Cuando ella desaparezca, podré comprar el rancho Carter. 212 00:12:29,970 --> 00:12:32,810 No habrá ningún ranchero en el condado que me haga la competencia. 213 00:12:33,170 --> 00:12:35,210 Y qué pasa si alguien empieza a sospechar? 214 00:12:35,210 --> 00:12:37,210 Los accidentes no suceden por sí solos. 215 00:12:37,210 --> 00:12:40,625 Si alguien es culpado, serán los dos tontos. 216 00:12:41,182 --> 00:12:44,117 Y si intentan pararlos, también morirán. 217 00:12:44,359 --> 00:12:45,239 Quietos! 218 00:12:45,655 --> 00:12:47,423 Arriba las manos! Sin trucos. 219 00:12:48,322 --> 00:12:49,522 Qué sucede? 220 00:12:49,757 --> 00:12:51,992 Parece que este indio cocinaba algo más que comida. 221 00:12:52,312 --> 00:12:54,726 - No es este hombre del rancho de Carter? - Sí. 222 00:12:54,751 --> 00:12:56,471 Él y el Indio lo han escuchado todo. 223 00:12:56,471 --> 00:12:58,871 Estos idiotas no deberían haberlo hecho. 224 00:12:59,466 --> 00:13:01,066 Llévatelos del Rancho. 225 00:13:01,066 --> 00:13:02,826 Qué va a hacer con ellos, jefe? 226 00:13:02,826 --> 00:13:04,026 Si cantan lo que han... 227 00:13:04,026 --> 00:13:04,666 No te preocupes. 228 00:13:04,666 --> 00:13:05,946 No tendrán ocasión. 229 00:13:05,946 --> 00:13:08,226 Vendrán con nosotros al rancho. Carter. 230 00:13:08,809 --> 00:13:11,129 Lo bueno de un fuego es que borra todas las pruebas, 231 00:13:11,944 --> 00:13:13,940 incluyendo cadáveres. 232 00:13:17,384 --> 00:13:20,651 El Llanero solitario y tonto en su intento de ayudar a Ellen Carter 233 00:13:20,651 --> 00:13:24,514 a salvar el rancho, han sido atrapados por el malvado Jeff Grant y sus hombres 234 00:13:25,826 --> 00:13:27,326 Haz un buen nudo. 235 00:13:27,847 --> 00:13:30,082 De esa manera no se soltará con facilidad 236 00:13:33,467 --> 00:13:34,867 Los caballos están listos, jefe. 237 00:13:34,867 --> 00:13:37,747 - Silver nos ayudará a irnos. - sí, es hora de irnos. 238 00:13:37,787 --> 00:13:40,067 Eres tonto si crees que te saldrás con la tuya. 239 00:13:40,067 --> 00:13:41,387 Tú eres el tonto enmascarado. 240 00:13:41,387 --> 00:13:42,707 No necesito amigos que me alerten. 241 00:13:42,707 --> 00:13:44,543 Subanlos a los caballos. 242 00:14:04,465 --> 00:14:07,265 Olvidas que no somos los únicos que están ayudando a Ellen Carter. 243 00:14:07,265 --> 00:14:08,364 - Tiene más amigos. - ¿Quién? 244 00:14:08,483 --> 00:14:09,483 Bill Morgan? 245 00:14:09,905 --> 00:14:11,345 Será uno contra cinco. 246 00:14:11,682 --> 00:14:14,930 Te olvidas de esos hombres que Ellen contrató, Pete y Pedro. 247 00:14:15,079 --> 00:14:19,470 Si aparecen, los conozco de sobra y no me preocupan en absoluto. 248 00:14:19,813 --> 00:14:23,093 Nos encargaremos de Pete y Pedro tal y como nos vamos a encargar de ti. 249 00:14:23,341 --> 00:14:24,922 Vamos. 250 00:14:38,098 --> 00:14:40,698 La bellísima señorita Ellen. 251 00:14:41,178 --> 00:14:44,978 Cuando vea esto, no se resistirá más tiempo. 252 00:14:44,978 --> 00:14:46,498 A Pedro Martínez. 253 00:14:46,498 --> 00:14:47,967 Pedro Martínez. 254 00:14:55,449 --> 00:14:57,009 Me gustaría mostrar a la señorita Ellen 255 00:14:57,009 --> 00:14:58,329 el mejor hombre para ella. 256 00:14:58,329 --> 00:15:00,783 Lo pondré sobre su cabeza. Así. 257 00:15:02,890 --> 00:15:07,648 Y entonces la estrecharé entre mis brazos. 258 00:15:10,810 --> 00:15:12,607 Tengo que ver cómo queda. 259 00:15:14,697 --> 00:15:16,546 Incluso me queda bien a mi. 260 00:15:20,890 --> 00:15:25,484 Y si no tienes ninguna posibilidad contra mí? 261 00:15:48,625 --> 00:15:49,875 Caramba! 262 00:15:50,065 --> 00:15:51,234 Maldita sea. 263 00:15:54,274 --> 00:15:56,554 Pensé que me dijiste que irías al pueblo. 264 00:15:56,594 --> 00:15:58,358 Eso es una Grant mentira. 265 00:15:58,445 --> 00:16:00,114 y tu que Estarías echando una siesta. 266 00:16:00,139 --> 00:16:03,339 - Eso es una mentira aún mayor. - para la bellísima señorita. No? 267 00:16:03,914 --> 00:16:05,954 En el mismo momento en que me doy la vuelta. 268 00:16:05,954 --> 00:16:08,194 Intentas enamorarla a mis espaldas. 269 00:16:08,634 --> 00:16:11,074 Supongo que tú llevarás puesto esto en tu cabeza. 270 00:16:11,114 --> 00:16:14,114 Qué les pasa, muchachos? 271 00:16:18,832 --> 00:16:20,567 Nunca dejan de pelear.. 272 00:16:22,035 --> 00:16:24,315 ¿Eh? Qué peine tan bonito. 273 00:16:24,852 --> 00:16:26,132 Qué vas a hacer con ella? 274 00:16:26,507 --> 00:16:28,587 No había visto antes un regalo de boda. 275 00:16:28,909 --> 00:16:32,149 Hemos decidido que es hora de que la señorita Ellen se case. 276 00:16:32,319 --> 00:16:34,359 Esa es una buena idea. 277 00:16:35,709 --> 00:16:36,983 Buena suerte, chicos. 278 00:16:38,685 --> 00:16:41,245 Ves? Justo lo que te he dicho. 279 00:16:41,245 --> 00:16:44,445 Su corazón late profundamente por Pedro Martínez. 280 00:16:44,858 --> 00:16:47,216 Ella está enamorada de alguien es de mi 281 00:16:49,963 --> 00:16:52,688 Dejaremos que ella elija. 282 00:16:56,737 --> 00:16:58,121 Arriba las manos! 283 00:17:00,808 --> 00:17:03,528 Llévalo al viejo establo con el enmascarado y el indio. 284 00:17:05,641 --> 00:17:08,241 Parece que sólo quedan Pedro y la señorita Ellen. 285 00:17:09,273 --> 00:17:10,572 Vamos, muchachos. 286 00:17:12,653 --> 00:17:14,377 Ah, Pete y Pedro. 287 00:17:14,949 --> 00:17:16,429 Siento haberles hecho esperar. 288 00:17:16,429 --> 00:17:17,589 Parecen preocupados. 289 00:17:17,589 --> 00:17:19,309 Tenemos un problema, Señorita. 290 00:17:19,309 --> 00:17:22,453 Sí, señorita. Estamos enamorados. 291 00:17:23,330 --> 00:17:26,010 Me parece maravillosa. Y las afortunadas? 292 00:17:26,266 --> 00:17:28,146 Ese es el problema, señorita. 293 00:17:28,146 --> 00:17:30,346 La afortunada es solo una y 294 00:17:30,346 --> 00:17:32,066 Yo me muero por ella. 295 00:17:32,480 --> 00:17:32,880 Eh, Pedro. 296 00:17:32,905 --> 00:17:35,023 Dijiste que dejarías que ella eligiera. 297 00:17:35,570 --> 00:17:37,610 Eso es muy adulador, muchachos. Pero... 298 00:17:37,754 --> 00:17:39,456 Que no se mueva nadie. 299 00:17:44,651 --> 00:17:46,331 Qué es esto, señor Grant? 300 00:17:46,720 --> 00:17:48,400 Es un funeral, señorita Carter. 301 00:17:48,400 --> 00:17:50,200 Su funeral? Caramba! 302 00:17:50,591 --> 00:17:53,871 En momentos así, mi espalda está donde debería estar Mi cara. 303 00:17:54,067 --> 00:17:57,427 Si esta es otra de sus tretas para que le venda el rancho, no funcionará. 304 00:17:58,287 --> 00:18:00,567 Y si los hiere, mis amigos se enfrentarán a ustedes. 305 00:18:00,727 --> 00:18:02,607 Eso será difícil, señorita Carter. 306 00:18:02,607 --> 00:18:04,756 Si usted y todos sus amigos mueren. 307 00:18:07,241 --> 00:18:09,561 Su padre no se molestó nunca en derribar esa vieja casa 308 00:18:09,601 --> 00:18:12,761 señorita Carter es lo bastante fuerte como 309 00:18:13,080 --> 00:18:16,531 para aguantar hasta el final y muy seca para ver como una chimenea. 310 00:18:16,884 --> 00:18:18,845 Está bien, muchachos, preparad el fuego. 311 00:18:24,324 --> 00:18:26,284 Debería haber vendido cuando se lo pedí. 312 00:18:26,284 --> 00:18:27,044 Ahora es tarde. 313 00:18:27,044 --> 00:18:29,724 Lo va a tener difícil explicándole al sheriff los motivos del fuego. 314 00:18:30,204 --> 00:18:31,484 No lo creo. 315 00:18:31,484 --> 00:18:33,564 Cómo se puede probar que fue provocado? 316 00:18:33,564 --> 00:18:35,877 Si todos los testigos están muertos? 317 00:18:36,970 --> 00:18:37,953 Listo, jefe. 318 00:18:38,238 --> 00:18:39,713 Está bien. Enciéndelo. 319 00:18:40,680 --> 00:18:42,839 Manténgase frescos. 320 00:18:48,680 --> 00:18:50,160 Buen trabajo, chico. 321 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 Ahora es cuestión de tiempo. Vámonos. 322 00:18:52,080 --> 00:18:53,480 No queremos seguir aquí. 323 00:18:53,480 --> 00:18:56,078 Nos esconderemos en la casa del rancho hasta que se apague. 324 00:18:56,456 --> 00:18:58,456 Y si alguien viene, intenta apagar ese fuego. 325 00:18:58,576 --> 00:19:00,286 También nos ocuparemos de él 326 00:19:15,409 --> 00:19:17,569 - Que es lo que vamos a hacer. - Tranquila. 327 00:19:18,345 --> 00:19:19,705 No se preocupe, señorita. 328 00:19:19,705 --> 00:19:20,918 La sacaremos de aquí. 329 00:19:22,049 --> 00:19:24,169 Y cómo la vamos a poder hacer? 330 00:19:24,169 --> 00:19:26,698 No suena como si fuéramos animales. 331 00:19:31,525 --> 00:19:32,845 No funcionar, llanero. 332 00:19:32,845 --> 00:19:34,845 Apretar mucho, necesitar cuchillo. 333 00:19:34,845 --> 00:19:36,845 Tienes razón. Mejor que hagamos algo. 334 00:19:38,899 --> 00:19:39,803 La ventana. 335 00:19:40,160 --> 00:19:41,499 un Cristal roto a ayudar. 336 00:19:41,499 --> 00:19:42,819 Pero ventana muy alta. 337 00:19:42,819 --> 00:19:44,078 Sí, Por suerte. 338 00:19:46,339 --> 00:19:47,499 Vayamos hacia la puerta. 339 00:19:47,499 --> 00:19:49,217 Quizá podamos abrirla forzando. 340 00:19:53,280 --> 00:19:54,517 Tonto. Romper. 341 00:19:58,920 --> 00:20:00,183 Mirar. Llanero. 342 00:20:06,727 --> 00:20:08,327 El fuego. Romper la ventana. 343 00:20:08,327 --> 00:20:09,247 El cristal. 344 00:20:09,247 --> 00:20:10,772 Es nuestra ocasión. 345 00:20:14,901 --> 00:20:16,141 Caramba, Señor. 346 00:20:16,141 --> 00:20:18,381 - Qué va a hacer? - Sube tus muñecas, tonto. 347 00:20:19,006 --> 00:20:22,153 Menos mal que llevo guantes, ese cristal es tuyo. 348 00:20:23,276 --> 00:20:24,556 Puede que funcione. 349 00:20:24,556 --> 00:20:27,436 Y por qué entonces no estamos saliendo ya de aquí? 350 00:20:29,008 --> 00:20:29,943 Mira! 351 00:20:33,153 --> 00:20:35,420 será mejor que se den prisa pronto. 352 00:20:35,759 --> 00:20:37,240 De prisa, tonto 353 00:21:04,351 --> 00:21:05,018 señorita Ellen, 354 00:21:05,018 --> 00:21:06,258 Te sacaré de aquí en un minuto. 355 00:21:06,258 --> 00:21:07,996 Veremos el modo de salir por las ventanas. 356 00:21:17,064 --> 00:21:19,523 Creo que deberíamos ir a llamar al jefe. 357 00:21:23,870 --> 00:21:24,750 Mira allí. 358 00:21:25,200 --> 00:21:28,320 Si sólo humo, debe quedar poco de ellos. 359 00:21:42,689 --> 00:21:44,397 Suéltenos! 360 00:21:49,262 --> 00:21:50,102 Qué demonios? 361 00:21:50,102 --> 00:21:52,102 No se mueva, Grant. 362 00:21:52,632 --> 00:21:53,944 Coge esas pistolas, tonto. 363 00:21:58,238 --> 00:21:59,270 Bien, señorita, Carter. 364 00:21:59,511 --> 00:22:01,863 Están atados.. 365 00:22:01,863 --> 00:22:04,876 La cuerda sube, se golpearán... 366 00:22:05,463 --> 00:22:08,342 Cuando la cuerda sube, se golpearán.... 367 00:22:09,543 --> 00:22:12,423 Y al final, siempre el suelo caerán. 368 00:22:21,962 --> 00:22:22,943 Oh, señorita Carter. 369 00:22:22,943 --> 00:22:24,543 Los tenemos atados. 370 00:22:24,543 --> 00:22:26,583 Pete y Pedro irán por el sheriff. 371 00:22:26,583 --> 00:22:28,903 Ya no tendrá más problemas con Grant y sus hombres. 372 00:22:28,903 --> 00:22:30,263 Muy agradecida. 373 00:22:30,263 --> 00:22:32,663 Y sigo sin creerme lo que me dijeron del oro. 374 00:22:33,103 --> 00:22:35,463 Billy y yo podremos sacar un buen partido al rancho. 375 00:22:36,009 --> 00:22:37,769 No crees que deberíamos casarnos primero? 376 00:22:37,978 --> 00:22:39,128 Casarse?! 377 00:22:39,618 --> 00:22:42,138 Todo este tiempo he estado enamorada de él. 378 00:22:42,783 --> 00:22:44,223 Me temo que sí, Pedro. 379 00:22:44,484 --> 00:22:46,684 Pero queremos que sean nuestros padrinos en la boda. 380 00:22:46,764 --> 00:22:50,964 Sólo habrá un padrino y ese será Pedro Martínez, de soldado y Roñera. 381 00:22:51,124 --> 00:22:53,004 Eso es mentira, Pete 382 00:22:53,393 --> 00:22:56,193 Lacy será siempre mejor padrino que Pedro Martínez. 383 00:22:56,233 --> 00:22:59,468 Si me obligas a hacer esto, nos retiremos a duelo. 384 00:22:59,666 --> 00:23:03,117 Y después de matarnos el uno al otro, iremos a por el sheriff. 385 00:23:07,374 --> 00:23:09,414 Son buenos tipos, señorita Carter. 386 00:23:09,414 --> 00:23:11,894 Vamos. Tenemos más cosas que hacer. 387 00:23:12,412 --> 00:23:13,132 Adiós. 388 00:23:13,412 --> 00:23:14,480 Adiós. 389 00:23:22,823 --> 00:23:25,183 Ahí va. Una pareja estupenda. 390 00:23:25,287 --> 00:23:29,640 Lo habríamos perdido todo de no haber sido por el Llanero Solitario. 391 00:23:30,797 --> 00:23:32,575 "Hi-yo Silver" 392 00:23:36,459 --> 00:23:38,294 El Llanero Solitario y Tonto. 393 00:23:38,327 --> 00:23:40,634 A la misma hora la próxima semana, una nueva, 394 00:23:40,658 --> 00:23:42,965 peligrosa y otra aventura llena de suspense. 395 00:23:43,533 --> 00:23:46,289 El Llanero Solitario cabalga de nuevo.. 30273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.