Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,328 --> 00:00:08,983
El Llanero Solitario.
2
00:00:19,195 --> 00:00:20,544
"Hi-Yo Silver"
3
00:00:23,371 --> 00:00:28,008
un caballo veloz como la luz,
una nube de polvo y el grito "Hi-Yo Silver"
4
00:00:28,321 --> 00:00:29,976
El Llanero Solitario.
5
00:00:35,469 --> 00:00:37,309
Esta es la historia de
uno de los personajes
6
00:00:37,309 --> 00:00:39,589
más misteriosos de los
remotos años del oeste.
7
00:00:40,101 --> 00:00:43,575
Era un tipo fabuloso, un hombre
que atemorizaba a los criminales
8
00:00:43,600 --> 00:00:47,382
y daba esperanza a aquellos que
querían hacer de esta tierra su hogar.
9
00:00:48,095 --> 00:00:50,615
Era conocido como
el Llanero Solitario,
10
00:00:52,215 --> 00:00:55,684
el Llanero solitario y tonto en su
cometido de atrapar a los criminales.
11
00:00:55,716 --> 00:00:56,876
Han cabalgado durante días
12
00:00:56,876 --> 00:01:00,742
hasta llegar al rancho de la
joven y encantadora Ellen Carter.
13
00:01:01,149 --> 00:01:03,429
Han descubierto que Ellen
desconfía de los forasteros.
14
00:01:03,669 --> 00:01:05,773
Ha estado luchando duramente,
aunque sin mucho resultado,
15
00:01:06,031 --> 00:01:07,911
para proteger su propiedad
de las hambrientas
16
00:01:07,911 --> 00:01:10,233
manos de hombres
violentos y sin escrúpulos.
17
00:01:15,163 --> 00:01:17,803
Si les ha mandado Grant para
echarme de mis tierras, les advierto
18
00:01:17,803 --> 00:01:19,765
que no lucho limpiamente.
19
00:01:20,001 --> 00:01:22,161
No nos gusta Grant más
que a usted, señorita Carter.
20
00:01:22,481 --> 00:01:24,641
Si no es uno de ellos.
Por qué lleva esa máscara?
21
00:01:25,240 --> 00:01:28,531
Es la misma máscara que llevaba
con ayuda de su padre con otra banda.
22
00:01:29,210 --> 00:01:30,672
Tal vez le hablara de mí.
23
00:01:31,412 --> 00:01:32,869
Ha visto una de estas antes?
24
00:01:36,751 --> 00:01:38,070
Una bala de plata.
25
00:01:38,303 --> 00:01:39,911
Debe de ser el
Llanero Solitario.
26
00:01:39,911 --> 00:01:41,871
Y ahora dejará que
Tonto y yo le ayudemos.
27
00:01:42,156 --> 00:01:43,796
Cómo supo que tenía problemas?
28
00:01:44,094 --> 00:01:46,054
Malas noticias.
Siempre viajar rápido.
29
00:01:46,261 --> 00:01:48,341
Vimos a algunos
de sus trabajadores.
30
00:01:48,596 --> 00:01:50,564
Los hombres de
Grant los han aterrado.
31
00:01:50,956 --> 00:01:52,892
Han estado haciendolo
durante meses.
32
00:01:53,236 --> 00:01:56,716
Intentaron forzarme a ello, pero me
parecía imposible deshacerme de mi rancho.
33
00:01:58,072 --> 00:02:00,352
Si cree que porque soy una
mujer puede forzarme a hacer
34
00:02:00,352 --> 00:02:02,242
lo que él quiera,
está muy equivocado.
35
00:02:02,777 --> 00:02:04,377
Por qué quiere
tanto su propiedad?
36
00:02:04,679 --> 00:02:06,513
Porque sus carros
tienen que cruzarla.
37
00:02:06,879 --> 00:02:09,719
Le permití que lo hiciera, pero
me dijo que sería todo o nada.
38
00:02:10,285 --> 00:02:12,525
- No tener sentido.
- Tienes razón.
39
00:02:13,359 --> 00:02:16,759
Grant quiere este rancho por otro motivo
más importante que por una ruta de carros.
40
00:02:16,784 --> 00:02:18,624
Hubiera aceptado su oferta.
41
00:02:18,927 --> 00:02:20,927
Cuántos hombres trabajan
para usted, señorita Carter?
42
00:02:21,207 --> 00:02:22,487
Bill Morgan, mi capataz.
43
00:02:23,331 --> 00:02:25,291
Me ayuda con
todos mis problemas.
44
00:02:25,291 --> 00:02:26,971
Por qué no trabajar
yo aquí, Llanero?
45
00:02:27,268 --> 00:02:28,348
No, tonto.
46
00:02:28,348 --> 00:02:31,068
Sería más útil que consiguieras
trabajar en el rancho de Grant.
47
00:02:31,539 --> 00:02:34,140
Así podremos tener una
idea de lo que planea hacer.
48
00:02:34,422 --> 00:02:36,726
Yo intentar trabajar allí.
49
00:02:37,234 --> 00:02:40,014
Contactaré contigo cuando encuentre
algunos hombres que quieran trabajar
50
00:02:40,014 --> 00:02:42,215
- para la señorita.
- Estaré esperando.
51
00:02:42,750 --> 00:02:44,345
Me temo que eso sea imposible.
52
00:02:45,102 --> 00:02:48,582
Estoy segura de que ningún hombre
del condado trabajaría jamás para mí.
53
00:02:48,822 --> 00:02:50,022
No todos los hombres.
54
00:02:50,124 --> 00:02:53,148
Le voy a enviar a dos hombres
que no le temen a nada.
55
00:02:54,562 --> 00:02:57,091
Ha oído hablar alguna vez de
Pete Lacy y Pedro Martínez?
56
00:02:57,778 --> 00:02:59,697
- Estás preparado?
- Sí.
57
00:03:03,705 --> 00:03:05,309
Adelante.
58
00:03:16,784 --> 00:03:19,744
Caramba, Has fallado
por dos pulgadas.
59
00:03:21,155 --> 00:03:23,275
Tú no me darías ni aunque
tuviera las orejas de un burro.
60
00:03:24,058 --> 00:03:25,922
Lo intentaremos otra vez.
61
00:03:26,578 --> 00:03:28,245
Y esta vez te lo
pondré muy difícil.
62
00:03:48,716 --> 00:03:49,847
Crees que eso es bueno?
63
00:03:50,328 --> 00:03:51,769
Pues mira esto.
64
00:03:55,848 --> 00:03:57,918
Nah si fallaría..
65
00:04:02,330 --> 00:04:08,496
No me gusta eso. Has fallado
alguna vez disparando así?
66
00:04:09,537 --> 00:04:11,214
Solo las dos últimas veces.
67
00:04:12,106 --> 00:04:13,619
Pero no duele mucho.
68
00:04:20,381 --> 00:04:23,687
Silver. Ahí están los
hombres que busco.
69
00:04:23,985 --> 00:04:25,304
Vamos, Silver.
70
00:04:31,225 --> 00:04:32,985
Guarden esas armas, amigos.
71
00:04:36,831 --> 00:04:39,020
Solo los tontos arriesgan
sus vidas sin motivo.
72
00:04:39,934 --> 00:04:43,283
le hubiera dado en el
blanco perfectamente. No?
73
00:04:43,843 --> 00:04:45,483
Con quién crees que
hablas, enmascarado?
74
00:04:45,707 --> 00:04:46,867
Con un par de
hombres que una vez
75
00:04:46,867 --> 00:04:49,347
me ayudaron a capturar
asesinos en el condado de Texas.
76
00:04:50,178 --> 00:04:51,418
Lo han olvidado?
77
00:04:51,418 --> 00:04:53,618
Ya sabía yo que te conocía.
78
00:04:53,981 --> 00:04:56,381
Este hombre es nuestro
amigo, el Llanero Solitario.
79
00:04:56,891 --> 00:04:59,625
Pero es que no se
cansan nunca de pelear?
80
00:05:00,021 --> 00:05:01,461
No lo hacemos en serio.
81
00:05:01,461 --> 00:05:04,765
Solamente es para
matar un poquito el tiempo.
82
00:05:04,992 --> 00:05:06,621
No tienen nada mejor que hacer?
83
00:05:07,328 --> 00:05:09,688
Son unos de los mejores
jinetes del territorio.
84
00:05:10,465 --> 00:05:12,705
- Por qué no están trabajando?
- Trabajar?
85
00:05:13,585 --> 00:05:14,745
No, gracias, amigo.
86
00:05:14,745 --> 00:05:17,710
- El trabajo nos da alergia.
- Es cierto, amigo.
87
00:05:17,872 --> 00:05:20,872
Somos dos de los hombres
más vagos en todo el condado.
88
00:05:21,375 --> 00:05:22,535
Es una pena.
89
00:05:23,211 --> 00:05:26,251
Al rancho de Carter le sería muy
útil a estos hombres como ustedes.
90
00:05:27,027 --> 00:05:28,307
Por qué nosotros?
91
00:05:28,307 --> 00:05:31,203
- Tiene el personal suficiente.
- Ahora no.
92
00:05:31,552 --> 00:05:33,743
Jeff Grant y sus
hombres los han echado.
93
00:05:34,111 --> 00:05:36,751
Quieren forzar a la señorita
Carter a vender su rancho.
94
00:05:37,024 --> 00:05:40,601
La señorita Ellen. Por
qué no lo dijo antes?
95
00:05:42,263 --> 00:05:45,335
Esa señorita es guapa.
96
00:05:45,733 --> 00:05:47,647
Eso lo tendrás que
juzgar tú mismo.
97
00:05:48,750 --> 00:05:50,138
Y lo haremos.
98
00:05:50,370 --> 00:05:55,010
Pedro Martínez nunca se ha negado a
ayudar a una bella señorita en este país.
99
00:05:55,376 --> 00:05:56,776
Diríjanse al rancho.
100
00:05:56,978 --> 00:05:58,218
Nos veremos allí luego.
101
00:05:58,218 --> 00:05:59,717
Más rápido que el viento.
102
00:05:59,899 --> 00:06:02,738
Entonces tendrás que correr muy
rápido si de verdad quieres ganarme.
103
00:06:03,138 --> 00:06:04,475
Ja, ja, ja!
104
00:06:28,438 --> 00:06:29,398
Pedro.
105
00:06:30,044 --> 00:06:33,134
No creerás que vamos a
hacer esto en serio, No? trabajar.
106
00:06:33,604 --> 00:06:37,324
Pedro Martínez, de soldado y de
roñera, ha dado su firme promesa.
107
00:06:38,052 --> 00:06:41,043
Pues suponte por un
momento que solo hay hombres.
108
00:06:41,355 --> 00:06:42,835
Ninguna mujer?
109
00:06:44,058 --> 00:06:44,738
eh...
110
00:06:44,738 --> 00:06:47,460
En ese caso, Pedro Martínez,
de soldado y de Roñera..
111
00:06:48,394 --> 00:06:50,210
Romperás su promesa.
112
00:07:05,813 --> 00:07:07,293
Señora, buscamos trabajo.
113
00:07:07,749 --> 00:07:09,625
Sí, señorita. Nos
gustaría trabajar.
114
00:07:10,171 --> 00:07:12,843
Ustedes serán los dos hombres
de los que Llanero me hablado.
115
00:07:13,321 --> 00:07:14,641
Sí, señorita.
116
00:07:14,666 --> 00:07:17,426
Mi amigo Pete si es el
mejor pistolero del condado.
117
00:07:17,786 --> 00:07:20,742
Y yo, Pedro Martínez,
de Soldado y de Roñera
118
00:07:20,891 --> 00:07:23,811
puedo sacudir el
látigo mejor que el Toro.
119
00:07:25,116 --> 00:07:26,744
Bill, ven, por favor.
120
00:07:28,628 --> 00:07:31,091
Bill, estos dos señores
quieren trabajar para mí.
121
00:07:31,831 --> 00:07:33,331
Este es Bill Morgan, mi capataz.
122
00:07:33,331 --> 00:07:34,340
Hola. Hola.
123
00:07:35,209 --> 00:07:37,851
Espero, amigos, que no
se asusten tan fácilmente.
124
00:07:38,312 --> 00:07:40,352
Si? Jeff Grant se entera de
que trabajan para nosotros,
125
00:07:40,352 --> 00:07:42,472
enviará a alguien de su
banda para que les atice.
126
00:07:42,683 --> 00:07:44,843
Pedro Martínez no teme a nadie.
127
00:07:45,443 --> 00:07:49,062
Y mi amigo Pete no teme
a nadie, menos a Pedro.
128
00:07:49,957 --> 00:07:51,856
Mentiroso, viejo flojo.
129
00:07:52,087 --> 00:07:54,207
Yo soy quien
cuido de ti cada día.
130
00:07:54,896 --> 00:07:55,856
Tranquilos, muchachos.
131
00:07:55,856 --> 00:07:58,760
Están los dos contratados flojos o no
dejen sus cosas en la parte de atrás.
132
00:07:58,785 --> 00:08:00,898
Y estaré con ustedes
en cinco minutos.
133
00:08:01,335 --> 00:08:02,644
Sí, señor.
134
00:08:03,771 --> 00:08:07,390
Será un placer trabajar
para una señorita tan bella.
135
00:08:07,575 --> 00:08:09,186
Encantados.
136
00:08:14,982 --> 00:08:16,632
Ay, esa señorita Ellen.
137
00:08:16,859 --> 00:08:20,222
Puedes ver en sus ojos el amor
que siente por Pedro Martínez.
138
00:08:20,955 --> 00:08:24,266
Pero era a mí a quien
estaba mirando la señorita.
139
00:08:24,291 --> 00:08:25,331
tonto.
140
00:08:25,331 --> 00:08:27,609
Si ese Jeff Grant
intenta hacerle daño.
141
00:08:28,091 --> 00:08:29,771
Le cortó el cuello.
142
00:08:30,031 --> 00:08:33,479
Luego le disparó al
corazón y luego lo mató.
143
00:08:38,551 --> 00:08:42,631
Caramba, señor, es
usted más bueno que yo.
144
00:08:42,631 --> 00:08:44,431
Y eso es imposible.
145
00:08:44,745 --> 00:08:46,253
Esto nos será útil, chicos..
146
00:08:46,364 --> 00:08:48,825
Tonto trabaja de cocinero
en el rancho de Jeff. Grant.
147
00:08:48,825 --> 00:08:50,505
Me avisó que podríamos
recibir la visita de
148
00:08:50,505 --> 00:08:51,705
Grant en cualquier momento.
149
00:08:52,153 --> 00:08:54,233
Bien. Deseaba
ansiosamente que vinieran.
150
00:08:54,553 --> 00:08:57,393
No, tú a quien deseas
es a la bella señorita Ellen
151
00:08:57,393 --> 00:08:59,313
y quien a ella le atrae
realmente soy yo.
152
00:08:59,313 --> 00:09:00,153
Un momento.
153
00:09:00,153 --> 00:09:01,985
Llegan unos jinetes.
154
00:09:04,231 --> 00:09:05,565
Esos son los hombres de Grant
155
00:09:05,831 --> 00:09:08,426
Bien, Así le daremos la
bienvenida que no esperan.
156
00:09:14,108 --> 00:09:16,108
Están traspasando
una propiedad privada.
157
00:09:16,108 --> 00:09:17,068
Qué quieren?
158
00:09:17,068 --> 00:09:19,348
La señorita Carter tendrá
problemas con el personal
159
00:09:19,388 --> 00:09:21,428
para tener que contratar
a un enmascarado.
160
00:09:22,416 --> 00:09:24,378
Queremos que se vayan.
Eso es lo que queremos.
161
00:09:24,506 --> 00:09:27,077
sabe Nos gusta trabajar aquí.
162
00:09:27,456 --> 00:09:30,056
Me da igual que les
guste trabajar aquí. y ahora,
163
00:09:30,056 --> 00:09:32,656
Quieren Marcharse? Pues
enseñamos el camino a la fuerza.
164
00:09:32,696 --> 00:09:35,992
Pedro Martínez nunca
ha sido forzado a nada.
165
00:09:36,297 --> 00:09:38,137
Ustedes son los que se van a ir.
166
00:09:38,137 --> 00:09:39,697
Ese enmascarado es muy valiente.
167
00:09:39,697 --> 00:09:41,217
A por ellos, chicos.
168
00:09:52,480 --> 00:09:54,841
Quieres probar un poco de esto?
169
00:09:54,866 --> 00:09:56,632
Desearán no haber venido!
170
00:09:59,720 --> 00:10:01,855
Te tendré sostenido
por un tiempo.
171
00:10:32,920 --> 00:10:35,054
Ahora pueden marcharse.
172
00:10:35,456 --> 00:10:36,617
y no vuelvan más.
173
00:10:36,718 --> 00:10:39,366
Digan a Grant que si envía más
hombres recibirán la misma cura.
174
00:10:39,477 --> 00:10:42,216
Si y díganle que si molestan
a la señorita Ellen otra vez
175
00:10:42,216 --> 00:10:44,041
Vamos a hacerle daño
de verdad a alguien.
176
00:10:44,536 --> 00:10:46,199
Ahora váyanse.
177
00:10:52,973 --> 00:10:55,176
Corran, canallas!
178
00:10:57,311 --> 00:10:59,772
Ja, ja, ja, ja,
ja, ja, ja, ja, ja!
179
00:11:01,449 --> 00:11:05,648
Iré a hablar con tonto cuando Grant
sepa que sus tácticas ya no funcionan.
180
00:11:06,087 --> 00:11:08,379
Seguro que intenta
algo aún más drástico.
181
00:11:08,379 --> 00:11:09,939
Nos veremos luego.
182
00:11:10,658 --> 00:11:11,578
Pero que tontos
183
00:11:11,578 --> 00:11:15,338
les han dado una paliza dos
viejos locos y un tipo con máscara.
184
00:11:15,796 --> 00:11:18,116
Se lo dije, Sr. Grant.
Tenían látigos y pistolas.
185
00:11:18,116 --> 00:11:20,145
Ustedes también los tenían. ¿No?
186
00:11:20,734 --> 00:11:22,294
Será mejor que
no pierda el tiempo.
187
00:11:22,294 --> 00:11:23,414
Quiero esa propiedad.
188
00:11:23,414 --> 00:11:25,334
Debo averiguar si tiene oro.
189
00:11:25,334 --> 00:11:26,894
Es una mujer, jefe.
190
00:11:27,341 --> 00:11:30,141
¿Por qué no te rindes y empiezas
a explotar tu propio territorio?
191
00:11:30,141 --> 00:11:33,015
cuando los mejores beneficios
están en el rancho de Carter?
192
00:11:33,214 --> 00:11:34,494
No, gracias.
193
00:11:34,982 --> 00:11:37,262
Creo que tendré que apoderarme
del rancho de otra manera.
194
00:11:38,018 --> 00:11:39,517
Una manera más segura.
195
00:11:39,660 --> 00:11:41,058
Lárgate de aquí, indio.
196
00:11:41,058 --> 00:11:43,655
Se supone que deberías
dedicarte a tu trabajo de cocinero.
197
00:11:48,229 --> 00:11:50,069
Cómo Es una manera
más segura, jefe.
198
00:11:50,069 --> 00:11:52,069
Ella dice que no se la
venderá mientras viva.
199
00:11:52,069 --> 00:11:55,469
Entonces nos encargaremos
de que no viva mucho tiempo.
200
00:12:00,641 --> 00:12:01,881
Qué has averiguado, tonto?
201
00:12:01,881 --> 00:12:04,523
Llanero. Haber oro
en el rancho de Carter.
202
00:12:05,379 --> 00:12:06,902
Por eso lo quiere Grant.
203
00:12:07,059 --> 00:12:08,659
Planear algo malvado.
204
00:12:08,659 --> 00:12:10,699
Mandarme fuera de la
habitación para no escuchar.
205
00:12:11,952 --> 00:12:12,472
Vamos.
206
00:12:12,472 --> 00:12:13,909
Hay una ventana abierta.
207
00:12:16,457 --> 00:12:18,718
No me gusta nada la
idea de matar a una mujer.
208
00:12:18,959 --> 00:12:21,359
No me importa si te gusta
o no, es la única manera.
209
00:12:21,839 --> 00:12:24,319
Además, no será
asesinada será un accidente.
210
00:12:24,959 --> 00:12:26,719
Un desafortunado accidente.
211
00:12:26,719 --> 00:12:29,319
Cuando ella desaparezca,
podré comprar el rancho Carter.
212
00:12:29,970 --> 00:12:32,810
No habrá ningún ranchero en el
condado que me haga la competencia.
213
00:12:33,170 --> 00:12:35,210
Y qué pasa si alguien
empieza a sospechar?
214
00:12:35,210 --> 00:12:37,210
Los accidentes no
suceden por sí solos.
215
00:12:37,210 --> 00:12:40,625
Si alguien es culpado,
serán los dos tontos.
216
00:12:41,182 --> 00:12:44,117
Y si intentan pararlos,
también morirán.
217
00:12:44,359 --> 00:12:45,239
Quietos!
218
00:12:45,655 --> 00:12:47,423
Arriba las manos! Sin trucos.
219
00:12:48,322 --> 00:12:49,522
Qué sucede?
220
00:12:49,757 --> 00:12:51,992
Parece que este indio
cocinaba algo más que comida.
221
00:12:52,312 --> 00:12:54,726
- No es este hombre del rancho de Carter?
- Sí.
222
00:12:54,751 --> 00:12:56,471
Él y el Indio lo han
escuchado todo.
223
00:12:56,471 --> 00:12:58,871
Estos idiotas no
deberían haberlo hecho.
224
00:12:59,466 --> 00:13:01,066
Llévatelos del Rancho.
225
00:13:01,066 --> 00:13:02,826
Qué va a hacer con ellos, jefe?
226
00:13:02,826 --> 00:13:04,026
Si cantan lo que han...
227
00:13:04,026 --> 00:13:04,666
No te preocupes.
228
00:13:04,666 --> 00:13:05,946
No tendrán ocasión.
229
00:13:05,946 --> 00:13:08,226
Vendrán con nosotros
al rancho. Carter.
230
00:13:08,809 --> 00:13:11,129
Lo bueno de un fuego es
que borra todas las pruebas,
231
00:13:11,944 --> 00:13:13,940
incluyendo cadáveres.
232
00:13:17,384 --> 00:13:20,651
El Llanero solitario y tonto en su
intento de ayudar a Ellen Carter
233
00:13:20,651 --> 00:13:24,514
a salvar el rancho, han sido atrapados
por el malvado Jeff Grant y sus hombres
234
00:13:25,826 --> 00:13:27,326
Haz un buen nudo.
235
00:13:27,847 --> 00:13:30,082
De esa manera no
se soltará con facilidad
236
00:13:33,467 --> 00:13:34,867
Los caballos están listos, jefe.
237
00:13:34,867 --> 00:13:37,747
- Silver nos ayudará a irnos.
- sí, es hora de irnos.
238
00:13:37,787 --> 00:13:40,067
Eres tonto si crees que
te saldrás con la tuya.
239
00:13:40,067 --> 00:13:41,387
Tú eres el tonto enmascarado.
240
00:13:41,387 --> 00:13:42,707
No necesito amigos
que me alerten.
241
00:13:42,707 --> 00:13:44,543
Subanlos a los caballos.
242
00:14:04,465 --> 00:14:07,265
Olvidas que no somos los únicos
que están ayudando a Ellen Carter.
243
00:14:07,265 --> 00:14:08,364
- Tiene más amigos.
- ¿Quién?
244
00:14:08,483 --> 00:14:09,483
Bill Morgan?
245
00:14:09,905 --> 00:14:11,345
Será uno contra cinco.
246
00:14:11,682 --> 00:14:14,930
Te olvidas de esos hombres
que Ellen contrató, Pete y Pedro.
247
00:14:15,079 --> 00:14:19,470
Si aparecen, los conozco de sobra
y no me preocupan en absoluto.
248
00:14:19,813 --> 00:14:23,093
Nos encargaremos de Pete y Pedro
tal y como nos vamos a encargar de ti.
249
00:14:23,341 --> 00:14:24,922
Vamos.
250
00:14:38,098 --> 00:14:40,698
La bellísima señorita Ellen.
251
00:14:41,178 --> 00:14:44,978
Cuando vea esto, no
se resistirá más tiempo.
252
00:14:44,978 --> 00:14:46,498
A Pedro Martínez.
253
00:14:46,498 --> 00:14:47,967
Pedro Martínez.
254
00:14:55,449 --> 00:14:57,009
Me gustaría mostrar
a la señorita Ellen
255
00:14:57,009 --> 00:14:58,329
el mejor hombre para ella.
256
00:14:58,329 --> 00:15:00,783
Lo pondré sobre su cabeza. Así.
257
00:15:02,890 --> 00:15:07,648
Y entonces la estrecharé
entre mis brazos.
258
00:15:10,810 --> 00:15:12,607
Tengo que ver cómo queda.
259
00:15:14,697 --> 00:15:16,546
Incluso me queda bien a mi.
260
00:15:20,890 --> 00:15:25,484
Y si no tienes ninguna
posibilidad contra mí?
261
00:15:48,625 --> 00:15:49,875
Caramba!
262
00:15:50,065 --> 00:15:51,234
Maldita sea.
263
00:15:54,274 --> 00:15:56,554
Pensé que me dijiste
que irías al pueblo.
264
00:15:56,594 --> 00:15:58,358
Eso es una Grant mentira.
265
00:15:58,445 --> 00:16:00,114
y tu que Estarías
echando una siesta.
266
00:16:00,139 --> 00:16:03,339
- Eso es una mentira aún mayor.
- para la bellísima señorita. No?
267
00:16:03,914 --> 00:16:05,954
En el mismo momento
en que me doy la vuelta.
268
00:16:05,954 --> 00:16:08,194
Intentas enamorarla
a mis espaldas.
269
00:16:08,634 --> 00:16:11,074
Supongo que tú llevarás
puesto esto en tu cabeza.
270
00:16:11,114 --> 00:16:14,114
Qué les pasa, muchachos?
271
00:16:18,832 --> 00:16:20,567
Nunca dejan de pelear..
272
00:16:22,035 --> 00:16:24,315
¿Eh? Qué peine tan bonito.
273
00:16:24,852 --> 00:16:26,132
Qué vas a hacer con ella?
274
00:16:26,507 --> 00:16:28,587
No había visto antes
un regalo de boda.
275
00:16:28,909 --> 00:16:32,149
Hemos decidido que es hora
de que la señorita Ellen se case.
276
00:16:32,319 --> 00:16:34,359
Esa es una buena idea.
277
00:16:35,709 --> 00:16:36,983
Buena suerte, chicos.
278
00:16:38,685 --> 00:16:41,245
Ves? Justo lo que te he dicho.
279
00:16:41,245 --> 00:16:44,445
Su corazón late profundamente
por Pedro Martínez.
280
00:16:44,858 --> 00:16:47,216
Ella está enamorada
de alguien es de mi
281
00:16:49,963 --> 00:16:52,688
Dejaremos que ella elija.
282
00:16:56,737 --> 00:16:58,121
Arriba las manos!
283
00:17:00,808 --> 00:17:03,528
Llévalo al viejo establo con
el enmascarado y el indio.
284
00:17:05,641 --> 00:17:08,241
Parece que sólo quedan
Pedro y la señorita Ellen.
285
00:17:09,273 --> 00:17:10,572
Vamos, muchachos.
286
00:17:12,653 --> 00:17:14,377
Ah, Pete y Pedro.
287
00:17:14,949 --> 00:17:16,429
Siento haberles hecho esperar.
288
00:17:16,429 --> 00:17:17,589
Parecen preocupados.
289
00:17:17,589 --> 00:17:19,309
Tenemos un problema, Señorita.
290
00:17:19,309 --> 00:17:22,453
Sí, señorita.
Estamos enamorados.
291
00:17:23,330 --> 00:17:26,010
Me parece maravillosa.
Y las afortunadas?
292
00:17:26,266 --> 00:17:28,146
Ese es el problema, señorita.
293
00:17:28,146 --> 00:17:30,346
La afortunada es solo una y
294
00:17:30,346 --> 00:17:32,066
Yo me muero por ella.
295
00:17:32,480 --> 00:17:32,880
Eh, Pedro.
296
00:17:32,905 --> 00:17:35,023
Dijiste que dejarías
que ella eligiera.
297
00:17:35,570 --> 00:17:37,610
Eso es muy adulador,
muchachos. Pero...
298
00:17:37,754 --> 00:17:39,456
Que no se mueva nadie.
299
00:17:44,651 --> 00:17:46,331
Qué es esto, señor Grant?
300
00:17:46,720 --> 00:17:48,400
Es un funeral, señorita Carter.
301
00:17:48,400 --> 00:17:50,200
Su funeral? Caramba!
302
00:17:50,591 --> 00:17:53,871
En momentos así, mi espalda
está donde debería estar Mi cara.
303
00:17:54,067 --> 00:17:57,427
Si esta es otra de sus tretas para
que le venda el rancho, no funcionará.
304
00:17:58,287 --> 00:18:00,567
Y si los hiere, mis amigos
se enfrentarán a ustedes.
305
00:18:00,727 --> 00:18:02,607
Eso será difícil,
señorita Carter.
306
00:18:02,607 --> 00:18:04,756
Si usted y todos
sus amigos mueren.
307
00:18:07,241 --> 00:18:09,561
Su padre no se molestó
nunca en derribar esa vieja casa
308
00:18:09,601 --> 00:18:12,761
señorita Carter es lo
bastante fuerte como
309
00:18:13,080 --> 00:18:16,531
para aguantar hasta el final y muy
seca para ver como una chimenea.
310
00:18:16,884 --> 00:18:18,845
Está bien, muchachos,
preparad el fuego.
311
00:18:24,324 --> 00:18:26,284
Debería haber vendido
cuando se lo pedí.
312
00:18:26,284 --> 00:18:27,044
Ahora es tarde.
313
00:18:27,044 --> 00:18:29,724
Lo va a tener difícil explicándole
al sheriff los motivos del fuego.
314
00:18:30,204 --> 00:18:31,484
No lo creo.
315
00:18:31,484 --> 00:18:33,564
Cómo se puede probar
que fue provocado?
316
00:18:33,564 --> 00:18:35,877
Si todos los testigos
están muertos?
317
00:18:36,970 --> 00:18:37,953
Listo, jefe.
318
00:18:38,238 --> 00:18:39,713
Está bien. Enciéndelo.
319
00:18:40,680 --> 00:18:42,839
Manténgase frescos.
320
00:18:48,680 --> 00:18:50,160
Buen trabajo, chico.
321
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
Ahora es cuestión
de tiempo. Vámonos.
322
00:18:52,080 --> 00:18:53,480
No queremos seguir aquí.
323
00:18:53,480 --> 00:18:56,078
Nos esconderemos en la casa
del rancho hasta que se apague.
324
00:18:56,456 --> 00:18:58,456
Y si alguien viene,
intenta apagar ese fuego.
325
00:18:58,576 --> 00:19:00,286
También nos ocuparemos de él
326
00:19:15,409 --> 00:19:17,569
- Que es lo que vamos a hacer.
- Tranquila.
327
00:19:18,345 --> 00:19:19,705
No se preocupe, señorita.
328
00:19:19,705 --> 00:19:20,918
La sacaremos de aquí.
329
00:19:22,049 --> 00:19:24,169
Y cómo la vamos a poder hacer?
330
00:19:24,169 --> 00:19:26,698
No suena como si
fuéramos animales.
331
00:19:31,525 --> 00:19:32,845
No funcionar, llanero.
332
00:19:32,845 --> 00:19:34,845
Apretar mucho,
necesitar cuchillo.
333
00:19:34,845 --> 00:19:36,845
Tienes razón. Mejor
que hagamos algo.
334
00:19:38,899 --> 00:19:39,803
La ventana.
335
00:19:40,160 --> 00:19:41,499
un Cristal roto a ayudar.
336
00:19:41,499 --> 00:19:42,819
Pero ventana muy alta.
337
00:19:42,819 --> 00:19:44,078
Sí, Por suerte.
338
00:19:46,339 --> 00:19:47,499
Vayamos hacia la puerta.
339
00:19:47,499 --> 00:19:49,217
Quizá podamos abrirla forzando.
340
00:19:53,280 --> 00:19:54,517
Tonto. Romper.
341
00:19:58,920 --> 00:20:00,183
Mirar. Llanero.
342
00:20:06,727 --> 00:20:08,327
El fuego. Romper la ventana.
343
00:20:08,327 --> 00:20:09,247
El cristal.
344
00:20:09,247 --> 00:20:10,772
Es nuestra ocasión.
345
00:20:14,901 --> 00:20:16,141
Caramba, Señor.
346
00:20:16,141 --> 00:20:18,381
- Qué va a hacer?
- Sube tus muñecas, tonto.
347
00:20:19,006 --> 00:20:22,153
Menos mal que llevo
guantes, ese cristal es tuyo.
348
00:20:23,276 --> 00:20:24,556
Puede que funcione.
349
00:20:24,556 --> 00:20:27,436
Y por qué entonces no
estamos saliendo ya de aquí?
350
00:20:29,008 --> 00:20:29,943
Mira!
351
00:20:33,153 --> 00:20:35,420
será mejor que se
den prisa pronto.
352
00:20:35,759 --> 00:20:37,240
De prisa, tonto
353
00:21:04,351 --> 00:21:05,018
señorita Ellen,
354
00:21:05,018 --> 00:21:06,258
Te sacaré de aquí en un minuto.
355
00:21:06,258 --> 00:21:07,996
Veremos el modo de
salir por las ventanas.
356
00:21:17,064 --> 00:21:19,523
Creo que deberíamos
ir a llamar al jefe.
357
00:21:23,870 --> 00:21:24,750
Mira allí.
358
00:21:25,200 --> 00:21:28,320
Si sólo humo, debe
quedar poco de ellos.
359
00:21:42,689 --> 00:21:44,397
Suéltenos!
360
00:21:49,262 --> 00:21:50,102
Qué demonios?
361
00:21:50,102 --> 00:21:52,102
No se mueva, Grant.
362
00:21:52,632 --> 00:21:53,944
Coge esas pistolas, tonto.
363
00:21:58,238 --> 00:21:59,270
Bien, señorita, Carter.
364
00:21:59,511 --> 00:22:01,863
Están atados..
365
00:22:01,863 --> 00:22:04,876
La cuerda sube, se golpearán...
366
00:22:05,463 --> 00:22:08,342
Cuando la cuerda
sube, se golpearán....
367
00:22:09,543 --> 00:22:12,423
Y al final, siempre
el suelo caerán.
368
00:22:21,962 --> 00:22:22,943
Oh, señorita Carter.
369
00:22:22,943 --> 00:22:24,543
Los tenemos atados.
370
00:22:24,543 --> 00:22:26,583
Pete y Pedro
irán por el sheriff.
371
00:22:26,583 --> 00:22:28,903
Ya no tendrá más problemas
con Grant y sus hombres.
372
00:22:28,903 --> 00:22:30,263
Muy agradecida.
373
00:22:30,263 --> 00:22:32,663
Y sigo sin creerme lo
que me dijeron del oro.
374
00:22:33,103 --> 00:22:35,463
Billy y yo podremos sacar
un buen partido al rancho.
375
00:22:36,009 --> 00:22:37,769
No crees que deberíamos
casarnos primero?
376
00:22:37,978 --> 00:22:39,128
Casarse?!
377
00:22:39,618 --> 00:22:42,138
Todo este tiempo he
estado enamorada de él.
378
00:22:42,783 --> 00:22:44,223
Me temo que sí, Pedro.
379
00:22:44,484 --> 00:22:46,684
Pero queremos que sean
nuestros padrinos en la boda.
380
00:22:46,764 --> 00:22:50,964
Sólo habrá un padrino y ese será
Pedro Martínez, de soldado y Roñera.
381
00:22:51,124 --> 00:22:53,004
Eso es mentira, Pete
382
00:22:53,393 --> 00:22:56,193
Lacy será siempre mejor
padrino que Pedro Martínez.
383
00:22:56,233 --> 00:22:59,468
Si me obligas a hacer
esto, nos retiremos a duelo.
384
00:22:59,666 --> 00:23:03,117
Y después de matarnos el uno
al otro, iremos a por el sheriff.
385
00:23:07,374 --> 00:23:09,414
Son buenos tipos,
señorita Carter.
386
00:23:09,414 --> 00:23:11,894
Vamos. Tenemos
más cosas que hacer.
387
00:23:12,412 --> 00:23:13,132
Adiós.
388
00:23:13,412 --> 00:23:14,480
Adiós.
389
00:23:22,823 --> 00:23:25,183
Ahí va. Una pareja estupenda.
390
00:23:25,287 --> 00:23:29,640
Lo habríamos perdido todo de no
haber sido por el Llanero Solitario.
391
00:23:30,797 --> 00:23:32,575
"Hi-yo Silver"
392
00:23:36,459 --> 00:23:38,294
El Llanero Solitario y Tonto.
393
00:23:38,327 --> 00:23:40,634
A la misma hora la
próxima semana, una nueva,
394
00:23:40,658 --> 00:23:42,965
peligrosa y otra aventura
llena de suspense.
395
00:23:43,533 --> 00:23:46,289
El Llanero Solitario cabalga de nuevo..
30273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.