Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Don't do that!
2
00:02:28,023 --> 00:02:30,525
It all began on the evening
of Shrove Tuesday.
3
00:04:57,756 --> 00:05:00,717
"Colette House Beauty Care
Massages for Men"
4
00:05:02,135 --> 00:05:06,932
Good evening, the girls are all over
there and they are waiting.
5
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
They are eager to see you.
6
00:05:21,404 --> 00:05:22,572
You, go away.
7
00:05:23,532 --> 00:05:25,826
The mistress doesn't want to
see you here anymore.
8
00:05:41,716 --> 00:05:43,802
Please, gentlemen, go in.
9
00:05:45,679 --> 00:05:46,679
Go in.
10
00:06:09,786 --> 00:06:11,538
Ah, how is Francine's future?
11
00:06:13,206 --> 00:06:15,667
Very fascinating, there is
a long journey.
12
00:06:16,001 --> 00:06:17,711
-Jeez, that's nice. -Yes.
13
00:06:18,795 --> 00:06:20,380
A mysterious journey.
14
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
Look here, what does
this queen mean?
15
00:06:27,137 --> 00:06:30,056
Girls, come on, come on quick my
beauties come with me to the
16
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
yellow living room.
17
00:06:31,808 --> 00:06:34,102
Francine, Kiki, Alice, come with me.
18
00:06:37,647 --> 00:06:38,647
What is it?
19
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Those men. Fine.
20
00:06:43,111 --> 00:06:45,030
Kiki, Francine, Alice, go there.
21
00:06:45,906 --> 00:06:47,699
Florence bring us some
more champagne.
22
00:06:48,033 --> 00:06:49,951
-Yes, right away. -Francine, wait.
23
00:06:58,710 --> 00:07:01,087
Antoine, are you still here?
24
00:07:29,324 --> 00:07:31,618
Mr. Antoine, what more do you want?
25
00:07:32,035 --> 00:07:34,996
I told you to never set
foot in here again.
26
00:07:36,081 --> 00:07:39,709
Here Madame Colette, I pay more,
much more than the others.
27
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
Al right.
28
00:07:49,469 --> 00:07:51,054
Come Francine, let's go.
29
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
But just this once.
30
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Ah, Francine hurry up, they have
asked for your special services.
31
00:08:12,993 --> 00:08:14,285
You are so beautiful, Francine.
32
00:08:14,619 --> 00:08:18,415
If you only knew how I love jewelry,
I wish I had so many wonderful ones.
33
00:08:29,426 --> 00:08:32,429
You are wonderful Francine.
34
00:08:38,768 --> 00:08:40,979
They are for you. All for you.
35
00:08:45,734 --> 00:08:50,280
But you must be mine, only mine.
36
00:09:05,962 --> 00:09:09,549
Florence, why doesn't madame Colette
want that man hanging
37
00:09:09,924 --> 00:09:11,092
out at this house?
38
00:09:11,843 --> 00:09:12,883
Who are you talking about?
39
00:09:13,386 --> 00:09:15,430
About that guy who's up
there with Francine.
40
00:09:16,806 --> 00:09:20,435
Mr. Randall, have you
been to Vietnam?
41
00:09:20,769 --> 00:09:21,769
Yes.
42
00:09:21,853 --> 00:09:24,564
And so you can understand how here,
like in Vietnam, there is
43
00:09:24,898 --> 00:09:25,898
no place for love.
44
00:09:26,608 --> 00:09:29,027
That man is seriously in
love with Francine.
45
00:09:38,703 --> 00:09:41,831
Mine, mine, mine.
46
00:09:47,629 --> 00:09:49,422
You will no longer go
with the others.
47
00:09:50,799 --> 00:09:51,925
Yes, yes.
48
00:09:59,974 --> 00:10:04,020
You cannot understand these things,
I can never forget that night,
49
00:10:04,813 --> 00:10:09,484
the Vietcong penetrated our village,
it was carnage.
50
00:10:10,235 --> 00:10:12,755
I can still hear the screams of the
wounded who asked for mercy.
51
00:10:13,196 --> 00:10:15,406
Well not completely because people
want to read only
52
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
about the enemy's.
53
00:10:16,908 --> 00:10:19,244
Why not finding a more
cheerful topic?
54
00:10:19,953 --> 00:10:25,667
Madame Colette those two men, the
masked ones I mean, who are they?
55
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Do you know them?
56
00:10:28,211 --> 00:10:29,712
I cannot tell you.
57
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
We also have professional secrecy.
58
00:10:32,966 --> 00:10:33,966
Oh, I see!
59
00:10:34,759 --> 00:10:39,222
Well, we should urge Francine, I
have little time left.
60
00:10:44,310 --> 00:10:46,146
Francine, hurry up, they're
waiting for you.
61
00:10:47,355 --> 00:10:50,900
Come on, hurry up!
62
00:10:51,234 --> 00:10:52,569
All right, I'll be right there.
63
00:10:52,902 --> 00:10:56,489
No, Francine, don't go, please.
64
00:10:57,365 --> 00:10:59,951
Come on, be good, I'll be back. Bye.
65
00:11:01,619 --> 00:11:05,582
No! I told you not to do that!
66
00:11:05,915 --> 00:11:08,835
Come on take it easy, next time we
will decide everything eh!
67
00:11:09,627 --> 00:11:10,627
No!
68
00:11:10,795 --> 00:11:16,092
You can't do this to me, you
don't have to, bitch!
69
00:11:16,593 --> 00:11:18,970
Then go away, you disgust me!
70
00:11:19,304 --> 00:11:21,181
Any customer is better than you!
71
00:11:22,515 --> 00:11:23,515
Bitch!
72
00:11:23,766 --> 00:11:25,435
You don't have to do this to me!
73
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Bitch, you're nothing but a whore!
74
00:11:29,480 --> 00:11:30,815
Bitch!
75
00:11:31,441 --> 00:11:32,692
You disgust me!
76
00:11:35,695 --> 00:11:36,738
Bitch!
77
00:11:37,322 --> 00:11:38,907
-Madame Colette. -Yes?
78
00:11:39,407 --> 00:11:41,567
I would like to know more about that
strange guy who is
79
00:11:41,659 --> 00:11:42,659
upstairs with Francine.
80
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
Mr. Antoine.
81
00:12:19,197 --> 00:12:20,198
Hey, you!
82
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
Madame Colette.
83
00:12:27,705 --> 00:12:28,915
What happened?
84
00:12:30,375 --> 00:12:31,542
Francine is dead.
85
00:12:38,591 --> 00:12:39,676
Quick, get out!
86
00:12:40,009 --> 00:12:41,009
Get out!
87
00:12:43,805 --> 00:12:45,181
You must leave now!
88
00:12:45,556 --> 00:12:47,809
Soon! Hurry up!
89
00:12:56,693 --> 00:13:00,113
Here, Inspector, we found her as
you see her just now.
90
00:13:01,281 --> 00:13:02,740
Mistral, take her to the morgue.
91
00:13:03,283 --> 00:13:04,283
Right away, Inspector.
92
00:13:09,455 --> 00:13:12,959
Antoine Gottvalles.
93
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
Richard Randall.
94
00:13:18,131 --> 00:13:19,131
That's me.
95
00:13:19,257 --> 00:13:20,257
Yes I know.
96
00:13:21,718 --> 00:13:22,718
Mistral!
97
00:13:23,052 --> 00:13:24,052
Here I am.
98
00:13:28,308 --> 00:13:29,308
Here.
99
00:13:29,684 --> 00:13:31,311
Check this address for me.
100
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Fine.
101
00:13:41,279 --> 00:13:42,280
Anyone else?
102
00:13:45,450 --> 00:13:46,993
Well, there were also two customers.
103
00:13:47,327 --> 00:13:48,536
And where did they go?
104
00:13:48,870 --> 00:13:50,870
You know, in the commotion I
didn't see them leave.
105
00:13:51,289 --> 00:13:52,808
But you will have saw who
they were with.
106
00:13:52,832 --> 00:13:56,461
Of course, they stayed together
with Kiki and Alice,
107
00:13:57,086 --> 00:13:59,523
but they won't be able to tell you
who they were, it's the kind of
108
00:13:59,547 --> 00:14:00,947
people who come here in the evening
109
00:14:01,382 --> 00:14:04,302
after hours for sauna and massage.
110
00:14:04,761 --> 00:14:05,761
Massages?
111
00:14:06,095 --> 00:14:08,306
Oh yes, massages, I understand.
112
00:14:09,557 --> 00:14:11,768
Mr. Randall, when do you...
113
00:14:12,101 --> 00:14:14,062
What more do you want to know,
Inspector?
114
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
Antoine Gottvalles killed that poor
girl, he had threatened
115
00:14:17,732 --> 00:14:18,775
her several times.
116
00:14:19,442 --> 00:14:23,196
It's all my fault, I should not
have let that wretch in.
117
00:14:24,197 --> 00:14:25,990
Mistral!
118
00:14:26,449 --> 00:14:28,242
I did that check.
119
00:14:32,121 --> 00:14:34,624
Have your order sent out immediately
for the search for that
120
00:14:34,957 --> 00:14:35,957
Antoine Gottvalles,
121
00:14:36,334 --> 00:14:39,337
about six feet tall, brown
hair and blue eyes.
122
00:14:40,380 --> 00:14:41,380
Right away.
123
00:15:21,003 --> 00:15:22,046
It is love.
124
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
True love finally.
125
00:15:25,800 --> 00:15:29,887
Don't disappoint me Pepin, please.
126
00:15:41,524 --> 00:15:42,817
Who is it?
127
00:15:50,825 --> 00:15:52,160
Don't care about it.
128
00:15:54,537 --> 00:15:55,537
Wait.
129
00:15:55,830 --> 00:15:56,830
Who is it?
130
00:15:57,540 --> 00:15:58,916
Marianne, it's me.
131
00:15:59,500 --> 00:16:00,835
It's me, Antoine.
132
00:16:01,961 --> 00:16:03,337
Please open up.
133
00:16:05,715 --> 00:16:08,050
Open up, Marianne. Open up.
134
00:16:08,593 --> 00:16:09,635
Give him hell.
135
00:16:13,639 --> 00:16:14,932
Open up.
136
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
Go away, Antoine.
137
00:16:20,563 --> 00:16:22,565
Open or I'll break the door down.
138
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
I told you to go away, Antoine.
139
00:16:25,651 --> 00:16:27,820
Open or I'll break in everything.
140
00:16:28,154 --> 00:16:29,405
Everything, do you understand?
141
00:16:29,822 --> 00:16:31,157
Open up, Marianne.
142
00:16:41,250 --> 00:16:43,294
I'm in a big mess,
143
00:16:45,546 --> 00:16:47,423
I do not know who to go to Marianne.
144
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
Please get out of here, Antoine.
145
00:16:54,514 --> 00:16:56,766
I don't want to know
about you anymore.
146
00:16:58,935 --> 00:17:00,561
Don't come here anymore.
147
00:17:02,146 --> 00:17:03,146
Do you understand?
148
00:17:03,689 --> 00:17:04,689
Go away.
149
00:17:06,317 --> 00:17:08,236
Haven't you heard, you
filthy bastard?
150
00:17:08,819 --> 00:17:13,991
Marianne told you to get out of
here, out of the way and row away.
151
00:17:16,035 --> 00:17:17,035
You, come here.
152
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Damn you, open up.
153
00:18:18,723 --> 00:18:20,182
Want to smoke, boy?
154
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
You're all sons of bitches.
155
00:18:38,034 --> 00:18:41,203
Dear Georges, my opinion is
that that Gottvalles
156
00:18:42,830 --> 00:18:46,292
is paranoid, unable to
act rationally.
157
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
There are many guys like him.
158
00:18:52,506 --> 00:18:54,634
Have you read the autopsy result?
159
00:18:54,967 --> 00:18:55,967
Sure.
160
00:18:56,636 --> 00:19:01,599
The poor girl's brain was crushed by
the force of the blow of the lamp.
161
00:19:02,099 --> 00:19:04,852
Daddy, please, why not discuss
another topic?
162
00:19:05,770 --> 00:19:08,105
-Let's go over there and
have a coffee. -Sure.
163
00:19:13,486 --> 00:19:15,863
Please, you first.
I guess this time you won't have to
164
00:19:16,197 --> 00:19:17,782
put much effort into this process.
165
00:19:18,115 --> 00:19:21,661
Well, in confidence, I have never
seen such obvious guilt
166
00:19:21,994 --> 00:19:26,624
since the first investigations, but
I can't discuss the case, Theodore.
167
00:19:26,999 --> 00:19:28,751
Oh, sure, I understand you, sorry.
168
00:19:30,586 --> 00:19:31,879
Please have a seat.
169
00:19:33,631 --> 00:19:37,343
I imagine the press will have a
field day with this case.
170
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
Newspapers. They have
too much liberty.
171
00:19:40,888 --> 00:19:45,309
Now Georges, that's not the way
for Georges to talk.
172
00:19:46,227 --> 00:19:48,145
You always have my favourite kind.
173
00:19:53,317 --> 00:19:54,360
Expensive, though.
174
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Oh, Roger.
175
00:19:57,905 --> 00:19:59,949
Judge, this is my new assistant.
176
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Good evening professor.
177
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
Roger Delluc.
178
00:20:03,828 --> 00:20:05,246
-A pleasure. -How do you do doctor?
179
00:20:05,705 --> 00:20:07,081
Welcome in, Roger.
180
00:20:08,499 --> 00:20:10,626
This is Judge Tessier.
181
00:20:11,627 --> 00:20:14,171
He will be the center of
attention for a while.
182
00:20:15,005 --> 00:20:17,550
He will be presiding over the
Gottvalles trial.
183
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
I don't envy you.
184
00:20:20,594 --> 00:20:24,390
Professor I would like to take
Eleonora to the Olympia tonight.
185
00:20:25,641 --> 00:20:28,769
Sorry, but tonight Eleonora
must do some work.
186
00:20:29,395 --> 00:20:31,395
It is something of a certain
urgency, I need her to
187
00:20:31,439 --> 00:20:32,439
copy some notes.
188
00:20:32,481 --> 00:20:34,066
We will have time to do it tomorrow.
189
00:20:34,400 --> 00:20:36,480
Don't you feel like you're
working a little too hard?
190
00:20:36,736 --> 00:20:38,529
Those notes are too important to me.
191
00:20:41,615 --> 00:20:44,201
By the way Roger, tomorrow morning
you will have to go to
192
00:20:44,535 --> 00:20:45,535
the courthouse.
193
00:20:45,870 --> 00:20:49,039
You will be by the Chancellor and
give him the results of
194
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
the psychiatric
195
00:20:50,541 --> 00:20:52,001
expertise of Antoine Gottvalles.
196
00:20:52,460 --> 00:20:53,460
Al right.
197
00:20:54,503 --> 00:20:56,343
-Do you want some coffee Roger? -No,
thank you.
198
00:20:56,380 --> 00:20:58,632
- It was a real pleasure to meet you.
- My pleasure.
199
00:21:00,801 --> 00:21:02,720
Wait for me Roger, I'll walk you.
200
00:21:09,310 --> 00:21:11,312
I'm sorry we can't go out tonight,
201
00:21:11,687 --> 00:21:13,439
better if I didn't ask
his permission.
202
00:21:13,814 --> 00:21:17,568
Don't say that Roger, I could not be
disloyal to my father
203
00:21:17,902 --> 00:21:19,820
as I could not be with you.
204
00:21:21,822 --> 00:21:22,865
What are you doing?
205
00:21:23,491 --> 00:21:27,369
If my father could see us he would
no longer let us see each other.
206
00:21:28,120 --> 00:21:29,705
Let's not be imprudent.
207
00:21:30,498 --> 00:21:31,498
But please.
208
00:21:32,792 --> 00:21:34,293
See you tomorrow, Roger.
209
00:21:44,678 --> 00:21:45,678
Bye.
210
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
"Witness Room"
211
00:21:51,977 --> 00:21:54,021
I'd like to see the damn thing die.
212
00:21:56,565 --> 00:21:57,775
Poor Francine.
213
00:22:02,863 --> 00:22:04,323
And yet I still have doubts.
214
00:22:05,366 --> 00:22:07,076
I know Antoine very well,
215
00:22:08,619 --> 00:22:10,454
we were once married.
216
00:22:11,539 --> 00:22:12,540
Poor guy.
217
00:22:13,666 --> 00:22:15,960
Yes, he was violent,
but not a killer.
218
00:22:16,293 --> 00:22:18,712
Instead there are no doubts, they
will condemn him to death.
219
00:22:20,798 --> 00:22:23,759
Dr. Delluc, do you remember me?
220
00:22:24,093 --> 00:22:26,387
Oh but of course, you're Mr.
Randall.
221
00:22:26,762 --> 00:22:28,073
Yes, we met at Professor Waldemar's.
222
00:22:28,097 --> 00:22:28,430
Exactly.
223
00:22:28,764 --> 00:22:30,474
You came to his home
for an interview
224
00:22:31,225 --> 00:22:34,270
Here, I would like to ask you to
grant me some of your precious time,
225
00:22:34,603 --> 00:22:37,439
because I am writing a novel about a
certain environment and I
226
00:22:37,773 --> 00:22:38,773
absolutely need
227
00:22:38,858 --> 00:22:41,402
the scholar's opinion, the
psychiatrist's opinion
228
00:22:41,735 --> 00:22:43,362
and I know you're good at this.
229
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
And Professor Waldemar...
230
00:22:45,114 --> 00:22:48,242
Come to rue Pigalle, doctor and you
can enjoy Marianne's number, that
231
00:22:48,576 --> 00:22:49,702
is simply sensational.
232
00:22:50,995 --> 00:22:53,414
Moreover, Richard has a table
reserved all for himself.
233
00:22:54,456 --> 00:22:57,918
And that's not all, Dr. Delluc, we
took care of ourselves, you know?
234
00:22:58,961 --> 00:23:01,714
If the police for the
moment shut us down,
235
00:23:02,298 --> 00:23:04,842
Mr. Randall has a private lounge.
236
00:23:06,218 --> 00:23:09,847
Antoine Gottvalles, you have been
judged by this court.
237
00:23:10,389 --> 00:23:12,850
The charge is the murder of
Francine Didier.
238
00:23:15,561 --> 00:23:17,229
No, I did not kill her.
239
00:23:17,980 --> 00:23:19,106
You are crazy!
240
00:23:19,440 --> 00:23:20,941
Silence!
241
00:23:22,192 --> 00:23:23,192
I loved her.
242
00:23:23,527 --> 00:23:25,821
The court has issued this judgment.
243
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
Guilty.
244
00:23:27,990 --> 00:23:31,660
For this crime the death
penalty is foreseen.
245
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Old fool!
246
00:23:34,079 --> 00:23:34,580
Silence!
247
00:23:34,914 --> 00:23:36,999
I am not a murderer!
248
00:23:38,876 --> 00:23:42,338
You are the guilty ones, it's only
because of your false
249
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
depositions that I am here.
250
00:23:45,633 --> 00:23:47,051
I curse you.
251
00:23:47,718 --> 00:23:49,136
Filthy whore.
252
00:23:50,679 --> 00:23:55,601
And you, intriguing dirtbag, will
end up the same way.
253
00:23:57,561 --> 00:24:00,481
And you, who couldn't wait to get
rid of me to throw yourself
254
00:24:00,814 --> 00:24:02,900
in the arms of that
scrappy whoremonger.
255
00:24:03,734 --> 00:24:05,402
I curse you all!
256
00:24:05,736 --> 00:24:10,074
I will return from the grave and
I will kill you all!
257
00:24:10,824 --> 00:24:12,576
Listen to this title.
258
00:24:13,160 --> 00:24:16,205
"Antoine Gottvalles promises to
return from the afterlife”.
259
00:24:17,748 --> 00:24:22,002
And then again, "They will die a
violent death all those responsible
260
00:24:22,378 --> 00:24:23,712
for his conviction."
261
00:24:24,129 --> 00:24:26,131
And you? Don't you worry?
262
00:24:26,465 --> 00:24:27,508
You are on the list.
263
00:24:27,925 --> 00:24:30,260
If I should worry about
threats from convicts,
264
00:24:30,594 --> 00:24:31,914
I should have been dead long ago.
265
00:24:36,308 --> 00:24:38,894
TV, "After passing the
first part of the day
266
00:24:39,228 --> 00:24:42,398
to visit the Great Wall and the
tombs of the Ming emperors,
267
00:24:42,731 --> 00:24:45,526
President Nixon resumed
late afternoon talks
268
00:24:45,859 --> 00:24:47,736
with Chinese Prime
Minister Zhou Enlai...
269
00:24:48,487 --> 00:24:50,030
Honey, now I have to say goodbye.
270
00:24:50,364 --> 00:24:52,032
Oh...
271
00:24:54,076 --> 00:24:56,120
Here, buy yourself something.
272
00:24:57,329 --> 00:24:59,999
Thank you. Now I really have to go,
you know?
273
00:25:03,460 --> 00:25:05,796
- When will I see you again?
- Whenever you want.
274
00:25:13,762 --> 00:25:14,922
Listen, can we meet tomorrow?
275
00:25:15,055 --> 00:25:16,306
Of course, call me.
276
00:25:22,855 --> 00:25:23,855
See you tomorrow.
277
00:25:29,111 --> 00:25:30,351
TV, “Chronicle from the inside:
278
00:25:30,696 --> 00:25:34,158
we have recently received news that
the well-known Antoine
279
00:25:34,491 --> 00:25:36,118
Gottvalles convicted felon
280
00:25:36,452 --> 00:25:39,621
for the murder of Francine
Didier escaped.
281
00:25:40,330 --> 00:25:42,833
We will give you wider details later
on as soon as we come into
282
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
possession of it.
283
00:25:44,793 --> 00:25:47,504
For the moment we are sending you
the summary picture of this
284
00:25:47,838 --> 00:25:48,881
disconcerting figure.
285
00:25:49,548 --> 00:25:52,176
When he was 12 he was locked up in a
reformatory from which he was
286
00:25:52,509 --> 00:25:53,509
able to escape... '
287
00:25:53,677 --> 00:25:54,677
Madame Colette?
288
00:26:36,762 --> 00:26:39,598
Listen to the description of the
daughter, she is a small woman... .
289
00:26:39,932 --> 00:26:42,726
From the communications department.
All right.
290
00:26:44,770 --> 00:26:47,022
About forty, yes of course, goodbye.
291
00:26:55,948 --> 00:26:58,867
Pass me the radio control,
it's urgent.
292
00:28:07,394 --> 00:28:08,394
Stop!
293
00:28:09,688 --> 00:28:11,523
Thief! Stop him!
294
00:28:11,857 --> 00:28:15,277
Burglar! Stop him!
295
00:28:16,486 --> 00:28:17,571
Fontaine,
296
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
Yes.
297
00:28:20,782 --> 00:28:21,782
Here is the report.
298
00:28:22,284 --> 00:28:23,564
I'll take care of it right away.
299
00:28:24,119 --> 00:28:25,559
-Is that all right? -Yes, of course.
300
00:28:25,787 --> 00:28:26,872
I'll bring it to Gerard.
301
00:28:27,539 --> 00:28:30,167
Our boy has changed
means of transport,
302
00:28:30,876 --> 00:28:32,961
he stole a motorcycle and made
the trail go cold.
303
00:28:33,295 --> 00:28:35,335
This gives him an advantage in
the traffic of Paris,
304
00:28:35,797 --> 00:28:38,300
we will search for him by radio.
Do it now.
305
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Documents.
306
00:29:08,455 --> 00:29:09,455
Stop!
307
00:29:09,706 --> 00:29:10,958
He's over there!
308
00:29:12,334 --> 00:29:13,335
To the car.
309
00:29:16,046 --> 00:29:17,046
Stop!
310
00:29:27,391 --> 00:29:28,976
He went that way!
311
00:29:57,087 --> 00:29:58,880
We have located him in
the Bois de Boulogne
312
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
The opportunity I was waiting for,
let's go.
313
00:31:03,695 --> 00:31:05,405
Why are you still drinking?
314
00:31:07,908 --> 00:31:09,201
He won't come anymore.
315
00:31:11,661 --> 00:31:13,163
And I'm alone too.
316
00:31:15,999 --> 00:31:19,419
And I lost my hope
317
00:31:22,297 --> 00:31:27,177
Come with me, I am thirsty like you.
318
00:31:31,139 --> 00:31:36,311
I'm as thirsty for love as you are,
come with me.
319
00:31:40,107 --> 00:31:45,112
I'm as thirsty for love as you are,
come with me.
320
00:31:48,490 --> 00:31:49,490
Hello Roger.
321
00:31:49,783 --> 00:31:51,094
-Good evening. -Prepare the usual.
322
00:31:51,118 --> 00:31:52,118
Right away.
323
00:31:55,705 --> 00:31:57,374
Friend, Give me a drink.
324
00:32:00,001 --> 00:32:01,378
He won't come anymore.
325
00:32:03,505 --> 00:32:05,257
I'm going to forget him too.
326
00:32:07,300 --> 00:32:11,680
You are my only hope.
327
00:32:15,267 --> 00:32:17,018
Usually Randall is here by now.
328
00:32:18,895 --> 00:32:22,232
It is very late, I'm sorry
but I have to leave.
329
00:32:22,566 --> 00:32:23,566
See you.
330
00:32:23,817 --> 00:32:25,977
Well if you need anything call me.
Thank you very much.
331
00:32:26,194 --> 00:32:27,194
See you.
332
00:32:30,240 --> 00:32:32,200
Why are you still drinking?
333
00:32:34,161 --> 00:32:35,370
He won't come anymore.
334
00:32:35,704 --> 00:32:36,997
Enough. Stay still.
335
00:32:37,330 --> 00:32:39,833
You stay still. I love you,
you know?
336
00:32:40,750 --> 00:32:42,169
And leave me.
337
00:32:43,170 --> 00:32:44,170
Leave me.
338
00:32:44,546 --> 00:32:47,257
I've lost the hope.
339
00:32:50,510 --> 00:32:53,096
Come with me, am I thirsty
340
00:32:53,722 --> 00:32:55,098
as you are?
341
00:32:55,474 --> 00:32:56,600
Stop it.
342
00:32:59,978 --> 00:33:02,772
I am as thirsty for love as you are.
343
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
Come with me.
344
00:33:06,568 --> 00:33:07,819
Enough.
345
00:33:11,907 --> 00:33:13,241
Come with me.
346
00:33:14,618 --> 00:33:17,120
Yes, I'm coming with you.
347
00:33:19,873 --> 00:33:21,583
Come with me.
348
00:33:23,168 --> 00:33:24,336
Enough.
349
00:33:25,378 --> 00:33:27,881
My beauty where are you going?
Come here.
350
00:33:28,590 --> 00:33:29,716
Don't be stupid.
351
00:33:30,717 --> 00:33:32,010
-Come on. -No.
352
00:33:42,479 --> 00:33:44,606
I guess that's enough for you, huh?
Friend.
353
00:33:44,940 --> 00:33:46,066
Gaston, kick him out.
354
00:33:47,484 --> 00:33:47,943
Go out.
355
00:33:48,276 --> 00:33:49,861
And don't let me see you here again.
356
00:33:57,285 --> 00:34:00,121
How is it that you show so
much interest in Tina?
357
00:34:09,172 --> 00:34:10,924
One moment Marianne.
358
00:34:12,050 --> 00:34:13,343
I would like to talk to you.
359
00:34:15,512 --> 00:34:17,097
Did you hear about Antoine?
360
00:34:19,599 --> 00:34:23,019
I have never been
convinced of his guilt.
361
00:34:23,353 --> 00:34:25,647
Nor of all your depositions.
362
00:34:26,189 --> 00:34:27,732
And well what do you want from me?
363
00:34:28,692 --> 00:34:30,235
Antoine was your husband.
364
00:34:31,069 --> 00:34:32,946
We loved each other very much once.
365
00:34:33,738 --> 00:34:34,738
Of course, of course.
366
00:34:35,115 --> 00:34:37,367
But that night you refused
to help him, right?
367
00:34:37,909 --> 00:34:39,661
What drove you to act like this?
368
00:34:40,036 --> 00:34:41,036
Fear?
369
00:34:41,413 --> 00:34:42,664
Good evening inspector.
370
00:34:43,999 --> 00:34:45,166
Good evening Pepin.
371
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
You have to prepare for
the next number.
372
00:34:52,299 --> 00:34:54,217
I cannot help you, Inspector.
373
00:34:55,385 --> 00:34:56,385
Good evening.
374
00:34:59,556 --> 00:35:01,933
You put hands on that guy.
375
00:35:05,562 --> 00:35:07,105
However, try not to abuse it.
376
00:35:34,424 --> 00:35:35,424
Hello?
377
00:35:36,635 --> 00:35:38,803
Miss, pass me to Judge Tessier,
please.
378
00:35:39,512 --> 00:35:41,139
Yes, Théodore Waldemar.
379
00:35:41,931 --> 00:35:43,308
Thank you, I'll hold on.
380
00:35:46,519 --> 00:35:49,147
Hello, old boy.
How are you?
381
00:35:49,481 --> 00:35:50,815
Well, I can't complain.
382
00:35:51,274 --> 00:35:52,274
I'm really happy.
383
00:35:52,567 --> 00:35:53,610
Can I help you?
384
00:35:54,486 --> 00:35:55,820
Listen to me, Georges.
385
00:35:57,280 --> 00:36:02,410
About those experiments of mine, I
would like to ask you a big favor,
386
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
but you mustn't think it's
a strange thing.
387
00:36:06,081 --> 00:36:07,165
No, it's okay.
388
00:36:07,707 --> 00:36:10,085
Tell me about it. What
can I do for you?
389
00:36:10,627 --> 00:36:13,963
I would like to have the head of
Antoine Gottvalles for
390
00:36:14,297 --> 00:36:15,297
some research.
391
00:36:16,508 --> 00:36:18,385
I understand that you may
have difficulties,
392
00:36:18,885 --> 00:36:20,154
but you have to try to
get it for me.
393
00:36:20,178 --> 00:36:21,513
It is important to me.
394
00:36:22,138 --> 00:36:24,391
Yes, I understand. All right,
Théodore.
395
00:36:25,392 --> 00:36:26,768
We will see what I can do.
396
00:36:27,143 --> 00:36:29,270
You really are a friend, old boy.
397
00:36:29,896 --> 00:36:31,481
Don't expect miracles, though.
398
00:36:31,898 --> 00:36:33,858
Truly a magnificent specimen.
399
00:36:38,113 --> 00:36:40,233
It must be said that my friend
Tessier has performed a
400
00:36:40,323 --> 00:36:41,323
real miracle.
401
00:36:41,825 --> 00:36:42,825
-Roger. -Yes.
402
00:36:42,909 --> 00:36:45,629
- I would like to take out the eyes
now. Take care of it. -All right.
403
00:37:06,766 --> 00:37:11,855
Professor, the eyes have moved.
404
00:37:14,190 --> 00:37:15,775
Don't be ridiculous.
405
00:37:16,109 --> 00:37:18,486
No muscle can move 24
hours after death.
406
00:37:19,112 --> 00:37:20,572
It was not a muscle,
407
00:37:23,116 --> 00:37:24,701
it's the iris that moved.
408
00:37:25,535 --> 00:37:26,578
I swear to you.
409
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
Look, Roger.
410
00:37:32,876 --> 00:37:33,876
What is it?
411
00:37:35,795 --> 00:37:38,006
Tell him that I will be with him
shortly, thank you.
412
00:37:39,132 --> 00:37:41,968
In this last period, you've been
overworked, Roger.
413
00:37:42,761 --> 00:37:44,137
Take a vacation, you've earned it.
414
00:37:44,471 --> 00:37:45,871
A little rest will be good for you.
415
00:37:46,139 --> 00:37:46,389
Well...
416
00:37:46,723 --> 00:37:49,043
A few days in the mountains will put
you back on your feet.
417
00:38:00,945 --> 00:38:05,116
I invited you here to show you what
you were kind enough to get for me.
418
00:38:05,700 --> 00:38:07,452
I find everything quite horrific.
419
00:38:08,036 --> 00:38:09,036
Well.
420
00:38:09,287 --> 00:38:11,647
You must remember you have been the
one who condemned him to
421
00:38:11,831 --> 00:38:12,831
the guillotine.
422
00:38:13,082 --> 00:38:16,920
But this happened in court and I was
doing my duty as judge.
423
00:38:17,712 --> 00:38:21,007
You see Théodore, that man was
guilty and for this I had
424
00:38:21,341 --> 00:38:22,341
to condemn him.
425
00:38:22,884 --> 00:38:23,884
Of course.
426
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
In any case, I did the craniotomy
and I assure you that it was a
427
00:38:27,764 --> 00:38:29,015
very interesting study.
428
00:39:25,530 --> 00:39:27,282
The head of Gottvalles.
429
00:39:28,366 --> 00:39:31,327
His eyes, there was something
430
00:39:32,829 --> 00:39:35,069
that I cannot explain to you. Do you
understand Eleonora?
431
00:39:36,708 --> 00:39:40,920
No, nobody believes it, nobody,
not even your father.
432
00:39:41,629 --> 00:39:42,964
But why do you torment yourself?
433
00:39:43,298 --> 00:39:45,216
Because I am sure of it.
434
00:39:45,800 --> 00:39:48,219
Those eyes moved in the light.
435
00:39:50,889 --> 00:39:52,307
Do not think about it.
436
00:39:53,474 --> 00:39:56,311
They are the eyes of a dead man,
Roger.
437
00:40:07,906 --> 00:40:10,909
Francine who had regained her
appearance detached and
438
00:40:11,242 --> 00:40:12,368
professional looked
439
00:40:12,702 --> 00:40:14,454
with keen interest at the
stolen jewelry.
440
00:40:15,038 --> 00:40:16,623
I was struck by that change
441
00:40:17,165 --> 00:40:21,294
and full of hate and resentment
exploded by hitting her repeatedly.
442
00:40:22,086 --> 00:40:25,048
I beat her with anger, trying to
destroy with my own hands
443
00:40:25,381 --> 00:40:26,799
the signs of mercenary love.
444
00:40:27,175 --> 00:40:28,217
Francine instead,
445
00:40:28,760 --> 00:40:30,219
like the image of a Madonna,
446
00:40:30,595 --> 00:40:33,348
seemed to smile at me in her
hopeless pain, while she was
447
00:40:33,681 --> 00:40:34,724
making muffled cries.
448
00:40:35,058 --> 00:40:36,309
I was desperate!
449
00:40:37,101 --> 00:40:41,105
Full of helpless fury I crushed her
face with the alabaster lamp.
450
00:40:47,362 --> 00:40:48,404
Fontaine speaking.
451
00:40:48,738 --> 00:40:50,239
-I'm Colette, Inspector. -Tell me.
452
00:40:50,573 --> 00:40:52,367
I would like to know
something about my home.
453
00:40:52,700 --> 00:40:53,952
Sorry madame,
454
00:40:54,285 --> 00:40:56,305
-but at least for now there is
nothing we can do about it.
455
00:40:56,329 --> 00:40:58,129
-And when will I be able to
have precise news?
456
00:40:58,164 --> 00:41:00,792
I don't know, I will call you after
I speak with Judge Tessier.
457
00:41:01,125 --> 00:41:02,919
But several days have now passed.
458
00:41:03,252 --> 00:41:04,295
And then, Colette?
459
00:41:04,629 --> 00:41:06,148
But everything has been ascertained,
hasn't it?
460
00:41:06,172 --> 00:41:08,025
Look, the file is in the hands of
the judge, he's the one
461
00:41:08,049 --> 00:41:08,508
who will decide.
462
00:41:08,841 --> 00:41:11,612
Listen to me, I need to talk to you
urgently. Can you come by my place?
463
00:41:11,636 --> 00:41:12,738
-Sure, I'll come. -Thank you.
464
00:41:12,762 --> 00:41:13,762
Goodbye.
465
00:41:16,307 --> 00:41:17,433
It was madame Colette.
466
00:41:18,393 --> 00:41:19,811
What did she want at this hour?
467
00:41:21,479 --> 00:41:25,233
She was very nervous, that woman
must surely know something.
468
00:41:25,566 --> 00:41:26,776
She wants to talk to me.
469
00:41:37,370 --> 00:41:39,455
What's wrong with you? What's
wrong with you, Alice?
470
00:41:40,957 --> 00:41:42,000
Not going to sleep?
471
00:41:43,167 --> 00:41:44,167
I cannot.
472
00:41:45,628 --> 00:41:46,796
Do you feel sick?
473
00:41:47,797 --> 00:41:48,881
I am afraid.
474
00:44:21,617 --> 00:44:22,827
Look, don't get smart.
475
00:44:23,161 --> 00:44:25,722
You used to hang out at the house of
madame Colette and you were there
476
00:44:25,746 --> 00:44:26,746
the night of the murder,
477
00:44:26,914 --> 00:44:27,914
do not try to deny it.
478
00:44:28,207 --> 00:44:30,918
I didn't go there to Kill people,
479
00:44:31,335 --> 00:44:32,503
but to have fun.
480
00:44:34,005 --> 00:44:36,507
Get him out of here, his
sight annoys me.
481
00:44:37,300 --> 00:44:38,342
Come on, let's go.
482
00:44:45,474 --> 00:44:46,474
Fontaine.
483
00:44:47,935 --> 00:44:49,437
Tell me boss, what is it?
484
00:44:49,770 --> 00:44:51,647
Look, the minister is pressuring.
485
00:44:53,107 --> 00:44:55,467
When I know something about it, I
will call you immediately.
486
00:44:55,568 --> 00:44:58,321
-I recommend it. -All right. Okay,
boss.
487
00:45:00,156 --> 00:45:01,407
Make way.
488
00:45:06,621 --> 00:45:07,747
Hello, Randall.
489
00:45:11,626 --> 00:45:14,128
You will find what I am about
to tell you strange,
490
00:45:15,671 --> 00:45:19,508
but I asked you to come here with
the hope that you can help me
491
00:45:20,968 --> 00:45:24,263
to shed some light on the murder
of Madame Colette.
492
00:45:25,056 --> 00:45:27,600
Do you feel that the condemnation of
Gottvalles was a bit
493
00:45:27,934 --> 00:45:28,934
hasty, don't you?
494
00:45:30,770 --> 00:45:33,522
I would like you to go back, with
your sharp mind as a writer,
495
00:45:33,898 --> 00:45:37,443
to the time passed by
Madame Colette,
496
00:45:37,777 --> 00:45:39,820
remembering even the
smallest detail.
497
00:45:41,239 --> 00:45:43,574
Madame Colette knew something,
had a secret.
498
00:45:43,950 --> 00:45:47,119
I think she had decided to talk, but
she didn't make it in time,
499
00:45:47,453 --> 00:45:48,579
she was killed first.
500
00:45:49,080 --> 00:45:50,581
If you are interested in my opinion,
501
00:45:50,915 --> 00:45:52,809
I believe that the motive of
the crime was money.
502
00:45:52,833 --> 00:45:54,710
It's a brutal way to steal,
isn't it?
503
00:45:55,127 --> 00:45:56,629
What do you know about this money?
504
00:45:56,963 --> 00:46:00,007
They said she had a large sum
hidden somewhere.
505
00:46:00,508 --> 00:46:03,219
You know, Madame Colette, was a
somewhat eccentric woman,
506
00:46:03,552 --> 00:46:04,929
she had no trust in the banks.
507
00:46:05,304 --> 00:46:08,933
Apart from your personal curiosity,
who else could be interested
508
00:46:09,267 --> 00:46:10,309
in this matter?
509
00:46:10,935 --> 00:46:13,771
There was someone else,
one of the girls.
510
00:46:14,188 --> 00:46:15,773
Well, yes, of course, Alice.
511
00:46:16,732 --> 00:46:19,652
She seemed very interested, but now
she has left the house and nobody
512
00:46:19,986 --> 00:46:21,070
knows where she's gone.
513
00:46:21,654 --> 00:46:23,322
Well, yes, that's why
she disappeared.
514
00:46:23,823 --> 00:46:25,983
I have the impression that she was
also aware of Madame
515
00:46:26,284 --> 00:46:27,284
Colette's secret.
516
00:46:27,910 --> 00:46:30,830
Polinon, let loose all the
informants we have.
517
00:46:31,163 --> 00:46:32,203
They have to find her now.
518
00:46:32,290 --> 00:46:33,290
Al right.
519
00:46:34,500 --> 00:46:38,504
Randall, I have never been
completely convinced that a writer,
520
00:46:38,838 --> 00:46:41,590
for work reasons, should
live among whores.
521
00:46:42,800 --> 00:46:44,051
What other reason was there?
522
00:46:44,385 --> 00:46:46,137
I don't care what you think.
523
00:46:47,555 --> 00:46:49,265
Do you want to arrest me for this?
524
00:46:49,932 --> 00:46:50,975
Get out.
525
00:47:02,278 --> 00:47:04,822
There is no point in hiding
your king, old boy.
526
00:47:05,364 --> 00:47:07,575
Don't judge too quickly, Georges.
527
00:47:10,578 --> 00:47:11,578
You know what?
528
00:47:11,662 --> 00:47:13,022
After the death of Madame Colette,
529
00:47:13,205 --> 00:47:16,000
no more joking about
Gottevalles' curse.
530
00:47:16,792 --> 00:47:18,627
These are superstitions.
531
00:47:19,128 --> 00:47:21,797
Anyway, I'm glad not to
be on his list.
532
00:47:25,176 --> 00:47:26,176
Here.
533
00:47:30,514 --> 00:47:32,892
Listen, Eleonora, why don't we
go somewhere else?
534
00:47:35,478 --> 00:47:37,605
I would like to be alone with
you so we can talk.
535
00:47:38,105 --> 00:47:39,607
We can't always see each other here.
536
00:47:40,107 --> 00:47:43,402
Roger, be patient.
537
00:47:44,612 --> 00:47:46,530
You know very well my
father's opinion.
538
00:47:47,990 --> 00:47:48,990
Of course.
539
00:47:52,536 --> 00:47:55,539
How are the experiments on the
head of Gottvalles?
540
00:47:56,082 --> 00:47:56,749
Fine.
541
00:47:57,083 --> 00:47:59,251
I discovered something
very interesting.
542
00:48:00,002 --> 00:48:02,421
In his brain, there are traces
of abnormal tissues,
543
00:48:02,963 --> 00:48:05,341
which in fact would contribute
to his abnormality.
544
00:48:05,716 --> 00:48:07,956
I have studied these elements in
depth and I have come to
545
00:48:08,260 --> 00:48:08,803
the conclusion
546
00:48:09,136 --> 00:48:10,930
he was a schizophrenic.
547
00:48:11,472 --> 00:48:12,515
Maybe.
548
00:48:13,766 --> 00:48:17,061
But, you see, after the murder of
Madame Colette, I had the doubt
549
00:48:17,395 --> 00:48:18,395
of having condemned
550
00:48:18,687 --> 00:48:20,022
the wrong person.
551
00:48:20,940 --> 00:48:23,984
I want to reconsult all
files of the process.
552
00:48:25,236 --> 00:48:27,405
I would not wish to have made
a serious mistake.
553
00:48:28,948 --> 00:48:30,116
It's your move.
554
00:48:34,787 --> 00:48:35,913
Checkmate.
555
00:48:37,164 --> 00:48:38,541
Professor, if you allow...
556
00:48:40,835 --> 00:48:44,171
Daddy, what is it? What's
happening to him, Daddy?
557
00:48:46,715 --> 00:48:48,134
Nothing, Eleonora, nothing.
558
00:48:50,428 --> 00:48:51,679
Drink this.
559
00:48:58,310 --> 00:48:59,645
I had a dizziness.
560
00:49:00,563 --> 00:49:02,314
I'll have Roger drive you home.
561
00:49:02,690 --> 00:49:03,770
-Well, yes, of course. Yes.
562
00:49:03,858 --> 00:49:04,978
I will accompany you, Judge.
563
00:49:05,401 --> 00:49:06,401
Come with me.
564
00:49:10,573 --> 00:49:11,699
Thank you, Roger.
565
00:49:12,032 --> 00:49:13,032
My duty.
566
00:49:13,617 --> 00:49:16,120
You really live in a very nice
villa, Mr. Judge.
567
00:49:16,454 --> 00:49:16,996
Congratulations.
568
00:49:17,329 --> 00:49:20,624
- I'm enjoying it very little, Roger.
- Sure, with your work.
569
00:49:24,211 --> 00:49:26,531
- Are you sure you feel well, Judge?
- Yes, thank you, Roger.
570
00:49:26,714 --> 00:49:27,298
And take care.
571
00:49:27,631 --> 00:49:30,009
Well, of course. Thank you.
Good night, Roger.
572
00:49:31,010 --> 00:49:32,344
-Good night. -Good night.
573
00:50:31,904 --> 00:50:34,031
I wanted to say good night, Daddy.
574
00:50:35,407 --> 00:50:36,575
Good night, sweetheart.
575
00:50:36,909 --> 00:50:37,451
Bye.
576
00:50:37,785 --> 00:50:38,785
One moment Eleonora.
577
00:50:39,119 --> 00:50:40,119
Yes?
578
00:50:42,081 --> 00:50:43,499
I wanted to ask you something.
579
00:50:44,124 --> 00:50:45,376
Please, go ahead.
580
00:50:46,418 --> 00:50:49,380
I didn't like Roger's look at all
while he was alone with you
581
00:50:49,713 --> 00:50:50,713
in the other room.
582
00:50:51,799 --> 00:50:52,800
You know my opinion.
583
00:50:53,217 --> 00:50:54,885
I don't want that boy to bother you.
584
00:50:55,970 --> 00:50:58,698
I know your opinion about it and you
know that I have always required to
585
00:50:58,722 --> 00:50:59,722
respect your wishes, but-
586
00:51:00,516 --> 00:51:01,516
But what?
587
00:51:02,101 --> 00:51:06,855
Well, it is not my fault if he is
full of care, of attention.
588
00:51:07,189 --> 00:51:09,167
I told him to leave you alone, but
evidently he does not
589
00:51:09,191 --> 00:51:10,191
want to understand.
590
00:51:10,651 --> 00:51:12,319
I will have to talk to him again.
591
00:51:12,903 --> 00:51:15,781
Please Daddy, do not
bother about it.
592
00:51:16,282 --> 00:51:17,908
All this is very
embarrassing for me.
593
00:51:18,492 --> 00:51:20,119
I promise you...
594
00:51:22,288 --> 00:51:23,581
-Hello? -Hello.
595
00:51:23,914 --> 00:51:25,916
-I'm Tessier. -Ah Georges.
How do you feel?
596
00:51:26,333 --> 00:51:27,573
Did you get over that sickness?
597
00:51:27,918 --> 00:51:29,753
I feel much better now, thank you.
598
00:51:30,379 --> 00:51:31,379
Very good.
599
00:51:31,672 --> 00:51:34,234
You will see that a good glass of
cognac and a good night's sleep will
600
00:51:34,258 --> 00:51:35,298
get you back on your feet.
601
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
That's what you need.
602
00:51:38,887 --> 00:51:40,598
Well, I will follow your advice.
603
00:51:40,931 --> 00:51:42,850
And tomorrow you'll be fine.
604
00:51:43,183 --> 00:51:44,183
Thanks
605
00:51:44,351 --> 00:51:47,396
I will read again the file of the
process of Gottvalles.
606
00:51:47,730 --> 00:51:49,523
I will let you know
if I find something.
607
00:51:49,857 --> 00:51:50,858
Bye, see you tomorrow.
608
00:51:55,362 --> 00:51:56,447
Alright darling.
609
00:51:56,947 --> 00:51:58,824
I won't cause you any embarassment.
610
00:51:59,241 --> 00:52:00,241
Thanks, father.
611
00:52:01,285 --> 00:52:03,662
I will try not to embarrass you
anymore, is that okay?
612
00:52:03,996 --> 00:52:05,372
Good night darling.
613
00:52:06,081 --> 00:52:07,541
Thanks dad, good night.
614
00:52:22,389 --> 00:52:24,642
"Trial"
615
00:52:53,796 --> 00:52:57,174
Tina, I want to talk to you.
616
00:52:57,508 --> 00:52:58,801
Yes? What about?
617
00:52:59,677 --> 00:53:03,555
I saw you were talking to
Pepin in secret.
618
00:53:04,264 --> 00:53:07,434
True, but not in the way that you
are thinking my dear.
619
00:53:08,310 --> 00:53:09,478
In what way then?
620
00:53:10,062 --> 00:53:12,189
- I have to go now. -I'd
like an answer now.
621
00:53:12,523 --> 00:53:13,523
Why?
622
00:53:13,607 --> 00:53:16,735
Pepin sometimes disappears
for hours, like now.
623
00:53:18,278 --> 00:53:22,199
I'm sure you know where he goes,
and who he goes with.
624
00:53:22,658 --> 00:53:26,412
I am scared, Pepin.
625
00:53:27,371 --> 00:53:29,091
I do not want to end up
like madame Colette.
626
00:53:29,123 --> 00:53:30,416
Don't be silly.
627
00:53:34,420 --> 00:53:35,921
You must have faith in me.
628
00:53:37,089 --> 00:53:38,769
-Yes. -We'll make a lot of
money out of it.
629
00:53:41,427 --> 00:53:42,427
And Marianne?
630
00:53:42,886 --> 00:53:44,513
This is my business.
631
00:53:48,976 --> 00:53:51,413
Maybe it was better to give up
everything and call the police.
632
00:53:51,437 --> 00:53:51,979
What are you saying?
633
00:53:52,312 --> 00:53:54,773
Pack your suitcase and try to
be cautious. Bye.
634
00:53:55,107 --> 00:53:56,107
All right love. Bye.
635
00:55:28,867 --> 00:55:29,952
Over here.
636
00:55:36,250 --> 00:55:37,835
And the old man?
637
00:55:38,794 --> 00:55:39,794
He is asleep.
638
00:56:29,219 --> 00:56:30,971
Max, my love.
639
00:57:20,312 --> 00:57:21,312
Doris?
640
00:57:26,360 --> 00:57:27,486
Is that you Doris?
641
01:00:14,986 --> 01:00:15,986
Eleonora.
642
01:00:22,369 --> 01:00:23,453
Are you not feeling well?
643
01:00:25,455 --> 01:00:29,626
I had a bad nightmare,
but it's over now.
644
01:00:30,377 --> 01:00:32,295
It was a horrible nightmare, Dad.
645
01:00:33,672 --> 01:00:36,341
It was as if they hurt a loved one,
646
01:00:38,135 --> 01:00:39,678
but I couldn't figure
out who it was.
647
01:00:41,680 --> 01:00:42,680
Excuse me.
648
01:00:48,311 --> 01:00:49,311
Hello?
649
01:00:49,437 --> 01:00:50,437
Professor Waldemar?
650
01:00:50,814 --> 01:00:51,814
Yes, go ahead.
651
01:00:52,065 --> 01:00:55,360
I am Doris, Judge
Tessier was murdered.
652
01:00:58,530 --> 01:00:59,530
This is not possible.
653
01:01:00,198 --> 01:01:02,826
I found him in his room, he
had his throat slit.
654
01:01:03,201 --> 01:01:04,327
Oh my God.
655
01:01:05,120 --> 01:01:07,497
I beg you Professor, come at once,
please.
656
01:01:07,831 --> 01:01:08,999
Yes, don't worry.
657
01:01:11,376 --> 01:01:12,836
What happened?
658
01:01:14,921 --> 01:01:16,339
What happened Daddy?
659
01:01:20,218 --> 01:01:23,638
It was Doris, poor Georges.
660
01:01:24,139 --> 01:01:25,765
He was murdered.
661
01:01:27,559 --> 01:01:29,311
He was murdered tonight.
662
01:01:54,044 --> 01:01:55,629
I wonder why Tessier died.
663
01:01:56,421 --> 01:01:58,632
The poor guy was on Gottvalles'
list.
664
01:01:59,049 --> 01:02:01,384
Well and according to the list now
it would be the turn of
665
01:02:01,718 --> 01:02:02,718
Pepin and Marianne.
666
01:02:02,844 --> 01:02:03,844
But you, Randall,
667
01:02:04,012 --> 01:02:05,172
are not on the list, are you?
668
01:02:05,305 --> 01:02:07,557
But this would happen in case
it really existed
669
01:02:07,891 --> 01:02:10,936
the possibility that someone could
take revenge postmortem.
670
01:02:16,775 --> 01:02:20,779
It's weird but a thin wire seems to
bind this staggering
671
01:02:21,112 --> 01:02:22,405
series of deaths,
672
01:02:22,739 --> 01:02:24,324
does this not seem absurd to you?
673
01:02:24,699 --> 01:02:27,661
In any case there must be a cause
plausible in all these crimes.
674
01:02:28,912 --> 01:02:32,791
It really is an interesting case,
unprecedented as far as I know.
675
01:02:33,333 --> 01:02:36,169
That is why I am writing it,
I was fascinated.
676
01:02:36,503 --> 01:02:38,088
As far as I am concerned, gentlemen,
677
01:02:38,463 --> 01:02:40,882
the killer is cunning, but will
not escape justice.
678
01:02:41,549 --> 01:02:44,552
Excuse my embarrassing question,
Inspector, if I am well informed you
679
01:02:44,886 --> 01:02:45,886
have arrested Doris,
680
01:02:46,096 --> 01:02:48,056
Tessier's maid, and her young lover.
681
01:02:48,390 --> 01:02:49,630
Is there evidence against them?
682
01:02:49,849 --> 01:02:52,602
I arrested the girl for complicity,
but she is too thin to have
683
01:02:52,936 --> 01:02:53,936
made those blows.
684
01:02:54,271 --> 01:03:02,028
The man instead-Yes, Max, the lover
of that girl, there is no doubt.
685
01:03:02,862 --> 01:03:04,906
You did really well, Inspector,
686
01:03:05,448 --> 01:03:07,492
but now excuse me, I have to go.
687
01:03:08,159 --> 01:03:08,785
Goodbye.
688
01:03:09,160 --> 01:03:09,744
Goodbye.
689
01:03:10,161 --> 01:03:11,161
Bye, Professor.
690
01:03:20,630 --> 01:03:22,632
Well I bid goodbye to
you too, Inspector.
691
01:03:22,966 --> 01:03:24,259
You don't need me, do you?
692
01:03:24,968 --> 01:03:25,468
No.
693
01:03:25,802 --> 01:03:26,469
Goodbye.
694
01:03:26,803 --> 01:03:28,346
Ah one moment, Randall.
695
01:03:33,518 --> 01:03:35,937
Also this time it went wrong,
seemed to me scratches.
696
01:03:36,271 --> 01:03:37,272
You can go.
697
01:03:37,689 --> 01:03:38,689
Goodbye.
698
01:03:39,024 --> 01:03:40,025
See you soon.
699
01:03:44,612 --> 01:03:45,613
Mr. Randall.
700
01:03:47,282 --> 01:03:49,362
It will be fine that you do not
leave Paris, at least
701
01:03:49,492 --> 01:03:50,492
for the moment.
702
01:03:50,535 --> 01:03:53,246
I will need some more
clarification on this case.
703
01:03:54,331 --> 01:03:55,915
Just a few questions.
704
01:03:56,458 --> 01:03:58,585
Don't worry, I won't
bother you too much.
705
01:03:59,461 --> 01:04:00,545
Okay.
706
01:04:06,134 --> 01:04:08,553
Listen Martin, you were the only
outsider that was in the
707
01:04:08,887 --> 01:04:09,887
villa of the judge
708
01:04:09,971 --> 01:04:11,011
at that time of the night.
709
01:04:11,431 --> 01:04:13,326
You tell me that you went there to
have a good time with that
710
01:04:13,350 --> 01:04:14,350
little friend of yours,
711
01:04:14,517 --> 01:04:17,354
and Doris confirms your alibi, but
man, I find it a little weak.
712
01:04:17,771 --> 01:04:20,148
What reason would I
have to kill him?
713
01:04:22,108 --> 01:04:23,108
Cigarette?
714
01:04:28,740 --> 01:04:31,076
If you ever had one, be sure
that I will find it.
715
01:04:46,299 --> 01:04:47,675
All right, that's enough.
716
01:05:02,023 --> 01:05:03,483
Sign the declaration.
717
01:05:07,779 --> 01:05:08,779
Felicier.
718
01:05:10,115 --> 01:05:11,116
Come.
719
01:05:14,285 --> 01:05:15,620
Let him go, he's free.
720
01:05:17,038 --> 01:05:20,959
Martin, don't disappear, maybe we
will have to see each other again.
721
01:05:30,260 --> 01:05:32,470
Charles, this is clean.
722
01:05:32,804 --> 01:05:33,930
Why, Inspector?
723
01:05:34,597 --> 01:05:36,933
In addition to his alibi,
Martin has another one,
724
01:05:37,267 --> 01:05:43,690
he is left-handed and the judge was
killed with the right.
725
01:05:58,788 --> 01:06:00,248
Hello, Club Pigalle?
726
01:06:01,291 --> 01:06:03,960
I would like to speak with
your director, Pepin.
727
01:06:04,294 --> 01:06:07,839
-He was here at the opening of the
club but now... -Is he gone?
728
01:06:08,173 --> 01:06:09,257
Yes, sir.
729
01:06:09,966 --> 01:06:11,086
Ah, I understand, thank you.
730
01:07:59,701 --> 01:08:01,452
Roger, what are you kidding me?
731
01:08:03,288 --> 01:08:04,581
You scared me.
732
01:08:07,667 --> 01:08:12,714
Stay still, I allowed to meet each
other just to talk, just for that.
733
01:08:15,216 --> 01:08:16,342
What happened?
734
01:08:17,302 --> 01:08:18,970
You have changed a lot
in recent times.
735
01:08:19,929 --> 01:08:23,516
You know my father's opinion
about our relationship.
736
01:08:32,108 --> 01:08:34,360
But I really don't understand
why he should object.
737
01:08:34,694 --> 01:08:39,157
I already told you, it will take
some time, my father is an
738
01:08:39,490 --> 01:08:40,950
old-fashioned man,
739
01:08:41,701 --> 01:08:45,830
try to understand it, I love you,
please just be patient a
740
01:08:46,164 --> 01:08:47,248
little longer.
741
01:08:57,759 --> 01:08:59,719
Then I was not mistaken.
742
01:09:01,054 --> 01:09:02,138
Go away Roger,
743
01:09:03,848 --> 01:09:07,310
go away, go far away from here,
744
01:09:09,228 --> 01:09:12,774
don't ever show your face again, you
understand? Go away, Roger.
745
01:09:26,913 --> 01:09:29,248
Find anything in
Randall's manuscript?
746
01:09:29,832 --> 01:09:31,334
Yes, very interesting.
747
01:09:32,168 --> 01:09:34,420
Do you remember how many girls
were at Colette's?
748
01:09:35,129 --> 01:09:36,129
Five in all.
749
01:09:36,881 --> 01:09:41,177
Kiki, Rosie, Marléne,
750
01:09:41,761 --> 01:09:42,761
Francine,
751
01:09:45,682 --> 01:09:49,936
the one we found killed in the
house of Pepin, Alice.
752
01:09:50,812 --> 01:09:51,854
Only five.
753
01:09:52,313 --> 01:09:53,856
Why, Inspector?
754
01:09:58,194 --> 01:09:59,654
I count six.
755
01:10:00,988 --> 01:10:05,702
Randall has written about another,
at page 137.
756
01:10:06,619 --> 01:10:09,497
He writes about Eleonora.
757
01:10:11,582 --> 01:10:14,001
I think we better have another
talk with Randall.
758
01:10:25,471 --> 01:10:29,767
Randall was here earlier
but he didn't stay.
759
01:10:32,311 --> 01:10:33,438
He picked up Tina and left
760
01:10:42,697 --> 01:10:45,199
It seems the death of
Pepin hasn't hurt the business
761
01:10:46,075 --> 01:10:47,075
That's life.
762
01:10:47,994 --> 01:10:49,036
Marianne, is she here?
763
01:10:50,830 --> 01:10:52,123
Haven't seen here tonight.
764
01:10:52,790 --> 01:10:54,917
Hey bartender, whisky.
765
01:10:55,960 --> 01:10:57,044
Gotta go to work.
766
01:11:01,424 --> 01:11:03,384
I would like to speak with you,
doctor.
767
01:11:04,719 --> 01:11:06,220
I don't feel like talking to anyone.
768
01:11:07,638 --> 01:11:09,974
Well you can decide to talk here
or in my office.
769
01:11:10,349 --> 01:11:11,809
Take your choice.
770
01:11:12,518 --> 01:11:14,520
Well inspector, I propose it here.
771
01:11:15,730 --> 01:11:17,774
Have you ever been a client
of madame Colette?
772
01:11:18,566 --> 01:11:20,568
Me? Are you joking?
773
01:11:21,027 --> 01:11:23,571
You are the only person that I know
to be in love with Eleonora.
774
01:11:23,905 --> 01:11:25,406
What are you talking about?
775
01:11:25,740 --> 01:11:26,365
Listen.
776
01:11:26,699 --> 01:11:28,980
There is Randall who in the
manuscript of his novel speaks
777
01:11:29,285 --> 01:11:30,285
of a certain Eleonora.
778
01:11:30,536 --> 01:11:33,122
There are many Eleonora's
in this world.
779
01:11:33,623 --> 01:11:37,001
All right, but after I have
spoken with Randall
780
01:11:37,460 --> 01:11:39,420
I think I will know a new one.
781
01:12:39,856 --> 01:12:41,691
Hey, you like to dance huh?
782
01:12:42,024 --> 01:12:43,484
It is my passion.
783
01:13:27,695 --> 01:13:28,738
Who can it be?
784
01:13:40,708 --> 01:13:42,168
Marianne why are you here?
785
01:13:42,710 --> 01:13:43,836
Have a seat.
786
01:13:47,381 --> 01:13:50,092
Sorry to bother you but I knew that
Tina was here and I wanted
787
01:13:50,426 --> 01:13:51,426
to talk to her.
788
01:13:54,513 --> 01:13:55,598
Hi Tina.
789
01:13:57,099 --> 01:13:58,768
Hello Marianne.
790
01:14:00,227 --> 01:14:01,896
I give you something strong, huh?
791
01:14:10,571 --> 01:14:12,731
I know you're angry because I
accused you that you were
792
01:14:12,990 --> 01:14:13,990
flirting with Pepin
793
01:14:14,450 --> 01:14:17,119
and instead it was with Alice who
he was cheating on me.
794
01:14:20,498 --> 01:14:22,041
I had lost my mind, you know?
795
01:14:23,834 --> 01:14:25,252
Police interrogations.
796
01:14:25,920 --> 01:14:27,338
I didn't know what to do anymore.
797
01:14:29,966 --> 01:14:31,884
Here you go, this will cheer you up.
798
01:14:32,218 --> 01:14:33,218
Thank you.
799
01:14:38,849 --> 01:14:41,477
Tina I know you had an
appointment with Pepin,
800
01:14:43,813 --> 01:14:46,482
you had to meet after the
closing of the club, just
801
01:14:46,857 --> 01:14:48,359
the night he was murdered.
802
01:14:49,527 --> 01:14:53,739
But our meeting was only for
business, nothing else.
803
01:14:55,366 --> 01:14:59,495
It doesn't matter anymore, but if he
was going to meet you I thought...
804
01:15:00,997 --> 01:15:01,998
I met him.
805
01:15:03,791 --> 01:15:04,791
Alone?
806
01:15:05,376 --> 01:15:06,419
No, he was with Alice.
807
01:15:08,796 --> 01:15:12,633
I told you it was just for business,
I had to talk to someone,
808
01:15:12,967 --> 01:15:15,302
but I don't want to discuss it
anymore, and don't
809
01:15:15,636 --> 01:15:16,636
bother me anymore.
810
01:15:25,855 --> 01:15:27,565
Wait, I'll be right back, Tina,
811
01:15:28,733 --> 01:15:31,318
I do not understand the reason of
all these questions.
812
01:15:34,822 --> 01:15:36,449
The truth is that I am scared,
813
01:15:37,908 --> 01:15:40,745
I was very fond of Pepin and I don't
know why he was killed.
814
01:15:41,704 --> 01:15:43,205
Perhaps Antoine's curse.
815
01:15:43,789 --> 01:15:46,834
I can't believe it and I know you
don't believe it either,
816
01:15:48,586 --> 01:15:55,217
but all those who have been killed
had testified against him.
817
01:15:59,055 --> 01:16:03,017
Eh, sorry Marianne, Tina is very
nervous and I wouldn't want her...
818
01:19:04,156 --> 01:19:05,241
Cover the back way.
819
01:19:23,300 --> 01:19:24,300
The light.
820
01:19:50,160 --> 01:19:53,580
Max, Max, that girl's lover.
821
01:19:54,498 --> 01:19:55,874
There are no doubts.
822
01:20:14,768 --> 01:20:16,228
Not now.
823
01:20:23,736 --> 01:20:26,530
Good evening Doris, sorry to disturb
you but it is really necessary
824
01:20:26,864 --> 01:20:28,115
to ask you a few questions.
825
01:20:28,574 --> 01:20:29,867
I need some information.
826
01:20:30,200 --> 01:20:31,520
One moment, I'll call you Martin.
827
01:20:31,744 --> 01:20:32,786
No, I want to talk to you.
828
01:20:33,996 --> 01:20:36,356
Excuse me, but I have to ask you a
rather intimate question.
829
01:20:36,540 --> 01:20:38,876
Do you have another friend
besides Martin?
830
01:20:39,460 --> 01:20:41,670
No, absolutely not.
831
01:20:42,796 --> 01:20:45,049
Martin and I must get
married in a few months.
832
01:20:45,382 --> 01:20:46,508
So who is Max?
833
01:20:47,134 --> 01:20:48,927
Martin, that's his real name,
Martin.
834
01:20:49,261 --> 01:20:50,846
Come on Doris, tell me everything.
835
01:20:51,472 --> 01:20:52,912
It will be better for
the two of you.
836
01:20:55,601 --> 01:20:56,810
Look Inspector,
837
01:20:57,519 --> 01:21:04,777
when Martin and I are making
love I call him Max.
838
01:21:05,361 --> 01:21:08,655
Max, that girl's lover.
839
01:21:09,448 --> 01:21:10,824
There are no doubts.
840
01:21:19,041 --> 01:21:20,334
Thank you, Doris.
841
01:21:54,660 --> 01:21:55,786
Are you still here, Daddy?
842
01:21:56,120 --> 01:21:59,081
Hurry up, go to bed, it's very late,
you need to rest.
843
01:22:00,165 --> 01:22:01,165
Listen to me.
844
01:22:17,683 --> 01:22:18,683
Eleonora.
845
01:22:19,101 --> 01:22:20,101
Daddy.
846
01:22:20,561 --> 01:22:21,561
Daddy what is it?
847
01:22:21,603 --> 01:22:22,603
-Eleonora. -Dad.
848
01:22:22,771 --> 01:22:23,771
-Eleonora. -Dad.
849
01:22:24,106 --> 01:22:25,106
No.
850
01:22:27,192 --> 01:22:28,235
Daddy.
851
01:22:28,569 --> 01:22:29,570
Help.
852
01:22:30,154 --> 01:22:31,154
No.
853
01:22:31,738 --> 01:22:33,031
No, Daddy.
854
01:22:33,657 --> 01:22:34,741
Help.
855
01:22:37,911 --> 01:22:38,954
Cursed.
856
01:22:39,455 --> 01:22:40,455
Stop.
857
01:22:49,465 --> 01:22:52,092
That's why you didn't want
to give me Eleonora.
858
01:22:56,722 --> 01:23:00,142
A case like yours should fit in
sexual psychopathy,
859
01:23:00,767 --> 01:23:03,562
you are not only a sexual
psychopath, Waldemar,
860
01:23:03,896 --> 01:23:06,523
you are congenitally a
goddamn filthy pig.
861
01:23:07,983 --> 01:23:11,111
How could I not notice before you
were jealous of your daughter?
862
01:23:11,612 --> 01:23:15,199
Yes, morbidly jealous, but now
I discovered you.
863
01:23:15,824 --> 01:23:17,409
I will kill you with
these very hands.
864
01:23:22,039 --> 01:23:24,625
Roger, please don't do this.
865
01:23:25,834 --> 01:23:26,834
No.
866
01:23:32,424 --> 01:23:33,424
Stop!
867
01:23:33,884 --> 01:23:35,511
He is mine now.
868
01:23:45,395 --> 01:23:47,231
This is the end for you Waldemar,
869
01:23:48,232 --> 01:23:52,110
the initial that Randall wrote with
blood before dying looked like an M
870
01:23:53,111 --> 01:23:54,905
and instead I found out it was a W,
871
01:23:55,239 --> 01:23:56,865
to identify you, Waldemar,
872
01:23:57,407 --> 01:24:00,118
that with your sick mind possessed
prostitutes named with your
873
01:24:00,452 --> 01:24:01,452
daughter's name.
874
01:24:02,246 --> 01:24:04,081
Do you know where I found this mask?
875
01:24:04,790 --> 01:24:08,418
In the house of Judge Tessier, who
was your unsuspecting accomplice.
876
01:24:08,961 --> 01:24:12,005
I am sure that in this home I will
find a similar mask.
877
01:24:12,881 --> 01:24:17,010
Francine was your first victim, do
you remember Waldemar?
878
01:25:12,316 --> 01:25:13,483
What's wrong with you?
879
01:25:15,110 --> 01:25:16,528
Nothing. It's nothing, go away.
880
01:25:17,529 --> 01:25:20,699
Eleonora, what happened to you?
881
01:25:21,908 --> 01:25:23,285
Tell me honey.
882
01:25:27,789 --> 01:25:28,869
Leonora I want to help you.
883
01:25:29,166 --> 01:25:30,417
Go away.
884
01:25:30,751 --> 01:25:32,419
You disgust me, go away.
885
01:25:37,549 --> 01:25:39,676
No, Eleonora. You don't have to
talk to me like that.
886
01:25:41,970 --> 01:25:43,805
I told you to leave.
887
01:25:44,139 --> 01:25:46,058
You disgust me.
888
01:25:46,767 --> 01:25:49,227
Who is this Eleonora?
Is she a whore?
889
01:25:49,561 --> 01:25:52,689
Shut up. You have to shut up.
890
01:25:53,023 --> 01:25:54,023
Do you understand?
891
01:25:54,191 --> 01:25:56,777
Eleonora is a whore and
you're a lousy old man.
892
01:25:57,110 --> 01:25:59,196
You slut shut up.
893
01:25:59,529 --> 01:26:00,614
-Suck. -Stop it.
894
01:26:00,947 --> 01:26:02,532
-Suck. -Stop it.
895
01:26:10,248 --> 01:26:12,834
After the first crime
killing becomes easy.
896
01:26:13,502 --> 01:26:16,463
Antoine Gottvalles was sacrificed
thanks to the friendship
897
01:26:16,797 --> 01:26:17,797
of Judge Tessier
898
01:26:17,923 --> 01:26:20,550
and madame Colette who laughed of
the two of you and perhaps
899
01:26:20,884 --> 01:26:22,678
blackmailed you was the
third victim,
900
01:26:23,261 --> 01:26:25,931
but you, Waldemar, that understood
that game subtracted 400,000
901
01:26:26,264 --> 01:26:27,264
francs from her,
902
01:26:27,307 --> 01:26:28,307
you were very clever.
903
01:26:28,684 --> 01:26:31,103
You managed to divert the
investigation making us
904
01:26:31,436 --> 01:26:32,436
think of a theft.
905
01:26:33,105 --> 01:26:35,416
Then it was the turn of the judge,
better not to share with
906
01:26:35,440 --> 01:26:36,440
anyone certain burdens.
907
01:26:36,608 --> 01:26:39,986
Alice had managed to discover Madame
Colette's secret and
908
01:26:40,320 --> 01:26:41,697
revealed it to Pepin.
909
01:26:42,280 --> 01:26:46,618
Pepin in turn blackmailed you,
didn't he?
910
01:26:47,327 --> 01:26:48,370
They had to die.
911
01:26:49,037 --> 01:26:52,874
Randall, Marianne, Tina,
their end was marked.
912
01:26:53,208 --> 01:26:54,208
This is not true.
913
01:26:54,251 --> 01:26:54,918
It is not so.
914
01:26:55,252 --> 01:26:57,337
It was Antoine Gottvalles,
915
01:26:57,713 --> 01:27:03,885
it was him with his devilish eyes
who ordered me to Kill.
916
01:27:05,345 --> 01:27:07,806
The jury might believe
917
01:27:08,140 --> 01:27:10,392
that those eyes had an affect
on your sick mind.
918
01:27:11,685 --> 01:27:14,563
That same suggestion that you tried
to transfer into Roger.
919
01:27:24,656 --> 01:27:25,656
Stop him.
920
01:27:27,701 --> 01:27:28,952
He's headed out the back way
921
01:28:47,906 --> 01:28:50,033
Don't.
65729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.