Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,833
[Dramatic music]
2
00:00:23,267 --> 00:00:25,867
[Man whistles]
3
00:00:29,033 --> 00:00:30,233
Hello, lady.
4
00:00:31,400 --> 00:00:32,200
Mr. Brittas.
5
00:00:32,300 --> 00:00:33,533
Pretty lady.
6
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
I am always being telled
that English ladies are top dog
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,200
and it is true.
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,467
Hello, baby doll.
9
00:00:40,567 --> 00:00:41,900
What are you
wearing, Mr. Brittas?
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,733
I like you very much.
11
00:00:43,833 --> 00:00:45,867
You're bigger and better.
12
00:00:45,967 --> 00:00:48,067
More room for beauty, eh?
13
00:00:48,167 --> 00:00:49,667
But too many clothes, you know?
14
00:00:49,767 --> 00:00:51,700
Why are you talking
like that, Mr. Brittas?
15
00:00:51,800 --> 00:00:53,567
No British. No,
no, no, no, no, no.
16
00:00:53,667 --> 00:00:57,400
I no speak English good,
you know, I ruthenian.
17
00:00:57,500 --> 00:01:01,100
Ruthenian state
circus, you come tonight,
18
00:01:01,200 --> 00:01:02,367
be my special guest.
19
00:01:02,467 --> 00:01:04,833
We make music
together. You musical?
20
00:01:04,933 --> 00:01:06,733
Musical? Yes, I
used to play a little,
21
00:01:06,833 --> 00:01:08,300
but I've forgotten it all now.
22
00:01:08,400 --> 00:01:10,233
People tell me I
have a very good ear.
23
00:01:10,333 --> 00:01:11,767
You have one good ear,
24
00:01:11,867 --> 00:01:15,067
two good ear, both
good ears best.
25
00:01:15,167 --> 00:01:18,400
You musical all
over and I love you.
26
00:01:19,267 --> 00:01:22,100
-[Carol yells]
-[Carol] Oh, Mr. Brittas.
27
00:01:22,200 --> 00:01:24,017
Julie, memo number 27.
28
00:01:24,100 --> 00:01:25,933
Tell Carol she's late for work
29
00:01:26,067 --> 00:01:29,600
and not to talk to
strange men in the streets.
30
00:01:29,700 --> 00:01:32,017
You go practise your music.
31
00:01:32,100 --> 00:01:34,333
You come afterwards, ask for me.
32
00:01:34,433 --> 00:01:39,433
Round the back, together
we make music. [Growls]
33
00:01:41,767 --> 00:01:43,600
Round the back
of what, Mr. Brittas.
34
00:01:43,700 --> 00:01:44,650
Igor!
35
00:01:44,733 --> 00:01:49,133
[Vlad speaking in
foreign language]
36
00:01:51,733 --> 00:01:53,100
Excuse me, sir.
37
00:01:53,200 --> 00:01:54,567
If you've come for a swim,
38
00:01:54,667 --> 00:01:57,467
I should point out that it's
over 65s only all morning
39
00:01:57,567 --> 00:01:59,767
and under fives
only all afternoon,
40
00:01:59,867 --> 00:02:02,067
but do come back tomorrow.
41
00:02:02,167 --> 00:02:04,500
Timothy, do you want to take
over at reception from Carol.
42
00:02:04,600 --> 00:02:05,900
No, yes, what.
43
00:02:06,067 --> 00:02:09,100
While she's canoodling with
strange men in the streets,
44
00:02:09,200 --> 00:02:10,267
I should point out to you,
45
00:02:10,367 --> 00:02:13,017
reception standing
order number 22b,
46
00:02:13,100 --> 00:02:15,333
the receptionist is to
be awake at all times.
47
00:02:15,433 --> 00:02:17,700
I was just thinking with
my eyes closed, Mr. Brittas.
48
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
22c with her eyes open.
49
00:02:21,067 --> 00:02:22,833
Mr. Brittas, these
gentlemen are from the-
50
00:02:22,933 --> 00:02:26,017
we represent the first
national church of chattanooga.
51
00:02:26,100 --> 00:02:31,567
Do I have the pleasure of
speaking to Mr. Gordon brightass?
52
00:02:32,600 --> 00:02:34,967
I already take the reader's
digest, thank you very much.
53
00:02:35,067 --> 00:02:35,767
Good morning.
54
00:02:35,867 --> 00:02:37,017
Our visit on this occasion
55
00:02:37,100 --> 00:02:39,067
is not in connection
with that organ.
56
00:02:39,167 --> 00:02:43,017
Mr. Brightass, according to
this man of the year cover story
57
00:02:43,100 --> 00:02:45,867
in time magazine, you
were, for a short time,
58
00:02:45,967 --> 00:02:47,600
clinically and officially dead.
59
00:02:47,700 --> 00:02:48,767
Oh yes, he was.
60
00:02:48,867 --> 00:02:51,200
He was crushed flat by a
falling water tank right here
61
00:02:51,300 --> 00:02:52,517
and then, when we
were trying to Bury him,
62
00:02:52,600 --> 00:02:55,017
we heard this knocking on the...
63
00:02:55,100 --> 00:02:56,233
Thank you, Timothy.
64
00:02:56,333 --> 00:02:58,067
I am first and
foremost, however,
65
00:02:58,167 --> 00:03:00,600
manager of this very
busy leisure centre
66
00:03:00,700 --> 00:03:02,933
and for that reason, I've
turned down all interviews.
67
00:03:03,067 --> 00:03:03,767
Good morning.
68
00:03:03,867 --> 00:03:05,867
This is no interview, sir.
69
00:03:05,967 --> 00:03:07,633
Since you have been born again,
70
00:03:07,733 --> 00:03:11,050
we wish to complete the
process by baptising you again,
71
00:03:11,133 --> 00:03:14,267
by complete immersion
personally in your own pool
72
00:03:14,367 --> 00:03:16,933
with music provided
by our choir.
73
00:03:17,067 --> 00:03:19,467
Mr. Chattanooga, please!
74
00:03:19,567 --> 00:03:22,800
A leisure centre manager
has to be above mere religion.
75
00:03:22,900 --> 00:03:24,850
I have all sorts of faiths
coming in through these doors
76
00:03:24,933 --> 00:03:26,967
and I have to be impartial.
77
00:03:27,067 --> 00:03:30,600
I said no to circumcision
and I have to say no to you.
78
00:03:30,700 --> 00:03:31,467
[Indistinct]
79
00:03:31,567 --> 00:03:33,467
But Mr. Brightass...
80
00:03:33,567 --> 00:03:34,800
Right, first things first.
81
00:03:34,900 --> 00:03:36,900
Gavin, what have
I got on my hand?
82
00:03:37,067 --> 00:03:38,217
Is this a conjuring
trick, Mr. Brittas?
83
00:03:38,300 --> 00:03:39,700
Lowest form of wit, Gavin.
84
00:03:39,800 --> 00:03:41,433
It's for juggling, isn't it?
85
00:03:41,533 --> 00:03:44,067
Precisely, Mrs. Bidmead,
86
00:03:44,267 --> 00:03:46,533
and what is the word we're
remembering all this week?
87
00:03:46,633 --> 00:03:48,733
Beans?
88
00:03:48,833 --> 00:03:51,367
No, the word we're remembering
is merchandising, Gavin.
89
00:03:51,467 --> 00:03:52,633
Why remember beans?
90
00:03:52,733 --> 00:03:54,450
It's a bean bag, isn't it,
Mr. Brittas, for juggling with?
91
00:03:54,533 --> 00:03:57,333
Exactly, juggling, and
what is special about today?
92
00:03:57,433 --> 00:03:58,800
It's Thursday.
93
00:03:58,900 --> 00:04:00,367
Gavin, are you
due for a holiday?
94
00:04:00,467 --> 00:04:02,933
I just had one, Mr. Brittas,
in skiathos with Tim.
95
00:04:03,067 --> 00:04:04,933
Too many late
nights, too many girls.
96
00:04:05,067 --> 00:04:06,107
You're both looking tired.
97
00:04:06,200 --> 00:04:08,600
Today is the day we've
got a juggler and unicyclist
98
00:04:08,700 --> 00:04:11,017
from the ruthenian
state circus coming in.
99
00:04:11,100 --> 00:04:13,267
Exactly, Penelope.
Sharp as a tack.
100
00:04:13,367 --> 00:04:14,684
Excuse me, Mr. Brittas,
have you heard anything
101
00:04:14,767 --> 00:04:16,800
about this ruthenian
state circus?
102
00:04:16,900 --> 00:04:18,267
Apparently, they're terrible.
103
00:04:18,367 --> 00:04:19,417
There's only three of them.
104
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
They just keep coming
on in different moustaches.
105
00:04:21,600 --> 00:04:23,900
They're from eastern
Europe, Gavin.
106
00:04:24,067 --> 00:04:26,050
Our job, as European
community members,
107
00:04:26,133 --> 00:04:28,133
is to extend the
hand of friendship.
108
00:04:28,233 --> 00:04:29,017
Yeah, but Mr. Brittas,
109
00:04:29,100 --> 00:04:30,350
they've still got
performing animals.
110
00:04:30,433 --> 00:04:31,450
They've got some sort of bear
111
00:04:31,533 --> 00:04:32,900
that they make wear a silly hat
112
00:04:33,067 --> 00:04:34,867
and ride around on a tricycle.
113
00:04:34,967 --> 00:04:37,300
Gavin, the person
coming here is a unicyclist
114
00:04:37,400 --> 00:04:39,767
and a juggler and he's
gonna be doing demonstrations
115
00:04:39,867 --> 00:04:40,900
in the sports hall
116
00:04:41,067 --> 00:04:42,750
and you are gonna be
selling starter juggling kits
117
00:04:42,833 --> 00:04:44,433
to all our customers. All right?
118
00:04:44,533 --> 00:04:46,733
There's 2,000 of them.
I want them all sold.
119
00:04:46,833 --> 00:04:48,750
But there aren't 2,000
kids in town, Mr. Brittas.
120
00:04:48,833 --> 00:04:50,600
Defeatism, Gavin.
121
00:04:51,700 --> 00:04:53,433
Juggling is for all ages
122
00:04:53,533 --> 00:04:55,733
and unicycling is
recommended to older people.
123
00:04:55,833 --> 00:04:57,800
What do I do when they fall off?
124
00:04:57,900 --> 00:05:00,700
Gavin, you put
them back on again.
125
00:05:00,800 --> 00:05:02,833
No gain without pain.
126
00:05:05,667 --> 00:05:06,400
What's that smell?
127
00:05:06,500 --> 00:05:08,933
I'm sorry I'm late, Mr. Brittas.
128
00:05:09,067 --> 00:05:10,600
It was the swimming pool.
129
00:05:10,700 --> 00:05:14,300
A build-up of corn
plasters in the filter.
130
00:05:14,400 --> 00:05:18,133
I don't need the evidence
on my desk, Colin.
131
00:05:18,233 --> 00:05:20,867
Now, we're talking
about merchandising.
132
00:05:20,967 --> 00:05:24,050
You wanted ideas,
Mr. Brittas, and I've got one.
133
00:05:24,133 --> 00:05:25,800
We sell this in reception,
134
00:05:25,900 --> 00:05:28,400
old mother
weatherby's herbal tonic.
135
00:05:28,500 --> 00:05:31,100
It's made from
stinking hot weed,
136
00:05:31,200 --> 00:05:35,400
stinking puffball, stinking
cress, and mimosa malodorada.
137
00:05:35,500 --> 00:05:36,233
What's that?
138
00:05:36,333 --> 00:05:38,067
Stinking mimosa.
139
00:05:38,267 --> 00:05:39,700
Colin, this is a leisure centre,
140
00:05:39,800 --> 00:05:41,367
not old mother
weatherby's kitchen.
141
00:05:41,467 --> 00:05:44,367
But Mr. Brittas, this is a
genuine herbal remedy.
142
00:05:44,467 --> 00:05:47,567
I'm a living
advertisement for it.
143
00:05:47,667 --> 00:05:49,267
Look at my nose.
144
00:05:49,367 --> 00:05:50,700
It's bright red, Colin.
145
00:05:50,800 --> 00:05:53,767
Exactly. This tonic
draws all the poisons up
146
00:05:53,867 --> 00:05:58,200
into one place, you see,
where they swell and swell,
147
00:05:58,300 --> 00:06:00,400
and then one day the
pressure just gets so great
148
00:06:00,500 --> 00:06:01,333
the whole thing just-
149
00:06:01,433 --> 00:06:03,833
yes, all right,
thank you, Colin.
150
00:06:03,933 --> 00:06:06,633
Gavin, I want you to try this
lot down to the pool please
151
00:06:06,733 --> 00:06:08,967
and set up an attractive
display by the water's edge.
152
00:06:09,067 --> 00:06:11,017
Great. Now I'm a
beanbag salesman.
153
00:06:11,100 --> 00:06:12,384
And don't grind
your teeth. Penny.
154
00:06:12,467 --> 00:06:14,700
Mr. Brittas, that
little wart thing
155
00:06:14,800 --> 00:06:15,967
on the side of your face,
156
00:06:16,067 --> 00:06:17,633
you can get those
taken off you know.
157
00:06:17,733 --> 00:06:20,633
Only if we can sell them to
the public, penny. [Laughs]
158
00:06:20,733 --> 00:06:22,133
Right, good meeting, everyone.
159
00:06:22,233 --> 00:06:23,400
Colin, you're still here.
160
00:06:23,500 --> 00:06:25,600
But Mr. Brittas, my tonic.
161
00:06:25,700 --> 00:06:27,067
I've been fine
tuning it all week.
162
00:06:27,167 --> 00:06:29,733
I've been putting frogs
in, taking frogs out.
163
00:06:29,833 --> 00:06:31,284
Colin, the public
do not want anything
164
00:06:31,367 --> 00:06:32,433
that frogs have been in.
165
00:06:32,533 --> 00:06:34,433
But Mr. Brittas, I've
made 20 gallons of it.
166
00:06:34,533 --> 00:06:35,633
It goes off in a week.
167
00:06:35,733 --> 00:06:36,633
Get rid of it please
168
00:06:36,733 --> 00:06:38,800
and put something
modern on that nose.
169
00:06:38,900 --> 00:06:40,433
People swear by my tonic.
170
00:06:40,533 --> 00:06:42,067
Not in this leisure
centre they don't.
171
00:06:42,167 --> 00:06:45,900
-Close the door please.
-[Door slamming]
172
00:06:46,067 --> 00:06:46,733
Julie.
173
00:06:46,833 --> 00:06:49,100
[Julie] I'm doing the crossword.
174
00:06:49,200 --> 00:06:50,867
Julie, I want you to get Linda.
175
00:06:50,967 --> 00:06:52,617
I want you to tell her that,
although I'm very busy,
176
00:06:52,700 --> 00:06:53,967
I've got a small window.
177
00:06:54,067 --> 00:06:57,100
[Julie] I'd Chuck myself
out of it if I were you.
178
00:06:57,200 --> 00:06:59,433
Julie, just tell her that
if she wants to see me,
179
00:06:59,533 --> 00:07:00,667
now is the time.
180
00:07:00,767 --> 00:07:02,700
[Julie] She's here.
181
00:07:03,200 --> 00:07:05,267
Oh, Linda, please come in.
182
00:07:05,367 --> 00:07:06,867
My door is always open.
183
00:07:06,967 --> 00:07:08,267
Take a seat, will you.
184
00:07:08,367 --> 00:07:10,300
Now what's the trouble?
You've got one minute.
185
00:07:10,400 --> 00:07:11,833
It's about this
merchandising idea
186
00:07:11,933 --> 00:07:12,984
that you wanted us to have.
187
00:07:13,067 --> 00:07:14,867
Excellent, Linda.
188
00:07:14,967 --> 00:07:15,833
Pitch it.
189
00:07:15,933 --> 00:07:16,767
What?
190
00:07:16,867 --> 00:07:18,217
Pitch it to me.
Tell me what it is.
191
00:07:18,300 --> 00:07:20,017
Oh, well, it's
these, Mr. Brittas.
192
00:07:20,100 --> 00:07:22,867
Drawings to sell in
reception as souvenirs.
193
00:07:22,967 --> 00:07:24,050
Who's this, Linda?
194
00:07:24,133 --> 00:07:25,567
It's Edward, my boyfriend.
195
00:07:25,667 --> 00:07:27,533
I did them in life class.
196
00:07:27,633 --> 00:07:31,600
Linda, this is a drawing of a
70-year-old wrinkly old man.
197
00:07:31,700 --> 00:07:32,733
Don't you like them?
198
00:07:32,833 --> 00:07:34,433
But you said the
body was a temple.
199
00:07:34,533 --> 00:07:36,167
You said it was beautiful.
200
00:07:36,267 --> 00:07:37,067
Pardon?
201
00:07:37,167 --> 00:07:39,800
Last night, you
said I was beautiful.
202
00:07:39,900 --> 00:07:41,100
I said what?
203
00:07:41,200 --> 00:07:42,600
In the supermarket.
204
00:07:42,700 --> 00:07:45,017
You were sweet.
You had your boots on.
205
00:07:45,100 --> 00:07:46,467
You put your arms around me
206
00:07:46,567 --> 00:07:48,400
and told me, in
that funny accent,
207
00:07:48,500 --> 00:07:51,333
that I was the
most beautiful lady.
208
00:07:51,433 --> 00:07:53,050
What supermarket?
209
00:07:53,133 --> 00:07:57,500
I was by the frozen peas and
you came up and tickled me.
210
00:07:57,600 --> 00:08:00,733
Linda, I did not go
shopping last night.
211
00:08:00,833 --> 00:08:03,800
I was at home
emptying my turn-ups
212
00:08:06,067 --> 00:08:08,600
and tickling staff is
not part of my remit.
213
00:08:08,700 --> 00:08:10,600
Oh, you did it very nicely.
214
00:08:10,700 --> 00:08:11,600
Linda, do you realise,
215
00:08:11,700 --> 00:08:13,350
accusing me of doing
something I didn't do,
216
00:08:13,433 --> 00:08:16,233
at a place I didn't go to,
amounts to harassment?
217
00:08:16,333 --> 00:08:18,700
Harassment? Who
was arresting who?
218
00:08:18,800 --> 00:08:20,067
I didn't tickle you.
219
00:08:20,167 --> 00:08:21,350
And nor will you
while I'm about.
220
00:08:21,433 --> 00:08:22,900
Well, that's very nice.
221
00:08:23,067 --> 00:08:24,984
All right, if you don't
want me to help, I won't,
222
00:08:25,067 --> 00:08:25,967
and I'm not coming
round the back
223
00:08:26,067 --> 00:08:27,667
to make music tonight either.
224
00:08:27,767 --> 00:08:30,533
You can make music on your own.
225
00:08:32,900 --> 00:08:35,433
Julie, when did Linda
last have a holiday?
226
00:08:35,533 --> 00:08:38,833
[Violin squeaking]
227
00:08:38,933 --> 00:08:41,267
Oh, do be quiet, Ben,
you'll disturb people.
228
00:08:41,367 --> 00:08:43,200
Carol, can I borrow
a marker pen?
229
00:08:43,300 --> 00:08:44,384
Yes, borrow one
of Ben's felt tips,
230
00:08:44,467 --> 00:08:45,800
I'm sure he won't mind.
231
00:08:45,900 --> 00:08:46,800
[Ben] Oh no,
you're not doing that.
232
00:08:46,900 --> 00:08:48,900
You'll get it back.
233
00:08:49,067 --> 00:08:50,433
What's this thing?
234
00:08:50,533 --> 00:08:52,017
It's a bust of Beethoven.
235
00:08:52,100 --> 00:08:54,533
Oh great, we're selling busts
of Beethoven are we now?
236
00:08:54,633 --> 00:08:56,733
I mean, I don't mind
goggles, I don't mind flippers,
237
00:08:56,833 --> 00:08:58,333
I don't even mind
Kendall mint cake,
238
00:08:58,433 --> 00:08:59,750
but what the hell's
Beethoven got to do
239
00:08:59,833 --> 00:09:00,817
with a leisure centre?
240
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
It's just merchandising
gone mad.
241
00:09:02,600 --> 00:09:04,533
It's not merchandising,
it's mine.
242
00:09:04,633 --> 00:09:05,367
Oh.
243
00:09:05,467 --> 00:09:07,800
To inspire me, like Mr. Brittas.
244
00:09:07,900 --> 00:09:09,767
This morning, he told
me to make music.
245
00:09:09,867 --> 00:09:11,250
So I'm learning lots
of new instruments,
246
00:09:11,333 --> 00:09:13,100
starting with the violin.
247
00:09:13,200 --> 00:09:15,050
-[Violin squeaking]
-Oh yes, nice.
248
00:09:15,133 --> 00:09:16,933
Thanks for the pen.
249
00:09:17,700 --> 00:09:18,850
Did you know you could get a nip
250
00:09:18,933 --> 00:09:21,433
taken out of your buttocks
to give them definition?
251
00:09:21,533 --> 00:09:23,967
I don't want a nip
taken out of my buttocks.
252
00:09:24,067 --> 00:09:25,567
It only costs 200 pounds.
253
00:09:25,667 --> 00:09:26,700
I've only got 100 pounds.
254
00:09:26,800 --> 00:09:29,700
Mind if I walk around lopsided?
255
00:09:30,067 --> 00:09:32,767
Doesn't want me. He
doesn't want my tonic.
256
00:09:32,867 --> 00:09:34,667
-Well, I don't want him!
-[Door slams]
257
00:09:34,767 --> 00:09:35,800
[Sighs] What?
258
00:09:35,900 --> 00:09:37,567
What, Tim.
259
00:09:37,667 --> 00:09:39,100
Oh, I'm sorry, Colin.
260
00:09:39,200 --> 00:09:40,184
Carol's back in reception
261
00:09:40,267 --> 00:09:42,967
so I came down
here for a bit of a kip.
262
00:09:43,067 --> 00:09:44,667
I've been out all
night with my catering.
263
00:09:44,767 --> 00:09:45,467
You won't tell
brittas, will you?
264
00:09:45,567 --> 00:09:47,733
I'm not talking to him.
265
00:09:48,633 --> 00:09:50,433
He'd never believe how
popular catering was.
266
00:09:50,533 --> 00:09:51,767
We've got loads of bookings.
267
00:09:51,867 --> 00:09:54,117
It might come to the point
where I have to give this job up.
268
00:09:54,200 --> 00:09:56,933
I'm thinking of
giving it up altogether.
269
00:09:57,067 --> 00:09:58,450
What do you mean,
stop unblocking things?
270
00:09:58,533 --> 00:10:01,533
He's really my back
up this time, Tim.
271
00:10:01,633 --> 00:10:05,267
These herbs are a living
repository of ancient knowledge.
272
00:10:05,367 --> 00:10:06,933
He thinks they're rubbish.
273
00:10:07,033 --> 00:10:08,684
Well, Colin, there was that
time he had athlete's foot.
274
00:10:08,767 --> 00:10:09,667
You gave him some stuff
275
00:10:09,767 --> 00:10:10,950
and all his hair
started falling out.
276
00:10:11,033 --> 00:10:14,100
That was a labelling
error, Timothy.
277
00:10:14,200 --> 00:10:15,217
I'm gonna prove he's wrong.
278
00:10:15,300 --> 00:10:16,984
I'm gonna prove that this
is what the public wants.
279
00:10:17,067 --> 00:10:19,167
I'm going to give away
free samples at reception.
280
00:10:19,267 --> 00:10:21,033
I'm going to fill all
these little bottles.
281
00:10:21,133 --> 00:10:22,200
[Tim yawns]
282
00:10:22,300 --> 00:10:23,884
You could do with some
of this yourself, you know.
283
00:10:23,967 --> 00:10:25,000
Pick you up.
284
00:10:25,100 --> 00:10:26,933
Pass me that funnel.
285
00:10:27,033 --> 00:10:28,684
You're not gonna pour it
straight down my throat, are you?
286
00:10:28,767 --> 00:10:31,467
I'm going to fill these.
287
00:10:31,567 --> 00:10:33,700
Ah, here, that's for you.
288
00:10:34,500 --> 00:10:35,767
Chuck it down.
289
00:10:35,867 --> 00:10:39,333
Oh, well, I'm supposed
to be at the deep end.
290
00:10:39,433 --> 00:10:41,450
I'll take it with me. Perhaps
I'll Chuck it down later.
291
00:10:41,533 --> 00:10:43,500
At your convenience.
292
00:10:43,600 --> 00:10:45,067
Very probably.
293
00:10:45,167 --> 00:10:48,800
[Violin playing soulfully]
294
00:10:53,467 --> 00:10:54,600
Morning, Carol.
295
00:10:54,700 --> 00:10:57,167
Oh, good morning, Mrs. Brittas.
296
00:10:57,267 --> 00:10:58,633
Aren't I musical?
297
00:10:58,733 --> 00:10:59,500
Are you?
298
00:10:59,600 --> 00:11:00,833
Well, Mr. Brittas said so.
299
00:11:00,933 --> 00:11:02,200
He's inspired me.
300
00:11:02,300 --> 00:11:04,400
I'm working my way
through the whole orchestra.
301
00:11:04,500 --> 00:11:08,433
Carol. The romance has
gone out of our marriage.
302
00:11:08,533 --> 00:11:10,300
Oh, I'm so sorry, Mrs. Brittas.
303
00:11:10,400 --> 00:11:11,133
Does Mr. Brittas know?
304
00:11:11,233 --> 00:11:12,333
Have you seen this?
305
00:11:12,433 --> 00:11:14,733
"Is the excitement
still in your bedtime?"
306
00:11:14,833 --> 00:11:18,133
I only scored 22%
and I was cheating.
307
00:11:18,233 --> 00:11:22,900
Look, "score 20
to 30, brrr, frigid.
308
00:11:23,067 --> 00:11:25,367
Your bed must be
like Greenland, missus.
309
00:11:25,467 --> 00:11:28,700
Do something
before you ice over."
310
00:11:28,900 --> 00:11:31,767
Well, you've no need to
worry about Mr. Brittas today.
311
00:11:31,867 --> 00:11:33,684
He wasn't at all frigid
when I saw him this morning.
312
00:11:33,767 --> 00:11:35,600
In fact, he approached me.
313
00:11:35,700 --> 00:11:36,400
He approached you?
314
00:11:36,500 --> 00:11:38,200
Yes, from behind a tree.
315
00:11:38,300 --> 00:11:39,433
He told me to make music
316
00:11:39,533 --> 00:11:42,367
and he was so funny
and persuasive, I have.
317
00:11:42,467 --> 00:11:46,067
Oh, Mrs. Bidmead, Mrs.
Nugent has cancelled the sauna.
318
00:11:46,167 --> 00:11:47,267
-Thank you.
-Pleasure.
319
00:11:47,367 --> 00:11:48,733
-Hello, Mrs. Brittas.
-Hello.
320
00:11:48,833 --> 00:11:50,433
I hope you don't mind me saying,
321
00:11:50,533 --> 00:11:52,633
but you're looking slightly
baggy under the eyes.
322
00:11:52,733 --> 00:11:53,717
Well, of course I am.
323
00:11:53,800 --> 00:11:55,900
You try being
alluring and exciting
324
00:11:56,067 --> 00:11:58,700
with three children
and a household to run.
325
00:11:58,800 --> 00:12:00,333
Four children, Mrs. Brittas
326
00:12:00,433 --> 00:12:02,567
four, yes. It's even
worse than I thought.
327
00:12:02,667 --> 00:12:05,433
You can get your under-eyes
dredged, you know?
328
00:12:05,533 --> 00:12:06,600
Dredged?
329
00:12:06,700 --> 00:12:08,367
Why don't you come
and have a jacuzzi?
330
00:12:08,467 --> 00:12:11,100
You've been looking
very drawn recently.
331
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Drawn?
332
00:12:13,533 --> 00:12:15,200
Eternal vigilance, Timothy.
333
00:12:15,300 --> 00:12:16,833
[Tim] Yes, yes, Mr. Brittas.
334
00:12:16,933 --> 00:12:18,500
Gavin, how many sold?
335
00:12:18,600 --> 00:12:20,900
None yet, Mr. Brittas,
there's a bit of a problem.
336
00:12:21,067 --> 00:12:22,784
Well, have you attracted
people's attention?
337
00:12:22,867 --> 00:12:24,017
Have you juggled?
338
00:12:24,100 --> 00:12:26,800
Well, I can't juggle, Mr. Brittas,
and these beanbags...
339
00:12:26,900 --> 00:12:29,667
[Mr. Brittas whistling]
340
00:12:29,767 --> 00:12:30,767
All out!
341
00:12:31,467 --> 00:12:35,300
Please leave the pool immediately
by the ladder to my right.
342
00:12:35,400 --> 00:12:38,367
Proceed to the changing
rooms via this table,
343
00:12:38,467 --> 00:12:41,333
where juggling kits are
available from our attendant.
344
00:12:41,433 --> 00:12:43,767
Come on, at the double, please.
345
00:12:43,867 --> 00:12:45,400
See Gavin, salesmanship.
346
00:12:45,500 --> 00:12:46,300
They won't want
them, Mr. Brittas.
347
00:12:46,400 --> 00:12:48,800
There's only two
beanbags in each kit.
348
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
There ought to be three.
349
00:12:50,067 --> 00:12:52,233
If you do it with two,
well, that's not juggling.
350
00:12:52,333 --> 00:12:54,433
Gavin, it's a
marketing opportunity.
351
00:12:54,533 --> 00:12:57,500
Give away one packet free
with every packet bought, simple.
352
00:12:57,600 --> 00:13:01,050
But we'll lose money and
then they'll have four beanbags.
353
00:13:01,133 --> 00:13:05,017
Then charge twice as
much, Gavin. [Indistinct]
354
00:13:05,100 --> 00:13:07,200
They haven't got any
money with them, Mr. Brittas.
355
00:13:07,300 --> 00:13:08,250
What am I supposed to do,
356
00:13:08,333 --> 00:13:09,850
send them out one by
one to get their clothes?
357
00:13:09,933 --> 00:13:12,733
Not clothes, Gavin, wallets.
358
00:13:14,133 --> 00:13:16,500
And you could get
the cellulite removed.
359
00:13:16,600 --> 00:13:18,833
Isn't cellulite what they
insulate ceilings with?
360
00:13:18,933 --> 00:13:21,200
Perhaps they do when
they've taken it out.
361
00:13:21,300 --> 00:13:23,433
Oh, and I noticed your
ears aren't the same.
362
00:13:23,533 --> 00:13:25,333
You can get them
balanced surgically.
363
00:13:25,433 --> 00:13:26,484
I thought I was
basically all right.
364
00:13:26,567 --> 00:13:28,500
Well, basically, yes.
365
00:13:28,600 --> 00:13:30,367
Gordon's never complained.
366
00:13:30,467 --> 00:13:32,933
Mind you, in the last few
weeks, he's barely noticed me.
367
00:13:33,067 --> 00:13:35,133
Yes, but some of that time
he was dead, wasn't he?
368
00:13:35,233 --> 00:13:36,750
Yeah, we're not counting
when he was dead,
369
00:13:36,833 --> 00:13:39,567
and I was in a
padded cell, anyway.
370
00:13:39,667 --> 00:13:42,500
But now he's back, he just
doesn't seem interested.
371
00:13:42,600 --> 00:13:43,850
Do you think he could
have left his libido
372
00:13:43,933 --> 00:13:45,133
on the other side?
373
00:13:45,233 --> 00:13:48,167
You'll have to find a
way of interesting him.
374
00:13:48,267 --> 00:13:49,167
Do you play games?
375
00:13:49,267 --> 00:13:51,767
Oh no, I can't bear
Gordon and games.
376
00:13:51,867 --> 00:13:52,967
He's so competitive.
377
00:13:53,067 --> 00:13:55,367
He even has to win at
French cricket with the boys.
378
00:13:55,467 --> 00:13:59,500
No. Dressing up, pretending
to be someone else.
379
00:13:59,600 --> 00:14:02,800
People do it. They say
it's good for marriages.
380
00:14:02,900 --> 00:14:05,633
We went to a vicar
and tarts party once.
381
00:14:05,733 --> 00:14:09,967
I went as the vicar and
he went as a bakewell tart.
382
00:14:10,067 --> 00:14:12,067
The dog was all over him.
383
00:14:12,167 --> 00:14:15,167
No, not for fancy dress parties.
384
00:14:15,267 --> 00:14:17,400
Round the house, every day.
385
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
Do you know, there are a
lot of people here in whitbury
386
00:14:20,300 --> 00:14:22,867
doing the chores dressed up
as Dorothy and the wizard of oz.
387
00:14:22,967 --> 00:14:26,267
Dorothy? I suppose
I could give it a try.
388
00:14:26,367 --> 00:14:28,500
But what's Gordon
gonna be? Toto?
389
00:14:28,600 --> 00:14:31,667
Well, I think it doesn't have
to be from the same thing.
390
00:14:31,767 --> 00:14:35,633
He could be Indiana Jones.
391
00:14:35,733 --> 00:14:37,867
Do you know, he can
look a bit like Harrison Ford,
392
00:14:37,967 --> 00:14:40,500
when I'm on the right pills.
393
00:14:40,767 --> 00:14:42,133
[Trombone sounding]
394
00:14:42,233 --> 00:14:43,233
Carol.
395
00:14:43,333 --> 00:14:47,500
Mr. Brittas, is it still
pensioners' swimming time?
396
00:14:47,600 --> 00:14:49,167
Yes, but there are rules.
397
00:14:49,267 --> 00:14:53,833
No shouting, no splashing,
no whistling, no petting,
398
00:14:53,933 --> 00:14:55,017
and you've got
to keep to the left
399
00:14:55,100 --> 00:14:56,900
in swimming lanes, all right?
400
00:14:57,067 --> 00:14:59,600
Hang on a second,
didn't I ban you
401
00:14:59,700 --> 00:15:02,567
for taking too long
to get changed?
402
00:15:02,667 --> 00:15:04,133
I think I did, didn't I?
403
00:15:04,233 --> 00:15:05,300
Out you go, please.
404
00:15:05,400 --> 00:15:07,333
-Out, out.
-[Pensioner sobbing]
405
00:15:07,433 --> 00:15:10,267
Out you go and
don't take all day.
406
00:15:11,467 --> 00:15:12,784
Right, Carol, whats
this apparatus?
407
00:15:12,867 --> 00:15:14,733
Well, you said I was
musical, Mr. Brittas,
408
00:15:14,833 --> 00:15:16,500
and I am. Listen.
409
00:15:16,600 --> 00:15:19,017
[Trombone playing]
410
00:15:19,100 --> 00:15:20,667
All right, Carol.
411
00:15:20,767 --> 00:15:21,767
This is reception
412
00:15:21,867 --> 00:15:24,567
and you are a receptionist,
not Louis Armstrong.
413
00:15:24,667 --> 00:15:25,567
Get rid of it please.
414
00:15:25,667 --> 00:15:26,817
Any sign of that juggling man?
415
00:15:26,900 --> 00:15:27,667
No, Mr. Brittas.
416
00:15:27,767 --> 00:15:28,784
Now listen, you
said I was musical
417
00:15:28,867 --> 00:15:31,100
so come over here
and turn over for me.
418
00:15:31,200 --> 00:15:32,700
But this time, no tickling.
419
00:15:32,800 --> 00:15:34,900
I beg your pardon.
420
00:15:35,067 --> 00:15:37,800
This morning, you tickled me.
421
00:15:38,567 --> 00:15:42,367
Carol, are you in some sort
of conspiracy with Linda?
422
00:15:42,467 --> 00:15:45,933
I do not do tickling.
Matter closed, all right?
423
00:15:46,067 --> 00:15:48,200
Now I want you to wear
this t-shirt for me please.
424
00:15:48,300 --> 00:15:50,367
You've been chosen as
someone prominent enough
425
00:15:50,467 --> 00:15:52,933
to show off the whole logo.
426
00:15:55,133 --> 00:15:58,467
"Jugglers do it up
in the air," all right?
427
00:15:58,567 --> 00:16:00,533
Now that is witty, Carol.
428
00:16:00,633 --> 00:16:01,667
So let's put it on
429
00:16:01,767 --> 00:16:04,133
and make sure the words
are at the front please
430
00:16:04,233 --> 00:16:08,600
and Carol don't cry, we
can't all go on holiday.
431
00:16:09,067 --> 00:16:11,100
He's made you cry, Carol.
432
00:16:11,200 --> 00:16:12,933
Now I'll tell you the truth,
433
00:16:13,067 --> 00:16:14,867
he's made me cry too,
434
00:16:14,967 --> 00:16:17,633
-several times.
-Oh, Colin.
435
00:16:20,267 --> 00:16:22,633
We're two of a kind, Carol.
436
00:16:22,733 --> 00:16:24,600
Yes, we are.
437
00:16:24,700 --> 00:16:26,867
Have I ever proposed
marriage to you, Carol?
438
00:16:26,967 --> 00:16:27,800
Yes, as a matter
of fact, you have.
439
00:16:27,900 --> 00:16:29,733
And what did you say?
440
00:16:29,833 --> 00:16:32,050
I said I'd like
to, but I couldn't.
441
00:16:32,133 --> 00:16:34,300
Well, fair enough, Carol.
442
00:16:34,400 --> 00:16:36,200
Now I'd like you to
give a bottle of this
443
00:16:36,300 --> 00:16:38,217
to everybody who comes
into reception, if you would.
444
00:16:38,300 --> 00:16:40,100
Oh, hello again.
445
00:16:40,200 --> 00:16:43,767
Madam, may we speak again
with your Mr. Brightass, please?
446
00:16:43,867 --> 00:16:45,700
We have spoken with chattanooga
447
00:16:45,800 --> 00:16:47,784
and we have been authorised
to say to Mr. Brightass
448
00:16:47,867 --> 00:16:50,367
that if he will consent
to be baptised,
449
00:16:50,467 --> 00:16:52,967
he will immediately become
an elder of the church
450
00:16:53,067 --> 00:16:54,767
and will be
permitted four wives.
451
00:16:54,867 --> 00:16:57,900
Well, I think he's got enough
trouble with just the one.
452
00:16:58,067 --> 00:17:00,767
Four wives, eh? He'll
be needing my tonic.
453
00:17:00,867 --> 00:17:02,067
Speaking of which, gentlemen,
454
00:17:02,167 --> 00:17:04,100
if each of you would
like to drink one of these,
455
00:17:04,200 --> 00:17:06,150
I'll nip up and see
Mr. Brittas for you personally.
456
00:17:06,233 --> 00:17:07,100
Thank you.
457
00:17:07,200 --> 00:17:09,133
A blessing upon you.
458
00:17:10,467 --> 00:17:11,600
Delicious.
459
00:17:14,433 --> 00:17:18,800
[Vlad speaking in
foreign language]
460
00:17:20,400 --> 00:17:22,867
Whitbury leisure centre.
461
00:17:24,600 --> 00:17:25,967
[Banging on Van door]
462
00:17:26,067 --> 00:17:29,050
[Vlad speaking in
foreign language]
463
00:17:29,133 --> 00:17:32,933
[Trombone playing Beethoven]
464
00:17:36,800 --> 00:17:38,500
Beautiful music.
465
00:17:39,600 --> 00:17:41,467
Mr. Brittas, you've
dressed like that again.
466
00:17:41,567 --> 00:17:43,933
Pretty lady of this morning.
467
00:17:44,067 --> 00:17:45,633
And you're talking
like that again.
468
00:17:45,733 --> 00:17:49,467
Oh, you are big and
beautiful, pretty lady.
469
00:17:49,567 --> 00:17:51,867
Tell me, what is
your boss called?
470
00:17:51,967 --> 00:17:53,433
Well, it's you, Mr. Brittas.
471
00:17:53,533 --> 00:17:54,367
Mr. Brittas.
472
00:17:54,467 --> 00:17:55,767
Briss? Briss? Briss.
473
00:17:55,867 --> 00:17:58,667
I call him boss, beautiful lady.
474
00:17:58,767 --> 00:18:00,933
I love you. I love whitbury.
475
00:18:01,067 --> 00:18:01,933
I love this.
476
00:18:02,067 --> 00:18:03,017
You're going the
wrong way, Mr. Brittas.
477
00:18:03,100 --> 00:18:05,433
Mr. Brightass, we
have a new deal, sir.
478
00:18:05,533 --> 00:18:08,900
Oh, don't be disappointed.
He's a very busy man.
479
00:18:09,067 --> 00:18:10,150
But I could play
you a little something
480
00:18:10,233 --> 00:18:12,367
while you're waiting.
481
00:18:12,533 --> 00:18:15,067
Suffering, brothers,
the way to heaven.
482
00:18:15,167 --> 00:18:16,400
I am a bit lost.
483
00:18:16,500 --> 00:18:19,167
Help me, somebody
show me the way.
484
00:18:19,267 --> 00:18:23,767
Hey, pretty lady, only in towel,
you show me the way please?
485
00:18:23,867 --> 00:18:24,867
Gordon?
486
00:18:25,833 --> 00:18:27,600
You show me the way.
487
00:18:27,700 --> 00:18:31,567
Gordon, the boots, the get-up.
488
00:18:31,667 --> 00:18:33,633
You're Indiana Jones.
489
00:18:33,733 --> 00:18:34,933
I love it.
490
00:18:35,067 --> 00:18:37,667
No Indiana, ruthenia.
491
00:18:37,767 --> 00:18:39,200
Ruthenia Jones.
492
00:18:40,100 --> 00:18:41,800
You come back tonight.
493
00:18:41,900 --> 00:18:44,100
Special guest, we make music.
494
00:18:44,200 --> 00:18:46,967
You want to save
our marriage too.
495
00:18:47,067 --> 00:18:48,367
Oh Gordon.
496
00:18:48,467 --> 00:18:49,867
[Vlad sighing]
497
00:18:49,967 --> 00:18:52,867
Gordon, you smell
of horse manure.
498
00:18:52,967 --> 00:18:55,267
It's a dream come true.
499
00:18:55,367 --> 00:18:57,467
Quick, into the cupboard.
500
00:18:57,567 --> 00:19:00,233
[Vlad panting]
501
00:19:01,933 --> 00:19:04,133
Oh, damn, they've
had a delivery.
502
00:19:04,233 --> 00:19:05,233
Come on.
503
00:19:06,100 --> 00:19:07,933
Oh, back in there.
504
00:19:08,067 --> 00:19:09,800
I'll get rid of them.
505
00:19:11,367 --> 00:19:13,800
Helen, what are you doing here?
506
00:19:13,900 --> 00:19:16,367
You said you were gonna
hoover the sitting room
507
00:19:16,467 --> 00:19:18,433
and you know the rules.
508
00:19:18,533 --> 00:19:22,200
Proper clothes in all
corridors at all times.
509
00:19:22,300 --> 00:19:23,433
Dressed skimpily like that,
510
00:19:23,533 --> 00:19:28,067
some over-65 could easily
take advantage of you.
511
00:19:28,367 --> 00:19:29,833
What is it, my sweet?
512
00:19:29,933 --> 00:19:30,933
But you?
513
00:19:31,600 --> 00:19:34,133
[Helen whimpers]
514
00:19:34,233 --> 00:19:38,050
I think I want to go back to
the clinic for more therapy.
515
00:19:38,133 --> 00:19:43,167
You haven't been yourself
since I was dead, have you?
516
00:19:46,367 --> 00:19:47,667
Hello? Hello?
517
00:19:49,367 --> 00:19:53,767
[Vlad speaking in
foreign language]
518
00:20:00,200 --> 00:20:03,067
[Liquid spurting]
519
00:20:08,333 --> 00:20:09,667
Too much frog.
520
00:20:11,200 --> 00:20:12,667
Hello, peoples!
521
00:20:13,900 --> 00:20:14,933
Excuse me.
522
00:20:15,867 --> 00:20:17,833
Oh, Mr. Brittas, you've
come to apologise.
523
00:20:17,933 --> 00:20:19,633
Well, you didn't
need to dress up.
524
00:20:19,733 --> 00:20:22,933
But now you are here,
by way of friendship,
525
00:20:23,033 --> 00:20:24,533
have a drink of this.
526
00:20:24,633 --> 00:20:29,533
Oh, a drink! Please,
I am Vladimir.
527
00:20:29,633 --> 00:20:31,000
You are red-nose man?
528
00:20:31,100 --> 00:20:34,800
You drink in
cellar. I drink also.
529
00:20:34,900 --> 00:20:37,233
I know why you're
talking like that, Mr. Brittas.
530
00:20:37,333 --> 00:20:38,917
It's because, for the
first time in your life,
531
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
you're embarrassed.
532
00:20:40,500 --> 00:20:41,800
Well, you needn't be.
533
00:20:41,900 --> 00:20:45,433
I've never said this before,
but I love you, Mr. Brittas.
534
00:20:45,533 --> 00:20:46,867
I love you.
535
00:20:46,967 --> 00:20:48,300
I love you too.
536
00:20:50,633 --> 00:20:52,200
We are brothers.
537
00:20:53,900 --> 00:20:56,900
Soon ruthenia join
the common market.
538
00:20:57,000 --> 00:20:59,533
We in eurovision
singing contest. [Laughs]
539
00:20:59,633 --> 00:21:01,400
Never mind about Europe, Mr. B,
540
00:21:01,500 --> 00:21:03,300
this stuff will go a
bomb in the states.
541
00:21:03,400 --> 00:21:04,133
[Vlad sighs]
542
00:21:04,233 --> 00:21:07,200
[Glasses clinking]
543
00:21:08,233 --> 00:21:09,733
Very, very good.
544
00:21:09,833 --> 00:21:12,733
Oh, really
wonderful, Mr. Brittas.
545
00:21:12,833 --> 00:21:15,100
[Sighs] Where do I find boss?
546
00:21:15,200 --> 00:21:17,700
Time to juggle.
Where do I find brittas?
547
00:21:17,800 --> 00:21:20,467
In your office, Mr. Brittas.
548
00:21:23,467 --> 00:21:24,633
Happy birthday!
549
00:21:24,733 --> 00:21:27,367
I go, red-nose man. I love you.
550
00:21:28,467 --> 00:21:33,500
Happy birthday? There's
too much frog in this.
551
00:21:34,300 --> 00:21:36,600
You were foreign and exciting
552
00:21:36,700 --> 00:21:38,567
and you were in the cupboard.
553
00:21:38,667 --> 00:21:40,233
This is you, is it, Gordon?
554
00:21:40,333 --> 00:21:43,500
I mean, when you say
wife, I am your wife, am I?
555
00:21:43,600 --> 00:21:46,133
Very much beloved
wife, my sweet.
556
00:21:46,233 --> 00:21:49,100
So you do still want to seduce
me in the towel cupboard?
557
00:21:49,200 --> 00:21:51,100
Not right now, Helen.
558
00:21:51,200 --> 00:21:53,500
I've wanted you to
revive our marriage.
559
00:21:53,600 --> 00:21:57,100
I wanted you to come to
me as something different,
560
00:21:57,200 --> 00:21:58,667
even a wild animal.
561
00:21:58,767 --> 00:22:01,467
Helen, it's not
even lunchtime yet.
562
00:22:01,567 --> 00:22:02,967
[Buzzer rings]
563
00:22:03,067 --> 00:22:04,200
Yes, Julie.
564
00:22:04,300 --> 00:22:07,633
The clinic says, Mrs.
Brittas's taxi is on its way
565
00:22:07,733 --> 00:22:09,633
and the chattanooga
church people say,
566
00:22:09,733 --> 00:22:13,400
you can be a bishop if you
want to and have eight wives.
567
00:22:13,500 --> 00:22:16,667
Julie, tell Mr. Chattanooga,
I do not want eight wives,
568
00:22:16,767 --> 00:22:18,300
thank you very much.
569
00:22:18,400 --> 00:22:20,867
One is quite enough for me.
570
00:22:20,967 --> 00:22:25,167
Oh, Gordon, you
do love me. Kiss me.
571
00:22:25,267 --> 00:22:26,267
Not right now, Helen.
572
00:22:26,367 --> 00:22:28,500
I've got two dozen
unicycles to assemble.
573
00:22:28,600 --> 00:22:29,900
They came flat-packed.
574
00:22:30,067 --> 00:22:31,017
I give up.
575
00:22:31,100 --> 00:22:31,967
Julie.
576
00:22:32,067 --> 00:22:33,233
I'm on the phone.
577
00:22:33,333 --> 00:22:35,117
[Mr. Brittas] I need Colin
with a screwdriver please.
578
00:22:35,200 --> 00:22:37,533
He's in his cubbyhole.
Ring him yourself.
579
00:22:37,633 --> 00:22:38,967
Sorry I was interrupted.
580
00:22:39,067 --> 00:22:40,467
Then what happened?
581
00:22:40,567 --> 00:22:42,533
This morning, you say?
582
00:22:43,867 --> 00:22:45,650
Hey, brittas has been
here all morning, hasn't he?
583
00:22:45,733 --> 00:22:46,850
He hasn't slipped out at all?
584
00:22:46,933 --> 00:22:48,184
Well, I don't know. Mind
you, I've been asleep.
585
00:22:48,267 --> 00:22:49,700
-Julie, where's the...
-No, no,
586
00:22:49,800 --> 00:22:52,267
whoever told you all that
must've got the wrong person.
587
00:22:52,367 --> 00:22:53,400
Yeah, bye.
588
00:22:54,067 --> 00:22:56,400
The "whitbury
times" says, is it true
589
00:22:56,500 --> 00:22:59,267
that Mr. Brittas gave the
kiss of life to a bull terrier
590
00:22:59,367 --> 00:23:00,450
in the underpass this morning?
591
00:23:00,533 --> 00:23:01,817
Well, he wouldn't kiss a
dog. He doesn't like dogs.
592
00:23:01,900 --> 00:23:03,467
And the dog wouldn't kiss him.
593
00:23:03,567 --> 00:23:05,017
Julie, where's that
disposable camera thing
594
00:23:05,100 --> 00:23:05,867
that was here the other day?
595
00:23:05,967 --> 00:23:07,400
-Why?
-Well, brittas has gone mad.
596
00:23:07,500 --> 00:23:08,333
He's dressed up like a cossack.
597
00:23:08,433 --> 00:23:09,600
He's downstairs now.
598
00:23:09,700 --> 00:23:12,433
No he isn't. He's
in there with Mrs. B.
599
00:23:12,533 --> 00:23:13,833
But I've just--trouble, Julie.
600
00:23:13,933 --> 00:23:15,050
I may have to take Trevor.
601
00:23:15,133 --> 00:23:17,150
Brittas is drunk and he's just
goosed three young women
602
00:23:17,233 --> 00:23:18,900
in the sports hall apparently.
603
00:23:19,067 --> 00:23:20,867
No he hasn't.
He's in his office.
604
00:23:20,967 --> 00:23:22,067
What?
605
00:23:22,167 --> 00:23:23,333
[Buzzer rings]
606
00:23:23,433 --> 00:23:24,300
[Mr. Brittas] Yes, Julie?
607
00:23:24,400 --> 00:23:25,133
Nothing.
608
00:23:25,233 --> 00:23:26,284
[Mr. Brittas] Thank you, Julie.
609
00:23:26,367 --> 00:23:28,700
Time for your
maternity leave, I think.
610
00:23:28,800 --> 00:23:31,133
[Indistinct] It's schizophrenia.
611
00:23:31,233 --> 00:23:33,200
He was all over me
by the frozen peas,
612
00:23:33,300 --> 00:23:36,100
breathing garlic, wearing
those boots, you see.
613
00:23:36,200 --> 00:23:38,100
But as soon as he puts
the magic blazer on,
614
00:23:38,200 --> 00:23:38,967
-he's brittas again.
-[Phone ringing]
615
00:23:39,067 --> 00:23:40,633
So he thinks he's two people?
616
00:23:40,733 --> 00:23:41,600
Well, he can't think himself
617
00:23:41,700 --> 00:23:43,567
into two places at once, can he?
618
00:23:43,667 --> 00:23:46,467
Hang on, who's
this under the bear?
619
00:23:46,567 --> 00:23:48,733
Penny says it isn't
brittas on the unicycle
620
00:23:48,833 --> 00:23:50,484
'cause he hasn't got
that funny little warty thing
621
00:23:50,567 --> 00:23:51,550
like brittas has.
622
00:23:51,633 --> 00:23:54,067
It's the great vlad, he
looks just like brittas.
623
00:23:54,167 --> 00:23:54,900
Fancy that.
624
00:23:55,067 --> 00:23:55,800
Not much.
625
00:23:55,900 --> 00:23:58,067
This means
Mr. Brittas is in danger.
626
00:23:58,167 --> 00:23:59,700
This man is his doppelganger.
627
00:23:59,800 --> 00:24:00,600
His what?
628
00:24:00,700 --> 00:24:02,500
He's double,
comparative mythology.
629
00:24:02,600 --> 00:24:05,133
The doppelganger is the
one that looks just like you
630
00:24:05,233 --> 00:24:08,200
and when you meet him
face to face, you're dead.
631
00:24:08,300 --> 00:24:09,550
It would be a bit of
a shock, wouldn't it?
632
00:24:09,633 --> 00:24:11,350
I mean, if I saw me
walking down the street,
633
00:24:11,433 --> 00:24:12,300
I don't know what I'd say.
634
00:24:12,400 --> 00:24:14,367
"He's nice," you'd
say, "he's very nice."
635
00:24:14,467 --> 00:24:15,667
I can't wait to see his face
636
00:24:15,767 --> 00:24:16,967
when he sees his other face.
637
00:24:17,067 --> 00:24:19,700
No! Seeing his
doppelganger will kill him.
638
00:24:19,800 --> 00:24:21,767
He's only just
been dead, anyway.
639
00:24:21,867 --> 00:24:23,417
Come on, Gavin,
we've got to protect him.
640
00:24:23,500 --> 00:24:24,567
Hang on, Linda.
641
00:24:24,667 --> 00:24:26,517
Look, if brittas dies, I might
well get to be manager.
642
00:24:26,600 --> 00:24:28,133
You know they often
appoint internally.
643
00:24:28,233 --> 00:24:29,600
How can you say such a thing?
644
00:24:29,700 --> 00:24:32,433
-Well, it's true, isn't it?
-Yeah.
645
00:24:32,533 --> 00:24:34,333
You all want him dead.
646
00:24:34,433 --> 00:24:35,933
I'll protect him on my own then.
647
00:24:36,067 --> 00:24:37,767
There may be a bit of a problem.
648
00:24:37,867 --> 00:24:40,567
My word, you've
changed back quickly.
649
00:24:40,667 --> 00:24:41,933
What is it, Colin?
650
00:24:42,067 --> 00:24:43,547
There may have
been a labelling error.
651
00:24:43,633 --> 00:24:44,617
With what?
652
00:24:44,700 --> 00:24:46,767
Well, the labels were
in lovely old gothic script,
653
00:24:46,867 --> 00:24:48,633
you see, and the word tonic
654
00:24:48,733 --> 00:24:50,767
and laxative look
very much the same.
655
00:24:50,867 --> 00:24:51,884
That was probably
why they stopped
656
00:24:51,967 --> 00:24:53,067
using gothic script, Colin.
657
00:24:53,167 --> 00:24:55,050
Luckily, only 33 people,
658
00:24:55,133 --> 00:24:57,367
-including yourself-
-[Linda] Hey!
659
00:24:57,467 --> 00:24:59,167
I don't want you
to die, Mr. Brittas.
660
00:24:59,267 --> 00:25:00,300
Thank you, Linda.
661
00:25:00,400 --> 00:25:01,500
Colin, guard that door.
662
00:25:01,600 --> 00:25:02,600
No one is to come in.
663
00:25:02,700 --> 00:25:04,800
Oh, Mr. Brittas, you're
not gonna believe this,
664
00:25:04,900 --> 00:25:06,167
but you're in my office.
665
00:25:06,267 --> 00:25:07,217
-It's the doppelganger.
-What?
666
00:25:07,300 --> 00:25:08,367
You're not to see him.
667
00:25:08,467 --> 00:25:09,417
Shall I show you in?
668
00:25:09,500 --> 00:25:11,100
Under the desk, Mr. Brittas.
669
00:25:11,200 --> 00:25:13,017
Colin, I never
thought I'd say this,
670
00:25:13,100 --> 00:25:15,133
but you seem to be the sane one.
671
00:25:15,233 --> 00:25:16,967
-What is going on?
-[Vlad] Mr. Brittas,
672
00:25:17,067 --> 00:25:18,617
-vlad is here.
-Come on, he's in here.
673
00:25:18,700 --> 00:25:20,067
He mustn't see him.
674
00:25:20,167 --> 00:25:21,633
[Mr. Brittas] Linda! Linda!
675
00:25:21,733 --> 00:25:23,200
Where is brittas?
676
00:25:23,300 --> 00:25:24,400
Mr. Brittas.
677
00:25:24,500 --> 00:25:25,800
[Mr. Brittas] Linda.
678
00:25:25,900 --> 00:25:28,400
Indiana, I mean, ruthenia.
679
00:25:28,500 --> 00:25:30,067
Pretty lady. [Indistinct]
680
00:25:30,167 --> 00:25:31,267
[Linda] Hey!
681
00:25:31,367 --> 00:25:33,400
[Linda grunts]
682
00:25:33,500 --> 00:25:35,533
Colin, look after Mr. Brittas.
683
00:25:35,633 --> 00:25:36,433
Which one?
684
00:25:36,533 --> 00:25:37,267
[Mr. Brittas] Gavin!
685
00:25:37,367 --> 00:25:39,100
Yes, Mr. Brittas.
686
00:25:39,200 --> 00:25:40,533
What is going on?
687
00:25:40,633 --> 00:25:42,133
Nobody knows, Mr. Brittas.
688
00:25:42,233 --> 00:25:44,467
I want to go back to my clinic.
689
00:25:44,567 --> 00:25:47,733
What you need, my
darling, is a holiday.
690
00:25:47,833 --> 00:25:49,333
Where are we taking him?
691
00:25:49,433 --> 00:25:50,533
Back to the circus?
692
00:25:50,633 --> 00:25:51,717
But they're not in town yet.
693
00:25:51,800 --> 00:25:53,117
Well take him to the field
where they're going to be.
694
00:25:53,200 --> 00:25:54,367
Get on with it.
695
00:25:54,467 --> 00:25:57,233
[Car engine roaring]
696
00:25:57,333 --> 00:26:00,050
[Bear snarling]
697
00:26:00,133 --> 00:26:03,233
[Gentle piano music]
698
00:26:05,433 --> 00:26:06,300
Carol.
699
00:26:06,400 --> 00:26:07,933
It's rachmaninoff, Mr. Brittas,
700
00:26:08,067 --> 00:26:10,167
and all because
you believed in me.
701
00:26:10,267 --> 00:26:11,500
Mr. Brightass.
702
00:26:11,600 --> 00:26:13,267
Still here are we?
703
00:26:13,800 --> 00:26:15,350
Shouldn't you be down
at reception, Carol?
704
00:26:15,433 --> 00:26:17,250
I'm just getting to the
dramatic bit, Mr. Brittas.
705
00:26:17,333 --> 00:26:18,367
So am I, Carol.
706
00:26:18,467 --> 00:26:20,300
Get down to reception
or you're fired.
707
00:26:20,400 --> 00:26:21,133
Yes, Mr. Brittas.
708
00:26:21,233 --> 00:26:22,400
Mr. Brightass, we-
709
00:26:22,500 --> 00:26:24,017
Carol, we have a problem.
710
00:26:24,100 --> 00:26:27,667
Colin left 33 samples of his
laxative on the reception desk
711
00:26:27,767 --> 00:26:29,967
and they've all been drunk
by members of the public.
712
00:26:30,067 --> 00:26:31,984
That wouldn't have
happened if you'd been on duty.
713
00:26:32,067 --> 00:26:33,200
Sorry, Mr. Brittas.
714
00:26:33,300 --> 00:26:34,250
Excuse me, Mr. Brittas,
715
00:26:34,333 --> 00:26:36,200
do you know there's
a bear in the car park?
716
00:26:36,300 --> 00:26:37,684
I'm not familiar
with it, Gavin, no.
717
00:26:37,767 --> 00:26:40,533
Actually, it doesn't sound
like my kind of music.
718
00:26:40,633 --> 00:26:43,900
No, no, no. There's
a bear in the car park.
719
00:26:44,067 --> 00:26:45,467
A bear?
720
00:26:45,567 --> 00:26:46,967
Right, ring the
fire alarm, Gavin.
721
00:26:47,067 --> 00:26:48,267
Evacuate the building.
722
00:26:48,367 --> 00:26:49,317
Evacuate the building,
723
00:26:49,400 --> 00:26:51,267
what out to the car
park where the bear is?
724
00:26:51,367 --> 00:26:52,167
The...
725
00:26:52,267 --> 00:26:53,733
You have bears in
america, don't you?
726
00:26:53,833 --> 00:26:56,167
Not in the city of
chattanooga as such.
727
00:26:56,267 --> 00:26:57,600
Right, brown alert, Carol.
728
00:26:57,700 --> 00:26:58,533
Yes, Mr. Brittas.
729
00:26:58,633 --> 00:27:00,700
Gavin, initiate
emergency plan Alpha 10.
730
00:27:00,800 --> 00:27:03,300
Alpha 10, that's the one
for big cats, lions, tigers.
731
00:27:03,400 --> 00:27:04,800
It's the nearest
we've got, Gavin.
732
00:27:04,900 --> 00:27:06,600
The one where we
all jump in the pool?
733
00:27:06,700 --> 00:27:08,267
Precisely, all in
the pool, you lot.
734
00:27:08,367 --> 00:27:10,767
But Mr. Brittas,
bears like water.
735
00:27:10,867 --> 00:27:14,067
Gavin, you're thinking of honey.
736
00:27:14,467 --> 00:27:16,367
Everyone in the pool please.
737
00:27:16,467 --> 00:27:19,367
That includes you, Mrs.
Bidmead, in the pool please.
738
00:27:19,467 --> 00:27:21,567
Right, I know this is fun
739
00:27:21,667 --> 00:27:24,700
and yes, we will be
having a singsong later
740
00:27:24,800 --> 00:27:27,533
while our attendants come
round with the merchandise,
741
00:27:27,633 --> 00:27:29,200
but there is a serious reason
742
00:27:29,300 --> 00:27:30,933
to us all being in
the pool together
743
00:27:31,067 --> 00:27:32,533
-like this.
-[Bear growling]
744
00:27:32,633 --> 00:27:36,767
There is a large, brown
bear loose in the centre.
745
00:27:36,867 --> 00:27:38,500
I repeat, there's a large brown-
746
00:27:38,600 --> 00:27:41,200
-[bear growls]
-[People scream]
747
00:27:41,300 --> 00:27:43,467
All right, everyone, put
your heads under the water.
748
00:27:43,567 --> 00:27:44,800
He may not see us.
749
00:27:44,900 --> 00:27:47,633
[Water splashes]
750
00:27:49,067 --> 00:27:52,100
Faster! Faster, Gordon, faster!
751
00:27:53,933 --> 00:27:56,867
Helen, my darling,
that's not me.
752
00:27:58,600 --> 00:28:01,867
Gordon brightass, in the
name of the first national church
753
00:28:01,967 --> 00:28:05,433
of chattanooga, I
baptise thee once,
754
00:28:07,067 --> 00:28:09,167
and twice, and thrice.
755
00:28:13,433 --> 00:28:15,567
Hello, pretty lady.
756
00:28:16,367 --> 00:28:20,733
Always, I am being told that
English ladies are the best.
757
00:28:20,833 --> 00:28:22,400
You are perfect.
758
00:28:23,467 --> 00:28:26,267
[Dramatic music]
759
00:28:26,317 --> 00:28:30,867
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.