All language subtitles for Something of Value Espagnol 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,498 --> 00:00:14,330 Cuando le quitamos a un hombre su modo de vida tradicional... 2 00:00:14,502 --> 00:00:18,334 ...sus costumbres, su religi�n... 3 00:00:18,506 --> 00:00:22,338 ...m�s nos vale reemplazarlos por algo de valor. 4 00:00:22,510 --> 00:00:26,508 SANGRE SOBRE LA TIERRA 5 00:01:42,382 --> 00:01:44,540 Kenia, �frica Oriental Brit�nica 1945 6 00:01:46,219 --> 00:01:48,544 Un colono blanco Henry McKenzie 7 00:01:50,098 --> 00:01:52,423 Su hija Elizabeth 8 00:01:54,269 --> 00:01:56,594 Su marido Jeff Newton 9 00:01:58,148 --> 00:02:00,473 El hijo de Henry Peter 10 00:02:02,235 --> 00:02:04,560 La prometida de Peter Holly 11 00:02:06,281 --> 00:02:08,606 Un granjero Joe Matson 12 00:02:20,629 --> 00:02:22,586 Cari�o. 13 00:02:22,756 --> 00:02:26,172 - Pap�, �hab�is tenido que esperar? - No pasa nada. Vamos. 14 00:02:31,681 --> 00:02:34,682 - �Por qu� no ha venido Peter? - Est� con Kimani. 15 00:02:34,851 --> 00:02:37,307 Tu hermano y ese Kyuke son inseparables. 16 00:02:37,479 --> 00:02:39,851 �No puede jugar con blancos? 17 00:02:40,148 --> 00:02:41,429 �Por qu�? 18 00:02:41,608 --> 00:02:45,191 Si tratas a un africano como un hermano no ser� buen criado. 19 00:02:45,362 --> 00:02:49,311 Cuando muri� Caroline, la madre de Kimani cri� a Peter. 20 00:02:49,491 --> 00:02:51,697 En cierto modo son hermanos. 21 00:03:29,773 --> 00:03:31,433 �Cu�ndo te vas a Inglaterra? 22 00:03:31,608 --> 00:03:34,277 Ma�ana. La echo de menos. 23 00:03:34,444 --> 00:03:35,523 Algo de estudio... 24 00:03:35,695 --> 00:03:38,779 No deje que se case con nadie, se�or McKenzie. 25 00:03:38,948 --> 00:03:40,111 �Se ha declarado? 26 00:03:40,283 --> 00:03:43,118 No, pero yo s�, muchas veces. 27 00:03:54,372 --> 00:03:57,990 �Qui�n rob� el rifle? Que d� un paso al frente. 28 00:03:59,127 --> 00:04:01,203 Vuestra religi�n proh�be robar. 29 00:04:01,754 --> 00:04:04,376 Vuestra medicina revelar� al mentiroso. 30 00:04:04,549 --> 00:04:07,882 Si dec�s la verdad, esto no quemar� vuestra lengua. 31 00:04:08,052 --> 00:04:09,926 El que mienta... 32 00:04:11,014 --> 00:04:12,840 ...se quemar�. �Peter? 33 00:04:26,571 --> 00:04:28,398 Kimani, mi hijo, ir� primero. 34 00:04:36,748 --> 00:04:38,871 �Robaste el arma? 35 00:04:48,551 --> 00:04:50,544 �Robaste el arma? 36 00:04:54,807 --> 00:04:56,717 �Robaste el arma? 37 00:05:05,401 --> 00:05:07,441 �Robaste el arma? 38 00:05:23,252 --> 00:05:25,245 Encontrar� el arma y la traer�. 39 00:05:25,421 --> 00:05:26,750 Cast�galo t� mismo. 40 00:05:26,923 --> 00:05:29,924 La ciudad ense�a cosas malas a los j�venes. 41 00:05:30,093 --> 00:05:33,129 �C�mo est� tu mujer, la embarazada? 42 00:05:33,304 --> 00:05:37,136 Ma�ana, pasado... El momento se acerca. 43 00:05:41,396 --> 00:05:42,973 Pap�. 44 00:05:44,107 --> 00:05:46,146 - �C�mo funciona? - Pura brujer�a. 45 00:05:46,317 --> 00:05:48,725 Los kikuyus son muy religiosos. 46 00:05:48,903 --> 00:05:51,145 Temen a Dios, pero conf�an en �l. 47 00:05:51,322 --> 00:05:53,944 - Pero eso... - No quema una lengua h�meda. 48 00:05:54,117 --> 00:05:56,572 Pero al mentiroso se le seca la boca. 49 00:05:56,744 --> 00:05:58,820 A �l le quema. 50 00:05:58,997 --> 00:06:01,238 Parece que sabes m�s de brujer�a... 51 00:06:01,416 --> 00:06:03,289 ...que de la Biblia. 52 00:06:03,459 --> 00:06:07,291 - Deja que use mi m�todo con ellos. - Jeff es el colono perfecto. 53 00:06:07,463 --> 00:06:10,832 Lo suyo es suyo y lo de ellos tambi�n es suyo. 54 00:06:11,634 --> 00:06:13,128 Que teng�is buena caza. 55 00:06:13,303 --> 00:06:16,672 No criamos ganado para alimentar a un le�n solitario. 56 00:06:16,848 --> 00:06:19,599 Kimani, Lathela. 57 00:07:20,703 --> 00:07:22,114 Que no lo destripe. 58 00:07:22,288 --> 00:07:24,862 Dejaremos un reclamo oloroso para el le�n. 59 00:07:25,041 --> 00:07:28,540 Kimani, abre al animal pero no lo limpies. 60 00:07:28,711 --> 00:07:31,036 Entonces habr� que preparar las armas. 61 00:07:31,798 --> 00:07:35,546 Cuando haya que matar al le�n, yo tambi�n quiero disparar. 62 00:07:35,718 --> 00:07:36,916 Es cosa de Jeff. 63 00:07:37,095 --> 00:07:39,550 Ya sabes qu� opina de los negros armados. 64 00:07:39,722 --> 00:07:41,347 Yo tambi�n quiero disparar. 65 00:07:41,516 --> 00:07:43,508 Lo siento. Lathela. 66 00:07:43,685 --> 00:07:45,511 Siempre pasa lo mismo cazando. 67 00:07:45,687 --> 00:07:48,771 T� te diviertes y yo trabajo. 68 00:07:48,940 --> 00:07:50,849 De peque�os jug�bamos juntos... 69 00:07:51,025 --> 00:07:53,896 Ahora somos mayores. Ya no es igual. 70 00:07:56,155 --> 00:07:57,484 P�gale. 71 00:08:01,869 --> 00:08:03,945 P�gale. P�gale fuerte. 72 00:08:12,422 --> 00:08:15,292 Haz lo que dice. Ahora. 73 00:08:15,466 --> 00:08:17,009 Y date prisa. 74 00:08:24,517 --> 00:08:27,008 Cuando te ordene algo, hazlo. 75 00:08:27,186 --> 00:08:30,852 No pienses, obedece. �Entendido? 76 00:08:35,862 --> 00:08:37,356 �Y bien? 77 00:08:44,245 --> 00:08:45,905 Vamos, Peter. 78 00:08:51,669 --> 00:08:53,294 Tendr�a que haberte pegado. 79 00:08:53,463 --> 00:08:55,704 Quiz�s habr�a sido mejor. 80 00:08:55,882 --> 00:08:57,127 Olv�dalo. 81 00:09:13,149 --> 00:09:15,355 No ten�as derecho a pegar a Kimani. 82 00:09:15,526 --> 00:09:17,815 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 83 00:09:17,987 --> 00:09:20,110 Los negros son negros, no amigos. 84 00:09:20,281 --> 00:09:22,689 No se puede discutir con ellos. Nunca. 85 00:09:22,867 --> 00:09:24,445 Hay que darles �rdenes. 86 00:09:25,828 --> 00:09:27,987 A veces se puede bromear con ellos. 87 00:09:28,498 --> 00:09:30,656 A veces se les da una patada. 88 00:09:30,833 --> 00:09:32,660 Se los cuida cuando enferman. 89 00:09:32,835 --> 00:09:34,994 Pero nunca se discute con ellos. 90 00:09:35,171 --> 00:09:38,540 - El mundo cambia, Jeff. - En �frica no. 91 00:09:38,716 --> 00:09:42,216 La madre de Kimani nos cri� a los dos. Crecimos juntos. 92 00:09:42,387 --> 00:09:45,388 Nunca vivir�is como iguales. No mientras vivamos. 93 00:09:45,556 --> 00:09:48,510 No puedes pasar con alguien veinte a�os... 94 00:09:48,685 --> 00:09:51,851 ...compartiendo pan, secretos y sue�os, y decir: 95 00:09:52,021 --> 00:09:54,477 "Se acab�. Vivimos en mundos distintos". 96 00:09:54,649 --> 00:09:56,476 Ni lo creo ni me gusta. 97 00:09:56,651 --> 00:10:01,277 Espera a casarte con Holly y tendr�s que tratar en serio con los negros. 98 00:10:01,948 --> 00:10:03,228 �Sabes algo de Holly? 99 00:10:03,574 --> 00:10:05,069 Un par de cartas. 100 00:10:05,243 --> 00:10:07,070 �Dec�a algo de volver? 101 00:10:07,537 --> 00:10:10,206 Solo cosas de los estudios y cosas as�. 102 00:10:12,041 --> 00:10:15,042 Levantemos el campo y busquemos al le�n. Lathela. 103 00:10:15,211 --> 00:10:17,500 Que Kimani te ayude a cargar. 104 00:10:17,922 --> 00:10:19,167 Kimani no est�. 105 00:10:19,882 --> 00:10:21,377 �D�nde est�? 106 00:10:24,595 --> 00:10:28,011 Olvida al le�n, Jeff. Vamos a buscar a Kimani ahora mismo. 107 00:10:28,516 --> 00:10:30,924 Vale, vale. 108 00:11:13,269 --> 00:11:14,977 �Necesitas a Lathela? 109 00:11:15,605 --> 00:11:17,847 No, lo necesitar�s como gu�a. 110 00:11:18,441 --> 00:11:20,766 Nos vemos aqu� al anochecer. 111 00:13:07,342 --> 00:13:10,296 - �Est�s bien? - S�, bwana. 112 00:13:11,054 --> 00:13:13,592 - �Te duele? - No, bwana. 113 00:13:14,557 --> 00:13:16,099 Mientes. 114 00:13:16,267 --> 00:13:19,434 - Y no me llames bwana. - �Y c�mo te llamo? 115 00:13:19,604 --> 00:13:21,976 �Jefe? �Amo? 116 00:13:22,940 --> 00:13:24,933 S�, me duele. No la trampa... 117 00:13:25,109 --> 00:13:27,814 ...sino la bofetada de Jeff. Eso me duele. 118 00:13:27,987 --> 00:13:30,229 Pues no pienses en eso. 119 00:13:31,032 --> 00:13:34,282 Nunca me hab�a pegado nadie. 120 00:13:34,702 --> 00:13:35,781 Ni mi padre. 121 00:13:35,953 --> 00:13:37,911 Ya se le ha olvidado. 122 00:13:38,081 --> 00:13:39,824 �Lo olvidar�s t�? 123 00:13:39,999 --> 00:13:42,324 Yo tampoco puedo olvidarlo. 124 00:13:43,127 --> 00:13:44,408 Nos parecemos mucho. 125 00:13:44,587 --> 00:13:48,501 T� hablas kikuyu, como yo. Yo hablo ingl�s, como t�. 126 00:13:48,841 --> 00:13:51,593 Pero t� eres blanco y yo negro. 127 00:13:52,929 --> 00:13:56,214 T� eres bwana y yo soy el criado. 128 00:13:57,183 --> 00:13:59,010 Yo llevo el arma y t� disparas. 129 00:13:59,185 --> 00:14:03,099 - �Por qu� es tan importante disparar? - No es el arma, es... 130 00:14:03,272 --> 00:14:06,273 �Qu� es entonces? �Qu�? 131 00:14:10,113 --> 00:14:11,904 No podemos hablar como amigos. 132 00:14:12,073 --> 00:14:13,697 �Por qu�? 133 00:14:14,951 --> 00:14:17,074 Lo has dicho t� mismo. 134 00:14:17,245 --> 00:14:19,154 Ya no somos ni�os... 135 00:14:19,330 --> 00:14:22,117 ...as� que ya no somos amigos. 136 00:14:23,459 --> 00:14:25,950 Te he salvado la vida como amigo. 137 00:14:28,339 --> 00:14:30,581 Siempre ser� tu amigo. 138 00:14:30,758 --> 00:14:32,466 Kimani. 139 00:14:40,226 --> 00:14:42,100 �Te duele mucho? 140 00:14:43,146 --> 00:14:44,688 No. 141 00:15:15,595 --> 00:15:17,303 Al ni�o le cuesta nacer. 142 00:15:17,472 --> 00:15:20,010 Es una maldici�n. He visto heces de hiena. 143 00:15:20,183 --> 00:15:22,674 Acaba de pasar un buitre. 144 00:15:22,852 --> 00:15:25,853 No habl�is as�. No se os ocurra hablar as�. 145 00:15:26,022 --> 00:15:29,106 - �Y si nace por los pies? - Habr� que matarlo. 146 00:15:29,275 --> 00:15:31,980 Cuando nazca, no lo toqu�is. �Entendido? 147 00:15:32,153 --> 00:15:34,726 La que no lo entiende es usted. 148 00:15:34,906 --> 00:15:36,151 Traer� a mi padre. 149 00:15:37,200 --> 00:15:40,035 La magia blanca no eliminar� la maldici�n. 150 00:15:41,245 --> 00:15:44,033 - �Quiz�s sea por tu hijo? - �Qu� hizo mal? 151 00:15:44,207 --> 00:15:45,784 Una serpiente en su cama. 152 00:15:45,959 --> 00:15:49,209 Un hombre lo golpe� y �l no devolvi� el golpe. 153 00:15:49,379 --> 00:15:51,786 Rompi� una ley. 154 00:15:52,882 --> 00:15:56,168 El ni�o entra en la vida con los pies por delante. 155 00:15:56,344 --> 00:15:57,838 Haz lo que se debe hacer. 156 00:16:24,247 --> 00:16:26,572 JUZGADO DE NANYUKI 157 00:16:51,816 --> 00:16:53,476 Kimani. 158 00:17:04,470 --> 00:17:06,048 T�mele juramento. 159 00:17:06,222 --> 00:17:08,380 - �Qu� dios? - El dios cristiano. 160 00:17:08,558 --> 00:17:11,262 Adoro a Ngai, el dios del monte Kenia. 161 00:17:12,270 --> 00:17:14,677 Jurar� por la piedra sagrada Githathi. 162 00:17:14,856 --> 00:17:17,014 - Su palabra basta. - No, no. 163 00:17:18,985 --> 00:17:21,143 Si miento ante este s�mbolo... 164 00:17:21,320 --> 00:17:26,944 ...mis hijos y sus hijos y mi hogar y mi tierra se convertir�n en polvo. 165 00:17:28,578 --> 00:17:30,736 Y cuando muera... 166 00:17:30,913 --> 00:17:35,207 ...no tendr� vida despu�s m�s que vivir eternamente... 167 00:17:35,376 --> 00:17:38,377 ...como una hiena, cobarde devoradora de cad�veres. 168 00:17:38,921 --> 00:17:40,629 Dir� la verdad. 169 00:17:41,048 --> 00:17:43,171 �Usted es el padre del ni�o? 170 00:17:43,342 --> 00:17:46,047 - S�. - �Le dijo a la partera que lo matara? 171 00:17:46,220 --> 00:17:49,055 S�. Naci� del rev�s. Estaba maldito. 172 00:17:49,223 --> 00:17:50,682 �Qu� hizo? 173 00:17:50,850 --> 00:17:52,889 Lo que se hace por costumbre. 174 00:17:53,061 --> 00:17:55,267 D�gaselo a Su Se�or�a. 175 00:17:57,440 --> 00:18:00,310 Asfixiamos al beb� y lo enterramos en una olla. 176 00:18:00,985 --> 00:18:05,314 - �Sabe que matar es ilegal? - Dios dice que asesinar est� mal. 177 00:18:05,490 --> 00:18:08,989 Y cuando asfixiaron a ese beb�, �no fue un asesinato? 178 00:18:09,160 --> 00:18:10,275 No. 179 00:18:10,453 --> 00:18:13,240 Un ni�o no entra en la tribu hasta el a�o. 180 00:18:13,414 --> 00:18:16,617 As� que no nace de verdad hasta el segundo a�o. 181 00:18:16,793 --> 00:18:18,785 Lo que matamos era un demonio. 182 00:18:18,961 --> 00:18:21,631 S�, s�. �Qu� hicieron despu�s? 183 00:18:22,131 --> 00:18:23,923 - �Qu�? - �Qu� hicieron? 184 00:18:24,092 --> 00:18:26,084 Sacrificamos un carnero joven. 185 00:18:26,636 --> 00:18:28,593 Y eso elimin� la maldici�n. 186 00:18:28,763 --> 00:18:30,387 No. No, se�or. 187 00:18:30,556 --> 00:18:31,588 Todav�a no. 188 00:18:31,766 --> 00:18:35,301 Estoy aqu�, as� que la maldici�n contin�a. 189 00:18:35,812 --> 00:18:39,809 �Har�a lo mismo si naciera otro ni�o con los pies por delante? 190 00:18:53,955 --> 00:18:56,528 S�, s�. 191 00:18:56,707 --> 00:18:58,866 Ser�a mi deber. 192 00:19:06,617 --> 00:19:09,821 �Qu� queremos hacer con ellos, por Dios todopoderoso? 193 00:19:09,996 --> 00:19:12,534 - Preservar la ley, Henry. - �La ley? 194 00:19:12,707 --> 00:19:14,746 �Qu� ley? La suya no, desde luego. 195 00:19:14,917 --> 00:19:18,962 - Todos somos iguales ante la ley. - Unos son m�s iguales que otros. 196 00:19:19,130 --> 00:19:21,751 Es c�mplice de asesinato. Lo ha admitido. 197 00:19:21,924 --> 00:19:24,795 �Pero podemos hacer que lo comprenda? 198 00:19:24,969 --> 00:19:27,887 Les quitamos sus costumbres, h�bitos y religi�n. 199 00:19:28,056 --> 00:19:32,100 Prohibimos sus danzas tribales y que circunciden a sus mujeres. 200 00:19:32,268 --> 00:19:35,602 Y les ofrecemos nuestro modo de vida, que no entienden. 201 00:19:35,772 --> 00:19:39,141 Decimos: "Mirad lo limpios, ricos y listos que somos". 202 00:19:39,317 --> 00:19:41,356 Para los africanos... 203 00:19:41,527 --> 00:19:45,062 ...salarios distintos, una vida distinta. 204 00:19:45,239 --> 00:19:47,362 Nos burlamos de sus hombres sabios. 205 00:19:47,533 --> 00:19:51,827 Les quitamos la autoridad a sus padres. �Qu� van a hacer los hijos? 206 00:19:52,121 --> 00:19:55,490 Perder�n el respeto a sus ancianos y padres... 207 00:19:55,667 --> 00:19:57,955 ...y cuando lo hagan, cuidado. 208 00:19:58,628 --> 00:20:02,328 Quiz�s la pierdan el respeto a nuestro Jes�s blanco... 209 00:20:02,507 --> 00:20:04,795 ...y le pidan ayuda a otro. 210 00:20:05,468 --> 00:20:07,674 No ser� a nosotros. 211 00:20:08,221 --> 00:20:10,178 T� lo entiendes, �no, Peter? 212 00:20:10,348 --> 00:20:12,554 Si no hacemos que respeten la ley... 213 00:20:12,725 --> 00:20:16,805 ...los africanos querr�n gobernar el pa�s. 214 00:20:16,980 --> 00:20:18,937 Imag�nate. 215 00:20:19,607 --> 00:20:22,145 �De d�nde sacar�n esa idea? 216 00:20:26,781 --> 00:20:30,115 Es su hijo. �Puede entrar mientras estamos aqu�? 217 00:20:36,624 --> 00:20:38,996 La ciudad me asusta. 218 00:20:39,252 --> 00:20:41,541 - V�monos a casa. - Escucha, amigo. 219 00:20:42,046 --> 00:20:44,917 La ley dice que tienes que quedarte en la c�rcel. 220 00:20:45,091 --> 00:20:48,460 Lo siento. Haremos lo que podamos. 221 00:20:48,636 --> 00:20:50,047 Mi hija te visitar�. 222 00:20:50,221 --> 00:20:53,008 Te traer� tabaco y comida para aliviarte. 223 00:20:53,182 --> 00:20:55,471 Por favor, gu�rdeme esto. 224 00:20:55,643 --> 00:20:59,344 La c�rcel no es lugar para guardar el s�mbolo sagrado. 225 00:20:59,522 --> 00:21:00,897 Cuando �l sea mayor... 226 00:21:01,065 --> 00:21:02,725 Entiendo. 227 00:21:05,611 --> 00:21:08,648 Me alegro de que no golpearas t� a mi hijo. 228 00:21:08,823 --> 00:21:10,198 �A�n eres su amigo? 229 00:21:10,366 --> 00:21:11,860 S�. 230 00:21:12,535 --> 00:21:16,402 Y de usted, todo el tiempo que quieran. 231 00:21:23,838 --> 00:21:25,996 �Muchacho! 232 00:21:41,648 --> 00:21:44,399 Te dije que no te ayudar�a. 233 00:21:44,567 --> 00:21:48,435 Mathanjuki te purificar�. Sacar� la maldici�n de tu cuerpo... 234 00:21:48,613 --> 00:21:49,988 ...y ser� libre. - No. 235 00:21:50,156 --> 00:21:52,729 - �No crees en Dios? - S�. 236 00:21:52,909 --> 00:21:55,400 Pero no creo en nuestra brujer�a. 237 00:21:55,578 --> 00:21:56,907 Jeff te peg�... 238 00:21:57,080 --> 00:22:00,614 Le peg� a un negro para demostrar que los blancos mandan. 239 00:22:00,792 --> 00:22:02,915 No est�s aqu� por una maldici�n. 240 00:22:03,086 --> 00:22:05,374 Est�s porque nos juzgan con sus leyes. 241 00:22:05,546 --> 00:22:09,165 Esa es la verdad, y debo ir adonde me lleve la verdad. 242 00:22:09,342 --> 00:22:12,259 - �Ad�nde te lleva? - A devolver el golpe. 243 00:22:14,097 --> 00:22:15,472 No somos animales. 244 00:22:15,640 --> 00:22:18,724 Tienes mucho por delante, hijo m�o. 245 00:22:18,893 --> 00:22:21,135 Ser�s jefe, como yo. 246 00:22:21,312 --> 00:22:25,524 �Esa ser� mi vida? �Ser jefe para el hombre blanco? 247 00:22:25,692 --> 00:22:28,479 "S�, bwana. No, bwana. S�, bwana". 248 00:22:28,653 --> 00:22:31,986 Esta tierra tambi�n puede servirme. Quiero mi tierra. 249 00:22:32,615 --> 00:22:35,284 Pues tendr�s que gan�rtela. 250 00:22:35,910 --> 00:22:37,950 Me la ganar�, padre. 251 00:22:40,123 --> 00:22:41,831 Me la ganar�. 252 00:22:59,142 --> 00:23:00,636 CARB�N 253 00:23:24,000 --> 00:23:25,577 �Qui�n eres? 254 00:23:25,752 --> 00:23:27,828 �Qui�n te env�a? 255 00:23:29,839 --> 00:23:31,832 �Por qu� has venido? 256 00:23:38,222 --> 00:23:40,049 Me dijo que viniera. 257 00:23:40,224 --> 00:23:42,597 Me dijiste que encarcelar�an a mi padre. 258 00:23:42,769 --> 00:23:45,805 - Que ten�amos que luchar. - �Tu padre, en prisi�n? 259 00:23:45,980 --> 00:23:47,391 S�, y quiero luchar. 260 00:23:47,565 --> 00:23:49,641 - �Huiste del shamba McKenzie? - S�. 261 00:23:49,817 --> 00:23:51,525 - �Por qu�? - �Robaste dinero? 262 00:23:51,694 --> 00:23:53,603 - No. - �Armas? 263 00:23:53,780 --> 00:23:55,060 No, �para qu� robar? 264 00:23:55,239 --> 00:23:57,315 Entonces, �por qu� huiste? 265 00:23:58,368 --> 00:23:59,862 No lo s�. 266 00:24:01,829 --> 00:24:05,198 - Esta es mi hija Wanjiru. - No nos ser� �til. 267 00:24:05,375 --> 00:24:07,581 Quiere luchar contra los blancos. 268 00:24:07,752 --> 00:24:09,543 Puede ser �til. 269 00:24:09,921 --> 00:24:12,079 Lo llevaremos a las monta�as. 270 00:24:12,256 --> 00:24:14,048 Lo adiestraremos. 271 00:24:15,593 --> 00:24:16,874 Ven, muchacho. 272 00:24:17,053 --> 00:24:19,544 Primero aprender�s a robar armas. 273 00:24:59,295 --> 00:25:01,964 No tengo padres y tengo hambre. 274 00:25:02,131 --> 00:25:04,005 Necesito trabajo. 275 00:25:09,639 --> 00:25:12,260 No hagas ruido. Ninguno. 276 00:25:12,433 --> 00:25:14,592 No grites. No respondas. 277 00:25:14,769 --> 00:25:17,474 No tosas o te mato. 278 00:25:17,647 --> 00:25:19,355 �Entiendes? 279 00:25:19,941 --> 00:25:21,518 �No est�s solo? 280 00:25:21,692 --> 00:25:24,646 �Cu�ntos hay? �Uno m�s? 281 00:25:24,820 --> 00:25:26,196 �El criado? 282 00:25:26,364 --> 00:25:30,148 Ll�malo por su nombre. Nada m�s, solo el nombre. 283 00:25:31,327 --> 00:25:32,821 Ll�malo. 284 00:25:37,166 --> 00:25:40,333 Migwe. Migwe. 285 00:25:58,729 --> 00:25:59,974 Est� muerto. 286 00:26:00,773 --> 00:26:04,557 Aqu� la Polic�a de Nanyuki, 15:45. 287 00:26:05,945 --> 00:26:07,902 - Hola, Peter. - Necesito ayuda. 288 00:26:08,072 --> 00:26:10,065 Si es por tu jefe, no puedo... 289 00:26:10,241 --> 00:26:11,700 Es su hijo. Se ha ido. 290 00:26:11,868 --> 00:26:13,659 - �Cu�ndo? - Anoche. 291 00:26:13,828 --> 00:26:15,108 - �Qu� rob�? - �Robar? 292 00:26:15,288 --> 00:26:17,197 �Cu�les son los cargos? 293 00:26:17,373 --> 00:26:19,615 - Quiz� est� herido. - �Y el hospital? 294 00:26:19,792 --> 00:26:22,579 He buscado a toda su familia. 295 00:26:22,753 --> 00:26:23,998 Ya aparecer�. 296 00:26:24,172 --> 00:26:27,126 Habr� ido a Nairobi a emborracharse y... 297 00:26:29,427 --> 00:26:31,218 - �Edad? - Veintiuno. 298 00:26:31,387 --> 00:26:34,092 - �Altura? - Uno noventa. Unos 80 kilos. 299 00:26:34,265 --> 00:26:36,721 Un momento. Anoche mataron a un criado. 300 00:26:36,893 --> 00:26:40,392 Shamba Buxton, al pie de los Aberdares. 301 00:26:40,563 --> 00:26:42,686 Entraron para robar armas y whisky. 302 00:26:42,857 --> 00:26:45,727 - �Qu� tiene que ver con Kimani? - Nada o todo. 303 00:26:45,902 --> 00:26:47,016 - No. - �Por qu�? 304 00:26:47,195 --> 00:26:50,149 Conozco a Kimani. S� c�mo es. No es un criminal. 305 00:26:50,323 --> 00:26:52,446 Todav�a no. 306 00:26:53,242 --> 00:26:56,742 Encu�ntralo. Al menos emite una descripci�n. 307 00:26:56,913 --> 00:27:01,907 Kimani solo es culpable de una cosa, Capit�n. De haber nacido negro. 308 00:27:38,579 --> 00:27:40,073 Coge una. 309 00:27:47,380 --> 00:27:48,922 �Por qu� esa? 310 00:27:49,090 --> 00:27:51,759 Mi amigo Peter tiene una como esta. 311 00:27:51,926 --> 00:27:54,251 Es una buena arma. 312 00:27:54,804 --> 00:27:56,843 Con esta puedo matar un le�n. 313 00:27:57,014 --> 00:27:58,758 O a un hombre, �no? 314 00:28:44,111 --> 00:28:46,234 No vais a volver a beber. 315 00:28:46,405 --> 00:28:47,437 Nunca. 316 00:28:47,615 --> 00:28:51,280 Adam es nuestro l�der. �Qui�n eres t� para...? 317 00:28:51,744 --> 00:28:55,872 Hija, pregunta a las dem�s mujeres ad�nde ir y qu� hacer. 318 00:29:02,171 --> 00:29:03,416 Kimani. 319 00:29:04,465 --> 00:29:06,754 Veo que te has ganado un arma. 320 00:29:07,301 --> 00:29:08,879 Esta arma. 321 00:29:09,053 --> 00:29:11,888 Para conseguirlas muri� uno de los nuestros. 322 00:29:12,056 --> 00:29:14,761 Cuando cae un rayo, puede herir a un inocente. 323 00:29:14,934 --> 00:29:16,761 El rayo es propiedad de Dios. 324 00:29:16,936 --> 00:29:19,605 A este lo asesin� �l. 325 00:29:19,772 --> 00:29:21,729 Fue la voluntad de Dios. 326 00:29:21,899 --> 00:29:23,975 No. No me gustan vuestros m�todos. 327 00:29:24,151 --> 00:29:25,350 Si�ntate. 328 00:29:25,528 --> 00:29:26,559 Ir� a Nanyuki. 329 00:29:26,737 --> 00:29:30,106 Intentar� liberar a mi padre a mi manera. 330 00:29:30,283 --> 00:29:31,991 Si�ntate. 331 00:29:34,412 --> 00:29:36,903 Dos razones por las que no puedes irte. 332 00:29:37,081 --> 00:29:39,074 Ese criado. 333 00:29:39,959 --> 00:29:43,162 Por el criado que muri� anoche podr�an colgar a Adam. 334 00:29:43,337 --> 00:29:44,879 O a ti, o a todos. 335 00:29:45,047 --> 00:29:46,791 - Es la ley. - Segunda raz�n. 336 00:29:47,633 --> 00:29:49,626 Conoces nuestros nombres y caras. 337 00:29:49,802 --> 00:29:52,340 Sabes d�nde y c�mo vivimos. 338 00:29:52,513 --> 00:29:55,467 Solo es seguro si te quedas con nosotros. 339 00:29:55,975 --> 00:29:57,173 O si est�s muerto. 340 00:30:01,063 --> 00:30:04,313 No siempre viviremos como animales perseguidos. 341 00:30:05,234 --> 00:30:07,274 Los grandes hombres hacen planes. 342 00:30:08,321 --> 00:30:11,108 Planes para echar al hombre blanco del pa�s. 343 00:30:12,325 --> 00:30:14,364 Planes para recuperar la tierra. 344 00:30:17,038 --> 00:30:18,829 Planes para... 345 00:30:32,136 --> 00:30:34,971 El vuelo 2 12, BO AC... 346 00:30:35,139 --> 00:30:40,346 ...va a llegar de Londres, Roma, Atenas, El Cairo, Jartum. 347 00:30:41,979 --> 00:30:43,723 - �Un cigarrillo? - No. 348 00:30:43,898 --> 00:30:45,178 - �Pap�? - No, gracias. 349 00:30:45,358 --> 00:30:49,569 El vuelo 2 12 va a salir hacia Dar es Salaam, Johannesburgo y Jamestown. 350 00:30:50,196 --> 00:30:51,358 Ah� est�. 351 00:30:53,950 --> 00:30:59,573 Dos uno dos va a salir hacia Dar es Salaam, Johannesburgo y Jamestown. 352 00:30:59,747 --> 00:31:01,075 Cada cual a lo suyo. 353 00:31:08,297 --> 00:31:09,839 Holly... 354 00:31:11,217 --> 00:31:13,624 Seis a�os es mucho tiempo. 355 00:31:13,803 --> 00:31:15,511 �Demasiado? 356 00:31:21,727 --> 00:31:23,685 Oc�pate de su equipaje. 357 00:31:23,854 --> 00:31:26,061 - �No puedo mirar? - Es indecente. 358 00:31:26,232 --> 00:31:27,726 Por eso quiero mirar. 359 00:31:27,900 --> 00:31:29,181 �Hay que ver! 360 00:31:50,214 --> 00:31:51,958 �Kimani! 361 00:31:57,638 --> 00:31:59,180 �Oye! 362 00:32:12,737 --> 00:32:13,768 �Kimani! 363 00:32:54,996 --> 00:32:56,704 Qu� raro. 364 00:32:57,206 --> 00:32:59,495 Me pareci� ver a Kimani. 365 00:32:59,917 --> 00:33:01,162 �Te acuerdas de �l? 366 00:33:02,169 --> 00:33:03,664 Mu�vete. Arranca. 367 00:33:07,049 --> 00:33:09,457 �Podr�ais dejarnos pasar, por favor? 368 00:33:28,829 --> 00:33:30,074 Vengo a rezar. 369 00:33:30,247 --> 00:33:31,790 Esto no es una iglesia. 370 00:33:33,167 --> 00:33:34,792 Mi dios no vive en una. 371 00:33:34,960 --> 00:33:36,620 �C�mo te llamas? 372 00:33:36,796 --> 00:33:39,002 Kimani wa Karanja. 373 00:33:50,851 --> 00:33:54,351 Somos mendigos y esclavos en nuestra propia tierra. 374 00:33:54,522 --> 00:33:58,899 S�, los ingleses nos dejan entrar en sus casas y hoteles. 375 00:33:59,068 --> 00:34:00,895 �Pero c�mo? 376 00:34:01,070 --> 00:34:02,481 Como criados. 377 00:34:03,364 --> 00:34:07,444 Somos millones. Ellos son un pu�ado. 378 00:34:07,994 --> 00:34:10,698 Somos fuertes. Ellos d�biles. 379 00:34:11,163 --> 00:34:15,113 �C�mo son ellos los amos y nosotros los esclavos? 380 00:34:15,292 --> 00:34:17,748 �Es la magia blanca? 381 00:34:17,920 --> 00:34:20,672 �Es la voluntad de Dios? 382 00:34:20,840 --> 00:34:22,168 No. 383 00:34:22,341 --> 00:34:26,125 Ellos tienen las armas. Nosotros tambi�n tendremos armas. 384 00:34:26,303 --> 00:34:27,963 �Estamos preparados? 385 00:34:30,016 --> 00:34:33,930 Todo el mundo de color arde con la fiebre de la revuelta... 386 00:34:34,103 --> 00:34:36,345 ...con el fuego de la libertad. 387 00:34:37,648 --> 00:34:39,356 �Ten�is alguna pregunta? 388 00:34:44,071 --> 00:34:45,898 �Vuestros corazones dudan? 389 00:34:48,743 --> 00:34:49,822 �Qu� te preocupa? 390 00:34:49,994 --> 00:34:53,493 Kimani. Se llama Kimani wa Karanja. 391 00:34:53,664 --> 00:34:56,582 Lleva cinco a�os en las monta�as con nosotros. 392 00:34:56,751 --> 00:34:58,708 Est� listo para ser un l�der. 393 00:34:58,878 --> 00:35:00,917 Es muy fuerte y leal. 394 00:35:01,088 --> 00:35:03,544 Otros hombres fuertes nos traicionaron. 395 00:35:03,716 --> 00:35:05,543 - �Tienes una pregunta? - S�. 396 00:35:06,761 --> 00:35:09,133 - Eso de las armas. - �S�? 397 00:35:09,305 --> 00:35:11,262 �Es la �nica forma de ser libres? 398 00:35:11,432 --> 00:35:12,891 S�. 399 00:35:13,059 --> 00:35:15,135 - �Derramando sangre? - S�. 400 00:35:15,561 --> 00:35:17,719 Nunca los echaremos con palabras. 401 00:35:17,897 --> 00:35:20,470 Ni con dudas, ni con amistad. 402 00:35:20,650 --> 00:35:22,274 Solo se podr� con armas. 403 00:35:23,527 --> 00:35:26,896 El hombre blanco no conquist� esta tierra con armas. 404 00:35:27,406 --> 00:35:29,565 La compr�. 405 00:35:31,035 --> 00:35:32,743 Es la verdad. 406 00:35:33,579 --> 00:35:36,153 Y debo ir adonde me lleve la verdad. 407 00:35:36,707 --> 00:35:39,542 �Te educaron en colegios blancos? 408 00:35:39,710 --> 00:35:40,955 S�, se�or. 409 00:35:41,128 --> 00:35:43,750 Hace mucho tiempo, �de qui�n era la tierra? 410 00:35:43,923 --> 00:35:45,334 - Del pueblo. - S�. 411 00:35:45,508 --> 00:35:47,714 No de uno, sino de todo el clan. 412 00:35:47,885 --> 00:35:50,174 Solo el clan puede vender la tierra. 413 00:35:50,346 --> 00:35:51,377 - �No? - S�. 414 00:35:51,555 --> 00:35:53,678 Nadie de otra tribu puede comprar... 415 00:35:53,849 --> 00:35:56,934 ...nuestra tierra sin ser un kikuyu. 416 00:35:57,103 --> 00:36:01,266 - As� es. - �Los ingleses se han hecho kikuyus? 417 00:36:01,816 --> 00:36:04,485 �O t� te has hecho ingl�s? 418 00:36:06,320 --> 00:36:09,274 Tu padre era amigo de los ingleses. 419 00:36:09,448 --> 00:36:11,571 Pero tu padre muri� en prisi�n. 420 00:36:11,742 --> 00:36:14,827 Solo hay un modo de echar a los ingleses. 421 00:36:14,996 --> 00:36:16,110 Terror y muerte. 422 00:36:16,288 --> 00:36:20,333 O est�is con nosotros o contra nosotros. 423 00:36:20,501 --> 00:36:23,704 Los que est�n con nosotros, que se pongan de pie. 424 00:36:29,635 --> 00:36:30,964 Bien. 425 00:36:31,137 --> 00:36:35,300 Necesitaremos un s�mbolo, una se�al, un nombre. 426 00:36:35,474 --> 00:36:37,514 Aqu� est�. 427 00:36:41,605 --> 00:36:42,981 Mau Mau. 428 00:36:44,150 --> 00:36:45,644 Mau Mau. 429 00:36:45,818 --> 00:36:49,946 Usadlo, vivid por �l, morid por �l. 430 00:36:50,114 --> 00:36:54,028 Mau Mau es la maquinaria que nos dar� libertad e independencia. 431 00:36:54,368 --> 00:36:55,399 Mau Mau. 432 00:36:55,578 --> 00:36:57,487 Mau Mau. 433 00:36:58,331 --> 00:37:01,082 Juro matar a un ingl�s... 434 00:37:01,250 --> 00:37:04,500 ...o que este juramento nos mat� a m� y a mi familia. 435 00:37:04,670 --> 00:37:07,956 Juro matar a un ingl�s... 436 00:37:08,132 --> 00:37:13,127 ...o que este juramento nos mate a m� y a mi familia. 437 00:37:27,943 --> 00:37:30,351 Hacen una buena pareja, �no? 438 00:37:31,238 --> 00:37:34,358 Ella tiene cuerpo de madre. 439 00:37:48,547 --> 00:37:49,792 Mira. 440 00:37:50,466 --> 00:37:52,126 El monte Kenia. 441 00:38:06,107 --> 00:38:08,395 Lathela, espera aqu�. 442 00:38:13,322 --> 00:38:16,857 No me extra�a que en �frica crean que Dios vive en el Kenia. 443 00:38:17,034 --> 00:38:19,869 Si yo fuera Dios, me gustar�a vivir all�. 444 00:38:21,288 --> 00:38:23,993 Siento que estoy en mi hogar. 445 00:38:26,752 --> 00:38:28,579 Te quiero, Peter. 446 00:38:28,754 --> 00:38:32,337 Siempre te he querido. Supongo que siempre te querr�. 447 00:38:32,508 --> 00:38:34,964 Me gusta tu tacto. 448 00:38:36,929 --> 00:38:38,637 Ojal�... 449 00:38:38,806 --> 00:38:39,837 �S�? 450 00:38:40,016 --> 00:38:42,257 Ojal� este momento fuera eterno. 451 00:38:42,435 --> 00:38:45,389 Seguro, c�lido y en paz. 452 00:38:45,563 --> 00:38:47,721 Siempre as�. 453 00:38:49,442 --> 00:38:52,193 El hogar siempre es as�. 454 00:39:05,750 --> 00:39:07,789 �Por qu� huy� tu marido? 455 00:39:08,586 --> 00:39:10,543 �Hab�a robado? 456 00:39:12,298 --> 00:39:14,753 �Hab�a hecho algo malo? 457 00:39:16,385 --> 00:39:18,378 �Ad�nde ha ido? 458 00:39:19,764 --> 00:39:21,590 �Por qu� no te has ido con �l? 459 00:39:21,766 --> 00:39:24,601 - Ten�a miedo. - �Miedo? 460 00:39:27,813 --> 00:39:30,102 �Miedo de qu�? 461 00:39:40,493 --> 00:39:42,651 - Hola, cari�o. - Hola, cari�o. 462 00:39:42,828 --> 00:39:43,860 �Qu� has tra�do? 463 00:39:43,996 --> 00:39:45,656 - Hola. - �Tienes mi rifle? 464 00:39:45,831 --> 00:39:47,871 S�, est� aqu�. 465 00:39:48,501 --> 00:39:51,418 - Henry. - Trae a los ni�os. Tr�elos. 466 00:39:51,587 --> 00:39:54,671 �Qu� opinas? �Qu� significa? 467 00:39:56,175 --> 00:39:57,918 No lo s�. 468 00:39:59,679 --> 00:40:01,718 Desaparecen dos kyukes. 469 00:40:01,889 --> 00:40:05,258 Jasper dice que en su granja tambi�n falta uno y su rifle. 470 00:40:05,434 --> 00:40:07,012 Falta uno de tu granja. 471 00:40:07,186 --> 00:40:08,728 �Por qu�? 472 00:40:09,188 --> 00:40:10,682 Ya has visto a su mujer. 473 00:40:10,856 --> 00:40:12,185 Tiene miedo. 474 00:40:12,358 --> 00:40:14,315 �Por qu�? �De qu�? 475 00:40:33,220 --> 00:40:34,798 Adelante. 476 00:40:37,933 --> 00:40:39,392 Seg�n la tradici�n... 477 00:40:39,560 --> 00:40:41,968 ...venimos a hablar de Peter McKenzie... 478 00:40:42,146 --> 00:40:44,269 ...con Holly Keith, soltera. 479 00:40:44,440 --> 00:40:48,769 - Esta t�mida kikuyu os lo agradece. - A m� no me parece muy t�mida. 480 00:40:48,944 --> 00:40:50,604 �Cu�ntas cabras pagar�is? 481 00:40:50,780 --> 00:40:54,612 Tres o cuatro bastar�n, �no crees? 482 00:40:54,784 --> 00:40:56,492 Yo dir�a veinte o treinta. 483 00:40:56,660 --> 00:40:59,412 �Por qu� no vas t� tambi�n y as� son 31 cabras? 484 00:40:59,622 --> 00:41:01,531 �Por qu� me ha elegido Peter? 485 00:41:01,707 --> 00:41:04,079 Necesita a alguien que corte le�a. 486 00:41:04,251 --> 00:41:06,078 Y que le caliente la cama. 487 00:41:06,253 --> 00:41:09,457 - Promete que no te pegar� mucho. - Si no es necesario. 488 00:41:09,632 --> 00:41:12,467 - Tambi�n espera un hijo al a�o. - Todos suyos. 489 00:41:12,635 --> 00:41:15,968 - Una actitud muy cerrada. - Te afeitaremos la cabeza. 490 00:41:16,138 --> 00:41:19,424 �Aceptas? En ese caso brindaremos por el acuerdo. 491 00:41:19,600 --> 00:41:22,138 Si no, tirar� esto al suelo. 492 00:41:22,311 --> 00:41:25,098 �Y desperdiciar esa ginebra? 493 00:41:31,529 --> 00:41:33,652 Gracias por entrar en la familia. 494 00:41:44,166 --> 00:41:47,618 Har�is un nuevo juramento de sangre. 495 00:41:47,795 --> 00:41:50,998 Cuando lo hag�is ser�is parte del nuevo ej�rcito. 496 00:41:51,173 --> 00:41:52,833 Mau Mau. 497 00:41:53,300 --> 00:41:56,088 El que se niegue a jurar... 498 00:41:56,512 --> 00:41:58,303 ...morir�. 499 00:41:59,014 --> 00:42:01,173 El que rompa el juramento... 500 00:42:01,684 --> 00:42:03,842 ...morir�. 501 00:42:05,396 --> 00:42:07,721 C�rtale la cabeza a la oveja. 502 00:42:08,858 --> 00:42:11,977 Llena esta calabaza con su sangre. 503 00:42:15,531 --> 00:42:17,274 Ca�a de az�car. 504 00:42:17,450 --> 00:42:21,150 Ca�a de az�car y hojas de pl�tano. 505 00:42:21,328 --> 00:42:23,617 La primera fuente de comida. 506 00:42:23,789 --> 00:42:25,118 La planta mugere... 507 00:42:25,291 --> 00:42:27,616 ...la magia m�s fuerte y mejor. 508 00:42:27,793 --> 00:42:29,038 El arco. 509 00:42:29,211 --> 00:42:31,370 El s�mbolo kikuyu m�s antiguo. 510 00:42:31,547 --> 00:42:34,216 Pasar�is por el arco siete veces... 511 00:42:35,009 --> 00:42:37,547 ...y entrar�is en una vida nueva. 512 00:42:37,720 --> 00:42:41,552 Tendr�is siete cortes en el brazo para uniros a todos. 513 00:42:41,724 --> 00:42:42,886 Siete. 514 00:42:43,059 --> 00:42:45,098 Todo de siete en siete. 515 00:42:45,269 --> 00:42:47,143 El n�mero de la mala suerte. 516 00:42:47,313 --> 00:42:51,726 Romped el juramento y el siete maligno os golpear�. 517 00:42:52,026 --> 00:42:53,650 Sangre de oveja... 518 00:42:53,819 --> 00:42:56,227 ...s�mbolo del sacrificio. 519 00:42:56,405 --> 00:42:57,864 Mijo... 520 00:42:58,032 --> 00:43:00,605 ...semillas de alimento. 521 00:43:02,995 --> 00:43:04,655 Tierra... 522 00:43:05,164 --> 00:43:07,737 ...la tierra por la que luchamos. 523 00:43:08,459 --> 00:43:10,416 La causa que nos une. 524 00:43:11,128 --> 00:43:12,788 Os comer�is este juramento. 525 00:43:12,963 --> 00:43:15,668 Lo tragar�is siete veces... 526 00:43:15,841 --> 00:43:18,712 ...para que sea parte de vosotros. 527 00:43:19,303 --> 00:43:21,296 Manzanas amargas de Sodoma. 528 00:43:22,431 --> 00:43:25,516 Qu�tate todo lo que apeste a europeo. 529 00:43:25,684 --> 00:43:28,602 Reloj, anillo, dinero. 530 00:43:29,188 --> 00:43:31,893 Para facilitarte el camino. 531 00:43:34,026 --> 00:43:36,434 Los c�rculos interminables. 532 00:43:37,697 --> 00:43:39,356 Tierra. 533 00:43:39,532 --> 00:43:41,524 P�ntela en la tripa. 534 00:43:41,701 --> 00:43:46,244 Que la tierra nos alimente a nosotros, no a los extranjeros. 535 00:43:46,414 --> 00:43:47,789 Levanta el brazo. 536 00:43:57,299 --> 00:43:59,790 Para que tu sangre se mezcle. 537 00:44:03,514 --> 00:44:05,139 Ahora... 538 00:44:05,641 --> 00:44:09,591 ...traga el juramento siete veces. 539 00:44:29,498 --> 00:44:31,989 Repite conmigo al pasar por el arco. 540 00:44:32,460 --> 00:44:35,994 Si vendo tierra a un extranjero, que este juramento me mate. 541 00:44:36,172 --> 00:44:39,007 Si vendo tierra a un extranjero, que este juramento me mate. 542 00:44:39,175 --> 00:44:41,500 - Robar� armas. - Robar� armas. 543 00:44:41,677 --> 00:44:44,429 Nunca ser� cristiano. 544 00:44:44,597 --> 00:44:45,925 Nunca ser� cristiano. 545 00:44:46,098 --> 00:44:49,882 Echar� o matar� a todos los europeos. 546 00:44:50,061 --> 00:44:53,227 Echar� o matar� a todos los europeos. 547 00:44:54,231 --> 00:44:56,271 Ya est�. 548 00:44:57,026 --> 00:44:58,853 Han jurado todos. 549 00:44:59,028 --> 00:45:01,234 Me siento sucio. 550 00:45:03,741 --> 00:45:06,576 No dejar� que Wanjiru haga ese juramento. 551 00:45:06,744 --> 00:45:10,160 No es necesario. Ella es leal. 552 00:45:12,625 --> 00:45:15,495 Tragar el juramento era dif�cil, pero lo dem�s... 553 00:45:15,669 --> 00:45:18,873 Una suciedad sin nombre, una verg�enza. Y ante todos. 554 00:45:19,048 --> 00:45:20,459 �Por qu� era necesario? 555 00:45:20,633 --> 00:45:24,713 Para unirnos a todos. Ahora har�n cualquier cosa. 556 00:45:24,887 --> 00:45:28,422 Matar a madre, padre e hijo no significar� nada para ellos. 557 00:45:28,599 --> 00:45:32,300 Se sentir�n fuertes, con poder y determinaci�n. 558 00:45:32,478 --> 00:45:35,977 - �Qui�n te dio el juramento? - Nadie. 559 00:45:41,737 --> 00:45:43,279 �No lo has hecho? 560 00:45:45,908 --> 00:45:48,066 Soy muy viejo para cambiar. 561 00:45:48,244 --> 00:45:51,447 Estoy dispuesto a dar la vida, pero no mi fe. 562 00:45:51,622 --> 00:45:54,409 Es demasiado profunda, demasiado fuerte. 563 00:45:55,418 --> 00:45:57,825 En la vida y en la muerte... 564 00:45:58,003 --> 00:46:01,040 ...siempre creer� en el dios de mi padre... 565 00:46:01,632 --> 00:46:07,338 ...el dios que vive en el monte Kenia. - Y yo, a pesar del juramento. 566 00:46:07,513 --> 00:46:09,921 Tu hija lleva a mi hijo. 567 00:46:10,099 --> 00:46:13,931 Quiero casarme con ella antes de que nazca el ni�o. 568 00:46:14,937 --> 00:46:16,396 Os considero casados. 569 00:46:17,648 --> 00:46:19,641 Cogeremos piedras para cocinar... 570 00:46:19,817 --> 00:46:23,316 ...como mi padre las cogi� con mi madre. 571 00:46:23,779 --> 00:46:26,401 Tampoco puedo arrancar lo que llevo dentro. 572 00:46:27,241 --> 00:46:30,444 Pues date prisa. Necesitamos descansar. 573 00:46:31,203 --> 00:46:34,489 Ma�ana va a ser el d�a de los cuchillos largos. 574 00:46:34,665 --> 00:46:38,034 Nuestro primer ataque ser� contra el shamba McKenzie. 575 00:46:42,465 --> 00:46:44,753 - �Por qu�? - �Por qu� no? 576 00:46:47,928 --> 00:46:50,929 Ese era mi hogar, eran mis amigos. 577 00:46:51,098 --> 00:46:55,048 Un gran l�der no tiene amigos, solo una causa. 578 00:46:57,146 --> 00:47:01,393 - �Dudas de mi lealtad? - Solo pido que la demuestres. 579 00:47:02,360 --> 00:47:05,811 Que tu panga vuelva tan roja como la m�a. 580 00:48:40,082 --> 00:48:42,289 Gracias por un d�a maravilloso. 581 00:48:42,460 --> 00:48:44,583 Un d�a de boda maravilloso. 582 00:48:48,340 --> 00:48:50,333 �Ya no est�s nerviosa? 583 00:48:50,593 --> 00:48:52,799 - �Sabes por qu�? - �Por qu�? 584 00:48:52,970 --> 00:48:55,971 Porque todo est� lleno de vida. 585 00:48:57,016 --> 00:48:59,589 Los animales, la tierra... 586 00:48:59,769 --> 00:49:04,265 ...e incluso el aire huele a vida. No los hemos estropeado. 587 00:49:04,815 --> 00:49:07,769 Alg�n d�a todo esto ser�n granjas. 588 00:49:08,069 --> 00:49:11,153 �Y qu� pasar� con el cazador blanco McKenzie? 589 00:49:15,785 --> 00:49:18,951 Hace cuatro a�os, las langostas atacaron las cosechas. 590 00:49:19,121 --> 00:49:20,948 Las devoraron. 591 00:49:21,749 --> 00:49:24,501 Pap� invirti� sus ahorros en ganado. 592 00:49:24,668 --> 00:49:27,124 Al a�o siguiente, peste bovina. 593 00:49:27,463 --> 00:49:30,380 El ganado que no muri� fue sacrificado. 594 00:49:30,549 --> 00:49:32,922 Pap� le pidi� un pr�stamo al banco. 595 00:49:33,636 --> 00:49:37,680 As� que parte del tiempo llevo a clientes ricos de safari. 596 00:49:38,265 --> 00:49:39,973 Por dinero. 597 00:49:40,309 --> 00:49:42,136 Para devolver el pr�stamo. 598 00:49:43,187 --> 00:49:45,643 Si la tierra es buena este a�o... 599 00:49:46,732 --> 00:49:50,315 ...y las cosechas aguantan, si no hay langostas ni peste... 600 00:49:50,945 --> 00:49:53,317 ...volver� donde me corresponde. 601 00:49:53,489 --> 00:49:54,687 A la granja. 602 00:50:02,164 --> 00:50:06,625 Es el regalo de boda m�s maravilloso que pod�as darme. 603 00:50:08,546 --> 00:50:12,709 - �Eres tan feliz como yo? - Soy un hombre muy afortunado. 604 00:50:13,008 --> 00:50:15,582 Tengo a las dos mujeres que m�s quiero. 605 00:50:15,761 --> 00:50:18,679 - �Qui�n es la otra? - �frica. 606 00:50:19,432 --> 00:50:23,097 Puedo hacer cosas por ti que �frica no puede hacer. 607 00:50:56,427 --> 00:50:57,969 �Qu� pasa? 608 00:50:59,221 --> 00:51:01,131 No lo s�. 609 00:51:02,058 --> 00:51:03,386 Hay algo raro. 610 00:51:04,435 --> 00:51:06,724 Yo no he o�do nada. 611 00:51:08,064 --> 00:51:10,021 No estoy seguro. 612 00:51:11,275 --> 00:51:12,817 Era algo. 613 00:51:12,985 --> 00:51:14,360 Solo una sensaci�n. 614 00:52:21,237 --> 00:52:24,238 Me pregunto qu� le pasar� a la luz de la entrada. 615 00:52:24,407 --> 00:52:27,159 Ser� el fusible otra vez. Lo mirar�. 616 00:52:53,770 --> 00:52:55,643 �Pero qu�...? 617 00:53:07,116 --> 00:53:08,943 �Me recuerdas? 618 00:53:13,456 --> 00:53:14,915 Kimani. 619 00:53:16,584 --> 00:53:18,624 - �Qu� quieres? - He vuelto a casa. 620 00:53:24,801 --> 00:53:26,793 �Jeff! 621 00:53:51,494 --> 00:53:53,154 �No! 622 00:54:03,715 --> 00:54:06,040 Kimani. 623 00:54:28,531 --> 00:54:30,689 Newton y dos de sus hijos muertos. 624 00:54:31,200 --> 00:54:33,573 Su mujer, Elizabeth, en estado cr�tico. 625 00:54:33,745 --> 00:54:36,200 En la carretera a Nanyuki, a pleno d�a... 626 00:54:36,414 --> 00:54:39,249 ...Joe Matson y su esposa fueron emboscados. 627 00:54:39,751 --> 00:54:42,455 La se�ora Matson muri� ametrallada. 628 00:54:42,629 --> 00:54:45,546 El jefe Waruhiu, l�der del grupo anti Mau Mau... 629 00:54:45,715 --> 00:54:47,708 ...fue asesinado en Kiambu. 630 00:54:52,722 --> 00:54:54,549 S�, bwana. 631 00:54:55,224 --> 00:54:58,225 - �Estabas en vuestra choza anoche? - S�. 632 00:54:58,895 --> 00:55:02,228 Menos mal que tu padre y el chico estaban fuera. 633 00:55:02,398 --> 00:55:04,889 �D�nde est�n Jeff y los ni�os? 634 00:55:14,243 --> 00:55:16,995 - �C�mo te llamas? - Meyli. 635 00:55:17,664 --> 00:55:21,079 - �Qui�n estaba contigo? - Mi marido y mis hijos. 636 00:55:21,250 --> 00:55:23,492 Y la madre de mi marido. 637 00:55:23,670 --> 00:55:26,505 �Has ido a alguna reuni�n de los Mau Mau? 638 00:55:26,673 --> 00:55:29,045 No, bwana. 639 00:55:31,260 --> 00:55:33,253 Siguiente, por favor. 640 00:55:43,439 --> 00:55:46,524 Se�ora McKenzie, �de qu� grupo sangu�neo es usted? 641 00:55:46,693 --> 00:55:49,362 - Grupo O. - Acomp��eme, por favor. 642 00:55:49,529 --> 00:55:50,857 Deprisa. 643 00:55:51,030 --> 00:55:53,782 �Hay alguien m�s de grupo O? 644 00:55:53,950 --> 00:55:55,492 �Peter? 645 00:55:59,330 --> 00:56:00,955 Lathela, creo. 646 00:56:01,874 --> 00:56:04,200 �Cu�l de vosotros es Lathela? 647 00:56:04,377 --> 00:56:06,998 �Eres t�? Ven conmigo. 648 00:56:07,171 --> 00:56:10,007 Necesitamos sangre para Memsahib Elizabeth. 649 00:56:47,211 --> 00:56:48,871 Pap�. 650 00:56:49,505 --> 00:56:52,709 �Por qu� Elizabeth? �Por qu� los ni�os? 651 00:56:53,217 --> 00:56:54,925 �Por qu�? 652 00:57:58,082 --> 00:58:00,454 Hay un estado de excepci�n en Kenia. 653 00:58:00,627 --> 00:58:05,205 Los kikuyus se unen a una organizaci�n terrorista llamada Mau Mau. 654 00:58:05,381 --> 00:58:07,872 Peque�os grupos hacen guerra de guerrillas. 655 00:58:08,051 --> 00:58:13,258 Quiz�s haya Mau Mau en sus granjas, ciudades y hogares. 656 00:58:13,431 --> 00:58:17,678 Todo africano que lleve armas puede ser condenado a muerte. 657 00:58:17,852 --> 00:58:20,094 Peter, �por qu� tienes que ir? 658 00:58:20,271 --> 00:58:23,189 Ya lo hemos hablado. Tengo que ir y punto. 659 00:58:23,358 --> 00:58:24,638 Pero el Ej�rcito... 660 00:58:24,817 --> 00:58:28,862 El Ej�rcito no tiene experiencia en la monta�a. 661 00:58:29,030 --> 00:58:31,355 - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? - No s�. 662 00:58:31,532 --> 00:58:34,368 �Qu� voy a hacer mientras no est�s? 663 00:58:35,453 --> 00:58:39,914 Lo mismo que las dem�s mujeres, mantenerlo todo en funcionamiento. 664 00:58:41,584 --> 00:58:43,126 Peter. 665 00:58:46,547 --> 00:58:49,501 No ha sido una buena luna de miel, �verdad? 666 00:58:52,637 --> 00:58:54,676 �Tienes mucho miedo? 667 00:58:56,015 --> 00:58:58,091 No, de ellos no. 668 00:58:58,309 --> 00:58:59,803 Solo por nosotros. 669 00:58:59,978 --> 00:59:03,181 Me da miedo por nosotros, por lo que nos pueda pasar. 670 00:59:12,715 --> 00:59:15,087 Los Mau Mau est�n en todas partes. 671 00:59:15,259 --> 00:59:17,964 Quiz�s aqu� mismo, por lo que sabemos. 672 00:59:18,137 --> 00:59:22,217 El Gobierno quiere informaci�n. �Qui�n falsifica permisos de armas? 673 00:59:22,391 --> 00:59:25,227 �Qui�n proporciona armas? �Qui�n toma juramento? 674 00:59:25,395 --> 00:59:27,268 Necesitamos prisioneros. 675 00:59:27,438 --> 00:59:29,146 Ten�is que encontrarlos. 676 00:59:29,315 --> 00:59:31,936 Mat�moslos. Guerra abierta. Bombardearlos. 677 00:59:32,110 --> 00:59:34,814 �Matar a qui�n, a seis millones de africanos? 678 00:59:34,987 --> 00:59:38,819 Nosotros somos cuarenta mil. Eso son ciento cincuenta contra uno. 679 00:59:38,991 --> 00:59:40,486 Esa no es la cuesti�n. 680 00:59:41,619 --> 00:59:45,202 No estamos en guerra con los kikuyus, sino con los Mau Mau. 681 00:59:45,373 --> 00:59:48,208 Por cada uno de nosotros matan a cien kikuyus. 682 00:59:48,376 --> 00:59:51,626 - Kikuyus leales. - No saben qu� es la lealtad. 683 00:59:51,796 --> 00:59:54,121 Escucha. Intentan echarnos. 684 00:59:54,298 --> 00:59:57,798 �Qu� hacemos? �Largarnos porque sus abuelos estaban antes? 685 00:59:57,969 --> 00:59:59,842 Yo nac� aqu�. Es mi pa�s. 686 01:00:00,012 --> 01:00:03,013 Matarlos no es la respuesta. Hay que permitirles... 687 01:00:03,349 --> 01:00:06,765 Ellos llevan a�os en �frica. Sin nosotros ser�a una selva. 688 01:00:06,936 --> 01:00:11,432 - No es cosa de blancos y negros. - Es justo lo que es. Blancos y negros. 689 01:00:11,607 --> 01:00:14,893 Acatar�s las �rdenes o no te meter�s en esto. 690 01:00:15,445 --> 01:00:16,903 �Y bien? 691 01:00:26,914 --> 01:00:27,994 Est� bien. 692 01:00:28,166 --> 01:00:30,491 Lo har� a vuestra manera un tiempo. 693 01:00:51,272 --> 01:00:53,312 Prohibido fumar. 694 01:00:53,649 --> 01:00:56,022 Ni encender fuego para cocinar. 695 01:01:01,857 --> 01:01:03,482 �Whisky? 696 01:01:31,220 --> 01:01:32,928 Jeff. 697 01:02:01,751 --> 01:02:03,957 H�blame, pap�. 698 01:02:06,672 --> 01:02:08,380 No s� qu� decir. 699 01:02:08,549 --> 01:02:11,218 Lo que sea, pap�. Cualquier cosa. 700 01:02:12,720 --> 01:02:14,878 Esta lluvia fuera de temporada... 701 01:02:16,223 --> 01:02:18,263 ...deber�a venir muy bien. 702 01:02:21,354 --> 01:02:23,892 Lo est�s haciendo muy bien, hija. 703 01:02:24,982 --> 01:02:28,316 Como mi Caroline, hace mucho tiempo... 704 01:02:28,486 --> 01:02:30,644 ...cuando el pa�s era nuevo. 705 01:02:30,863 --> 01:02:35,490 Era delicada pero fuerte, como t�. 706 01:02:36,494 --> 01:02:40,622 Me ayud� a conseguir la tierra y mantenerla. 707 01:02:41,248 --> 01:02:42,908 Como t�. 708 01:02:43,960 --> 01:02:46,497 No, pap�, como yo no. 709 01:02:47,004 --> 01:02:48,664 Yo soy d�bil. 710 01:02:48,839 --> 01:02:52,006 Soy d�bil, tengo miedo y me siento sola. 711 01:02:54,262 --> 01:02:55,921 Pap�. 712 01:02:58,599 --> 01:03:02,846 - �Por qu� no est�s en la cama? - Quiero ir a Nairobi a ver al m�dico. 713 01:03:03,020 --> 01:03:04,479 �Es otra vez tu brazo? 714 01:03:05,815 --> 01:03:08,650 S� que pensar�is que estoy loca... 715 01:03:09,193 --> 01:03:11,269 ...pero voy a tener otro hijo. 716 01:03:12,655 --> 01:03:15,822 Si hay alguna posibilidad de que nazca... 717 01:03:16,158 --> 01:03:19,527 Tras perder tanta sangre y... 718 01:03:22,206 --> 01:03:24,033 Quiero tenerlo, pap�. 719 01:03:25,543 --> 01:03:28,212 M�s de lo que he querido nada en mi vida. 720 01:03:28,838 --> 01:03:31,708 Ser�a un poco m�s de Jeff y... 721 01:03:34,719 --> 01:03:38,004 Holly, �me llevar�s al m�dico por la ma�ana? 722 01:05:31,335 --> 01:05:34,835 �Escuchad con atenci�n! 723 01:05:38,175 --> 01:05:41,295 �Est�is rodeados por la Polic�a! 724 01:05:46,142 --> 01:05:48,514 �Soltad las armas! 725 01:05:51,814 --> 01:05:53,854 �Escuchad con atenci�n! 726 01:05:58,696 --> 01:06:01,104 �Soltad las armas! 727 01:06:12,877 --> 01:06:15,831 �Est�is rodeados por la Polic�a! 728 01:07:00,091 --> 01:07:01,501 Est� bien. 729 01:07:15,022 --> 01:07:18,605 Waithaka, �conoces a alguno? 730 01:08:16,334 --> 01:08:19,500 - Siguiente. - Buen granjero, no es Mau Mau. 731 01:08:19,670 --> 01:08:21,995 - �No? - No, bwana. 732 01:08:29,722 --> 01:08:31,133 �Lo ve? 733 01:08:31,307 --> 01:08:33,216 Njogu, soldado de Dios. 734 01:08:33,392 --> 01:08:36,346 �Cu�nto tiempo estuviste en las monta�as? 735 01:08:37,688 --> 01:08:40,144 Un a�o. 736 01:08:41,734 --> 01:08:44,688 No me haga da�o, bwana. 737 01:08:50,159 --> 01:08:52,282 �Qui�n te tom� juramento? 738 01:08:53,704 --> 01:08:55,198 No lo s�. 739 01:08:55,373 --> 01:08:58,042 Si vuelves a mentir, te mato. 740 01:08:59,085 --> 01:09:00,793 Bueno. 741 01:09:01,545 --> 01:09:03,538 �Qui�n era? 742 01:09:03,714 --> 01:09:06,252 �Qui�n te tom� juramento? 743 01:09:14,100 --> 01:09:15,891 Waithaka. 744 01:09:18,604 --> 01:09:21,060 Ay�dame. Ay�dame. 745 01:09:21,732 --> 01:09:24,058 Waithaka. 746 01:09:24,235 --> 01:09:25,729 - Ay�dame. - Miente. 747 01:09:25,903 --> 01:09:29,106 Nunca la hab�a visto, lo juro. Lo juro por mi padre. 748 01:09:53,264 --> 01:09:55,969 Este es uno de tus kikuyus leales. 749 01:10:17,997 --> 01:10:21,164 Est� bien. Empecemos otra vez. 750 01:10:22,001 --> 01:10:23,744 - �Le tomaste juramento? - No. 751 01:10:23,919 --> 01:10:26,589 - Sab�a tu nombre. �C�mo? - Es mi cu�ada. 752 01:10:26,756 --> 01:10:30,705 - �Qui�n te tom� juramento? - Era de noche y llov�a. No pod�a ver. 753 01:10:37,475 --> 01:10:39,183 �C�mo lo hac�is los Mau Mau? 754 01:10:39,352 --> 01:10:41,925 �Desde cu�ndo usamos la tortura? 755 01:10:42,104 --> 01:10:43,563 A ellos les encanta. 756 01:10:43,731 --> 01:10:47,645 - Puede que acabe gust�ndote tambi�n. - Me gusta tanto como a ti. 757 01:10:47,818 --> 01:10:49,977 Pero no me gust� lo de los Matson. 758 01:10:50,154 --> 01:10:52,645 O tu familia. O las que puedan venir. 759 01:10:55,201 --> 01:11:00,029 No estamos tan lejos de ser salvajes tambi�n, �verdad? 760 01:11:07,788 --> 01:11:09,947 D�jeme se�alarlo desde aqu�. 761 01:11:10,124 --> 01:11:12,282 Por favor. 762 01:11:24,222 --> 01:11:25,965 Es este. 763 01:11:26,140 --> 01:11:27,800 - �Nombre? - Njogu. 764 01:11:27,975 --> 01:11:29,635 �Es �l quien toma juramento? 765 01:11:29,810 --> 01:11:32,646 Dijiste que se llamaba Njogu y que estaba aqu�. 766 01:11:37,860 --> 01:11:39,734 Dijo la verdad. 767 01:11:39,987 --> 01:11:43,321 Le tom� juramento. A �l y a todos. 768 01:11:43,491 --> 01:11:45,199 No saben nada. 769 01:11:45,868 --> 01:11:47,944 Y a m� no me sacar�is nada. 770 01:11:52,500 --> 01:11:54,042 No me dejen aqu�. 771 01:11:54,210 --> 01:11:56,831 �No me dejen aqu�! 772 01:12:00,132 --> 01:12:01,461 �Lo prometi�, bwana! 773 01:12:01,634 --> 01:12:05,050 �Lo prometi�, lo prometi�! 774 01:12:25,950 --> 01:12:27,444 �Qui�n es? 775 01:12:53,561 --> 01:12:55,221 �T�o Peter! 776 01:13:18,669 --> 01:13:21,207 Perd�n por mi aspecto. 777 01:13:26,302 --> 01:13:28,093 Necesito una copa. 778 01:13:31,432 --> 01:13:34,137 - Lo siento. - Te ayudo, hijo. 779 01:13:34,310 --> 01:13:36,349 Es verdad. Es la pura verdad. 780 01:13:36,520 --> 01:13:38,679 Ay�danos a todos. Necesito tu ayuda. 781 01:13:38,856 --> 01:13:41,810 El Gobierno tambi�n. Todo el mundo necesita ayuda. 782 01:13:42,735 --> 01:13:44,229 Es una operaci�n secreta. 783 01:13:45,363 --> 01:13:46,940 Muy importante. 784 01:13:48,658 --> 01:13:50,531 Un brindis. 785 01:13:52,578 --> 01:13:54,238 Un brindis. 786 01:14:17,061 --> 01:14:19,979 No se ha quitado la ropa desde que se fue. 787 01:14:20,147 --> 01:14:22,638 Seguramente no ha tenido ocasi�n. 788 01:14:22,817 --> 01:14:25,059 Gracias a Dios est� bien. 789 01:14:26,028 --> 01:14:27,688 Holly. 790 01:14:28,489 --> 01:14:31,988 En la guerra les pasan cosas raras a la gente. 791 01:14:32,326 --> 01:14:34,698 - Por dentro. - Con nosotros no. 792 01:14:34,870 --> 01:14:38,785 - Ser� el mismo de siempre, ya ver�s. - Nada es lo mismo. 793 01:14:39,417 --> 01:14:41,493 No se puede uno quedar inm�vil. 794 01:14:49,552 --> 01:14:53,846 Mira, se le ha podrido el calcet�n en la bota. 795 01:15:40,228 --> 01:15:42,979 Hab�a olvidado lo agradable que es la tierra. 796 01:15:43,147 --> 01:15:45,721 Tan rica y llena de vida. 797 01:15:47,902 --> 01:15:50,903 �Oyes a la tierra entre mis dedos? 798 01:15:52,114 --> 01:15:53,573 No. 799 01:15:54,242 --> 01:15:55,949 �Qu� dice? 800 01:15:57,036 --> 01:16:00,487 Lo mucho que te quiero, te echo de menos y te necesito. 801 01:16:05,920 --> 01:16:09,585 - Anoche pens�... - Anoche tuve una pesadilla y fue... 802 01:16:10,258 --> 01:16:11,966 Fue una pesadilla. 803 01:16:18,933 --> 01:16:21,222 Nos va a ver alguien. 804 01:16:21,602 --> 01:16:23,476 �Acaso importa? 805 01:16:37,159 --> 01:16:39,448 No es igual, �verdad? 806 01:16:40,121 --> 01:16:42,160 S�, Holly. 807 01:16:45,793 --> 01:16:48,498 Me averg�enzas. 808 01:17:02,810 --> 01:17:04,803 Te est�bamos esperando para comer. 809 01:17:04,979 --> 01:17:06,722 - Perd�n. - Nos rendimos. 810 01:17:06,898 --> 01:17:08,308 No me di cuenta. 811 01:17:08,482 --> 01:17:09,811 �So�abas despierto? 812 01:17:09,984 --> 01:17:11,526 S�. 813 01:17:11,903 --> 01:17:14,228 De d�a se pueden elegir los sue�os. 814 01:17:15,114 --> 01:17:16,822 Siento que te vayas hoy. 815 01:17:16,991 --> 01:17:18,450 Yo tambi�n. 816 01:17:20,036 --> 01:17:22,361 No es justo para Holly. 817 01:17:22,747 --> 01:17:25,320 Lleva una carga bastante pesada. 818 01:17:25,499 --> 01:17:28,169 No m�s que t� o la docena de mujeres de aqu�. 819 01:17:28,920 --> 01:17:33,996 No es f�cil para Holly cuidar de pap�, el peque�o Jeff y yo. 820 01:17:34,300 --> 01:17:38,001 No es f�cil acostarse con un rifle al lado... 821 01:17:38,471 --> 01:17:40,629 ...cada noche, y no con tu marido... 822 01:17:40,806 --> 01:17:43,380 ...sin saber si ver�s la luz del d�a. 823 01:17:43,559 --> 01:17:45,351 Sin re�r. 824 01:17:45,561 --> 01:17:47,186 Sin amar. 825 01:17:47,813 --> 01:17:51,811 Sin saber si el pr�ximo paso en la entrada ser� tuyo o... 826 01:17:54,362 --> 01:17:56,734 Eres toda su vida, Peter. 827 01:17:58,199 --> 01:18:00,108 No la apartes. 828 01:18:04,538 --> 01:18:06,615 Me siento vac�o. 829 01:18:07,875 --> 01:18:09,369 Muerto. 830 01:18:10,878 --> 01:18:14,710 No es tan malo de d�a, bajo el sol limpio y c�lido. 831 01:18:14,882 --> 01:18:16,709 Pero cuando oscurece... 832 01:18:17,385 --> 01:18:19,424 ...tengo miedo, supongo. 833 01:18:19,720 --> 01:18:23,552 Y cuando pienso en Holly y en lo mucho que la quiero... 834 01:18:23,724 --> 01:18:26,891 ...y cuando debo tocarla y estar con ella, no puedo. 835 01:18:27,061 --> 01:18:30,512 Me siento sucio, no me siento limpio. 836 01:18:31,399 --> 01:18:33,391 Estamos metidos en algo sucio. 837 01:18:36,112 --> 01:18:37,855 El tiempo lo limpiar�. 838 01:18:38,823 --> 01:18:41,230 �Qui�n sabe cu�nto tiempo queda? 839 01:18:50,001 --> 01:18:51,625 - �Listo? - S�, s�. 840 01:18:51,794 --> 01:18:53,122 �D�nde est� Holly? 841 01:18:53,546 --> 01:18:54,874 Est� en su cuarto. 842 01:19:08,436 --> 01:19:09,811 �Y bien? 843 01:19:10,104 --> 01:19:12,262 No te vayas. Por favor, no te vayas. 844 01:19:12,940 --> 01:19:15,099 �Esperas que salga corriendo? 845 01:19:15,276 --> 01:19:17,945 S�. S�, juntos. 846 01:19:18,112 --> 01:19:21,232 Lejos, a alg�n sitio donde no haya guerra. 847 01:19:22,283 --> 01:19:24,952 Este es nuestro hogar, Holly. 848 01:19:25,161 --> 01:19:26,406 Nuestra tierra. 849 01:19:26,579 --> 01:19:29,117 Trabajamos para pagarla. 850 01:19:29,290 --> 01:19:31,745 Nadie va a echarme de esta tierra. 851 01:19:31,918 --> 01:19:34,918 Pueden enterrarme en ella, pero no van a echarme. 852 01:19:35,087 --> 01:19:38,338 Peter, �qu� importa un trozo de tierra? 853 01:19:38,507 --> 01:19:41,508 Mira lo que nos est� haciendo a nosotros, a todos. 854 01:19:41,886 --> 01:19:44,341 - Al�jame de aqu�. - Es nuestro hogar. 855 01:19:44,513 --> 01:19:47,005 - Ellos dicen que no. - �Mienten! 856 01:19:47,183 --> 01:19:48,974 La guerra son mentiras. 857 01:19:49,143 --> 01:19:51,895 Lo que decimos, lo que dicen ellos, mentiras. 858 01:19:52,563 --> 01:19:54,271 Este es nuestro sitio. 859 01:19:56,192 --> 01:19:57,983 Mi sitio es estar contigo. 860 01:19:58,152 --> 01:20:00,608 Y no tienes sitio para m�. 861 01:20:02,531 --> 01:20:05,865 Soy ego�sta. No quiero perderte. 862 01:20:10,081 --> 01:20:12,832 Por favor, v�monos antes de que sea tarde. 863 01:20:27,206 --> 01:20:28,700 �Vas a darme los nombres? 864 01:20:30,793 --> 01:20:32,786 Los que toman juramento. 865 01:20:33,129 --> 01:20:35,418 El hombre que mat� a mi mujer. 866 01:20:35,756 --> 01:20:37,251 Joe. 867 01:20:42,346 --> 01:20:44,006 Lathela. 868 01:21:01,783 --> 01:21:05,780 �No le dan miedo los Mau Mau? 869 01:21:05,953 --> 01:21:07,448 No soy como t�. 870 01:21:07,622 --> 01:21:09,994 Soy viejo para asustarme de los hombres. 871 01:21:10,166 --> 01:21:14,211 Me asusta la ira de Dios, no la brutalidad de los hombres. 872 01:21:15,129 --> 01:21:17,122 �Qu� quiere de m�? 873 01:21:17,715 --> 01:21:20,751 �Por qu� tomaste juramento a otros y no juraste t�? 874 01:21:20,927 --> 01:21:22,800 Creo en la fe de mi padre. 875 01:21:22,970 --> 01:21:24,513 Muy bien. 876 01:21:25,097 --> 01:21:26,640 �Qui�nes son los l�deres? 877 01:21:26,808 --> 01:21:28,717 Los que toman juramento. 878 01:21:45,451 --> 01:21:47,776 Si hablas puedes acabar con la guerra. 879 01:21:47,954 --> 01:21:50,112 Salgan de �frica y se acabar�. 880 01:21:50,289 --> 01:21:52,578 �No podemos vivir en paz ambos pueblos? 881 01:21:52,750 --> 01:21:54,577 M�rchese. 882 01:21:54,919 --> 01:21:57,706 Sus palabras suaves duelen m�s que los golpes. 883 01:21:57,880 --> 01:21:59,672 �Prefieres la violencia? 884 01:21:59,841 --> 01:22:01,833 No soy un hombre normal. 885 01:22:02,009 --> 01:22:04,500 No hablar� ante nada. Ya lo han intentado. 886 01:22:04,679 --> 01:22:08,261 No lo lograron. Ni con tortura, ni con dolor. 887 01:22:08,724 --> 01:22:10,384 Usted tambi�n fracasar�. 888 01:22:17,441 --> 01:22:20,277 Es lo que nos faltaba, mal tiempo. 889 01:22:20,445 --> 01:22:22,069 Ngai est� furioso. 890 01:22:22,238 --> 01:22:23,518 �Qui�n? 891 01:22:23,698 --> 01:22:25,406 Rayos y truenos. 892 01:22:25,575 --> 01:22:29,904 Cuando hay tormenta, los kikuyus creen que est�n ante Dios. 893 01:22:30,079 --> 01:22:33,365 El trueno es Dios haciendo crujir sus articulaciones... 894 01:22:33,541 --> 01:22:35,415 ...prepar�ndose para la batalla. 895 01:22:35,585 --> 01:22:39,203 El rayo es la espada vengadora de Dios. 896 01:22:39,380 --> 01:22:42,749 Hablas como si creyeras en esas bobadas de negros. 897 01:22:42,925 --> 01:22:46,709 Lo importante es si nuestro amigo de ah� dentro cree en ellas. 898 01:22:47,346 --> 01:22:49,884 - Si cree... - No hablar� por tonter�as. 899 01:22:50,057 --> 01:22:52,050 Su gente solo entiende de fuerza. 900 01:22:52,226 --> 01:22:54,682 - M�talo, ser� un m�rtir. - Estar� muerto. 901 01:22:54,854 --> 01:22:56,514 Calla, Joe. Adelante, Henry. 902 01:22:57,899 --> 01:23:01,102 Hay que luchar contra una idea con una idea mejor. 903 01:23:05,531 --> 01:23:09,909 Con la ayuda del tiempo, si conozco a ese hombre... 904 01:23:10,077 --> 01:23:12,450 Dadme una oportunidad. 905 01:23:16,250 --> 01:23:18,741 Dime, Ngai, si hago bien. 906 01:23:18,920 --> 01:23:21,493 Solo quiero hacer tu voluntad. 907 01:23:21,672 --> 01:23:23,961 Dame una se�al para saberlo. 908 01:23:28,763 --> 01:23:32,262 Lathela, trae queroseno y le�a. 909 01:23:42,777 --> 01:23:45,647 - No temo a Dios. - Ya veremos. 910 01:23:45,822 --> 01:23:47,399 Soy su mensajero. 911 01:23:47,573 --> 01:23:48,736 �Dios cre� Mau Mau? 912 01:23:48,908 --> 01:23:50,283 Mau Mau es su voluntad. 913 01:23:50,451 --> 01:23:53,488 �Dios te dijo que mutilaras a ni�os inocentes? 914 01:23:53,663 --> 01:23:56,783 �Gikuyu y Mumbi ultrajaban animales? 915 01:23:56,958 --> 01:23:58,618 Desde que cre� Kenia... 916 01:23:58,793 --> 01:24:01,794 ...�os ha dicho Dios que rob�is, mat�is y odi�is? 917 01:24:01,963 --> 01:24:04,667 �Es voluntad de Dios que com�is carne humana? 918 01:24:04,841 --> 01:24:06,465 - Juro que... - Espera. 919 01:24:06,634 --> 01:24:09,588 Que tu juramento tenga valor ante los ojos de Dios. 920 01:24:09,762 --> 01:24:13,131 Jura por tu piedra sagrada Githathi. 921 01:24:13,891 --> 01:24:16,561 Coge este s�mbolo de Dios y jura. 922 01:24:16,727 --> 01:24:18,969 Entonces te creer�. 923 01:24:20,857 --> 01:24:24,985 Empieza por el principio. �Prestaste el juramento Mau Mau? 924 01:24:25,153 --> 01:24:26,563 - No. - Te creo. 925 01:24:26,737 --> 01:24:28,564 - �Se lo tomaste a otros? - S�. 926 01:24:28,739 --> 01:24:29,771 �A la fuerza? 927 01:24:29,949 --> 01:24:32,654 Jurasteis echar a los blancos de �frica, �no? 928 01:24:32,827 --> 01:24:36,326 - S�. - �Dios os dijo que crearais Mau Mau? 929 01:24:39,459 --> 01:24:42,495 Di que s� ante Dios y te creer�. 930 01:24:49,218 --> 01:24:50,878 Ya he dicho bastante. 931 01:24:51,053 --> 01:24:52,845 Temes enfrentarte a tu dios. 932 01:24:53,347 --> 01:24:55,969 - Si nos echan, �qu�? - Habr� libertad. 933 01:24:56,142 --> 01:24:58,181 - �Y fe en Dios? - S�, s�. 934 01:24:58,352 --> 01:24:59,515 �Qu� fe? 935 01:24:59,687 --> 01:25:01,561 �Mau Mau, la promesa de matar? 936 01:25:01,731 --> 01:25:04,601 �Dios aceptar� a quien haya prestado juramento? 937 01:25:04,776 --> 01:25:07,729 Por eso no prestaste juramento, �verdad? 938 01:25:07,904 --> 01:25:11,107 Porque quer�as volver con Dios. 939 01:25:15,161 --> 01:25:19,739 S�, Ngai, vuelvo a ti con fe... 940 01:25:19,916 --> 01:25:21,789 ...sin dioses por encima de ti. 941 01:25:21,959 --> 01:25:24,035 Pero has roto todas sus leyes. 942 01:25:24,212 --> 01:25:25,540 D�selo tambi�n. 943 01:25:25,713 --> 01:25:28,714 Que tomaste juramento a otros de noche, a la fuerza. 944 01:25:28,883 --> 01:25:32,169 Que lo hiciste ante testigos, con mujeres y ni�os. 945 01:25:32,345 --> 01:25:34,302 Son los peores ultrajes. 946 01:25:34,472 --> 01:25:37,556 �C�mo puedes llevar a tu pueblo de vuelta con Dios? 947 01:25:40,520 --> 01:25:43,224 En este momento, m�s gente presta juramento... 948 01:25:43,397 --> 01:25:45,224 ...y sale del hogar de Dios... 949 01:25:45,399 --> 01:25:48,934 ...condenada a vivir toda la eternidad como la hiena cobarde. 950 01:25:49,112 --> 01:25:51,270 �Ese es el futuro de tu pueblo? 951 01:25:51,447 --> 01:25:54,448 �Eso es lo que quieres? 952 01:25:54,617 --> 01:25:56,159 �No! 953 01:25:56,327 --> 01:25:58,236 �Qui�n toma juramento en Nairobi? 954 01:25:59,080 --> 01:26:00,360 �Qui�n es? 955 01:26:00,540 --> 01:26:05,830 Si Dios no acepta a Mau Mau, Mau Mau no puede guiar a tu pueblo. 956 01:26:13,553 --> 01:26:15,960 En Nairobi se llama Timbu. 957 01:26:16,139 --> 01:26:18,926 �Qui�n lo toma en Thomson's Falls? 958 01:26:20,643 --> 01:26:22,600 El conductor de bwana Wilson. 959 01:26:22,770 --> 01:26:24,264 �Nyeri? 960 01:26:25,439 --> 01:26:28,974 Est�n hasta en la guardia nacional. 961 01:26:29,152 --> 01:26:31,821 �Hay Mau Mau en el servicio telef�nico? 962 01:26:32,488 --> 01:26:35,275 - S�. - �La palabra clave para las armas? 963 01:26:36,159 --> 01:26:38,828 - Muti, �rbol. - �Munici�n? 964 01:26:40,329 --> 01:26:41,954 Makaa, carb�n. 965 01:26:49,547 --> 01:26:52,334 En la shamba McKenzie, �qui�n lider� el ataque? 966 01:26:55,470 --> 01:26:56,632 El... 967 01:26:56,804 --> 01:26:58,844 El marido de mi hija. 968 01:26:59,015 --> 01:27:00,723 �C�mo se llama? 969 01:27:06,022 --> 01:27:08,477 Kimani wa Karanja. 970 01:27:17,325 --> 01:27:19,816 La captura de un l�der de alto rango... 971 01:27:19,994 --> 01:27:23,161 ...ha llevado al arresto de muchos Mau Mau en Nyeri. 972 01:27:23,331 --> 01:27:25,323 Testigos leales cooperan... 973 01:27:25,500 --> 01:27:29,034 ...indicando a los que han prestado juramento de sangre. 974 01:27:29,212 --> 01:27:32,129 Los testigos llevan capucha para ocultarse. 975 01:27:32,298 --> 01:27:35,501 Shantytown en Nairobi, foco de intriga y resistencia... 976 01:27:35,676 --> 01:27:39,045 ...est� siendo destruida. 977 01:27:43,226 --> 01:27:44,720 �Preparado? 978 01:27:45,561 --> 01:27:48,017 - �Ad�nde crees que vas? - A por Kimani. 979 01:27:48,189 --> 01:27:50,894 - No puedo usar a mis hombres. - Lathela y yo. 980 01:27:51,067 --> 01:27:53,106 Y cuando lo encuentres, �qu�? 981 01:27:53,277 --> 01:27:55,519 - Le dir� que se rinda. - �Por qu�? 982 01:27:55,696 --> 01:27:57,523 Porque conozco a Kimani. 983 01:27:57,698 --> 01:28:01,696 Quiere la paz tanto como nosotros. 984 01:28:03,746 --> 01:28:05,905 �Paz? Has dicho rendirse. 985 01:28:06,082 --> 01:28:08,573 �En qu� condiciones? �Su vida? �Un esca�o? 986 01:28:08,835 --> 01:28:13,046 T� y tu amigo negro. Eres un liberador de negros, �no? 987 01:28:16,217 --> 01:28:18,542 �Ya est� bien! 988 01:28:20,138 --> 01:28:22,047 �Qu� condiciones? 989 01:28:25,685 --> 01:28:27,808 La vida de su gente. 990 01:28:29,105 --> 01:28:31,975 - �Qu� podemos perder? - �Prest� juramento? 991 01:28:32,150 --> 01:28:33,181 Dicen que s�. 992 01:28:33,359 --> 01:28:36,443 Tiene una posibilidad entre mil de salir con vida. 993 01:28:41,909 --> 01:28:44,235 La operaci�n le cuesta al Gobierno... 994 01:28:44,412 --> 01:28:46,451 ...un mill�n de libras al mes. 995 01:28:46,622 --> 01:28:50,786 Varios granjeros de Nyeri han vuelto a Inglaterra. 996 01:28:50,960 --> 01:28:54,411 Las bandas de Mau Mau est�n acorraladas en los Aberdares. 997 01:29:01,829 --> 01:29:03,988 �La bengala! �Lanza la bengala! 998 01:29:06,667 --> 01:29:08,292 �Elizabeth! 999 01:29:18,429 --> 01:29:19,544 Jeff. 1000 01:29:19,722 --> 01:29:21,466 �D�nde est� Jeff? 1001 01:29:42,995 --> 01:29:45,617 Ma�ana podr�s llevarte a Elizabeth a Nairobi. 1002 01:29:45,790 --> 01:29:47,332 Al hospital. 1003 01:29:47,500 --> 01:29:49,125 �Y dejarla all�? 1004 01:29:49,293 --> 01:29:50,373 Es para ayudarla. 1005 01:29:50,545 --> 01:29:54,245 Te buscaremos un piso y podr�s verme todos los d�as. 1006 01:29:54,424 --> 01:29:56,132 S�. 1007 01:29:57,301 --> 01:29:59,341 S�, me gustar�a. 1008 01:30:00,722 --> 01:30:02,465 �Est�s bien? 1009 01:30:16,029 --> 01:30:18,068 No ha venido nadie. 1010 01:30:19,115 --> 01:30:21,784 �Has tomado contacto? �Y bien? 1011 01:30:21,951 --> 01:30:24,489 �Viste a Kimani? �Va a venir? 1012 01:30:26,164 --> 01:30:28,322 Ahora es un gran general. 1013 01:30:28,750 --> 01:30:30,659 No s� si vendr�. 1014 01:30:30,835 --> 01:30:35,580 Y si viene, no s� si vendr� para hablar o para matar. 1015 01:30:36,090 --> 01:30:38,166 No s� c�mo piensa un general. 1016 01:31:10,291 --> 01:31:12,165 Baja el arma. 1017 01:31:12,335 --> 01:31:13,829 �Kimani? 1018 01:31:14,921 --> 01:31:16,664 Las armas. 1019 01:31:21,469 --> 01:31:23,545 Y la pistola tambi�n. 1020 01:31:27,350 --> 01:31:29,259 La pistola. 1021 01:31:34,023 --> 01:31:37,273 Ahora dile a Lathela que encienda el fuego. 1022 01:31:39,445 --> 01:31:40,904 �Por qu�? 1023 01:31:41,072 --> 01:31:43,693 Quiero que mis camaradas te vean. 1024 01:31:43,866 --> 01:31:45,693 Estamos solos, no temas. 1025 01:31:45,868 --> 01:31:47,576 Ya lo s�. 1026 01:31:47,745 --> 01:31:48,990 �Tienes tabaco? 1027 01:31:49,163 --> 01:31:51,286 - Cigarrillos. - D�melos. 1028 01:31:53,334 --> 01:31:54,994 �Por qu� has venido? 1029 01:31:55,169 --> 01:31:58,503 - �No podemos hablar cara a cara? - No. 1030 01:32:04,429 --> 01:32:05,887 - Tenemos a Njogu. - Ya. 1031 01:32:06,055 --> 01:32:08,131 Ha confesado muchos nombres. 1032 01:32:08,307 --> 01:32:09,506 - Lo s�. - Est� sano. 1033 01:32:09,684 --> 01:32:11,178 �Y por qu� nos traicion�? 1034 01:32:11,352 --> 01:32:14,519 Njogu era m�s valiente que nadie. No tem�a morir. 1035 01:32:14,981 --> 01:32:17,139 Tem�a por su alma. 1036 01:32:17,900 --> 01:32:20,023 �Puedes entenderlo? 1037 01:32:29,954 --> 01:32:33,489 - S�. - Los que nombr� han sido arrestados. 1038 01:32:33,666 --> 01:32:35,825 - Lo s�. - La guerra os va mal. 1039 01:32:36,002 --> 01:32:38,457 Podemos perder batallas y ganar la guerra. 1040 01:32:38,629 --> 01:32:42,544 ��frica tiene que apestar a muerte? �No podemos ser amigos? 1041 01:32:42,717 --> 01:32:44,959 - Con los mismos derechos. - Vendr�n. 1042 01:32:45,136 --> 01:32:46,299 Si los cogemos. 1043 01:32:46,471 --> 01:32:49,721 - Podemos d�roslos. - �Qu� quieres de m�? 1044 01:32:50,725 --> 01:32:52,219 D�jalo. 1045 01:32:53,061 --> 01:32:54,471 R�ndete. 1046 01:32:54,645 --> 01:32:56,056 Trae a los tuyos. 1047 01:32:59,025 --> 01:33:00,852 �Rendici�n? 1048 01:33:02,028 --> 01:33:03,570 Paz. 1049 01:33:09,285 --> 01:33:10,696 �Con qu� condiciones? 1050 01:33:14,832 --> 01:33:17,999 Justicia. Comprensi�n. 1051 01:33:18,169 --> 01:33:22,214 Si dejas de luchar, otros lo har�n. Debes tener fe. Debes intentarlo. 1052 01:33:22,382 --> 01:33:24,291 Ya lo hemos intentado. 1053 01:33:24,467 --> 01:33:27,966 Pues intentadlo otra vez, y otra y otra. 1054 01:33:29,055 --> 01:33:30,715 �No quieres a nadie? 1055 01:33:31,474 --> 01:33:33,134 �Tu mujer? 1056 01:33:33,434 --> 01:33:35,760 �Ni�os que creen en ti? 1057 01:33:37,021 --> 01:33:38,432 �Sabes lo de mi hijo? 1058 01:33:39,023 --> 01:33:40,434 No. 1059 01:33:41,734 --> 01:33:43,394 �Un ni�o? 1060 01:33:44,278 --> 01:33:45,773 S�. 1061 01:33:46,447 --> 01:33:49,199 Encontrar� un mundo mejor que nosotros. 1062 01:33:52,954 --> 01:33:56,786 A veces sue�o con cuando �ramos ni�os. 1063 01:33:58,626 --> 01:34:01,331 - �Peter? - S�. 1064 01:34:02,463 --> 01:34:05,298 Llevo muchos a�os sin decir ese nombre. 1065 01:34:06,384 --> 01:34:08,092 �C�mo est� tu padre? 1066 01:34:08,761 --> 01:34:10,968 Tan bien como puede estar a su edad. 1067 01:34:11,431 --> 01:34:13,174 Era un buen hombre. 1068 01:34:13,725 --> 01:34:15,433 Es amigo de mi padre. 1069 01:34:15,601 --> 01:34:17,144 S�. 1070 01:34:22,775 --> 01:34:25,017 �Y Memsahib Elizabeth? 1071 01:34:27,280 --> 01:34:29,438 Est� embarazada. 1072 01:34:32,285 --> 01:34:35,155 - �Peter? - S�. 1073 01:34:35,788 --> 01:34:38,659 No le hice da�o. Ni a ella ni a sus hijos. 1074 01:34:38,833 --> 01:34:41,371 No fueron mis manos las que los golpearon. 1075 01:34:42,795 --> 01:34:44,040 Te creo. 1076 01:34:47,425 --> 01:34:49,133 �Qu� nos ha pasado? 1077 01:34:49,302 --> 01:34:51,010 �Cu�ndo empez� este odio? 1078 01:34:53,097 --> 01:34:55,304 Antes de que naci�ramos, creo. 1079 01:35:00,521 --> 01:35:02,348 Hablar� con mi gente. 1080 01:35:02,857 --> 01:35:05,182 Les dir� que conf�o en ti. 1081 01:35:05,360 --> 01:35:08,147 Pero deben decidir por s� mismos. 1082 01:35:08,946 --> 01:35:10,489 Llevar� su tiempo. 1083 01:35:11,532 --> 01:35:14,948 Dentro de cuatro d�as habr� respuesta. Si aceptan... 1084 01:35:15,703 --> 01:35:18,194 ...iremos al prado junto al manantial. 1085 01:35:18,373 --> 01:35:20,365 - �Lo conoces? - S�. 1086 01:35:21,667 --> 01:35:24,205 - �Estar�s all�? - S�. 1087 01:35:26,047 --> 01:35:27,755 Hasta entonces. 1088 01:35:28,049 --> 01:35:29,709 Kimani. 1089 01:35:55,535 --> 01:35:57,278 �Abuelo! 1090 01:35:57,745 --> 01:35:59,453 �Peter! 1091 01:36:00,623 --> 01:36:02,082 - �Lo conseguiste! - S�. 1092 01:36:02,250 --> 01:36:05,334 - Quiero que me lo cuentes. �Una copa? - No, luego. 1093 01:36:05,503 --> 01:36:07,045 �Holly? 1094 01:36:09,841 --> 01:36:11,418 �Holly? 1095 01:36:18,641 --> 01:36:21,428 Holly est� con Elizabeth en Nairobi. 1096 01:36:23,604 --> 01:36:27,139 - Hubo otro ataque. - Lo s�. 1097 01:36:30,278 --> 01:36:32,520 Le ped� que se fuera. 1098 01:36:32,947 --> 01:36:36,031 - No la culpes, hijo. Estaba... - Gracias, pap�. 1099 01:36:44,584 --> 01:36:46,244 Lo que hacemos es est�pido. 1100 01:36:46,419 --> 01:36:49,254 Rendirnos es traicionar todo lo que hemos hecho. 1101 01:36:49,422 --> 01:36:52,376 Los ni�os necesitan comer y los enfermos medicinas. 1102 01:36:52,550 --> 01:36:54,626 Solo necesitan valor. Les hablar�. 1103 01:36:54,802 --> 01:36:57,720 No se puede hablar con un pueblo hambriento. 1104 01:36:57,889 --> 01:36:59,466 Sus tripas no oyen. 1105 01:36:59,640 --> 01:37:01,265 �Y si nos matan? 1106 01:37:02,310 --> 01:37:04,219 No, mi amigo me dio su palabra. 1107 01:37:04,395 --> 01:37:07,811 Tu amigo es un hombre blanco. Nos odia. 1108 01:37:11,986 --> 01:37:15,106 Ves tu propio odio en los dem�s. 1109 01:37:21,204 --> 01:37:22,662 Holly. 1110 01:37:23,498 --> 01:37:25,206 Hermana Williams. 1111 01:37:30,129 --> 01:37:32,038 Fui a tu piso. 1112 01:37:33,716 --> 01:37:36,041 No debes ver a Elizabeth ahora mismo. 1113 01:37:36,219 --> 01:37:38,010 �Pasa algo? 1114 01:37:38,179 --> 01:37:41,299 No, lleva un poco de retraso, eso es todo. 1115 01:37:41,724 --> 01:37:43,883 No hay que alarmarse. 1116 01:37:55,113 --> 01:37:57,604 Pareces... m�s delgado. 1117 01:37:57,949 --> 01:38:00,238 T� tampoco tienes mal aspecto. 1118 01:38:00,410 --> 01:38:02,034 �Lo pasaste muy mal? 1119 01:38:02,203 --> 01:38:04,741 Algunos d�as son buenos, otros malos. 1120 01:38:10,545 --> 01:38:13,380 - Nos van a ver. - Que nos vean. 1121 01:38:34,360 --> 01:38:36,483 �Tienes que volver? 1122 01:38:37,321 --> 01:38:38,353 Esta noche. 1123 01:38:38,531 --> 01:38:40,524 Ojal� pudiera ir contigo. 1124 01:38:41,576 --> 01:38:44,779 Pronto nos iremos a esa luna de miel que no tuvimos. 1125 01:38:44,954 --> 01:38:48,074 No tenemos que irnos para tener luna de miel. 1126 01:38:48,750 --> 01:38:50,078 Cre�a que quer�as... 1127 01:38:50,251 --> 01:38:51,532 �Salir corriendo? 1128 01:38:51,711 --> 01:38:52,909 S�. 1129 01:38:53,546 --> 01:38:54,625 �Cu�ndo fue eso? 1130 01:38:54,797 --> 01:38:56,422 Vamos a ver. �Hace un mes? 1131 01:38:56,591 --> 01:38:58,749 Por lo menos cien a�os. 1132 01:39:00,053 --> 01:39:02,804 Quiero volver a casa. A nuestra casa. 1133 01:39:02,972 --> 01:39:05,890 Con el monte Kenia y Dios en el jard�n. 1134 01:39:06,059 --> 01:39:08,514 La guerra podr�a tardar mucho en acabar. 1135 01:39:08,686 --> 01:39:11,011 Le echaba la culpa de todo a la guerra. 1136 01:39:11,189 --> 01:39:13,016 Siempre es culpa de la guerra. 1137 01:39:13,191 --> 01:39:15,563 No, era culpa m�a. 1138 01:39:15,735 --> 01:39:18,736 Cuando maduras ves que no puedes huir del mundo. 1139 01:39:18,905 --> 01:39:20,732 Solo hay que vivir en �l. 1140 01:39:25,453 --> 01:39:27,446 Ahora eres mayor. 1141 01:39:29,040 --> 01:39:32,409 Y empiezo a entender lo de la otra mujer. 1142 01:39:32,919 --> 01:39:35,540 - �Qu� otra mujer? - �frica. 1143 01:39:36,464 --> 01:39:37,958 No es nada celosa. 1144 01:39:38,132 --> 01:39:40,125 Yo tampoco. 1145 01:39:49,102 --> 01:39:50,477 Perd�n. 1146 01:39:50,645 --> 01:39:54,559 Su muchacho, Lathela, dice que tienen que irse a no s� d�nde. 1147 01:39:54,732 --> 01:39:56,143 Gracias. 1148 01:40:04,909 --> 01:40:06,652 Hasta pronto. 1149 01:40:10,790 --> 01:40:12,581 Dios, que sea pronto. 1150 01:40:17,855 --> 01:40:21,355 �No puedes ir m�s r�pido? Tenemos que llegar antes del alba. 1151 01:40:21,526 --> 01:40:23,020 �Por? Es casi imposible. 1152 01:40:23,194 --> 01:40:25,981 - Si Kimani... - No dijo hora. Nos esperar�. 1153 01:40:26,155 --> 01:40:29,405 S�, �pero esperar� Joe Matson? 1154 01:40:29,951 --> 01:40:31,659 - �Matson? - Se ha enterado. 1155 01:40:31,828 --> 01:40:33,108 Debiste detenerlo. 1156 01:40:33,287 --> 01:40:35,494 Lo supe hace solo una hora. 1157 01:40:35,665 --> 01:40:38,785 - �C�mo ocultar...? - �C�mo evitar que Matson dispare? 1158 01:40:39,710 --> 01:40:42,380 Esto no ser� un alto el fuego, ser�... 1159 01:40:42,797 --> 01:40:44,920 ...un asesinato a sangre fr�a. 1160 01:40:57,979 --> 01:40:59,806 �Doctor? 1161 01:41:02,525 --> 01:41:04,185 �S�? 1162 01:41:05,319 --> 01:41:06,979 �Tiene alguna marca? 1163 01:41:07,155 --> 01:41:09,610 Solo la marca del hombre. 1164 01:41:27,550 --> 01:41:29,507 Mirad este sitio. 1165 01:41:29,802 --> 01:41:31,380 Es una trampa perfecta. 1166 01:41:31,554 --> 01:41:32,882 �Qu� debemos hacer? 1167 01:41:33,055 --> 01:41:35,463 �Esperar hasta que aparezcan? 1168 01:41:36,058 --> 01:41:38,265 Nos coger�an al descubierto. 1169 01:41:40,480 --> 01:41:42,556 Es una trampa y no me coger�n. 1170 01:41:42,732 --> 01:41:45,353 - Si aparecen, se rendir�n. - �C�mo lo sabes? 1171 01:41:45,526 --> 01:41:47,602 Dieron su palabra. 1172 01:41:48,029 --> 01:41:50,068 Voy a ponerme a cubierto. 1173 01:41:52,867 --> 01:41:55,868 Ya sabes c�mo es Joe, siempre suspicaz. 1174 01:41:56,037 --> 01:41:58,706 Tambi�n s� c�mo son los Mau Mau. 1175 01:42:55,138 --> 01:42:56,929 �D�nde est� tu amigo? 1176 01:42:58,516 --> 01:43:02,134 �Los de ah� abajo! �Soltad las armas! 1177 01:43:28,838 --> 01:43:30,001 �Esperad! 1178 01:43:30,173 --> 01:43:31,418 �Por favor! 1179 01:46:02,575 --> 01:46:05,280 S�, lo hemos perdido. 1180 01:46:06,871 --> 01:46:08,449 �Vamos! 1181 01:47:38,212 --> 01:47:41,332 - Si encontramos a Kimani, �lo matar�s? - No. 1182 01:47:41,507 --> 01:47:42,670 �Para qu� buscarlo? 1183 01:47:42,842 --> 01:47:45,250 No quiero que piense que lo traicion�. 1184 01:47:45,553 --> 01:47:49,764 Si conf�a en nosotros, otros lo har�n. Si escapa y no nos cree... 1185 01:47:50,558 --> 01:47:53,179 ...los Mau Mau luchar�n con m�s ah�nco. 1186 01:47:53,352 --> 01:47:56,721 Kimani no se rendir� pac�ficamente. Esta vez no. 1187 01:47:56,898 --> 01:47:58,890 - Intentar� matarte. - Quiz�s. 1188 01:47:59,066 --> 01:48:01,439 - No vengas. - Ir� contigo. 1189 01:48:02,069 --> 01:48:04,525 - �Por qu�? - Tambi�n es mi lucha. 1190 01:48:04,697 --> 01:48:08,825 Los Mau Mau han matado a cien de los m�os por cada uno de los tuyos. 1191 01:48:09,452 --> 01:48:13,070 Quiero lo mismo para los africanos que quiere Kimani. 1192 01:48:14,248 --> 01:48:16,704 Mau Mau no es la forma de conseguirlo. 1193 01:48:38,773 --> 01:48:40,433 �Kimani? 1194 01:48:46,697 --> 01:48:49,402 Qu�date aqu�, no te muevas. Y no dispares. 1195 01:49:00,294 --> 01:49:02,785 - D�jame hablar contigo. - �No! 1196 01:49:06,134 --> 01:49:08,292 �Mataste a mi mujer! 1197 01:49:09,220 --> 01:49:11,296 Y a mi gente. 1198 01:49:12,807 --> 01:49:15,049 Nos traicionaron. 1199 01:49:15,810 --> 01:49:17,470 A los dos. 1200 01:49:20,189 --> 01:49:21,933 He venido sin armas. 1201 01:49:23,067 --> 01:49:24,396 �Est�s solo? 1202 01:49:24,735 --> 01:49:25,980 Con Lathela. 1203 01:49:31,659 --> 01:49:32,822 Voy a entrar. 1204 01:49:33,369 --> 01:49:35,113 �No te acerques! 1205 01:49:40,751 --> 01:49:42,411 �Kimani! 1206 01:51:24,272 --> 01:51:26,348 No me obligues a hacerlo. 1207 01:51:28,609 --> 01:51:30,401 Vuelve conmigo. 1208 01:51:30,570 --> 01:51:32,230 No. 1209 01:51:33,948 --> 01:51:35,691 Empezaremos de nuevo. 1210 01:51:35,867 --> 01:51:37,610 - Ahora ser� distinto. - No. 1211 01:51:38,327 --> 01:51:39,656 Es demasiado tarde. 1212 01:51:39,829 --> 01:51:41,868 Para ti y para m�. 1213 01:51:42,039 --> 01:51:43,534 Es demasiado tarde. 1214 01:51:45,918 --> 01:51:47,163 �Tengo que matarte? 1215 01:51:50,631 --> 01:51:52,423 S�. 1216 01:52:30,129 --> 01:52:32,964 Dame al ni�o y enti�rranos a los dos. 1217 01:52:33,132 --> 01:52:34,211 No. 1218 01:52:34,926 --> 01:52:36,799 Por favor. 1219 01:52:45,019 --> 01:52:46,727 Ha muerto. 1220 01:53:02,862 --> 01:53:05,531 - �Qu� har�s con el ni�o? - Llev�rmelo a casa. 1221 01:53:05,698 --> 01:53:08,320 Elizabeth tiene un hijo. Que crezcan juntos. 1222 01:53:08,826 --> 01:53:11,317 Quiz�s para ellos sea mejor. 1223 01:53:12,121 --> 01:53:13,829 No es demasiado tarde. 1224 01:53:16,417 --> 01:53:20,082 "Los problemas de �frica Occidental son problemas del mundo". 87849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.