Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,498 --> 00:00:14,330
Cuando le quitamos a un hombre
su modo de vida tradicional...
2
00:00:14,502 --> 00:00:18,334
...sus costumbres, su religi�n...
3
00:00:18,506 --> 00:00:22,338
...m�s nos vale reemplazarlos por
algo de valor.
4
00:00:22,510 --> 00:00:26,508
SANGRE SOBRE LA TIERRA
5
00:01:42,382 --> 00:01:44,540
Kenia, �frica Oriental Brit�nica
1945
6
00:01:46,219 --> 00:01:48,544
Un colono blanco
Henry McKenzie
7
00:01:50,098 --> 00:01:52,423
Su hija
Elizabeth
8
00:01:54,269 --> 00:01:56,594
Su marido
Jeff Newton
9
00:01:58,148 --> 00:02:00,473
El hijo de Henry
Peter
10
00:02:02,235 --> 00:02:04,560
La prometida de Peter
Holly
11
00:02:06,281 --> 00:02:08,606
Un granjero
Joe Matson
12
00:02:20,629 --> 00:02:22,586
Cari�o.
13
00:02:22,756 --> 00:02:26,172
- Pap�, �hab�is tenido que esperar?
- No pasa nada. Vamos.
14
00:02:31,681 --> 00:02:34,682
- �Por qu� no ha venido Peter?
- Est� con Kimani.
15
00:02:34,851 --> 00:02:37,307
Tu hermano y ese Kyuke
son inseparables.
16
00:02:37,479 --> 00:02:39,851
�No puede jugar con blancos?
17
00:02:40,148 --> 00:02:41,429
�Por qu�?
18
00:02:41,608 --> 00:02:45,191
Si tratas a un africano como un hermano
no ser� buen criado.
19
00:02:45,362 --> 00:02:49,311
Cuando muri� Caroline,
la madre de Kimani cri� a Peter.
20
00:02:49,491 --> 00:02:51,697
En cierto modo son hermanos.
21
00:03:29,773 --> 00:03:31,433
�Cu�ndo te vas a Inglaterra?
22
00:03:31,608 --> 00:03:34,277
Ma�ana. La echo de menos.
23
00:03:34,444 --> 00:03:35,523
Algo de estudio...
24
00:03:35,695 --> 00:03:38,779
No deje que se case con nadie,
se�or McKenzie.
25
00:03:38,948 --> 00:03:40,111
�Se ha declarado?
26
00:03:40,283 --> 00:03:43,118
No, pero yo s�, muchas veces.
27
00:03:54,372 --> 00:03:57,990
�Qui�n rob� el rifle?
Que d� un paso al frente.
28
00:03:59,127 --> 00:04:01,203
Vuestra religi�n proh�be robar.
29
00:04:01,754 --> 00:04:04,376
Vuestra medicina revelar� al mentiroso.
30
00:04:04,549 --> 00:04:07,882
Si dec�s la verdad,
esto no quemar� vuestra lengua.
31
00:04:08,052 --> 00:04:09,926
El que mienta...
32
00:04:11,014 --> 00:04:12,840
...se quemar�. �Peter?
33
00:04:26,571 --> 00:04:28,398
Kimani, mi hijo, ir� primero.
34
00:04:36,748 --> 00:04:38,871
�Robaste el arma?
35
00:04:48,551 --> 00:04:50,544
�Robaste el arma?
36
00:04:54,807 --> 00:04:56,717
�Robaste el arma?
37
00:05:05,401 --> 00:05:07,441
�Robaste el arma?
38
00:05:23,252 --> 00:05:25,245
Encontrar� el arma y la traer�.
39
00:05:25,421 --> 00:05:26,750
Cast�galo t� mismo.
40
00:05:26,923 --> 00:05:29,924
La ciudad ense�a
cosas malas a los j�venes.
41
00:05:30,093 --> 00:05:33,129
�C�mo est� tu mujer, la embarazada?
42
00:05:33,304 --> 00:05:37,136
Ma�ana, pasado...
El momento se acerca.
43
00:05:41,396 --> 00:05:42,973
Pap�.
44
00:05:44,107 --> 00:05:46,146
- �C�mo funciona?
- Pura brujer�a.
45
00:05:46,317 --> 00:05:48,725
Los kikuyus son muy religiosos.
46
00:05:48,903 --> 00:05:51,145
Temen a Dios, pero conf�an en �l.
47
00:05:51,322 --> 00:05:53,944
- Pero eso...
- No quema una lengua h�meda.
48
00:05:54,117 --> 00:05:56,572
Pero al mentiroso se le seca la boca.
49
00:05:56,744 --> 00:05:58,820
A �l le quema.
50
00:05:58,997 --> 00:06:01,238
Parece que sabes m�s de brujer�a...
51
00:06:01,416 --> 00:06:03,289
...que de la Biblia.
52
00:06:03,459 --> 00:06:07,291
- Deja que use mi m�todo con ellos.
- Jeff es el colono perfecto.
53
00:06:07,463 --> 00:06:10,832
Lo suyo es suyo
y lo de ellos tambi�n es suyo.
54
00:06:11,634 --> 00:06:13,128
Que teng�is buena caza.
55
00:06:13,303 --> 00:06:16,672
No criamos ganado
para alimentar a un le�n solitario.
56
00:06:16,848 --> 00:06:19,599
Kimani, Lathela.
57
00:07:20,703 --> 00:07:22,114
Que no lo destripe.
58
00:07:22,288 --> 00:07:24,862
Dejaremos un reclamo oloroso
para el le�n.
59
00:07:25,041 --> 00:07:28,540
Kimani, abre al animal
pero no lo limpies.
60
00:07:28,711 --> 00:07:31,036
Entonces habr� que preparar las armas.
61
00:07:31,798 --> 00:07:35,546
Cuando haya que matar al le�n,
yo tambi�n quiero disparar.
62
00:07:35,718 --> 00:07:36,916
Es cosa de Jeff.
63
00:07:37,095 --> 00:07:39,550
Ya sabes qu� opina
de los negros armados.
64
00:07:39,722 --> 00:07:41,347
Yo tambi�n quiero disparar.
65
00:07:41,516 --> 00:07:43,508
Lo siento. Lathela.
66
00:07:43,685 --> 00:07:45,511
Siempre pasa lo mismo cazando.
67
00:07:45,687 --> 00:07:48,771
T� te diviertes y yo trabajo.
68
00:07:48,940 --> 00:07:50,849
De peque�os jug�bamos juntos...
69
00:07:51,025 --> 00:07:53,896
Ahora somos mayores. Ya no es igual.
70
00:07:56,155 --> 00:07:57,484
P�gale.
71
00:08:01,869 --> 00:08:03,945
P�gale. P�gale fuerte.
72
00:08:12,422 --> 00:08:15,292
Haz lo que dice. Ahora.
73
00:08:15,466 --> 00:08:17,009
Y date prisa.
74
00:08:24,517 --> 00:08:27,008
Cuando te ordene algo, hazlo.
75
00:08:27,186 --> 00:08:30,852
No pienses, obedece. �Entendido?
76
00:08:35,862 --> 00:08:37,356
�Y bien?
77
00:08:44,245 --> 00:08:45,905
Vamos, Peter.
78
00:08:51,669 --> 00:08:53,294
Tendr�a que haberte pegado.
79
00:08:53,463 --> 00:08:55,704
Quiz�s habr�a sido mejor.
80
00:08:55,882 --> 00:08:57,127
Olv�dalo.
81
00:09:13,149 --> 00:09:15,355
No ten�as derecho a pegar a Kimani.
82
00:09:15,526 --> 00:09:17,815
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
83
00:09:17,987 --> 00:09:20,110
Los negros son negros, no amigos.
84
00:09:20,281 --> 00:09:22,689
No se puede discutir con ellos. Nunca.
85
00:09:22,867 --> 00:09:24,445
Hay que darles �rdenes.
86
00:09:25,828 --> 00:09:27,987
A veces se puede bromear con ellos.
87
00:09:28,498 --> 00:09:30,656
A veces se les da una patada.
88
00:09:30,833 --> 00:09:32,660
Se los cuida cuando enferman.
89
00:09:32,835 --> 00:09:34,994
Pero nunca se discute con ellos.
90
00:09:35,171 --> 00:09:38,540
- El mundo cambia, Jeff.
- En �frica no.
91
00:09:38,716 --> 00:09:42,216
La madre de Kimani nos cri� a los dos.
Crecimos juntos.
92
00:09:42,387 --> 00:09:45,388
Nunca vivir�is como iguales.
No mientras vivamos.
93
00:09:45,556 --> 00:09:48,510
No puedes pasar con alguien
veinte a�os...
94
00:09:48,685 --> 00:09:51,851
...compartiendo pan,
secretos y sue�os, y decir:
95
00:09:52,021 --> 00:09:54,477
"Se acab�.
Vivimos en mundos distintos".
96
00:09:54,649 --> 00:09:56,476
Ni lo creo ni me gusta.
97
00:09:56,651 --> 00:10:01,277
Espera a casarte con Holly y tendr�s
que tratar en serio con los negros.
98
00:10:01,948 --> 00:10:03,228
�Sabes algo de Holly?
99
00:10:03,574 --> 00:10:05,069
Un par de cartas.
100
00:10:05,243 --> 00:10:07,070
�Dec�a algo de volver?
101
00:10:07,537 --> 00:10:10,206
Solo cosas de los estudios y cosas as�.
102
00:10:12,041 --> 00:10:15,042
Levantemos el campo
y busquemos al le�n. Lathela.
103
00:10:15,211 --> 00:10:17,500
Que Kimani te ayude a cargar.
104
00:10:17,922 --> 00:10:19,167
Kimani no est�.
105
00:10:19,882 --> 00:10:21,377
�D�nde est�?
106
00:10:24,595 --> 00:10:28,011
Olvida al le�n, Jeff.
Vamos a buscar a Kimani ahora mismo.
107
00:10:28,516 --> 00:10:30,924
Vale, vale.
108
00:11:13,269 --> 00:11:14,977
�Necesitas a Lathela?
109
00:11:15,605 --> 00:11:17,847
No, lo necesitar�s como gu�a.
110
00:11:18,441 --> 00:11:20,766
Nos vemos aqu� al anochecer.
111
00:13:07,342 --> 00:13:10,296
- �Est�s bien?
- S�, bwana.
112
00:13:11,054 --> 00:13:13,592
- �Te duele?
- No, bwana.
113
00:13:14,557 --> 00:13:16,099
Mientes.
114
00:13:16,267 --> 00:13:19,434
- Y no me llames bwana.
- �Y c�mo te llamo?
115
00:13:19,604 --> 00:13:21,976
�Jefe? �Amo?
116
00:13:22,940 --> 00:13:24,933
S�, me duele. No la trampa...
117
00:13:25,109 --> 00:13:27,814
...sino la bofetada de Jeff.
Eso me duele.
118
00:13:27,987 --> 00:13:30,229
Pues no pienses en eso.
119
00:13:31,032 --> 00:13:34,282
Nunca me hab�a pegado nadie.
120
00:13:34,702 --> 00:13:35,781
Ni mi padre.
121
00:13:35,953 --> 00:13:37,911
Ya se le ha olvidado.
122
00:13:38,081 --> 00:13:39,824
�Lo olvidar�s t�?
123
00:13:39,999 --> 00:13:42,324
Yo tampoco puedo olvidarlo.
124
00:13:43,127 --> 00:13:44,408
Nos parecemos mucho.
125
00:13:44,587 --> 00:13:48,501
T� hablas kikuyu, como yo.
Yo hablo ingl�s, como t�.
126
00:13:48,841 --> 00:13:51,593
Pero t� eres blanco y yo negro.
127
00:13:52,929 --> 00:13:56,214
T� eres bwana y yo soy el criado.
128
00:13:57,183 --> 00:13:59,010
Yo llevo el arma y t� disparas.
129
00:13:59,185 --> 00:14:03,099
- �Por qu� es tan importante disparar?
- No es el arma, es...
130
00:14:03,272 --> 00:14:06,273
�Qu� es entonces? �Qu�?
131
00:14:10,113 --> 00:14:11,904
No podemos hablar como amigos.
132
00:14:12,073 --> 00:14:13,697
�Por qu�?
133
00:14:14,951 --> 00:14:17,074
Lo has dicho t� mismo.
134
00:14:17,245 --> 00:14:19,154
Ya no somos ni�os...
135
00:14:19,330 --> 00:14:22,117
...as� que ya no somos amigos.
136
00:14:23,459 --> 00:14:25,950
Te he salvado la vida como amigo.
137
00:14:28,339 --> 00:14:30,581
Siempre ser� tu amigo.
138
00:14:30,758 --> 00:14:32,466
Kimani.
139
00:14:40,226 --> 00:14:42,100
�Te duele mucho?
140
00:14:43,146 --> 00:14:44,688
No.
141
00:15:15,595 --> 00:15:17,303
Al ni�o le cuesta nacer.
142
00:15:17,472 --> 00:15:20,010
Es una maldici�n.
He visto heces de hiena.
143
00:15:20,183 --> 00:15:22,674
Acaba de pasar un buitre.
144
00:15:22,852 --> 00:15:25,853
No habl�is as�.
No se os ocurra hablar as�.
145
00:15:26,022 --> 00:15:29,106
- �Y si nace por los pies?
- Habr� que matarlo.
146
00:15:29,275 --> 00:15:31,980
Cuando nazca, no lo toqu�is.
�Entendido?
147
00:15:32,153 --> 00:15:34,726
La que no lo entiende es usted.
148
00:15:34,906 --> 00:15:36,151
Traer� a mi padre.
149
00:15:37,200 --> 00:15:40,035
La magia blanca
no eliminar� la maldici�n.
150
00:15:41,245 --> 00:15:44,033
- �Quiz�s sea por tu hijo?
- �Qu� hizo mal?
151
00:15:44,207 --> 00:15:45,784
Una serpiente en su cama.
152
00:15:45,959 --> 00:15:49,209
Un hombre lo golpe�
y �l no devolvi� el golpe.
153
00:15:49,379 --> 00:15:51,786
Rompi� una ley.
154
00:15:52,882 --> 00:15:56,168
El ni�o entra en la vida
con los pies por delante.
155
00:15:56,344 --> 00:15:57,838
Haz lo que se debe hacer.
156
00:16:24,247 --> 00:16:26,572
JUZGADO DE NANYUKI
157
00:16:51,816 --> 00:16:53,476
Kimani.
158
00:17:04,470 --> 00:17:06,048
T�mele juramento.
159
00:17:06,222 --> 00:17:08,380
- �Qu� dios?
- El dios cristiano.
160
00:17:08,558 --> 00:17:11,262
Adoro a Ngai, el dios del monte Kenia.
161
00:17:12,270 --> 00:17:14,677
Jurar� por la piedra sagrada Githathi.
162
00:17:14,856 --> 00:17:17,014
- Su palabra basta.
- No, no.
163
00:17:18,985 --> 00:17:21,143
Si miento ante este s�mbolo...
164
00:17:21,320 --> 00:17:26,944
...mis hijos y sus hijos y mi hogar
y mi tierra se convertir�n en polvo.
165
00:17:28,578 --> 00:17:30,736
Y cuando muera...
166
00:17:30,913 --> 00:17:35,207
...no tendr� vida despu�s
m�s que vivir eternamente...
167
00:17:35,376 --> 00:17:38,377
...como una hiena,
cobarde devoradora de cad�veres.
168
00:17:38,921 --> 00:17:40,629
Dir� la verdad.
169
00:17:41,048 --> 00:17:43,171
�Usted es el padre del ni�o?
170
00:17:43,342 --> 00:17:46,047
- S�.
- �Le dijo a la partera que lo matara?
171
00:17:46,220 --> 00:17:49,055
S�. Naci� del rev�s. Estaba maldito.
172
00:17:49,223 --> 00:17:50,682
�Qu� hizo?
173
00:17:50,850 --> 00:17:52,889
Lo que se hace por costumbre.
174
00:17:53,061 --> 00:17:55,267
D�gaselo a Su Se�or�a.
175
00:17:57,440 --> 00:18:00,310
Asfixiamos al beb�
y lo enterramos en una olla.
176
00:18:00,985 --> 00:18:05,314
- �Sabe que matar es ilegal?
- Dios dice que asesinar est� mal.
177
00:18:05,490 --> 00:18:08,989
Y cuando asfixiaron a ese beb�,
�no fue un asesinato?
178
00:18:09,160 --> 00:18:10,275
No.
179
00:18:10,453 --> 00:18:13,240
Un ni�o no entra en la tribu
hasta el a�o.
180
00:18:13,414 --> 00:18:16,617
As� que no nace de verdad
hasta el segundo a�o.
181
00:18:16,793 --> 00:18:18,785
Lo que matamos era un demonio.
182
00:18:18,961 --> 00:18:21,631
S�, s�. �Qu� hicieron despu�s?
183
00:18:22,131 --> 00:18:23,923
- �Qu�?
- �Qu� hicieron?
184
00:18:24,092 --> 00:18:26,084
Sacrificamos un carnero joven.
185
00:18:26,636 --> 00:18:28,593
Y eso elimin� la maldici�n.
186
00:18:28,763 --> 00:18:30,387
No. No, se�or.
187
00:18:30,556 --> 00:18:31,588
Todav�a no.
188
00:18:31,766 --> 00:18:35,301
Estoy aqu�,
as� que la maldici�n contin�a.
189
00:18:35,812 --> 00:18:39,809
�Har�a lo mismo si naciera
otro ni�o con los pies por delante?
190
00:18:53,955 --> 00:18:56,528
S�, s�.
191
00:18:56,707 --> 00:18:58,866
Ser�a mi deber.
192
00:19:06,617 --> 00:19:09,821
�Qu� queremos hacer con ellos,
por Dios todopoderoso?
193
00:19:09,996 --> 00:19:12,534
- Preservar la ley, Henry.
- �La ley?
194
00:19:12,707 --> 00:19:14,746
�Qu� ley? La suya no, desde luego.
195
00:19:14,917 --> 00:19:18,962
- Todos somos iguales ante la ley.
- Unos son m�s iguales que otros.
196
00:19:19,130 --> 00:19:21,751
Es c�mplice de asesinato.
Lo ha admitido.
197
00:19:21,924 --> 00:19:24,795
�Pero podemos hacer que lo comprenda?
198
00:19:24,969 --> 00:19:27,887
Les quitamos sus costumbres,
h�bitos y religi�n.
199
00:19:28,056 --> 00:19:32,100
Prohibimos sus danzas tribales
y que circunciden a sus mujeres.
200
00:19:32,268 --> 00:19:35,602
Y les ofrecemos nuestro modo de vida,
que no entienden.
201
00:19:35,772 --> 00:19:39,141
Decimos: "Mirad lo limpios,
ricos y listos que somos".
202
00:19:39,317 --> 00:19:41,356
Para los africanos...
203
00:19:41,527 --> 00:19:45,062
...salarios distintos,
una vida distinta.
204
00:19:45,239 --> 00:19:47,362
Nos burlamos de sus hombres sabios.
205
00:19:47,533 --> 00:19:51,827
Les quitamos la autoridad a sus padres.
�Qu� van a hacer los hijos?
206
00:19:52,121 --> 00:19:55,490
Perder�n el respeto
a sus ancianos y padres...
207
00:19:55,667 --> 00:19:57,955
...y cuando lo hagan, cuidado.
208
00:19:58,628 --> 00:20:02,328
Quiz�s la pierdan el respeto
a nuestro Jes�s blanco...
209
00:20:02,507 --> 00:20:04,795
...y le pidan ayuda a otro.
210
00:20:05,468 --> 00:20:07,674
No ser� a nosotros.
211
00:20:08,221 --> 00:20:10,178
T� lo entiendes, �no, Peter?
212
00:20:10,348 --> 00:20:12,554
Si no hacemos que respeten la ley...
213
00:20:12,725 --> 00:20:16,805
...los africanos
querr�n gobernar el pa�s.
214
00:20:16,980 --> 00:20:18,937
Imag�nate.
215
00:20:19,607 --> 00:20:22,145
�De d�nde sacar�n esa idea?
216
00:20:26,781 --> 00:20:30,115
Es su hijo.
�Puede entrar mientras estamos aqu�?
217
00:20:36,624 --> 00:20:38,996
La ciudad me asusta.
218
00:20:39,252 --> 00:20:41,541
- V�monos a casa.
- Escucha, amigo.
219
00:20:42,046 --> 00:20:44,917
La ley dice que tienes
que quedarte en la c�rcel.
220
00:20:45,091 --> 00:20:48,460
Lo siento. Haremos lo que podamos.
221
00:20:48,636 --> 00:20:50,047
Mi hija te visitar�.
222
00:20:50,221 --> 00:20:53,008
Te traer� tabaco y comida
para aliviarte.
223
00:20:53,182 --> 00:20:55,471
Por favor, gu�rdeme esto.
224
00:20:55,643 --> 00:20:59,344
La c�rcel no es lugar
para guardar el s�mbolo sagrado.
225
00:20:59,522 --> 00:21:00,897
Cuando �l sea mayor...
226
00:21:01,065 --> 00:21:02,725
Entiendo.
227
00:21:05,611 --> 00:21:08,648
Me alegro de que no
golpearas t� a mi hijo.
228
00:21:08,823 --> 00:21:10,198
�A�n eres su amigo?
229
00:21:10,366 --> 00:21:11,860
S�.
230
00:21:12,535 --> 00:21:16,402
Y de usted, todo el tiempo que quieran.
231
00:21:23,838 --> 00:21:25,996
�Muchacho!
232
00:21:41,648 --> 00:21:44,399
Te dije que no te ayudar�a.
233
00:21:44,567 --> 00:21:48,435
Mathanjuki te purificar�.
Sacar� la maldici�n de tu cuerpo...
234
00:21:48,613 --> 00:21:49,988
...y ser� libre.
- No.
235
00:21:50,156 --> 00:21:52,729
- �No crees en Dios?
- S�.
236
00:21:52,909 --> 00:21:55,400
Pero no creo en nuestra brujer�a.
237
00:21:55,578 --> 00:21:56,907
Jeff te peg�...
238
00:21:57,080 --> 00:22:00,614
Le peg� a un negro para demostrar
que los blancos mandan.
239
00:22:00,792 --> 00:22:02,915
No est�s aqu� por una maldici�n.
240
00:22:03,086 --> 00:22:05,374
Est�s porque nos juzgan con sus leyes.
241
00:22:05,546 --> 00:22:09,165
Esa es la verdad, y debo ir
adonde me lleve la verdad.
242
00:22:09,342 --> 00:22:12,259
- �Ad�nde te lleva?
- A devolver el golpe.
243
00:22:14,097 --> 00:22:15,472
No somos animales.
244
00:22:15,640 --> 00:22:18,724
Tienes mucho por delante, hijo m�o.
245
00:22:18,893 --> 00:22:21,135
Ser�s jefe, como yo.
246
00:22:21,312 --> 00:22:25,524
�Esa ser� mi vida?
�Ser jefe para el hombre blanco?
247
00:22:25,692 --> 00:22:28,479
"S�, bwana. No, bwana. S�, bwana".
248
00:22:28,653 --> 00:22:31,986
Esta tierra tambi�n puede servirme.
Quiero mi tierra.
249
00:22:32,615 --> 00:22:35,284
Pues tendr�s que gan�rtela.
250
00:22:35,910 --> 00:22:37,950
Me la ganar�, padre.
251
00:22:40,123 --> 00:22:41,831
Me la ganar�.
252
00:22:59,142 --> 00:23:00,636
CARB�N
253
00:23:24,000 --> 00:23:25,577
�Qui�n eres?
254
00:23:25,752 --> 00:23:27,828
�Qui�n te env�a?
255
00:23:29,839 --> 00:23:31,832
�Por qu� has venido?
256
00:23:38,222 --> 00:23:40,049
Me dijo que viniera.
257
00:23:40,224 --> 00:23:42,597
Me dijiste que encarcelar�an a mi padre.
258
00:23:42,769 --> 00:23:45,805
- Que ten�amos que luchar.
- �Tu padre, en prisi�n?
259
00:23:45,980 --> 00:23:47,391
S�, y quiero luchar.
260
00:23:47,565 --> 00:23:49,641
- �Huiste del shamba McKenzie?
- S�.
261
00:23:49,817 --> 00:23:51,525
- �Por qu�?
- �Robaste dinero?
262
00:23:51,694 --> 00:23:53,603
- No.
- �Armas?
263
00:23:53,780 --> 00:23:55,060
No, �para qu� robar?
264
00:23:55,239 --> 00:23:57,315
Entonces, �por qu� huiste?
265
00:23:58,368 --> 00:23:59,862
No lo s�.
266
00:24:01,829 --> 00:24:05,198
- Esta es mi hija Wanjiru.
- No nos ser� �til.
267
00:24:05,375 --> 00:24:07,581
Quiere luchar contra los blancos.
268
00:24:07,752 --> 00:24:09,543
Puede ser �til.
269
00:24:09,921 --> 00:24:12,079
Lo llevaremos a las monta�as.
270
00:24:12,256 --> 00:24:14,048
Lo adiestraremos.
271
00:24:15,593 --> 00:24:16,874
Ven, muchacho.
272
00:24:17,053 --> 00:24:19,544
Primero aprender�s a robar armas.
273
00:24:59,295 --> 00:25:01,964
No tengo padres y tengo hambre.
274
00:25:02,131 --> 00:25:04,005
Necesito trabajo.
275
00:25:09,639 --> 00:25:12,260
No hagas ruido. Ninguno.
276
00:25:12,433 --> 00:25:14,592
No grites. No respondas.
277
00:25:14,769 --> 00:25:17,474
No tosas o te mato.
278
00:25:17,647 --> 00:25:19,355
�Entiendes?
279
00:25:19,941 --> 00:25:21,518
�No est�s solo?
280
00:25:21,692 --> 00:25:24,646
�Cu�ntos hay? �Uno m�s?
281
00:25:24,820 --> 00:25:26,196
�El criado?
282
00:25:26,364 --> 00:25:30,148
Ll�malo por su nombre.
Nada m�s, solo el nombre.
283
00:25:31,327 --> 00:25:32,821
Ll�malo.
284
00:25:37,166 --> 00:25:40,333
Migwe. Migwe.
285
00:25:58,729 --> 00:25:59,974
Est� muerto.
286
00:26:00,773 --> 00:26:04,557
Aqu� la Polic�a de Nanyuki, 15:45.
287
00:26:05,945 --> 00:26:07,902
- Hola, Peter.
- Necesito ayuda.
288
00:26:08,072 --> 00:26:10,065
Si es por tu jefe, no puedo...
289
00:26:10,241 --> 00:26:11,700
Es su hijo. Se ha ido.
290
00:26:11,868 --> 00:26:13,659
- �Cu�ndo?
- Anoche.
291
00:26:13,828 --> 00:26:15,108
- �Qu� rob�?
- �Robar?
292
00:26:15,288 --> 00:26:17,197
�Cu�les son los cargos?
293
00:26:17,373 --> 00:26:19,615
- Quiz� est� herido.
- �Y el hospital?
294
00:26:19,792 --> 00:26:22,579
He buscado a toda su familia.
295
00:26:22,753 --> 00:26:23,998
Ya aparecer�.
296
00:26:24,172 --> 00:26:27,126
Habr� ido a Nairobi a emborracharse y...
297
00:26:29,427 --> 00:26:31,218
- �Edad?
- Veintiuno.
298
00:26:31,387 --> 00:26:34,092
- �Altura?
- Uno noventa. Unos 80 kilos.
299
00:26:34,265 --> 00:26:36,721
Un momento. Anoche mataron
a un criado.
300
00:26:36,893 --> 00:26:40,392
Shamba Buxton, al pie de los Aberdares.
301
00:26:40,563 --> 00:26:42,686
Entraron para robar armas y whisky.
302
00:26:42,857 --> 00:26:45,727
- �Qu� tiene que ver con Kimani?
- Nada o todo.
303
00:26:45,902 --> 00:26:47,016
- No.
- �Por qu�?
304
00:26:47,195 --> 00:26:50,149
Conozco a Kimani. S� c�mo es.
No es un criminal.
305
00:26:50,323 --> 00:26:52,446
Todav�a no.
306
00:26:53,242 --> 00:26:56,742
Encu�ntralo.
Al menos emite una descripci�n.
307
00:26:56,913 --> 00:27:01,907
Kimani solo es culpable de una cosa,
Capit�n. De haber nacido negro.
308
00:27:38,579 --> 00:27:40,073
Coge una.
309
00:27:47,380 --> 00:27:48,922
�Por qu� esa?
310
00:27:49,090 --> 00:27:51,759
Mi amigo Peter tiene una como esta.
311
00:27:51,926 --> 00:27:54,251
Es una buena arma.
312
00:27:54,804 --> 00:27:56,843
Con esta puedo matar un le�n.
313
00:27:57,014 --> 00:27:58,758
O a un hombre, �no?
314
00:28:44,111 --> 00:28:46,234
No vais a volver a beber.
315
00:28:46,405 --> 00:28:47,437
Nunca.
316
00:28:47,615 --> 00:28:51,280
Adam es nuestro l�der.
�Qui�n eres t� para...?
317
00:28:51,744 --> 00:28:55,872
Hija, pregunta a las dem�s mujeres
ad�nde ir y qu� hacer.
318
00:29:02,171 --> 00:29:03,416
Kimani.
319
00:29:04,465 --> 00:29:06,754
Veo que te has ganado un arma.
320
00:29:07,301 --> 00:29:08,879
Esta arma.
321
00:29:09,053 --> 00:29:11,888
Para conseguirlas
muri� uno de los nuestros.
322
00:29:12,056 --> 00:29:14,761
Cuando cae un rayo,
puede herir a un inocente.
323
00:29:14,934 --> 00:29:16,761
El rayo es propiedad de Dios.
324
00:29:16,936 --> 00:29:19,605
A este lo asesin� �l.
325
00:29:19,772 --> 00:29:21,729
Fue la voluntad de Dios.
326
00:29:21,899 --> 00:29:23,975
No. No me gustan vuestros m�todos.
327
00:29:24,151 --> 00:29:25,350
Si�ntate.
328
00:29:25,528 --> 00:29:26,559
Ir� a Nanyuki.
329
00:29:26,737 --> 00:29:30,106
Intentar� liberar a mi padre
a mi manera.
330
00:29:30,283 --> 00:29:31,991
Si�ntate.
331
00:29:34,412 --> 00:29:36,903
Dos razones por las que no puedes irte.
332
00:29:37,081 --> 00:29:39,074
Ese criado.
333
00:29:39,959 --> 00:29:43,162
Por el criado que muri� anoche
podr�an colgar a Adam.
334
00:29:43,337 --> 00:29:44,879
O a ti, o a todos.
335
00:29:45,047 --> 00:29:46,791
- Es la ley.
- Segunda raz�n.
336
00:29:47,633 --> 00:29:49,626
Conoces nuestros nombres y caras.
337
00:29:49,802 --> 00:29:52,340
Sabes d�nde y c�mo vivimos.
338
00:29:52,513 --> 00:29:55,467
Solo es seguro
si te quedas con nosotros.
339
00:29:55,975 --> 00:29:57,173
O si est�s muerto.
340
00:30:01,063 --> 00:30:04,313
No siempre viviremos
como animales perseguidos.
341
00:30:05,234 --> 00:30:07,274
Los grandes hombres hacen planes.
342
00:30:08,321 --> 00:30:11,108
Planes para echar
al hombre blanco del pa�s.
343
00:30:12,325 --> 00:30:14,364
Planes para recuperar la tierra.
344
00:30:17,038 --> 00:30:18,829
Planes para...
345
00:30:32,136 --> 00:30:34,971
El vuelo 2 12, BO AC...
346
00:30:35,139 --> 00:30:40,346
...va a llegar de Londres, Roma,
Atenas, El Cairo, Jartum.
347
00:30:41,979 --> 00:30:43,723
- �Un cigarrillo?
- No.
348
00:30:43,898 --> 00:30:45,178
- �Pap�?
- No, gracias.
349
00:30:45,358 --> 00:30:49,569
El vuelo 2 12 va a salir hacia Dar
es Salaam, Johannesburgo y Jamestown.
350
00:30:50,196 --> 00:30:51,358
Ah� est�.
351
00:30:53,950 --> 00:30:59,573
Dos uno dos va a salir hacia Dar
es Salaam, Johannesburgo y Jamestown.
352
00:30:59,747 --> 00:31:01,075
Cada cual a lo suyo.
353
00:31:08,297 --> 00:31:09,839
Holly...
354
00:31:11,217 --> 00:31:13,624
Seis a�os es mucho tiempo.
355
00:31:13,803 --> 00:31:15,511
�Demasiado?
356
00:31:21,727 --> 00:31:23,685
Oc�pate de su equipaje.
357
00:31:23,854 --> 00:31:26,061
- �No puedo mirar?
- Es indecente.
358
00:31:26,232 --> 00:31:27,726
Por eso quiero mirar.
359
00:31:27,900 --> 00:31:29,181
�Hay que ver!
360
00:31:50,214 --> 00:31:51,958
�Kimani!
361
00:31:57,638 --> 00:31:59,180
�Oye!
362
00:32:12,737 --> 00:32:13,768
�Kimani!
363
00:32:54,996 --> 00:32:56,704
Qu� raro.
364
00:32:57,206 --> 00:32:59,495
Me pareci� ver a Kimani.
365
00:32:59,917 --> 00:33:01,162
�Te acuerdas de �l?
366
00:33:02,169 --> 00:33:03,664
Mu�vete. Arranca.
367
00:33:07,049 --> 00:33:09,457
�Podr�ais dejarnos pasar, por favor?
368
00:33:28,829 --> 00:33:30,074
Vengo a rezar.
369
00:33:30,247 --> 00:33:31,790
Esto no es una iglesia.
370
00:33:33,167 --> 00:33:34,792
Mi dios no vive en una.
371
00:33:34,960 --> 00:33:36,620
�C�mo te llamas?
372
00:33:36,796 --> 00:33:39,002
Kimani wa Karanja.
373
00:33:50,851 --> 00:33:54,351
Somos mendigos y esclavos
en nuestra propia tierra.
374
00:33:54,522 --> 00:33:58,899
S�, los ingleses nos dejan entrar
en sus casas y hoteles.
375
00:33:59,068 --> 00:34:00,895
�Pero c�mo?
376
00:34:01,070 --> 00:34:02,481
Como criados.
377
00:34:03,364 --> 00:34:07,444
Somos millones. Ellos son un pu�ado.
378
00:34:07,994 --> 00:34:10,698
Somos fuertes. Ellos d�biles.
379
00:34:11,163 --> 00:34:15,113
�C�mo son ellos los amos
y nosotros los esclavos?
380
00:34:15,292 --> 00:34:17,748
�Es la magia blanca?
381
00:34:17,920 --> 00:34:20,672
�Es la voluntad de Dios?
382
00:34:20,840 --> 00:34:22,168
No.
383
00:34:22,341 --> 00:34:26,125
Ellos tienen las armas.
Nosotros tambi�n tendremos armas.
384
00:34:26,303 --> 00:34:27,963
�Estamos preparados?
385
00:34:30,016 --> 00:34:33,930
Todo el mundo de color
arde con la fiebre de la revuelta...
386
00:34:34,103 --> 00:34:36,345
...con el fuego de la libertad.
387
00:34:37,648 --> 00:34:39,356
�Ten�is alguna pregunta?
388
00:34:44,071 --> 00:34:45,898
�Vuestros corazones dudan?
389
00:34:48,743 --> 00:34:49,822
�Qu� te preocupa?
390
00:34:49,994 --> 00:34:53,493
Kimani. Se llama Kimani wa Karanja.
391
00:34:53,664 --> 00:34:56,582
Lleva cinco a�os
en las monta�as con nosotros.
392
00:34:56,751 --> 00:34:58,708
Est� listo para ser un l�der.
393
00:34:58,878 --> 00:35:00,917
Es muy fuerte y leal.
394
00:35:01,088 --> 00:35:03,544
Otros hombres fuertes nos traicionaron.
395
00:35:03,716 --> 00:35:05,543
- �Tienes una pregunta?
- S�.
396
00:35:06,761 --> 00:35:09,133
- Eso de las armas.
- �S�?
397
00:35:09,305 --> 00:35:11,262
�Es la �nica forma de ser libres?
398
00:35:11,432 --> 00:35:12,891
S�.
399
00:35:13,059 --> 00:35:15,135
- �Derramando sangre?
- S�.
400
00:35:15,561 --> 00:35:17,719
Nunca los echaremos con palabras.
401
00:35:17,897 --> 00:35:20,470
Ni con dudas, ni con amistad.
402
00:35:20,650 --> 00:35:22,274
Solo se podr� con armas.
403
00:35:23,527 --> 00:35:26,896
El hombre blanco no conquist�
esta tierra con armas.
404
00:35:27,406 --> 00:35:29,565
La compr�.
405
00:35:31,035 --> 00:35:32,743
Es la verdad.
406
00:35:33,579 --> 00:35:36,153
Y debo ir adonde me lleve la verdad.
407
00:35:36,707 --> 00:35:39,542
�Te educaron en colegios blancos?
408
00:35:39,710 --> 00:35:40,955
S�, se�or.
409
00:35:41,128 --> 00:35:43,750
Hace mucho tiempo,
�de qui�n era la tierra?
410
00:35:43,923 --> 00:35:45,334
- Del pueblo.
- S�.
411
00:35:45,508 --> 00:35:47,714
No de uno, sino de todo el clan.
412
00:35:47,885 --> 00:35:50,174
Solo el clan puede vender la tierra.
413
00:35:50,346 --> 00:35:51,377
- �No?
- S�.
414
00:35:51,555 --> 00:35:53,678
Nadie de otra tribu puede comprar...
415
00:35:53,849 --> 00:35:56,934
...nuestra tierra sin ser un kikuyu.
416
00:35:57,103 --> 00:36:01,266
- As� es.
- �Los ingleses se han hecho kikuyus?
417
00:36:01,816 --> 00:36:04,485
�O t� te has hecho ingl�s?
418
00:36:06,320 --> 00:36:09,274
Tu padre era amigo de los ingleses.
419
00:36:09,448 --> 00:36:11,571
Pero tu padre muri� en prisi�n.
420
00:36:11,742 --> 00:36:14,827
Solo hay un modo
de echar a los ingleses.
421
00:36:14,996 --> 00:36:16,110
Terror y muerte.
422
00:36:16,288 --> 00:36:20,333
O est�is con nosotros o contra nosotros.
423
00:36:20,501 --> 00:36:23,704
Los que est�n con nosotros,
que se pongan de pie.
424
00:36:29,635 --> 00:36:30,964
Bien.
425
00:36:31,137 --> 00:36:35,300
Necesitaremos un s�mbolo,
una se�al, un nombre.
426
00:36:35,474 --> 00:36:37,514
Aqu� est�.
427
00:36:41,605 --> 00:36:42,981
Mau Mau.
428
00:36:44,150 --> 00:36:45,644
Mau Mau.
429
00:36:45,818 --> 00:36:49,946
Usadlo, vivid por �l, morid por �l.
430
00:36:50,114 --> 00:36:54,028
Mau Mau es la maquinaria que nos dar�
libertad e independencia.
431
00:36:54,368 --> 00:36:55,399
Mau Mau.
432
00:36:55,578 --> 00:36:57,487
Mau Mau.
433
00:36:58,331 --> 00:37:01,082
Juro matar a un ingl�s...
434
00:37:01,250 --> 00:37:04,500
...o que este juramento
nos mat� a m� y a mi familia.
435
00:37:04,670 --> 00:37:07,956
Juro matar a un ingl�s...
436
00:37:08,132 --> 00:37:13,127
...o que este juramento
nos mate a m� y a mi familia.
437
00:37:27,943 --> 00:37:30,351
Hacen una buena pareja, �no?
438
00:37:31,238 --> 00:37:34,358
Ella tiene cuerpo de madre.
439
00:37:48,547 --> 00:37:49,792
Mira.
440
00:37:50,466 --> 00:37:52,126
El monte Kenia.
441
00:38:06,107 --> 00:38:08,395
Lathela, espera aqu�.
442
00:38:13,322 --> 00:38:16,857
No me extra�a que en �frica
crean que Dios vive en el Kenia.
443
00:38:17,034 --> 00:38:19,869
Si yo fuera Dios,
me gustar�a vivir all�.
444
00:38:21,288 --> 00:38:23,993
Siento que estoy en mi hogar.
445
00:38:26,752 --> 00:38:28,579
Te quiero, Peter.
446
00:38:28,754 --> 00:38:32,337
Siempre te he querido.
Supongo que siempre te querr�.
447
00:38:32,508 --> 00:38:34,964
Me gusta tu tacto.
448
00:38:36,929 --> 00:38:38,637
Ojal�...
449
00:38:38,806 --> 00:38:39,837
�S�?
450
00:38:40,016 --> 00:38:42,257
Ojal� este momento fuera eterno.
451
00:38:42,435 --> 00:38:45,389
Seguro, c�lido y en paz.
452
00:38:45,563 --> 00:38:47,721
Siempre as�.
453
00:38:49,442 --> 00:38:52,193
El hogar siempre es as�.
454
00:39:05,750 --> 00:39:07,789
�Por qu� huy� tu marido?
455
00:39:08,586 --> 00:39:10,543
�Hab�a robado?
456
00:39:12,298 --> 00:39:14,753
�Hab�a hecho algo malo?
457
00:39:16,385 --> 00:39:18,378
�Ad�nde ha ido?
458
00:39:19,764 --> 00:39:21,590
�Por qu� no te has ido con �l?
459
00:39:21,766 --> 00:39:24,601
- Ten�a miedo.
- �Miedo?
460
00:39:27,813 --> 00:39:30,102
�Miedo de qu�?
461
00:39:40,493 --> 00:39:42,651
- Hola, cari�o.
- Hola, cari�o.
462
00:39:42,828 --> 00:39:43,860
�Qu� has tra�do?
463
00:39:43,996 --> 00:39:45,656
- Hola.
- �Tienes mi rifle?
464
00:39:45,831 --> 00:39:47,871
S�, est� aqu�.
465
00:39:48,501 --> 00:39:51,418
- Henry.
- Trae a los ni�os. Tr�elos.
466
00:39:51,587 --> 00:39:54,671
�Qu� opinas? �Qu� significa?
467
00:39:56,175 --> 00:39:57,918
No lo s�.
468
00:39:59,679 --> 00:40:01,718
Desaparecen dos kyukes.
469
00:40:01,889 --> 00:40:05,258
Jasper dice que en su granja
tambi�n falta uno y su rifle.
470
00:40:05,434 --> 00:40:07,012
Falta uno de tu granja.
471
00:40:07,186 --> 00:40:08,728
�Por qu�?
472
00:40:09,188 --> 00:40:10,682
Ya has visto a su mujer.
473
00:40:10,856 --> 00:40:12,185
Tiene miedo.
474
00:40:12,358 --> 00:40:14,315
�Por qu�? �De qu�?
475
00:40:33,220 --> 00:40:34,798
Adelante.
476
00:40:37,933 --> 00:40:39,392
Seg�n la tradici�n...
477
00:40:39,560 --> 00:40:41,968
...venimos a hablar de Peter McKenzie...
478
00:40:42,146 --> 00:40:44,269
...con Holly Keith, soltera.
479
00:40:44,440 --> 00:40:48,769
- Esta t�mida kikuyu os lo agradece.
- A m� no me parece muy t�mida.
480
00:40:48,944 --> 00:40:50,604
�Cu�ntas cabras pagar�is?
481
00:40:50,780 --> 00:40:54,612
Tres o cuatro bastar�n, �no crees?
482
00:40:54,784 --> 00:40:56,492
Yo dir�a veinte o treinta.
483
00:40:56,660 --> 00:40:59,412
�Por qu� no vas t� tambi�n
y as� son 31 cabras?
484
00:40:59,622 --> 00:41:01,531
�Por qu� me ha elegido Peter?
485
00:41:01,707 --> 00:41:04,079
Necesita a alguien
que corte le�a.
486
00:41:04,251 --> 00:41:06,078
Y que le caliente la cama.
487
00:41:06,253 --> 00:41:09,457
- Promete que no te pegar� mucho.
- Si no es necesario.
488
00:41:09,632 --> 00:41:12,467
- Tambi�n espera un hijo al a�o.
- Todos suyos.
489
00:41:12,635 --> 00:41:15,968
- Una actitud muy cerrada.
- Te afeitaremos la cabeza.
490
00:41:16,138 --> 00:41:19,424
�Aceptas? En ese caso
brindaremos por el acuerdo.
491
00:41:19,600 --> 00:41:22,138
Si no, tirar� esto al suelo.
492
00:41:22,311 --> 00:41:25,098
�Y desperdiciar esa ginebra?
493
00:41:31,529 --> 00:41:33,652
Gracias por entrar en la familia.
494
00:41:44,166 --> 00:41:47,618
Har�is un nuevo juramento de sangre.
495
00:41:47,795 --> 00:41:50,998
Cuando lo hag�is
ser�is parte del nuevo ej�rcito.
496
00:41:51,173 --> 00:41:52,833
Mau Mau.
497
00:41:53,300 --> 00:41:56,088
El que se niegue a jurar...
498
00:41:56,512 --> 00:41:58,303
...morir�.
499
00:41:59,014 --> 00:42:01,173
El que rompa el juramento...
500
00:42:01,684 --> 00:42:03,842
...morir�.
501
00:42:05,396 --> 00:42:07,721
C�rtale la cabeza a la oveja.
502
00:42:08,858 --> 00:42:11,977
Llena esta calabaza con su sangre.
503
00:42:15,531 --> 00:42:17,274
Ca�a de az�car.
504
00:42:17,450 --> 00:42:21,150
Ca�a de az�car y hojas de pl�tano.
505
00:42:21,328 --> 00:42:23,617
La primera fuente de comida.
506
00:42:23,789 --> 00:42:25,118
La planta mugere...
507
00:42:25,291 --> 00:42:27,616
...la magia m�s fuerte y mejor.
508
00:42:27,793 --> 00:42:29,038
El arco.
509
00:42:29,211 --> 00:42:31,370
El s�mbolo kikuyu m�s antiguo.
510
00:42:31,547 --> 00:42:34,216
Pasar�is por el arco siete veces...
511
00:42:35,009 --> 00:42:37,547
...y entrar�is en una vida nueva.
512
00:42:37,720 --> 00:42:41,552
Tendr�is siete cortes en el brazo
para uniros a todos.
513
00:42:41,724 --> 00:42:42,886
Siete.
514
00:42:43,059 --> 00:42:45,098
Todo de siete en siete.
515
00:42:45,269 --> 00:42:47,143
El n�mero de la mala suerte.
516
00:42:47,313 --> 00:42:51,726
Romped el juramento
y el siete maligno os golpear�.
517
00:42:52,026 --> 00:42:53,650
Sangre de oveja...
518
00:42:53,819 --> 00:42:56,227
...s�mbolo del sacrificio.
519
00:42:56,405 --> 00:42:57,864
Mijo...
520
00:42:58,032 --> 00:43:00,605
...semillas de alimento.
521
00:43:02,995 --> 00:43:04,655
Tierra...
522
00:43:05,164 --> 00:43:07,737
...la tierra por la que luchamos.
523
00:43:08,459 --> 00:43:10,416
La causa que nos une.
524
00:43:11,128 --> 00:43:12,788
Os comer�is este juramento.
525
00:43:12,963 --> 00:43:15,668
Lo tragar�is siete veces...
526
00:43:15,841 --> 00:43:18,712
...para que sea parte de vosotros.
527
00:43:19,303 --> 00:43:21,296
Manzanas amargas de Sodoma.
528
00:43:22,431 --> 00:43:25,516
Qu�tate todo lo que apeste a europeo.
529
00:43:25,684 --> 00:43:28,602
Reloj, anillo, dinero.
530
00:43:29,188 --> 00:43:31,893
Para facilitarte el camino.
531
00:43:34,026 --> 00:43:36,434
Los c�rculos interminables.
532
00:43:37,697 --> 00:43:39,356
Tierra.
533
00:43:39,532 --> 00:43:41,524
P�ntela en la tripa.
534
00:43:41,701 --> 00:43:46,244
Que la tierra nos alimente
a nosotros, no a los extranjeros.
535
00:43:46,414 --> 00:43:47,789
Levanta el brazo.
536
00:43:57,299 --> 00:43:59,790
Para que tu sangre se mezcle.
537
00:44:03,514 --> 00:44:05,139
Ahora...
538
00:44:05,641 --> 00:44:09,591
...traga el juramento siete veces.
539
00:44:29,498 --> 00:44:31,989
Repite conmigo al pasar por el arco.
540
00:44:32,460 --> 00:44:35,994
Si vendo tierra a un extranjero,
que este juramento me mate.
541
00:44:36,172 --> 00:44:39,007
Si vendo tierra a un extranjero,
que este juramento me mate.
542
00:44:39,175 --> 00:44:41,500
- Robar� armas.
- Robar� armas.
543
00:44:41,677 --> 00:44:44,429
Nunca ser� cristiano.
544
00:44:44,597 --> 00:44:45,925
Nunca ser� cristiano.
545
00:44:46,098 --> 00:44:49,882
Echar� o matar� a todos los europeos.
546
00:44:50,061 --> 00:44:53,227
Echar� o matar� a todos los europeos.
547
00:44:54,231 --> 00:44:56,271
Ya est�.
548
00:44:57,026 --> 00:44:58,853
Han jurado todos.
549
00:44:59,028 --> 00:45:01,234
Me siento sucio.
550
00:45:03,741 --> 00:45:06,576
No dejar� que Wanjiru
haga ese juramento.
551
00:45:06,744 --> 00:45:10,160
No es necesario. Ella es leal.
552
00:45:12,625 --> 00:45:15,495
Tragar el juramento era dif�cil,
pero lo dem�s...
553
00:45:15,669 --> 00:45:18,873
Una suciedad sin nombre, una verg�enza.
Y ante todos.
554
00:45:19,048 --> 00:45:20,459
�Por qu� era necesario?
555
00:45:20,633 --> 00:45:24,713
Para unirnos a todos.
Ahora har�n cualquier cosa.
556
00:45:24,887 --> 00:45:28,422
Matar a madre, padre e hijo
no significar� nada para ellos.
557
00:45:28,599 --> 00:45:32,300
Se sentir�n fuertes,
con poder y determinaci�n.
558
00:45:32,478 --> 00:45:35,977
- �Qui�n te dio el juramento?
- Nadie.
559
00:45:41,737 --> 00:45:43,279
�No lo has hecho?
560
00:45:45,908 --> 00:45:48,066
Soy muy viejo para cambiar.
561
00:45:48,244 --> 00:45:51,447
Estoy dispuesto a dar la vida,
pero no mi fe.
562
00:45:51,622 --> 00:45:54,409
Es demasiado profunda,
demasiado fuerte.
563
00:45:55,418 --> 00:45:57,825
En la vida y en la muerte...
564
00:45:58,003 --> 00:46:01,040
...siempre creer�
en el dios de mi padre...
565
00:46:01,632 --> 00:46:07,338
...el dios que vive en el monte Kenia.
- Y yo, a pesar del juramento.
566
00:46:07,513 --> 00:46:09,921
Tu hija lleva a mi hijo.
567
00:46:10,099 --> 00:46:13,931
Quiero casarme con ella
antes de que nazca el ni�o.
568
00:46:14,937 --> 00:46:16,396
Os considero casados.
569
00:46:17,648 --> 00:46:19,641
Cogeremos piedras para cocinar...
570
00:46:19,817 --> 00:46:23,316
...como mi padre las cogi�
con mi madre.
571
00:46:23,779 --> 00:46:26,401
Tampoco puedo
arrancar lo que llevo dentro.
572
00:46:27,241 --> 00:46:30,444
Pues date prisa. Necesitamos descansar.
573
00:46:31,203 --> 00:46:34,489
Ma�ana va a ser
el d�a de los cuchillos largos.
574
00:46:34,665 --> 00:46:38,034
Nuestro primer ataque
ser� contra el shamba McKenzie.
575
00:46:42,465 --> 00:46:44,753
- �Por qu�?
- �Por qu� no?
576
00:46:47,928 --> 00:46:50,929
Ese era mi hogar, eran mis amigos.
577
00:46:51,098 --> 00:46:55,048
Un gran l�der no tiene amigos,
solo una causa.
578
00:46:57,146 --> 00:47:01,393
- �Dudas de mi lealtad?
- Solo pido que la demuestres.
579
00:47:02,360 --> 00:47:05,811
Que tu panga vuelva
tan roja como la m�a.
580
00:48:40,082 --> 00:48:42,289
Gracias por un d�a maravilloso.
581
00:48:42,460 --> 00:48:44,583
Un d�a de boda maravilloso.
582
00:48:48,340 --> 00:48:50,333
�Ya no est�s nerviosa?
583
00:48:50,593 --> 00:48:52,799
- �Sabes por qu�?
- �Por qu�?
584
00:48:52,970 --> 00:48:55,971
Porque todo est� lleno de vida.
585
00:48:57,016 --> 00:48:59,589
Los animales, la tierra...
586
00:48:59,769 --> 00:49:04,265
...e incluso el aire huele a vida.
No los hemos estropeado.
587
00:49:04,815 --> 00:49:07,769
Alg�n d�a todo esto ser�n granjas.
588
00:49:08,069 --> 00:49:11,153
�Y qu� pasar�
con el cazador blanco McKenzie?
589
00:49:15,785 --> 00:49:18,951
Hace cuatro a�os,
las langostas atacaron las cosechas.
590
00:49:19,121 --> 00:49:20,948
Las devoraron.
591
00:49:21,749 --> 00:49:24,501
Pap� invirti� sus ahorros en ganado.
592
00:49:24,668 --> 00:49:27,124
Al a�o siguiente, peste bovina.
593
00:49:27,463 --> 00:49:30,380
El ganado que no muri� fue sacrificado.
594
00:49:30,549 --> 00:49:32,922
Pap� le pidi� un pr�stamo al banco.
595
00:49:33,636 --> 00:49:37,680
As� que parte del tiempo
llevo a clientes ricos de safari.
596
00:49:38,265 --> 00:49:39,973
Por dinero.
597
00:49:40,309 --> 00:49:42,136
Para devolver el pr�stamo.
598
00:49:43,187 --> 00:49:45,643
Si la tierra es buena este a�o...
599
00:49:46,732 --> 00:49:50,315
...y las cosechas aguantan,
si no hay langostas ni peste...
600
00:49:50,945 --> 00:49:53,317
...volver� donde me corresponde.
601
00:49:53,489 --> 00:49:54,687
A la granja.
602
00:50:02,164 --> 00:50:06,625
Es el regalo de boda m�s maravilloso
que pod�as darme.
603
00:50:08,546 --> 00:50:12,709
- �Eres tan feliz como yo?
- Soy un hombre muy afortunado.
604
00:50:13,008 --> 00:50:15,582
Tengo a las dos mujeres que m�s quiero.
605
00:50:15,761 --> 00:50:18,679
- �Qui�n es la otra?
- �frica.
606
00:50:19,432 --> 00:50:23,097
Puedo hacer cosas por ti
que �frica no puede hacer.
607
00:50:56,427 --> 00:50:57,969
�Qu� pasa?
608
00:50:59,221 --> 00:51:01,131
No lo s�.
609
00:51:02,058 --> 00:51:03,386
Hay algo raro.
610
00:51:04,435 --> 00:51:06,724
Yo no he o�do nada.
611
00:51:08,064 --> 00:51:10,021
No estoy seguro.
612
00:51:11,275 --> 00:51:12,817
Era algo.
613
00:51:12,985 --> 00:51:14,360
Solo una sensaci�n.
614
00:52:21,237 --> 00:52:24,238
Me pregunto qu� le pasar�
a la luz de la entrada.
615
00:52:24,407 --> 00:52:27,159
Ser� el fusible otra vez. Lo mirar�.
616
00:52:53,770 --> 00:52:55,643
�Pero qu�...?
617
00:53:07,116 --> 00:53:08,943
�Me recuerdas?
618
00:53:13,456 --> 00:53:14,915
Kimani.
619
00:53:16,584 --> 00:53:18,624
- �Qu� quieres?
- He vuelto a casa.
620
00:53:24,801 --> 00:53:26,793
�Jeff!
621
00:53:51,494 --> 00:53:53,154
�No!
622
00:54:03,715 --> 00:54:06,040
Kimani.
623
00:54:28,531 --> 00:54:30,689
Newton y dos de sus hijos muertos.
624
00:54:31,200 --> 00:54:33,573
Su mujer, Elizabeth, en estado cr�tico.
625
00:54:33,745 --> 00:54:36,200
En la carretera a Nanyuki,
a pleno d�a...
626
00:54:36,414 --> 00:54:39,249
...Joe Matson y su esposa
fueron emboscados.
627
00:54:39,751 --> 00:54:42,455
La se�ora Matson muri� ametrallada.
628
00:54:42,629 --> 00:54:45,546
El jefe Waruhiu,
l�der del grupo anti Mau Mau...
629
00:54:45,715 --> 00:54:47,708
...fue asesinado en Kiambu.
630
00:54:52,722 --> 00:54:54,549
S�, bwana.
631
00:54:55,224 --> 00:54:58,225
- �Estabas en vuestra choza anoche?
- S�.
632
00:54:58,895 --> 00:55:02,228
Menos mal que tu padre y el chico
estaban fuera.
633
00:55:02,398 --> 00:55:04,889
�D�nde est�n Jeff y los ni�os?
634
00:55:14,243 --> 00:55:16,995
- �C�mo te llamas?
- Meyli.
635
00:55:17,664 --> 00:55:21,079
- �Qui�n estaba contigo?
- Mi marido y mis hijos.
636
00:55:21,250 --> 00:55:23,492
Y la madre de mi marido.
637
00:55:23,670 --> 00:55:26,505
�Has ido a alguna reuni�n
de los Mau Mau?
638
00:55:26,673 --> 00:55:29,045
No, bwana.
639
00:55:31,260 --> 00:55:33,253
Siguiente, por favor.
640
00:55:43,439 --> 00:55:46,524
Se�ora McKenzie,
�de qu� grupo sangu�neo es usted?
641
00:55:46,693 --> 00:55:49,362
- Grupo O.
- Acomp��eme, por favor.
642
00:55:49,529 --> 00:55:50,857
Deprisa.
643
00:55:51,030 --> 00:55:53,782
�Hay alguien m�s de grupo O?
644
00:55:53,950 --> 00:55:55,492
�Peter?
645
00:55:59,330 --> 00:56:00,955
Lathela, creo.
646
00:56:01,874 --> 00:56:04,200
�Cu�l de vosotros es Lathela?
647
00:56:04,377 --> 00:56:06,998
�Eres t�? Ven conmigo.
648
00:56:07,171 --> 00:56:10,007
Necesitamos sangre
para Memsahib Elizabeth.
649
00:56:47,211 --> 00:56:48,871
Pap�.
650
00:56:49,505 --> 00:56:52,709
�Por qu� Elizabeth? �Por qu� los ni�os?
651
00:56:53,217 --> 00:56:54,925
�Por qu�?
652
00:57:58,082 --> 00:58:00,454
Hay un estado de excepci�n en Kenia.
653
00:58:00,627 --> 00:58:05,205
Los kikuyus se unen a una organizaci�n
terrorista llamada Mau Mau.
654
00:58:05,381 --> 00:58:07,872
Peque�os grupos
hacen guerra de guerrillas.
655
00:58:08,051 --> 00:58:13,258
Quiz�s haya Mau Mau en sus granjas,
ciudades y hogares.
656
00:58:13,431 --> 00:58:17,678
Todo africano que lleve armas
puede ser condenado a muerte.
657
00:58:17,852 --> 00:58:20,094
Peter, �por qu� tienes que ir?
658
00:58:20,271 --> 00:58:23,189
Ya lo hemos hablado.
Tengo que ir y punto.
659
00:58:23,358 --> 00:58:24,638
Pero el Ej�rcito...
660
00:58:24,817 --> 00:58:28,862
El Ej�rcito no tiene experiencia
en la monta�a.
661
00:58:29,030 --> 00:58:31,355
- �Cu�nto tiempo estar�s fuera?
- No s�.
662
00:58:31,532 --> 00:58:34,368
�Qu� voy a hacer mientras no est�s?
663
00:58:35,453 --> 00:58:39,914
Lo mismo que las dem�s mujeres,
mantenerlo todo en funcionamiento.
664
00:58:41,584 --> 00:58:43,126
Peter.
665
00:58:46,547 --> 00:58:49,501
No ha sido
una buena luna de miel, �verdad?
666
00:58:52,637 --> 00:58:54,676
�Tienes mucho miedo?
667
00:58:56,015 --> 00:58:58,091
No, de ellos no.
668
00:58:58,309 --> 00:58:59,803
Solo por nosotros.
669
00:58:59,978 --> 00:59:03,181
Me da miedo por nosotros,
por lo que nos pueda pasar.
670
00:59:12,715 --> 00:59:15,087
Los Mau Mau est�n en todas partes.
671
00:59:15,259 --> 00:59:17,964
Quiz�s aqu� mismo, por lo que sabemos.
672
00:59:18,137 --> 00:59:22,217
El Gobierno quiere informaci�n.
�Qui�n falsifica permisos de armas?
673
00:59:22,391 --> 00:59:25,227
�Qui�n proporciona armas?
�Qui�n toma juramento?
674
00:59:25,395 --> 00:59:27,268
Necesitamos prisioneros.
675
00:59:27,438 --> 00:59:29,146
Ten�is que encontrarlos.
676
00:59:29,315 --> 00:59:31,936
Mat�moslos. Guerra abierta.
Bombardearlos.
677
00:59:32,110 --> 00:59:34,814
�Matar a qui�n,
a seis millones de africanos?
678
00:59:34,987 --> 00:59:38,819
Nosotros somos cuarenta mil.
Eso son ciento cincuenta contra uno.
679
00:59:38,991 --> 00:59:40,486
Esa no es la cuesti�n.
680
00:59:41,619 --> 00:59:45,202
No estamos en guerra con los kikuyus,
sino con los Mau Mau.
681
00:59:45,373 --> 00:59:48,208
Por cada uno de nosotros
matan a cien kikuyus.
682
00:59:48,376 --> 00:59:51,626
- Kikuyus leales.
- No saben qu� es la lealtad.
683
00:59:51,796 --> 00:59:54,121
Escucha. Intentan echarnos.
684
00:59:54,298 --> 00:59:57,798
�Qu� hacemos? �Largarnos
porque sus abuelos estaban antes?
685
00:59:57,969 --> 00:59:59,842
Yo nac� aqu�. Es mi pa�s.
686
01:00:00,012 --> 01:00:03,013
Matarlos no es la respuesta.
Hay que permitirles...
687
01:00:03,349 --> 01:00:06,765
Ellos llevan a�os en �frica.
Sin nosotros ser�a una selva.
688
01:00:06,936 --> 01:00:11,432
- No es cosa de blancos y negros.
- Es justo lo que es. Blancos y negros.
689
01:00:11,607 --> 01:00:14,893
Acatar�s las �rdenes
o no te meter�s en esto.
690
01:00:15,445 --> 01:00:16,903
�Y bien?
691
01:00:26,914 --> 01:00:27,994
Est� bien.
692
01:00:28,166 --> 01:00:30,491
Lo har� a vuestra manera un tiempo.
693
01:00:51,272 --> 01:00:53,312
Prohibido fumar.
694
01:00:53,649 --> 01:00:56,022
Ni encender fuego para cocinar.
695
01:01:01,857 --> 01:01:03,482
�Whisky?
696
01:01:31,220 --> 01:01:32,928
Jeff.
697
01:02:01,751 --> 01:02:03,957
H�blame, pap�.
698
01:02:06,672 --> 01:02:08,380
No s� qu� decir.
699
01:02:08,549 --> 01:02:11,218
Lo que sea, pap�. Cualquier cosa.
700
01:02:12,720 --> 01:02:14,878
Esta lluvia fuera de temporada...
701
01:02:16,223 --> 01:02:18,263
...deber�a venir muy bien.
702
01:02:21,354 --> 01:02:23,892
Lo est�s haciendo muy bien, hija.
703
01:02:24,982 --> 01:02:28,316
Como mi Caroline, hace mucho tiempo...
704
01:02:28,486 --> 01:02:30,644
...cuando el pa�s era nuevo.
705
01:02:30,863 --> 01:02:35,490
Era delicada pero fuerte, como t�.
706
01:02:36,494 --> 01:02:40,622
Me ayud� a conseguir la tierra
y mantenerla.
707
01:02:41,248 --> 01:02:42,908
Como t�.
708
01:02:43,960 --> 01:02:46,497
No, pap�, como yo no.
709
01:02:47,004 --> 01:02:48,664
Yo soy d�bil.
710
01:02:48,839 --> 01:02:52,006
Soy d�bil, tengo miedo y me siento sola.
711
01:02:54,262 --> 01:02:55,921
Pap�.
712
01:02:58,599 --> 01:03:02,846
- �Por qu� no est�s en la cama?
- Quiero ir a Nairobi a ver al m�dico.
713
01:03:03,020 --> 01:03:04,479
�Es otra vez tu brazo?
714
01:03:05,815 --> 01:03:08,650
S� que pensar�is que estoy loca...
715
01:03:09,193 --> 01:03:11,269
...pero voy a tener otro hijo.
716
01:03:12,655 --> 01:03:15,822
Si hay alguna posibilidad
de que nazca...
717
01:03:16,158 --> 01:03:19,527
Tras perder tanta sangre y...
718
01:03:22,206 --> 01:03:24,033
Quiero tenerlo, pap�.
719
01:03:25,543 --> 01:03:28,212
M�s de lo que he querido
nada en mi vida.
720
01:03:28,838 --> 01:03:31,708
Ser�a un poco m�s de Jeff y...
721
01:03:34,719 --> 01:03:38,004
Holly, �me llevar�s al m�dico
por la ma�ana?
722
01:05:31,335 --> 01:05:34,835
�Escuchad con atenci�n!
723
01:05:38,175 --> 01:05:41,295
�Est�is rodeados por la Polic�a!
724
01:05:46,142 --> 01:05:48,514
�Soltad las armas!
725
01:05:51,814 --> 01:05:53,854
�Escuchad con atenci�n!
726
01:05:58,696 --> 01:06:01,104
�Soltad las armas!
727
01:06:12,877 --> 01:06:15,831
�Est�is rodeados por la Polic�a!
728
01:07:00,091 --> 01:07:01,501
Est� bien.
729
01:07:15,022 --> 01:07:18,605
Waithaka, �conoces a alguno?
730
01:08:16,334 --> 01:08:19,500
- Siguiente.
- Buen granjero, no es Mau Mau.
731
01:08:19,670 --> 01:08:21,995
- �No?
- No, bwana.
732
01:08:29,722 --> 01:08:31,133
�Lo ve?
733
01:08:31,307 --> 01:08:33,216
Njogu, soldado de Dios.
734
01:08:33,392 --> 01:08:36,346
�Cu�nto tiempo
estuviste en las monta�as?
735
01:08:37,688 --> 01:08:40,144
Un a�o.
736
01:08:41,734 --> 01:08:44,688
No me haga da�o, bwana.
737
01:08:50,159 --> 01:08:52,282
�Qui�n te tom� juramento?
738
01:08:53,704 --> 01:08:55,198
No lo s�.
739
01:08:55,373 --> 01:08:58,042
Si vuelves a mentir, te mato.
740
01:08:59,085 --> 01:09:00,793
Bueno.
741
01:09:01,545 --> 01:09:03,538
�Qui�n era?
742
01:09:03,714 --> 01:09:06,252
�Qui�n te tom� juramento?
743
01:09:14,100 --> 01:09:15,891
Waithaka.
744
01:09:18,604 --> 01:09:21,060
Ay�dame. Ay�dame.
745
01:09:21,732 --> 01:09:24,058
Waithaka.
746
01:09:24,235 --> 01:09:25,729
- Ay�dame.
- Miente.
747
01:09:25,903 --> 01:09:29,106
Nunca la hab�a visto, lo juro.
Lo juro por mi padre.
748
01:09:53,264 --> 01:09:55,969
Este es uno de tus kikuyus leales.
749
01:10:17,997 --> 01:10:21,164
Est� bien. Empecemos otra vez.
750
01:10:22,001 --> 01:10:23,744
- �Le tomaste juramento?
- No.
751
01:10:23,919 --> 01:10:26,589
- Sab�a tu nombre. �C�mo?
- Es mi cu�ada.
752
01:10:26,756 --> 01:10:30,705
- �Qui�n te tom� juramento?
- Era de noche y llov�a. No pod�a ver.
753
01:10:37,475 --> 01:10:39,183
�C�mo lo hac�is los Mau Mau?
754
01:10:39,352 --> 01:10:41,925
�Desde cu�ndo usamos la tortura?
755
01:10:42,104 --> 01:10:43,563
A ellos les encanta.
756
01:10:43,731 --> 01:10:47,645
- Puede que acabe gust�ndote tambi�n.
- Me gusta tanto como a ti.
757
01:10:47,818 --> 01:10:49,977
Pero no me gust� lo de los Matson.
758
01:10:50,154 --> 01:10:52,645
O tu familia. O las que puedan venir.
759
01:10:55,201 --> 01:11:00,029
No estamos tan lejos
de ser salvajes tambi�n, �verdad?
760
01:11:07,788 --> 01:11:09,947
D�jeme se�alarlo desde aqu�.
761
01:11:10,124 --> 01:11:12,282
Por favor.
762
01:11:24,222 --> 01:11:25,965
Es este.
763
01:11:26,140 --> 01:11:27,800
- �Nombre?
- Njogu.
764
01:11:27,975 --> 01:11:29,635
�Es �l quien toma juramento?
765
01:11:29,810 --> 01:11:32,646
Dijiste que se llamaba Njogu
y que estaba aqu�.
766
01:11:37,860 --> 01:11:39,734
Dijo la verdad.
767
01:11:39,987 --> 01:11:43,321
Le tom� juramento. A �l y a todos.
768
01:11:43,491 --> 01:11:45,199
No saben nada.
769
01:11:45,868 --> 01:11:47,944
Y a m� no me sacar�is nada.
770
01:11:52,500 --> 01:11:54,042
No me dejen aqu�.
771
01:11:54,210 --> 01:11:56,831
�No me dejen aqu�!
772
01:12:00,132 --> 01:12:01,461
�Lo prometi�, bwana!
773
01:12:01,634 --> 01:12:05,050
�Lo prometi�, lo prometi�!
774
01:12:25,950 --> 01:12:27,444
�Qui�n es?
775
01:12:53,561 --> 01:12:55,221
�T�o Peter!
776
01:13:18,669 --> 01:13:21,207
Perd�n por mi aspecto.
777
01:13:26,302 --> 01:13:28,093
Necesito una copa.
778
01:13:31,432 --> 01:13:34,137
- Lo siento.
- Te ayudo, hijo.
779
01:13:34,310 --> 01:13:36,349
Es verdad. Es la pura verdad.
780
01:13:36,520 --> 01:13:38,679
Ay�danos a todos. Necesito tu ayuda.
781
01:13:38,856 --> 01:13:41,810
El Gobierno tambi�n.
Todo el mundo necesita ayuda.
782
01:13:42,735 --> 01:13:44,229
Es una operaci�n secreta.
783
01:13:45,363 --> 01:13:46,940
Muy importante.
784
01:13:48,658 --> 01:13:50,531
Un brindis.
785
01:13:52,578 --> 01:13:54,238
Un brindis.
786
01:14:17,061 --> 01:14:19,979
No se ha quitado la ropa
desde que se fue.
787
01:14:20,147 --> 01:14:22,638
Seguramente no ha tenido ocasi�n.
788
01:14:22,817 --> 01:14:25,059
Gracias a Dios est� bien.
789
01:14:26,028 --> 01:14:27,688
Holly.
790
01:14:28,489 --> 01:14:31,988
En la guerra les pasan
cosas raras a la gente.
791
01:14:32,326 --> 01:14:34,698
- Por dentro.
- Con nosotros no.
792
01:14:34,870 --> 01:14:38,785
- Ser� el mismo de siempre, ya ver�s.
- Nada es lo mismo.
793
01:14:39,417 --> 01:14:41,493
No se puede uno quedar inm�vil.
794
01:14:49,552 --> 01:14:53,846
Mira, se le ha podrido
el calcet�n en la bota.
795
01:15:40,228 --> 01:15:42,979
Hab�a olvidado lo agradable
que es la tierra.
796
01:15:43,147 --> 01:15:45,721
Tan rica y llena de vida.
797
01:15:47,902 --> 01:15:50,903
�Oyes a la tierra entre mis dedos?
798
01:15:52,114 --> 01:15:53,573
No.
799
01:15:54,242 --> 01:15:55,949
�Qu� dice?
800
01:15:57,036 --> 01:16:00,487
Lo mucho que te quiero,
te echo de menos y te necesito.
801
01:16:05,920 --> 01:16:09,585
- Anoche pens�...
- Anoche tuve una pesadilla y fue...
802
01:16:10,258 --> 01:16:11,966
Fue una pesadilla.
803
01:16:18,933 --> 01:16:21,222
Nos va a ver alguien.
804
01:16:21,602 --> 01:16:23,476
�Acaso importa?
805
01:16:37,159 --> 01:16:39,448
No es igual, �verdad?
806
01:16:40,121 --> 01:16:42,160
S�, Holly.
807
01:16:45,793 --> 01:16:48,498
Me averg�enzas.
808
01:17:02,810 --> 01:17:04,803
Te est�bamos esperando para comer.
809
01:17:04,979 --> 01:17:06,722
- Perd�n.
- Nos rendimos.
810
01:17:06,898 --> 01:17:08,308
No me di cuenta.
811
01:17:08,482 --> 01:17:09,811
�So�abas despierto?
812
01:17:09,984 --> 01:17:11,526
S�.
813
01:17:11,903 --> 01:17:14,228
De d�a se pueden elegir los sue�os.
814
01:17:15,114 --> 01:17:16,822
Siento que te vayas hoy.
815
01:17:16,991 --> 01:17:18,450
Yo tambi�n.
816
01:17:20,036 --> 01:17:22,361
No es justo para Holly.
817
01:17:22,747 --> 01:17:25,320
Lleva una carga bastante pesada.
818
01:17:25,499 --> 01:17:28,169
No m�s que t�
o la docena de mujeres de aqu�.
819
01:17:28,920 --> 01:17:33,996
No es f�cil para Holly
cuidar de pap�, el peque�o Jeff y yo.
820
01:17:34,300 --> 01:17:38,001
No es f�cil acostarse
con un rifle al lado...
821
01:17:38,471 --> 01:17:40,629
...cada noche, y no con tu marido...
822
01:17:40,806 --> 01:17:43,380
...sin saber si ver�s la luz del d�a.
823
01:17:43,559 --> 01:17:45,351
Sin re�r.
824
01:17:45,561 --> 01:17:47,186
Sin amar.
825
01:17:47,813 --> 01:17:51,811
Sin saber si el pr�ximo paso
en la entrada ser� tuyo o...
826
01:17:54,362 --> 01:17:56,734
Eres toda su vida, Peter.
827
01:17:58,199 --> 01:18:00,108
No la apartes.
828
01:18:04,538 --> 01:18:06,615
Me siento vac�o.
829
01:18:07,875 --> 01:18:09,369
Muerto.
830
01:18:10,878 --> 01:18:14,710
No es tan malo de d�a,
bajo el sol limpio y c�lido.
831
01:18:14,882 --> 01:18:16,709
Pero cuando oscurece...
832
01:18:17,385 --> 01:18:19,424
...tengo miedo, supongo.
833
01:18:19,720 --> 01:18:23,552
Y cuando pienso en Holly
y en lo mucho que la quiero...
834
01:18:23,724 --> 01:18:26,891
...y cuando debo tocarla
y estar con ella, no puedo.
835
01:18:27,061 --> 01:18:30,512
Me siento sucio, no me siento limpio.
836
01:18:31,399 --> 01:18:33,391
Estamos metidos en algo sucio.
837
01:18:36,112 --> 01:18:37,855
El tiempo lo limpiar�.
838
01:18:38,823 --> 01:18:41,230
�Qui�n sabe cu�nto tiempo queda?
839
01:18:50,001 --> 01:18:51,625
- �Listo?
- S�, s�.
840
01:18:51,794 --> 01:18:53,122
�D�nde est� Holly?
841
01:18:53,546 --> 01:18:54,874
Est� en su cuarto.
842
01:19:08,436 --> 01:19:09,811
�Y bien?
843
01:19:10,104 --> 01:19:12,262
No te vayas. Por favor, no te vayas.
844
01:19:12,940 --> 01:19:15,099
�Esperas que salga corriendo?
845
01:19:15,276 --> 01:19:17,945
S�. S�, juntos.
846
01:19:18,112 --> 01:19:21,232
Lejos, a alg�n sitio
donde no haya guerra.
847
01:19:22,283 --> 01:19:24,952
Este es nuestro hogar, Holly.
848
01:19:25,161 --> 01:19:26,406
Nuestra tierra.
849
01:19:26,579 --> 01:19:29,117
Trabajamos para pagarla.
850
01:19:29,290 --> 01:19:31,745
Nadie va a echarme de esta tierra.
851
01:19:31,918 --> 01:19:34,918
Pueden enterrarme en ella,
pero no van a echarme.
852
01:19:35,087 --> 01:19:38,338
Peter, �qu� importa un trozo de tierra?
853
01:19:38,507 --> 01:19:41,508
Mira lo que nos est� haciendo
a nosotros, a todos.
854
01:19:41,886 --> 01:19:44,341
- Al�jame de aqu�.
- Es nuestro hogar.
855
01:19:44,513 --> 01:19:47,005
- Ellos dicen que no.
- �Mienten!
856
01:19:47,183 --> 01:19:48,974
La guerra son mentiras.
857
01:19:49,143 --> 01:19:51,895
Lo que decimos,
lo que dicen ellos, mentiras.
858
01:19:52,563 --> 01:19:54,271
Este es nuestro sitio.
859
01:19:56,192 --> 01:19:57,983
Mi sitio es estar contigo.
860
01:19:58,152 --> 01:20:00,608
Y no tienes sitio para m�.
861
01:20:02,531 --> 01:20:05,865
Soy ego�sta. No quiero perderte.
862
01:20:10,081 --> 01:20:12,832
Por favor, v�monos
antes de que sea tarde.
863
01:20:27,206 --> 01:20:28,700
�Vas a darme los nombres?
864
01:20:30,793 --> 01:20:32,786
Los que toman juramento.
865
01:20:33,129 --> 01:20:35,418
El hombre que mat� a mi mujer.
866
01:20:35,756 --> 01:20:37,251
Joe.
867
01:20:42,346 --> 01:20:44,006
Lathela.
868
01:21:01,783 --> 01:21:05,780
�No le dan miedo los Mau Mau?
869
01:21:05,953 --> 01:21:07,448
No soy como t�.
870
01:21:07,622 --> 01:21:09,994
Soy viejo para asustarme
de los hombres.
871
01:21:10,166 --> 01:21:14,211
Me asusta la ira de Dios,
no la brutalidad de los hombres.
872
01:21:15,129 --> 01:21:17,122
�Qu� quiere de m�?
873
01:21:17,715 --> 01:21:20,751
�Por qu� tomaste juramento a otros
y no juraste t�?
874
01:21:20,927 --> 01:21:22,800
Creo en la fe de mi padre.
875
01:21:22,970 --> 01:21:24,513
Muy bien.
876
01:21:25,097 --> 01:21:26,640
�Qui�nes son los l�deres?
877
01:21:26,808 --> 01:21:28,717
Los que toman juramento.
878
01:21:45,451 --> 01:21:47,776
Si hablas puedes acabar
con la guerra.
879
01:21:47,954 --> 01:21:50,112
Salgan de �frica y se acabar�.
880
01:21:50,289 --> 01:21:52,578
�No podemos vivir en paz
ambos pueblos?
881
01:21:52,750 --> 01:21:54,577
M�rchese.
882
01:21:54,919 --> 01:21:57,706
Sus palabras suaves
duelen m�s que los golpes.
883
01:21:57,880 --> 01:21:59,672
�Prefieres la violencia?
884
01:21:59,841 --> 01:22:01,833
No soy un hombre normal.
885
01:22:02,009 --> 01:22:04,500
No hablar� ante nada.
Ya lo han intentado.
886
01:22:04,679 --> 01:22:08,261
No lo lograron.
Ni con tortura, ni con dolor.
887
01:22:08,724 --> 01:22:10,384
Usted tambi�n fracasar�.
888
01:22:17,441 --> 01:22:20,277
Es lo que nos faltaba, mal tiempo.
889
01:22:20,445 --> 01:22:22,069
Ngai est� furioso.
890
01:22:22,238 --> 01:22:23,518
�Qui�n?
891
01:22:23,698 --> 01:22:25,406
Rayos y truenos.
892
01:22:25,575 --> 01:22:29,904
Cuando hay tormenta, los kikuyus
creen que est�n ante Dios.
893
01:22:30,079 --> 01:22:33,365
El trueno es Dios
haciendo crujir sus articulaciones...
894
01:22:33,541 --> 01:22:35,415
...prepar�ndose para la batalla.
895
01:22:35,585 --> 01:22:39,203
El rayo es la espada vengadora de Dios.
896
01:22:39,380 --> 01:22:42,749
Hablas como si creyeras
en esas bobadas de negros.
897
01:22:42,925 --> 01:22:46,709
Lo importante es si nuestro amigo
de ah� dentro cree en ellas.
898
01:22:47,346 --> 01:22:49,884
- Si cree...
- No hablar� por tonter�as.
899
01:22:50,057 --> 01:22:52,050
Su gente solo entiende de fuerza.
900
01:22:52,226 --> 01:22:54,682
- M�talo, ser� un m�rtir.
- Estar� muerto.
901
01:22:54,854 --> 01:22:56,514
Calla, Joe. Adelante, Henry.
902
01:22:57,899 --> 01:23:01,102
Hay que luchar contra una idea
con una idea mejor.
903
01:23:05,531 --> 01:23:09,909
Con la ayuda del tiempo,
si conozco a ese hombre...
904
01:23:10,077 --> 01:23:12,450
Dadme una oportunidad.
905
01:23:16,250 --> 01:23:18,741
Dime, Ngai, si hago bien.
906
01:23:18,920 --> 01:23:21,493
Solo quiero hacer tu voluntad.
907
01:23:21,672 --> 01:23:23,961
Dame una se�al para saberlo.
908
01:23:28,763 --> 01:23:32,262
Lathela, trae queroseno y le�a.
909
01:23:42,777 --> 01:23:45,647
- No temo a Dios.
- Ya veremos.
910
01:23:45,822 --> 01:23:47,399
Soy su mensajero.
911
01:23:47,573 --> 01:23:48,736
�Dios cre� Mau Mau?
912
01:23:48,908 --> 01:23:50,283
Mau Mau es su voluntad.
913
01:23:50,451 --> 01:23:53,488
�Dios te dijo que mutilaras
a ni�os inocentes?
914
01:23:53,663 --> 01:23:56,783
�Gikuyu y Mumbi ultrajaban animales?
915
01:23:56,958 --> 01:23:58,618
Desde que cre� Kenia...
916
01:23:58,793 --> 01:24:01,794
...�os ha dicho Dios
que rob�is, mat�is y odi�is?
917
01:24:01,963 --> 01:24:04,667
�Es voluntad de Dios
que com�is carne humana?
918
01:24:04,841 --> 01:24:06,465
- Juro que...
- Espera.
919
01:24:06,634 --> 01:24:09,588
Que tu juramento tenga valor
ante los ojos de Dios.
920
01:24:09,762 --> 01:24:13,131
Jura por tu piedra sagrada Githathi.
921
01:24:13,891 --> 01:24:16,561
Coge este s�mbolo de Dios y jura.
922
01:24:16,727 --> 01:24:18,969
Entonces te creer�.
923
01:24:20,857 --> 01:24:24,985
Empieza por el principio.
�Prestaste el juramento Mau Mau?
924
01:24:25,153 --> 01:24:26,563
- No.
- Te creo.
925
01:24:26,737 --> 01:24:28,564
- �Se lo tomaste a otros?
- S�.
926
01:24:28,739 --> 01:24:29,771
�A la fuerza?
927
01:24:29,949 --> 01:24:32,654
Jurasteis echar
a los blancos de �frica, �no?
928
01:24:32,827 --> 01:24:36,326
- S�.
- �Dios os dijo que crearais Mau Mau?
929
01:24:39,459 --> 01:24:42,495
Di que s� ante Dios y te creer�.
930
01:24:49,218 --> 01:24:50,878
Ya he dicho bastante.
931
01:24:51,053 --> 01:24:52,845
Temes enfrentarte a tu dios.
932
01:24:53,347 --> 01:24:55,969
- Si nos echan, �qu�?
- Habr� libertad.
933
01:24:56,142 --> 01:24:58,181
- �Y fe en Dios?
- S�, s�.
934
01:24:58,352 --> 01:24:59,515
�Qu� fe?
935
01:24:59,687 --> 01:25:01,561
�Mau Mau, la promesa de matar?
936
01:25:01,731 --> 01:25:04,601
�Dios aceptar�
a quien haya prestado juramento?
937
01:25:04,776 --> 01:25:07,729
Por eso no prestaste juramento, �verdad?
938
01:25:07,904 --> 01:25:11,107
Porque quer�as volver con Dios.
939
01:25:15,161 --> 01:25:19,739
S�, Ngai, vuelvo a ti con fe...
940
01:25:19,916 --> 01:25:21,789
...sin dioses por encima de ti.
941
01:25:21,959 --> 01:25:24,035
Pero has roto todas sus leyes.
942
01:25:24,212 --> 01:25:25,540
D�selo tambi�n.
943
01:25:25,713 --> 01:25:28,714
Que tomaste juramento
a otros de noche, a la fuerza.
944
01:25:28,883 --> 01:25:32,169
Que lo hiciste ante testigos,
con mujeres y ni�os.
945
01:25:32,345 --> 01:25:34,302
Son los peores ultrajes.
946
01:25:34,472 --> 01:25:37,556
�C�mo puedes llevar
a tu pueblo de vuelta con Dios?
947
01:25:40,520 --> 01:25:43,224
En este momento, m�s gente
presta juramento...
948
01:25:43,397 --> 01:25:45,224
...y sale del hogar de Dios...
949
01:25:45,399 --> 01:25:48,934
...condenada a vivir toda la eternidad
como la hiena cobarde.
950
01:25:49,112 --> 01:25:51,270
�Ese es el futuro de tu pueblo?
951
01:25:51,447 --> 01:25:54,448
�Eso es lo que quieres?
952
01:25:54,617 --> 01:25:56,159
�No!
953
01:25:56,327 --> 01:25:58,236
�Qui�n toma juramento
en Nairobi?
954
01:25:59,080 --> 01:26:00,360
�Qui�n es?
955
01:26:00,540 --> 01:26:05,830
Si Dios no acepta a Mau Mau,
Mau Mau no puede guiar a tu pueblo.
956
01:26:13,553 --> 01:26:15,960
En Nairobi se llama Timbu.
957
01:26:16,139 --> 01:26:18,926
�Qui�n lo toma en Thomson's Falls?
958
01:26:20,643 --> 01:26:22,600
El conductor de bwana Wilson.
959
01:26:22,770 --> 01:26:24,264
�Nyeri?
960
01:26:25,439 --> 01:26:28,974
Est�n hasta en la guardia nacional.
961
01:26:29,152 --> 01:26:31,821
�Hay Mau Mau en el servicio telef�nico?
962
01:26:32,488 --> 01:26:35,275
- S�.
- �La palabra clave para las armas?
963
01:26:36,159 --> 01:26:38,828
- Muti, �rbol.
- �Munici�n?
964
01:26:40,329 --> 01:26:41,954
Makaa, carb�n.
965
01:26:49,547 --> 01:26:52,334
En la shamba McKenzie,
�qui�n lider� el ataque?
966
01:26:55,470 --> 01:26:56,632
El...
967
01:26:56,804 --> 01:26:58,844
El marido de mi hija.
968
01:26:59,015 --> 01:27:00,723
�C�mo se llama?
969
01:27:06,022 --> 01:27:08,477
Kimani wa Karanja.
970
01:27:17,325 --> 01:27:19,816
La captura de un l�der de alto rango...
971
01:27:19,994 --> 01:27:23,161
...ha llevado al arresto
de muchos Mau Mau en Nyeri.
972
01:27:23,331 --> 01:27:25,323
Testigos leales cooperan...
973
01:27:25,500 --> 01:27:29,034
...indicando a los que han prestado
juramento de sangre.
974
01:27:29,212 --> 01:27:32,129
Los testigos llevan capucha
para ocultarse.
975
01:27:32,298 --> 01:27:35,501
Shantytown en Nairobi,
foco de intriga y resistencia...
976
01:27:35,676 --> 01:27:39,045
...est� siendo destruida.
977
01:27:43,226 --> 01:27:44,720
�Preparado?
978
01:27:45,561 --> 01:27:48,017
- �Ad�nde crees que vas?
- A por Kimani.
979
01:27:48,189 --> 01:27:50,894
- No puedo usar a mis hombres.
- Lathela y yo.
980
01:27:51,067 --> 01:27:53,106
Y cuando lo encuentres, �qu�?
981
01:27:53,277 --> 01:27:55,519
- Le dir� que se rinda.
- �Por qu�?
982
01:27:55,696 --> 01:27:57,523
Porque conozco a Kimani.
983
01:27:57,698 --> 01:28:01,696
Quiere la paz tanto como nosotros.
984
01:28:03,746 --> 01:28:05,905
�Paz? Has dicho rendirse.
985
01:28:06,082 --> 01:28:08,573
�En qu� condiciones?
�Su vida? �Un esca�o?
986
01:28:08,835 --> 01:28:13,046
T� y tu amigo negro.
Eres un liberador de negros, �no?
987
01:28:16,217 --> 01:28:18,542
�Ya est� bien!
988
01:28:20,138 --> 01:28:22,047
�Qu� condiciones?
989
01:28:25,685 --> 01:28:27,808
La vida de su gente.
990
01:28:29,105 --> 01:28:31,975
- �Qu� podemos perder?
- �Prest� juramento?
991
01:28:32,150 --> 01:28:33,181
Dicen que s�.
992
01:28:33,359 --> 01:28:36,443
Tiene una posibilidad entre mil
de salir con vida.
993
01:28:41,909 --> 01:28:44,235
La operaci�n le cuesta al Gobierno...
994
01:28:44,412 --> 01:28:46,451
...un mill�n de libras al mes.
995
01:28:46,622 --> 01:28:50,786
Varios granjeros de Nyeri
han vuelto a Inglaterra.
996
01:28:50,960 --> 01:28:54,411
Las bandas de Mau Mau
est�n acorraladas en los Aberdares.
997
01:29:01,829 --> 01:29:03,988
�La bengala! �Lanza la bengala!
998
01:29:06,667 --> 01:29:08,292
�Elizabeth!
999
01:29:18,429 --> 01:29:19,544
Jeff.
1000
01:29:19,722 --> 01:29:21,466
�D�nde est� Jeff?
1001
01:29:42,995 --> 01:29:45,617
Ma�ana podr�s llevarte
a Elizabeth a Nairobi.
1002
01:29:45,790 --> 01:29:47,332
Al hospital.
1003
01:29:47,500 --> 01:29:49,125
�Y dejarla all�?
1004
01:29:49,293 --> 01:29:50,373
Es para ayudarla.
1005
01:29:50,545 --> 01:29:54,245
Te buscaremos un piso
y podr�s verme todos los d�as.
1006
01:29:54,424 --> 01:29:56,132
S�.
1007
01:29:57,301 --> 01:29:59,341
S�, me gustar�a.
1008
01:30:00,722 --> 01:30:02,465
�Est�s bien?
1009
01:30:16,029 --> 01:30:18,068
No ha venido nadie.
1010
01:30:19,115 --> 01:30:21,784
�Has tomado contacto? �Y bien?
1011
01:30:21,951 --> 01:30:24,489
�Viste a Kimani? �Va a venir?
1012
01:30:26,164 --> 01:30:28,322
Ahora es un gran general.
1013
01:30:28,750 --> 01:30:30,659
No s� si vendr�.
1014
01:30:30,835 --> 01:30:35,580
Y si viene, no s� si vendr�
para hablar o para matar.
1015
01:30:36,090 --> 01:30:38,166
No s� c�mo piensa un general.
1016
01:31:10,291 --> 01:31:12,165
Baja el arma.
1017
01:31:12,335 --> 01:31:13,829
�Kimani?
1018
01:31:14,921 --> 01:31:16,664
Las armas.
1019
01:31:21,469 --> 01:31:23,545
Y la pistola tambi�n.
1020
01:31:27,350 --> 01:31:29,259
La pistola.
1021
01:31:34,023 --> 01:31:37,273
Ahora dile a Lathela
que encienda el fuego.
1022
01:31:39,445 --> 01:31:40,904
�Por qu�?
1023
01:31:41,072 --> 01:31:43,693
Quiero que mis camaradas te vean.
1024
01:31:43,866 --> 01:31:45,693
Estamos solos, no temas.
1025
01:31:45,868 --> 01:31:47,576
Ya lo s�.
1026
01:31:47,745 --> 01:31:48,990
�Tienes tabaco?
1027
01:31:49,163 --> 01:31:51,286
- Cigarrillos.
- D�melos.
1028
01:31:53,334 --> 01:31:54,994
�Por qu� has venido?
1029
01:31:55,169 --> 01:31:58,503
- �No podemos hablar cara a cara?
- No.
1030
01:32:04,429 --> 01:32:05,887
- Tenemos a Njogu.
- Ya.
1031
01:32:06,055 --> 01:32:08,131
Ha confesado muchos nombres.
1032
01:32:08,307 --> 01:32:09,506
- Lo s�.
- Est� sano.
1033
01:32:09,684 --> 01:32:11,178
�Y por qu� nos traicion�?
1034
01:32:11,352 --> 01:32:14,519
Njogu era m�s valiente que nadie.
No tem�a morir.
1035
01:32:14,981 --> 01:32:17,139
Tem�a por su alma.
1036
01:32:17,900 --> 01:32:20,023
�Puedes entenderlo?
1037
01:32:29,954 --> 01:32:33,489
- S�.
- Los que nombr� han sido arrestados.
1038
01:32:33,666 --> 01:32:35,825
- Lo s�.
- La guerra os va mal.
1039
01:32:36,002 --> 01:32:38,457
Podemos perder batallas
y ganar la guerra.
1040
01:32:38,629 --> 01:32:42,544
��frica tiene que apestar a muerte?
�No podemos ser amigos?
1041
01:32:42,717 --> 01:32:44,959
- Con los mismos derechos.
- Vendr�n.
1042
01:32:45,136 --> 01:32:46,299
Si los cogemos.
1043
01:32:46,471 --> 01:32:49,721
- Podemos d�roslos.
- �Qu� quieres de m�?
1044
01:32:50,725 --> 01:32:52,219
D�jalo.
1045
01:32:53,061 --> 01:32:54,471
R�ndete.
1046
01:32:54,645 --> 01:32:56,056
Trae a los tuyos.
1047
01:32:59,025 --> 01:33:00,852
�Rendici�n?
1048
01:33:02,028 --> 01:33:03,570
Paz.
1049
01:33:09,285 --> 01:33:10,696
�Con qu� condiciones?
1050
01:33:14,832 --> 01:33:17,999
Justicia. Comprensi�n.
1051
01:33:18,169 --> 01:33:22,214
Si dejas de luchar, otros lo har�n.
Debes tener fe. Debes intentarlo.
1052
01:33:22,382 --> 01:33:24,291
Ya lo hemos intentado.
1053
01:33:24,467 --> 01:33:27,966
Pues intentadlo otra vez,
y otra y otra.
1054
01:33:29,055 --> 01:33:30,715
�No quieres a nadie?
1055
01:33:31,474 --> 01:33:33,134
�Tu mujer?
1056
01:33:33,434 --> 01:33:35,760
�Ni�os que creen en ti?
1057
01:33:37,021 --> 01:33:38,432
�Sabes lo de mi hijo?
1058
01:33:39,023 --> 01:33:40,434
No.
1059
01:33:41,734 --> 01:33:43,394
�Un ni�o?
1060
01:33:44,278 --> 01:33:45,773
S�.
1061
01:33:46,447 --> 01:33:49,199
Encontrar� un mundo mejor
que nosotros.
1062
01:33:52,954 --> 01:33:56,786
A veces sue�o con cuando �ramos ni�os.
1063
01:33:58,626 --> 01:34:01,331
- �Peter?
- S�.
1064
01:34:02,463 --> 01:34:05,298
Llevo muchos a�os sin decir ese nombre.
1065
01:34:06,384 --> 01:34:08,092
�C�mo est� tu padre?
1066
01:34:08,761 --> 01:34:10,968
Tan bien como puede estar a su edad.
1067
01:34:11,431 --> 01:34:13,174
Era un buen hombre.
1068
01:34:13,725 --> 01:34:15,433
Es amigo de mi padre.
1069
01:34:15,601 --> 01:34:17,144
S�.
1070
01:34:22,775 --> 01:34:25,017
�Y Memsahib Elizabeth?
1071
01:34:27,280 --> 01:34:29,438
Est� embarazada.
1072
01:34:32,285 --> 01:34:35,155
- �Peter?
- S�.
1073
01:34:35,788 --> 01:34:38,659
No le hice da�o.
Ni a ella ni a sus hijos.
1074
01:34:38,833 --> 01:34:41,371
No fueron mis manos
las que los golpearon.
1075
01:34:42,795 --> 01:34:44,040
Te creo.
1076
01:34:47,425 --> 01:34:49,133
�Qu� nos ha pasado?
1077
01:34:49,302 --> 01:34:51,010
�Cu�ndo empez� este odio?
1078
01:34:53,097 --> 01:34:55,304
Antes de que naci�ramos, creo.
1079
01:35:00,521 --> 01:35:02,348
Hablar� con mi gente.
1080
01:35:02,857 --> 01:35:05,182
Les dir� que conf�o en ti.
1081
01:35:05,360 --> 01:35:08,147
Pero deben decidir por s� mismos.
1082
01:35:08,946 --> 01:35:10,489
Llevar� su tiempo.
1083
01:35:11,532 --> 01:35:14,948
Dentro de cuatro d�as habr� respuesta.
Si aceptan...
1084
01:35:15,703 --> 01:35:18,194
...iremos al prado junto al manantial.
1085
01:35:18,373 --> 01:35:20,365
- �Lo conoces?
- S�.
1086
01:35:21,667 --> 01:35:24,205
- �Estar�s all�?
- S�.
1087
01:35:26,047 --> 01:35:27,755
Hasta entonces.
1088
01:35:28,049 --> 01:35:29,709
Kimani.
1089
01:35:55,535 --> 01:35:57,278
�Abuelo!
1090
01:35:57,745 --> 01:35:59,453
�Peter!
1091
01:36:00,623 --> 01:36:02,082
- �Lo conseguiste!
- S�.
1092
01:36:02,250 --> 01:36:05,334
- Quiero que me lo cuentes. �Una copa?
- No, luego.
1093
01:36:05,503 --> 01:36:07,045
�Holly?
1094
01:36:09,841 --> 01:36:11,418
�Holly?
1095
01:36:18,641 --> 01:36:21,428
Holly est� con Elizabeth en Nairobi.
1096
01:36:23,604 --> 01:36:27,139
- Hubo otro ataque.
- Lo s�.
1097
01:36:30,278 --> 01:36:32,520
Le ped� que se fuera.
1098
01:36:32,947 --> 01:36:36,031
- No la culpes, hijo. Estaba...
- Gracias, pap�.
1099
01:36:44,584 --> 01:36:46,244
Lo que hacemos es est�pido.
1100
01:36:46,419 --> 01:36:49,254
Rendirnos es traicionar
todo lo que hemos hecho.
1101
01:36:49,422 --> 01:36:52,376
Los ni�os necesitan comer
y los enfermos medicinas.
1102
01:36:52,550 --> 01:36:54,626
Solo necesitan valor. Les hablar�.
1103
01:36:54,802 --> 01:36:57,720
No se puede hablar
con un pueblo hambriento.
1104
01:36:57,889 --> 01:36:59,466
Sus tripas no oyen.
1105
01:36:59,640 --> 01:37:01,265
�Y si nos matan?
1106
01:37:02,310 --> 01:37:04,219
No, mi amigo me dio su palabra.
1107
01:37:04,395 --> 01:37:07,811
Tu amigo es un hombre blanco.
Nos odia.
1108
01:37:11,986 --> 01:37:15,106
Ves tu propio odio en los dem�s.
1109
01:37:21,204 --> 01:37:22,662
Holly.
1110
01:37:23,498 --> 01:37:25,206
Hermana Williams.
1111
01:37:30,129 --> 01:37:32,038
Fui a tu piso.
1112
01:37:33,716 --> 01:37:36,041
No debes ver a Elizabeth ahora mismo.
1113
01:37:36,219 --> 01:37:38,010
�Pasa algo?
1114
01:37:38,179 --> 01:37:41,299
No, lleva un poco de retraso,
eso es todo.
1115
01:37:41,724 --> 01:37:43,883
No hay que alarmarse.
1116
01:37:55,113 --> 01:37:57,604
Pareces... m�s delgado.
1117
01:37:57,949 --> 01:38:00,238
T� tampoco tienes mal aspecto.
1118
01:38:00,410 --> 01:38:02,034
�Lo pasaste muy mal?
1119
01:38:02,203 --> 01:38:04,741
Algunos d�as son buenos, otros malos.
1120
01:38:10,545 --> 01:38:13,380
- Nos van a ver.
- Que nos vean.
1121
01:38:34,360 --> 01:38:36,483
�Tienes que volver?
1122
01:38:37,321 --> 01:38:38,353
Esta noche.
1123
01:38:38,531 --> 01:38:40,524
Ojal� pudiera ir contigo.
1124
01:38:41,576 --> 01:38:44,779
Pronto nos iremos
a esa luna de miel que no tuvimos.
1125
01:38:44,954 --> 01:38:48,074
No tenemos que irnos
para tener luna de miel.
1126
01:38:48,750 --> 01:38:50,078
Cre�a que quer�as...
1127
01:38:50,251 --> 01:38:51,532
�Salir corriendo?
1128
01:38:51,711 --> 01:38:52,909
S�.
1129
01:38:53,546 --> 01:38:54,625
�Cu�ndo fue eso?
1130
01:38:54,797 --> 01:38:56,422
Vamos a ver. �Hace un mes?
1131
01:38:56,591 --> 01:38:58,749
Por lo menos cien a�os.
1132
01:39:00,053 --> 01:39:02,804
Quiero volver a casa. A nuestra casa.
1133
01:39:02,972 --> 01:39:05,890
Con el monte Kenia y Dios en el jard�n.
1134
01:39:06,059 --> 01:39:08,514
La guerra podr�a tardar mucho en acabar.
1135
01:39:08,686 --> 01:39:11,011
Le echaba la culpa de todo a la guerra.
1136
01:39:11,189 --> 01:39:13,016
Siempre es culpa de la guerra.
1137
01:39:13,191 --> 01:39:15,563
No, era culpa m�a.
1138
01:39:15,735 --> 01:39:18,736
Cuando maduras
ves que no puedes huir del mundo.
1139
01:39:18,905 --> 01:39:20,732
Solo hay que vivir en �l.
1140
01:39:25,453 --> 01:39:27,446
Ahora eres mayor.
1141
01:39:29,040 --> 01:39:32,409
Y empiezo a entender
lo de la otra mujer.
1142
01:39:32,919 --> 01:39:35,540
- �Qu� otra mujer?
- �frica.
1143
01:39:36,464 --> 01:39:37,958
No es nada celosa.
1144
01:39:38,132 --> 01:39:40,125
Yo tampoco.
1145
01:39:49,102 --> 01:39:50,477
Perd�n.
1146
01:39:50,645 --> 01:39:54,559
Su muchacho, Lathela, dice
que tienen que irse a no s� d�nde.
1147
01:39:54,732 --> 01:39:56,143
Gracias.
1148
01:40:04,909 --> 01:40:06,652
Hasta pronto.
1149
01:40:10,790 --> 01:40:12,581
Dios, que sea pronto.
1150
01:40:17,855 --> 01:40:21,355
�No puedes ir m�s r�pido?
Tenemos que llegar antes del alba.
1151
01:40:21,526 --> 01:40:23,020
�Por? Es casi imposible.
1152
01:40:23,194 --> 01:40:25,981
- Si Kimani...
- No dijo hora. Nos esperar�.
1153
01:40:26,155 --> 01:40:29,405
S�, �pero esperar� Joe Matson?
1154
01:40:29,951 --> 01:40:31,659
- �Matson?
- Se ha enterado.
1155
01:40:31,828 --> 01:40:33,108
Debiste detenerlo.
1156
01:40:33,287 --> 01:40:35,494
Lo supe hace solo una hora.
1157
01:40:35,665 --> 01:40:38,785
- �C�mo ocultar...?
- �C�mo evitar que Matson dispare?
1158
01:40:39,710 --> 01:40:42,380
Esto no ser� un alto el fuego, ser�...
1159
01:40:42,797 --> 01:40:44,920
...un asesinato a sangre fr�a.
1160
01:40:57,979 --> 01:40:59,806
�Doctor?
1161
01:41:02,525 --> 01:41:04,185
�S�?
1162
01:41:05,319 --> 01:41:06,979
�Tiene alguna marca?
1163
01:41:07,155 --> 01:41:09,610
Solo la marca del hombre.
1164
01:41:27,550 --> 01:41:29,507
Mirad este sitio.
1165
01:41:29,802 --> 01:41:31,380
Es una trampa perfecta.
1166
01:41:31,554 --> 01:41:32,882
�Qu� debemos hacer?
1167
01:41:33,055 --> 01:41:35,463
�Esperar hasta que aparezcan?
1168
01:41:36,058 --> 01:41:38,265
Nos coger�an al descubierto.
1169
01:41:40,480 --> 01:41:42,556
Es una trampa y no me coger�n.
1170
01:41:42,732 --> 01:41:45,353
- Si aparecen, se rendir�n.
- �C�mo lo sabes?
1171
01:41:45,526 --> 01:41:47,602
Dieron su palabra.
1172
01:41:48,029 --> 01:41:50,068
Voy a ponerme a cubierto.
1173
01:41:52,867 --> 01:41:55,868
Ya sabes c�mo es Joe, siempre suspicaz.
1174
01:41:56,037 --> 01:41:58,706
Tambi�n s� c�mo son los Mau Mau.
1175
01:42:55,138 --> 01:42:56,929
�D�nde est� tu amigo?
1176
01:42:58,516 --> 01:43:02,134
�Los de ah� abajo! �Soltad las armas!
1177
01:43:28,838 --> 01:43:30,001
�Esperad!
1178
01:43:30,173 --> 01:43:31,418
�Por favor!
1179
01:46:02,575 --> 01:46:05,280
S�, lo hemos perdido.
1180
01:46:06,871 --> 01:46:08,449
�Vamos!
1181
01:47:38,212 --> 01:47:41,332
- Si encontramos a Kimani, �lo matar�s?
- No.
1182
01:47:41,507 --> 01:47:42,670
�Para qu� buscarlo?
1183
01:47:42,842 --> 01:47:45,250
No quiero que piense que lo traicion�.
1184
01:47:45,553 --> 01:47:49,764
Si conf�a en nosotros, otros lo har�n.
Si escapa y no nos cree...
1185
01:47:50,558 --> 01:47:53,179
...los Mau Mau luchar�n con m�s ah�nco.
1186
01:47:53,352 --> 01:47:56,721
Kimani no se rendir� pac�ficamente.
Esta vez no.
1187
01:47:56,898 --> 01:47:58,890
- Intentar� matarte.
- Quiz�s.
1188
01:47:59,066 --> 01:48:01,439
- No vengas.
- Ir� contigo.
1189
01:48:02,069 --> 01:48:04,525
- �Por qu�?
- Tambi�n es mi lucha.
1190
01:48:04,697 --> 01:48:08,825
Los Mau Mau han matado a cien
de los m�os por cada uno de los tuyos.
1191
01:48:09,452 --> 01:48:13,070
Quiero lo mismo para los africanos
que quiere Kimani.
1192
01:48:14,248 --> 01:48:16,704
Mau Mau no es la forma de conseguirlo.
1193
01:48:38,773 --> 01:48:40,433
�Kimani?
1194
01:48:46,697 --> 01:48:49,402
Qu�date aqu�, no te muevas.
Y no dispares.
1195
01:49:00,294 --> 01:49:02,785
- D�jame hablar contigo.
- �No!
1196
01:49:06,134 --> 01:49:08,292
�Mataste a mi mujer!
1197
01:49:09,220 --> 01:49:11,296
Y a mi gente.
1198
01:49:12,807 --> 01:49:15,049
Nos traicionaron.
1199
01:49:15,810 --> 01:49:17,470
A los dos.
1200
01:49:20,189 --> 01:49:21,933
He venido sin armas.
1201
01:49:23,067 --> 01:49:24,396
�Est�s solo?
1202
01:49:24,735 --> 01:49:25,980
Con Lathela.
1203
01:49:31,659 --> 01:49:32,822
Voy a entrar.
1204
01:49:33,369 --> 01:49:35,113
�No te acerques!
1205
01:49:40,751 --> 01:49:42,411
�Kimani!
1206
01:51:24,272 --> 01:51:26,348
No me obligues a hacerlo.
1207
01:51:28,609 --> 01:51:30,401
Vuelve conmigo.
1208
01:51:30,570 --> 01:51:32,230
No.
1209
01:51:33,948 --> 01:51:35,691
Empezaremos de nuevo.
1210
01:51:35,867 --> 01:51:37,610
- Ahora ser� distinto.
- No.
1211
01:51:38,327 --> 01:51:39,656
Es demasiado tarde.
1212
01:51:39,829 --> 01:51:41,868
Para ti y para m�.
1213
01:51:42,039 --> 01:51:43,534
Es demasiado tarde.
1214
01:51:45,918 --> 01:51:47,163
�Tengo que matarte?
1215
01:51:50,631 --> 01:51:52,423
S�.
1216
01:52:30,129 --> 01:52:32,964
Dame al ni�o y enti�rranos a los dos.
1217
01:52:33,132 --> 01:52:34,211
No.
1218
01:52:34,926 --> 01:52:36,799
Por favor.
1219
01:52:45,019 --> 01:52:46,727
Ha muerto.
1220
01:53:02,862 --> 01:53:05,531
- �Qu� har�s con el ni�o?
- Llev�rmelo a casa.
1221
01:53:05,698 --> 01:53:08,320
Elizabeth tiene un hijo.
Que crezcan juntos.
1222
01:53:08,826 --> 01:53:11,317
Quiz�s para ellos sea mejor.
1223
01:53:12,121 --> 01:53:13,829
No es demasiado tarde.
1224
01:53:16,417 --> 01:53:20,082
"Los problemas de �frica Occidental
son problemas del mundo".
87849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.