All language subtitles for Scream and Die 1973 Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,148 --> 00:00:46,646 A CASA QUE DESAPARECEU 2 00:02:59,580 --> 00:03:01,988 TARZAN CAPTURADO POR CANIBAIS! 3 00:03:13,541 --> 00:03:17,916 Ok baby, vamos? Fantástico. 4 00:03:28,535 --> 00:03:31,513 - Quer experimentar o chapéu? - Sim, podemos experimentar. 5 00:03:31,514 --> 00:03:34,593 - Sim? - Passe um pouco sobre os lábios. 6 00:03:34,594 --> 00:03:35,976 Ok. 7 00:03:42,945 --> 00:03:47,294 Olha... tenho um trabalho muito bem pago para você. 8 00:03:47,343 --> 00:03:50,658 Gostaria de tirar fotos de você nua para um livro de bolso. 9 00:03:51,713 --> 00:03:54,000 Já te disse antes: não. 10 00:03:57,781 --> 00:03:59,170 Por que não? 11 00:04:00,240 --> 00:04:02,272 Porque, não. 12 00:04:03,534 --> 00:04:07,858 Não para mim, mas sim para outros fotógrafos, certo? 13 00:04:09,785 --> 00:04:12,401 Eu vi dezenas de fotos suas, nua. 14 00:04:13,612 --> 00:04:15,990 O tipo de nude que faço para outros fotógrafos... 15 00:04:15,991 --> 00:04:19,785 e o que você quer que eu faça, são coisas completamente diferentes. 16 00:04:21,455 --> 00:04:24,047 Está sugerindo que eu faço pornografia? 17 00:04:25,813 --> 00:04:29,084 Nada de pornografia, Kent, só um pouco vulgar. 18 00:04:35,125 --> 00:04:38,855 - Você é arrogante, não acha? - Difícil! 19 00:04:39,479 --> 00:04:41,165 Vai mudar de ideia? 20 00:04:41,607 --> 00:04:44,699 Não. Vamos continuar. 21 00:04:45,672 --> 00:04:47,696 - Tudo bem? - Ok. 22 00:04:48,083 --> 00:04:49,799 Muito bonito. 23 00:05:51,886 --> 00:05:53,297 Adeus querido. 24 00:05:53,298 --> 00:05:55,244 - Adeus. - Comporte-se. 25 00:05:55,735 --> 00:05:56,991 Sim. 26 00:05:57,435 --> 00:05:59,862 Ouça, querida, você tem algum dinheiro? 27 00:06:06,116 --> 00:06:07,257 Bom. 28 00:06:07,657 --> 00:06:10,727 E diga a mamãe que mandei para ela, ok? 29 00:06:10,728 --> 00:06:13,073 - Sim. - Ok, pode ir. 30 00:07:16,377 --> 00:07:21,782 Ouça, podemos ir para casa esta noite? Estou muito cansada. 31 00:07:29,502 --> 00:07:32,138 Amanhã tenho que levantar cedo. 32 00:07:35,901 --> 00:07:38,437 Sim, levará um segundo. 33 00:08:07,721 --> 00:08:10,905 Droga... Deve ser aqui perto. 34 00:08:12,799 --> 00:08:14,901 Você nunca o encontrará neste nevoeiro. 35 00:08:15,656 --> 00:08:17,833 Não consigo ver nada! 36 00:08:17,834 --> 00:08:19,198 Cale-se. 37 00:08:33,022 --> 00:08:34,292 O que houve? 38 00:08:36,308 --> 00:08:39,334 Chegamos. Tem que ser este lugar. 39 00:08:40,129 --> 00:08:43,570 Sim. Tenho certeza que é aqui. 40 00:08:43,953 --> 00:08:46,111 Como pode saber? 41 00:08:46,719 --> 00:08:49,647 Não se preocupe. Esse é meu problema. 42 00:08:59,832 --> 00:09:03,253 Ouça, fique aqui no carro até eu voltar. 43 00:09:03,299 --> 00:09:06,487 Não vou demorar! Só tenho que pegar algumas coisas. 44 00:12:07,900 --> 00:12:10,818 Que diabos está fazendo aqui? Eu lhe disse para esperar no carro. 45 00:12:11,783 --> 00:12:15,414 Eu estava com frio e preocupada. Quero ir para casa! 46 00:12:15,415 --> 00:12:17,434 Cale a boca e fique quieta. 47 00:12:19,193 --> 00:12:22,372 - Então é por isso que veio aqui? - Dá um tempo, está bem? 48 00:12:22,607 --> 00:12:26,704 Terry, não vou deixá-lo. Quero ir para casa. Quero ir para casa agora! 49 00:12:26,705 --> 00:12:33,044 Ouça, não vou discutir, então volte para o carro e espere por mim. Entendido? 50 00:12:35,685 --> 00:12:39,178 Espere no carro até eu terminar, ok? 51 00:12:39,179 --> 00:12:43,616 - Fui idiota em te seguir. - Pode estar certa, querida, muito certa. 52 00:12:46,591 --> 00:12:50,042 - O que está procurando? - Cale-se. 53 00:13:17,145 --> 00:13:18,480 O que é? 54 00:13:20,737 --> 00:13:22,551 Alguns malditos passaportes. 55 00:13:25,933 --> 00:13:30,125 Me deram o endereço errado. Idiotas! 56 00:13:31,249 --> 00:13:32,862 São todas mulheres. 57 00:13:33,971 --> 00:13:35,420 O que? 58 00:13:35,966 --> 00:13:39,170 Um monte de passaportes estrangeiros, todos de mulheres jovens. 59 00:13:39,542 --> 00:13:42,466 - É estranho. - Deixe-me vê-los. 60 00:13:46,347 --> 00:13:51,419 Sim, você está certa. Parece ruim. 61 00:14:00,486 --> 00:14:02,809 - O que vamos fazer? - Não entre em pânico. 62 00:14:14,442 --> 00:14:16,680 - Vamos sair daqui! - É tarde. 63 00:14:16,681 --> 00:14:18,505 Alguém está vindo... 64 00:14:22,552 --> 00:14:23,939 Ah, Terry... 65 00:14:39,305 --> 00:14:42,504 Devíamos ter ido pra minha casa em vez de vir para cá. 66 00:14:48,769 --> 00:14:51,342 Pelo menos há luz e aquecimento lá. 67 00:14:54,609 --> 00:14:56,965 Também poderíamos ter tomado um café. 68 00:14:57,347 --> 00:14:59,911 Nada de especial, de qualquer maneira. 69 00:14:59,912 --> 00:15:06,794 Mas convenhamos, esta casa velha não é o lugar ideal para passar umas horas juntos. 70 00:15:15,623 --> 00:15:17,990 Não importa, agora estamos aqui. 71 00:15:18,839 --> 00:15:22,988 Você é estranho, sabia? 72 00:15:25,046 --> 00:15:27,902 Deveria me apresentar aos seus amigos, um dia. 73 00:15:28,002 --> 00:15:30,664 Ah... tinha esquecido. 74 00:15:30,665 --> 00:15:33,359 Aquela história que você me contou no carro sobre... 75 00:15:34,268 --> 00:15:35,623 Já sabe... 76 00:15:35,875 --> 00:15:39,705 Que você não gosta de pessoas e prefere viver na solidão? 77 00:15:41,754 --> 00:15:48,466 Sabe? Se esta casa fosse minha, eu a venderia. Completa, com móveis e teias de aranha. 78 00:15:48,563 --> 00:15:51,994 E compraria um bom apartamento na cidade. 79 00:15:52,295 --> 00:15:54,218 Sim, é o que faria. 80 00:15:55,142 --> 00:15:58,489 As pessoas não sabem aproveitar o que têm. 81 00:16:07,697 --> 00:16:10,447 Ei, o que houve? 82 00:16:10,632 --> 00:16:15,122 Não fique aí sentado me olhando, sem fazer nada. 83 00:16:16,983 --> 00:16:22,529 Sabe? Você não é uma pessoa fácil de lidar. 84 00:16:22,629 --> 00:16:29,171 Seria difícil encontrar outra garota para satisfazer seus estranhos caprichos e fantasias. 85 00:16:30,452 --> 00:16:33,977 Acho que tivemos sorte, em nos conhecer. 86 00:16:34,245 --> 00:16:37,603 Acho que nos damos muito bem. 87 00:16:47,767 --> 00:16:50,583 Não quer apagar esse cigarro? 88 00:16:52,400 --> 00:16:54,948 Não vai tirar as luvas? 89 00:19:08,813 --> 00:19:10,152 Terry! 90 00:19:12,702 --> 00:19:14,188 Terry? 91 00:24:15,300 --> 00:24:19,000 Desculpe por interromper. Poderia me levar para Londres, por favor? 92 00:24:19,366 --> 00:24:21,111 Sim, claro. Entre. 93 00:24:36,078 --> 00:24:37,790 PARA ALUGAR 94 00:24:38,213 --> 00:24:40,033 Obrigada. Adeus. 95 00:28:35,466 --> 00:28:37,360 Aqui está. Obrigada. 96 00:29:19,585 --> 00:29:20,965 Terry? 97 00:29:48,570 --> 00:29:50,609 Olá, querido. 98 00:29:50,620 --> 00:29:52,641 Onde esteve? 99 00:29:55,747 --> 00:29:59,704 Vai se comportar, não é? 100 00:30:02,607 --> 00:30:05,221 Seja um bom garoto, hein? 101 00:30:11,400 --> 00:30:16,632 Ei, ei, vamos, acorde! Valerie está aqui. 102 00:30:16,867 --> 00:30:18,451 Oh, vá indo. 103 00:30:19,438 --> 00:30:21,096 Vamos, querido. 104 00:30:33,695 --> 00:30:37,703 Terry está sempre interessado em histórias sombrias. 105 00:30:37,704 --> 00:30:41,229 Todas as vezes que fiz negócios com ele, terminaram em desastre. 106 00:30:42,682 --> 00:30:45,684 - Talvez eu deva ir à polícia. - Você está louca? 107 00:30:45,685 --> 00:30:47,609 Chamar a polícia para quê? 108 00:30:47,610 --> 00:30:49,506 Como vai explicar que você e seu namorado... 109 00:30:49,507 --> 00:30:51,969 invadiram uma casa para roubar algumas coisas? 110 00:30:51,970 --> 00:30:56,054 - Eu não fui roubar. - Acha honestamente, que acreditarão? 111 00:30:56,189 --> 00:31:00,013 É preciso ter cuidado, ou será envolvida em negócios desagradáveis. 112 00:31:00,248 --> 00:31:03,956 Mas Terry desapareceu. Pode até estar morto! 113 00:31:03,957 --> 00:31:06,857 Vamos, ele não é um cara que desaparece tão facilmente. 114 00:31:06,944 --> 00:31:10,347 Ele reaparecerá, quando menos esperar. 115 00:31:10,915 --> 00:31:14,448 Não ficaria surpreso se fizesse isso de propósito. 116 00:31:14,449 --> 00:31:18,159 Não seja ridículo! Vi um assassinato sendo cometido naquela casa. 117 00:31:18,160 --> 00:31:19,911 Foi horrível. 118 00:31:20,486 --> 00:31:24,424 - Não conseguiu ver o rosto do cara? - Não, estava muito escuro. 119 00:31:25,690 --> 00:31:29,956 Não consegue nem dizer se era jovem ou velho, alto ou baixo? 120 00:31:29,957 --> 00:31:33,278 Tudo aconteceu muito rápido. Não tive oportunidade de ver nada. 121 00:31:34,975 --> 00:31:38,801 Não sei, talvez seja porque estava escondida. 122 00:31:38,802 --> 00:31:41,506 Estavam o tempo todo nas sombras. 123 00:31:43,271 --> 00:31:45,091 Não disseram nada em particular. 124 00:31:45,912 --> 00:31:51,899 Ela falava o tempo todo enquanto se despia, como se quisesse provocá-lo ou excitá-lo. 125 00:31:52,415 --> 00:31:55,384 Ele apenas ficou sentado, e não disse uma palavra. 126 00:31:55,385 --> 00:31:58,515 - Estranho... - Cada um na sua. 127 00:32:00,302 --> 00:32:03,291 Ele estava sentado, fumando calmamente. 128 00:32:03,951 --> 00:32:08,144 Ela andou ao redor dele enquanto se despia, e sentou-se em seu colo, 129 00:32:08,145 --> 00:32:09,654 e foi assim que a matou. 130 00:32:09,655 --> 00:32:13,853 Como assim? Não fizeram nada antes? 131 00:32:13,854 --> 00:32:15,861 Não sei se fizeram algo ou não. 132 00:32:16,614 --> 00:32:20,141 Tudo o que sei, é que a atacou com uma faca. 133 00:32:20,590 --> 00:32:22,523 Deve ser impotente. 134 00:32:22,737 --> 00:32:24,919 Terry encontrou o que procurava? 135 00:32:24,920 --> 00:32:27,085 Sim, desta vez foram jóias ou dinheiro? 136 00:32:27,086 --> 00:32:31,352 Não sei o que estava procurando. Acho que estava na casa errada. 137 00:32:31,603 --> 00:32:34,847 - É engraçado. - Não vejo o que tem de engraçado. 138 00:32:35,441 --> 00:32:37,425 Me disse para esperar no carro. 139 00:32:37,426 --> 00:32:40,691 Fiquei sentada um tempo. Depois tive frio e me preocupei. 140 00:32:40,692 --> 00:32:42,999 Então fui ver se o encontrava. 141 00:32:43,000 --> 00:32:46,334 Deus, ficou furioso, porque o tinha seguido. 142 00:32:46,335 --> 00:32:50,354 - Acha que reconheceria o local novamente? - Talvez... 143 00:32:50,762 --> 00:32:55,352 Não, não poderia reconhecer. A neblina estava muito densa na noite passada. 144 00:32:55,353 --> 00:32:58,582 Se eu fosse você, querida, relaxaria até ver o que acontece. 145 00:32:58,583 --> 00:33:02,785 - Ver o que acontece? - Sim, é o melhor que pode fazer. 146 00:33:02,786 --> 00:33:04,555 Provavelmente nada acontecerá. 147 00:33:04,556 --> 00:33:07,315 Continuo convencido de que isso é algo criado por Terry. 148 00:33:07,641 --> 00:33:11,124 Ouça, esse cara tirou uma foto do meu álbum, 149 00:33:11,125 --> 00:33:14,077 Estacionou o carro de Terry na frente da minha casa, 150 00:33:14,078 --> 00:33:16,241 sabe quem sou e onde moro. 151 00:33:16,242 --> 00:33:18,758 Posso ser a próxima vítima da sua lista. 152 00:33:18,993 --> 00:33:21,654 Parece que não percebem, o problema em que estou. 153 00:33:21,655 --> 00:33:24,333 Querida, claro que percebemos. 154 00:33:24,334 --> 00:33:28,513 Só estamos querendo ver as coisas, com mais clareza. 155 00:33:28,514 --> 00:33:33,224 Então relaxe, tome seu café e tentaremos encontrar uma solução. 156 00:33:39,900 --> 00:33:41,914 Bem, acho que isso vai vender muito bem. 157 00:33:41,915 --> 00:33:45,936 Temo que só poderei ter as peças em quinze dias. 158 00:33:46,037 --> 00:33:48,135 Estou muito ocupado agora. 159 00:33:48,602 --> 00:33:51,518 Bem, desde que possa me garantir, que a cor ficará boa. 160 00:33:51,519 --> 00:33:54,564 Essas são as fotos que vão para as galerias de arte? 161 00:33:54,759 --> 00:33:56,762 Tecnicamente não haverá problema. 162 00:33:56,763 --> 00:33:58,801 Só preciso desse tempo para fazê-las, só isso. 163 00:33:58,802 --> 00:34:01,379 Bem, você disse duas semanas. 164 00:34:07,330 --> 00:34:11,175 - Quer um café? - Não, não obrigado. 165 00:34:11,176 --> 00:34:14,268 - Eu quero um. - Vem aqui. 166 00:34:41,437 --> 00:34:43,661 Valerie, esse é Paul. 167 00:34:43,662 --> 00:34:45,143 - Como está? - Olá. 168 00:34:45,144 --> 00:34:47,272 Este é o cavalheiro que fez todas essas máscaras. 169 00:34:48,639 --> 00:34:50,139 Fantásticas! 170 00:34:51,670 --> 00:34:53,274 Adoraria ter uma dessas. 171 00:34:53,474 --> 00:34:57,830 Sério? Bem, tenho uma grande coleção. Deveria me visitar algum dia e escolher uma. 172 00:34:59,360 --> 00:35:00,792 Gostaria muito. 173 00:35:02,656 --> 00:35:05,166 Ok, então vamos fazer isso: 174 00:35:05,167 --> 00:35:09,230 Te darei meu número, você me liga, e combinaremos para que você venha. 175 00:35:09,469 --> 00:35:11,756 Ok, obrigada. 176 00:35:14,690 --> 00:35:18,240 Me daria seu número? Apenas no caso de esquecer de me ligar. 177 00:35:25,528 --> 00:35:27,240 - Aqui está. - Obrigado. 178 00:35:27,577 --> 00:35:29,281 Espero conversar em breve. 179 00:35:29,282 --> 00:35:31,604 - Talvez. Adeus. - Adeus. 180 00:35:43,216 --> 00:35:45,764 - Cara legal, não é? - Sim, é. 181 00:35:48,619 --> 00:35:50,098 Estávamos conversando. 182 00:35:53,238 --> 00:35:56,014 Ele pareceu muito interessado em você. 183 00:35:57,235 --> 00:36:00,715 Está preparando um catálogo para enviar às galerias de arte. 184 00:36:00,716 --> 00:36:03,966 Ele fez todas aquelas máscaras. Elas são boas, não são? 185 00:36:03,967 --> 00:36:05,835 São fantásticas. 186 00:36:13,780 --> 00:36:17,425 - Vai ligar para ele? - Talvez. 187 00:36:20,819 --> 00:36:23,159 Pelo menos seria melhor para você do que Terry. 188 00:36:24,527 --> 00:36:27,087 Não se divertiu com ele, não é? 189 00:36:27,798 --> 00:36:33,183 - Por que despreza tanto Terry? - Vamos, querida, mal o conheço. 190 00:36:33,184 --> 00:36:37,860 Só o vi uma vez, quando fui procurá-la naquele lugar horrível que ele tem. 191 00:36:38,101 --> 00:36:40,139 Ninguém gosta do Terry. 192 00:36:40,977 --> 00:36:45,197 Sério, querida, não me interessa nada sobre ele. 193 00:36:45,497 --> 00:36:49,031 Mas, não gosto de vê-la chegar de manhã, com um olho roxo... 194 00:36:49,032 --> 00:36:51,456 porque tenho que suspender a sessão. Apenas isso. 195 00:36:51,457 --> 00:36:54,378 Não vai acontecer de novo, posso te prometer isso. 196 00:37:05,823 --> 00:37:08,492 Talvez um dia, possa entender meus motivos. 197 00:41:09,781 --> 00:41:12,865 - Alô? - Alô, Valerie? É o Paul. 198 00:41:13,065 --> 00:41:16,243 - Nos conhecemos esta manhã no estúdio. - Ah, sim. 199 00:41:16,244 --> 00:41:18,979 Desculpe, você me pegou de surpresa. 200 00:41:18,980 --> 00:41:22,400 - Não estou incomodando, estou? - Não, de forma alguma. 201 00:41:22,401 --> 00:41:25,641 - É um prazer falar com você. - Ok. 202 00:41:25,642 --> 00:41:28,738 Parecia gostar das minhas máscaras. 203 00:41:28,739 --> 00:41:32,210 Queria saber se gostaria de ver o resto da minha coleção. 204 00:41:32,211 --> 00:41:37,093 Talvez pudéssemos tomar uma bebida juntos. Está livre amanhã à tarde? 205 00:41:37,094 --> 00:41:40,993 Sim, estou. Seria muito bom. Estou ansiosa por isso. 206 00:41:41,237 --> 00:41:45,073 - Está falando sério? - Claro, senão eu não diria. 207 00:41:45,074 --> 00:41:49,072 - Cinco horas? - Cinco em ponto. Adeus. 208 00:44:39,460 --> 00:44:41,063 Quem está aí? 209 00:45:38,697 --> 00:45:41,529 - Olá. - Olá, senhorita Jennings. Feliz em vê-la. 210 00:45:41,530 --> 00:45:43,599 - Como vai? - Bem, obrigada, Sra. Dabney. 211 00:45:43,600 --> 00:45:45,996 Espero que não se importe com todo este incômodo. 212 00:45:45,997 --> 00:45:48,031 Coloquei o apartamento para alugar. 213 00:45:48,032 --> 00:45:52,281 E tem sido um desastre, porque ficou desabitado por muito tempo. 214 00:45:52,282 --> 00:45:55,665 O novo inquilino é uma pessoa solitária. 215 00:45:55,666 --> 00:45:58,732 Ele quer paz de espírito, ninguém para incomodá-lo. 216 00:45:58,932 --> 00:46:03,152 Acho que dedica seu tempo, ao estudo dos pombos. 217 00:46:03,943 --> 00:46:05,845 Sim, eu os vi no porão. 218 00:46:06,127 --> 00:46:08,469 Alguém deve tê-los colocado lá ontem. 219 00:46:08,470 --> 00:46:10,741 Uma ocupação original. 220 00:46:10,742 --> 00:46:14,724 Embora pessoalmente, eu ache um pouco excêntrico. 221 00:46:14,725 --> 00:46:16,991 Mal pôde esperar para entrar! 222 00:46:17,026 --> 00:46:22,143 Expliquei que o apartamento precisa ser redecorado, mas ele não pareceu se importar. 223 00:46:22,831 --> 00:46:26,310 A propósito, não vejo sua amiga, Srta. Collins, há muito tempo. 224 00:46:26,311 --> 00:46:30,307 Não, ela está no sul da França. Bem, tenho que ir agora. Adeus. 225 00:46:30,308 --> 00:46:33,506 Adeus, senhorita Jennings. Boa sorte com os pombos! 226 00:46:49,244 --> 00:46:51,815 Bem, este é o depósito. 227 00:46:51,887 --> 00:46:54,126 A casa não deve ser muito longe daqui. 228 00:46:56,897 --> 00:47:01,464 - Acho que é nessa direção. - É um lugar bem deserto. 229 00:47:01,499 --> 00:47:04,381 Sim, não vi outras casas. 230 00:47:05,612 --> 00:47:08,045 Estava muito nublado, para ver qualquer coisa. 231 00:47:14,778 --> 00:47:18,696 - Este é o carro. - Este lugar é pior que um labirinto. 232 00:47:19,199 --> 00:47:21,796 Estava me escondendo, quando o assassino veio na minha direção. 233 00:47:22,899 --> 00:47:26,674 Estava apavorada. Fiquei lá até o amanhecer. 234 00:47:27,444 --> 00:47:31,574 É estranho que não tenha te encontrado. Eu teria encontrado. 235 00:47:33,361 --> 00:47:36,314 Veja, há um caminho que leva à floresta. 236 00:47:37,625 --> 00:47:40,375 Não, tenho certeza que a casa fica naquela direção. 237 00:47:41,347 --> 00:47:43,797 Esta maldita casa, não será fácil de encontrar. 238 00:47:44,604 --> 00:47:45,831 Não. 239 00:48:18,055 --> 00:48:20,149 Ei, venha ver isso. 240 00:48:21,310 --> 00:48:23,198 É o carro do Terry! 241 00:48:24,781 --> 00:48:28,173 Primeiro, ele colocou na frente do seu apartamento e agora deixou aqui. 242 00:48:28,595 --> 00:48:30,215 Vamos dar uma olhada. 243 00:48:34,230 --> 00:48:36,160 Não tem chaves. 244 00:48:41,899 --> 00:48:43,836 E isso está uma bagunça. 245 00:49:06,685 --> 00:49:08,371 Oi, bom te ver. 246 00:49:14,251 --> 00:49:17,848 - Valerie, esta é Suzanne. - Olá. 247 00:49:17,849 --> 00:49:20,420 Espero não ter interrompido seu trabalho. 248 00:49:21,020 --> 00:49:23,746 Estou feliz por ter uma desculpa, para parar de trabalhar. 249 00:49:23,747 --> 00:49:25,474 Meus olhos estavam começando a doer. 250 00:49:27,116 --> 00:49:29,230 Estou muito feliz em conhecê-la, Valerie. 251 00:49:30,055 --> 00:49:32,723 - Sente-se, deixe-me pegar seu casaco. - Obrigada. 252 00:49:37,570 --> 00:49:40,146 - Um cigarro? - Obrigada. 253 00:49:49,871 --> 00:49:53,454 - O que gostaria de beber? Uísque? - Isso seria ótimo, obrigada. 254 00:49:55,101 --> 00:49:59,451 Paul estava me contando que se conheceram no estúdio fotográfico. 255 00:49:59,921 --> 00:50:03,861 Ficou muito impressionado com você. Ao te conhecer posso ver por que. 256 00:50:04,089 --> 00:50:07,924 Pensei que fosse Paul quem fazia as máscaras, mas vejo que você é a artista. 257 00:50:08,279 --> 00:50:13,815 Bem, Paul cria os designs originais. Eu os interpreto. 258 00:50:14,433 --> 00:50:20,587 Interessante. Deve levar muito tempo para fazê-los. Eu ficaria louca. 259 00:50:21,285 --> 00:50:26,549 Ah, às vezes passo horas, até dias trabalhando nas máscaras. 260 00:50:26,584 --> 00:50:29,140 Isso é bom, ajuda o tempo a passar rápido. 261 00:50:29,545 --> 00:50:32,726 São como as estátuas, feitas pelos astecas. 262 00:50:32,727 --> 00:50:36,217 Parecem simples, mas são impossíveis de imitar. 263 00:50:36,614 --> 00:50:38,627 Eu amo a arte asteca. 264 00:50:40,127 --> 00:50:42,706 Uma vez... você se lembra, Paul? 265 00:50:42,707 --> 00:50:47,715 Fui encarregada de copiar uma estátua, de um antigo deus pagão. 266 00:50:48,560 --> 00:50:54,726 Trabalhei nisso por seis meses, sabe, desenhando, modelando, finalizando. 267 00:50:55,060 --> 00:50:58,948 Com todas as inscrições manuais, na base da estátua. 268 00:50:58,949 --> 00:51:02,008 Copiando cada detalhe com perfeição. 269 00:51:03,017 --> 00:51:05,339 Acho que foi, a melhor coisa que já fiz. 270 00:51:06,805 --> 00:51:11,967 Nós terminamos, ela caiu, e se quebrou em mil pedaços. 271 00:51:14,962 --> 00:51:23,247 Sabe? Quando Paul era garoto, fazia uns desenhos fantásticos. 272 00:51:24,058 --> 00:51:26,824 Todos meus amigos diziam, que um dia, seria um grande artista. 273 00:51:27,149 --> 00:51:31,354 - O que mais poderiam dizer? - Garanto-lhe que foram sinceros. 274 00:51:31,355 --> 00:51:35,562 Gosto de ver a expressão em seu rosto, quando alguém ousa contradizê-la. 275 00:51:36,832 --> 00:51:41,574 Eu disse que se não estudasse na academia, não seria um artista respeitado. 276 00:51:42,807 --> 00:51:47,588 - Mas tentou pouco. - Sim, e logo ficou muito chato. 277 00:51:47,653 --> 00:51:49,679 Eu era muito tolerante. 278 00:52:00,686 --> 00:52:04,082 - Obrigada por me trazer em casa, Paul. - Foi um prazer. 279 00:52:05,072 --> 00:52:09,428 Gostaria de vê-la novamente um dia. Acha que é possível? 280 00:52:09,740 --> 00:52:11,602 Sim, eu gostaria. 281 00:52:12,148 --> 00:52:16,271 Posso prometer que não será um convite para tomar chá com minha tia. 282 00:56:53,017 --> 00:56:54,688 Valerie, abra a porta! 283 00:56:56,148 --> 00:57:00,179 - Oh, estou muito feliz em vê-la. - Por que está trancando a porta? 284 00:57:00,180 --> 00:57:01,981 Vai entender quando eu explicar. 285 00:57:01,982 --> 00:57:04,926 Passei maus momentos, desde que foi embora. 286 00:57:04,927 --> 00:57:06,773 Está muito pálida. Você está bem? 287 00:57:06,774 --> 00:57:09,748 Sim, é uma longa história. Vou contá-la no café da manhã, ok? 288 00:57:09,749 --> 00:57:10,893 Está bem. 289 00:57:11,677 --> 00:57:13,826 Ei, recebi seu cartão postal. Como está o trabalho? 290 00:57:13,827 --> 00:57:15,194 Fantástico! 291 00:57:29,793 --> 00:57:33,557 Estou feliz por ter voltado. Fiquei chateada depois do que aconteceu. 292 00:57:37,325 --> 00:57:40,286 Um cara muito estranho se mudou. 293 00:57:40,287 --> 00:57:43,943 Pude ouvi-lo andando a noite toda, enquanto conversava com seus pombos. 294 00:57:43,944 --> 00:57:46,868 - Que pombos? - Os que tem no apartamento. 295 00:57:46,869 --> 00:57:49,802 A Sra. Dabney disse que os estuda. 296 00:57:50,764 --> 00:57:54,454 Toda aquela história do Terry, parece tão incrível. 297 00:57:54,455 --> 00:57:56,223 Deveria falar com a polícia. 298 00:57:56,692 --> 00:57:58,877 Todos me dizem para não fazê-lo. 299 00:58:00,330 --> 00:58:02,632 Não pode deixar as coisas como estão. 300 00:58:04,068 --> 00:58:07,850 Mike diz que não devo me preocupar, ele acha que Terry vai aparecer. 301 00:58:07,851 --> 00:58:09,743 O que você acha? 302 00:58:09,943 --> 00:58:13,959 Não sei. Tenho a sensação de que algo terrível aconteceu com ele. 303 00:58:14,819 --> 00:58:18,557 Algo naquela casa me deixou nervosa, assim que chegamos lá. 304 00:58:18,558 --> 00:58:23,536 É compreensível. Deve ser meio assustador se intrometer assim. 305 00:58:23,942 --> 00:58:30,373 Eu sabia que haveria problemas. Algo deu errado com os planos do Terry. 306 00:58:30,374 --> 00:58:33,626 Ou o cofre não estava, onde ele achou que estaria. 307 00:58:33,627 --> 00:58:37,127 Ou estava na casa errada. O que é muito possível. 308 00:58:37,128 --> 00:58:41,768 - Deus, é tão absurdo. - É uma história incrível. 309 00:58:42,362 --> 00:58:46,294 O assassino me viu. Sabe quem sou e onde moro. 310 00:58:46,295 --> 00:58:49,390 E não sei absolutamente nada sobre ele. 311 00:58:50,031 --> 00:58:53,422 Terry está desaparecido, e eu consegui escapar. 312 00:58:53,879 --> 00:58:55,983 E é tudo, até o momento. 313 00:58:56,841 --> 00:58:58,677 Então, o que pretende fazer? 314 00:58:58,678 --> 00:59:02,333 Se não vai à polícia, o que vai fazer? 315 00:59:10,413 --> 00:59:14,911 Boa tarde, meu nome é Hornby. O novo inquilino do andar de baixo. 316 00:59:14,912 --> 00:59:17,175 - Como vai? - Prazer em conhecê-la, Srta...? 317 00:59:17,176 --> 00:59:22,859 - Collins, quer entrar? - Não, obrigado, só vim me apresentar. 318 00:59:22,860 --> 00:59:26,498 E me desculpar por qualquer incômodo, que meus pombos tenham lhe causado. 319 00:59:26,603 --> 00:59:28,462 Não se preocupe por isso. 320 00:59:28,463 --> 00:59:31,381 Embora admita que me assustaram um pouco, quando foram trazidos. 321 00:59:31,382 --> 00:59:34,004 Lamento muito. A Sra. Dabney não lhe avisou? 322 00:59:34,005 --> 00:59:35,816 Não, não avisou. 323 00:59:35,817 --> 00:59:41,224 Só queria lhe dizer para não se alarmar se ouvir os pombos batendo as asas lá embaixo. 324 00:59:42,178 --> 00:59:46,454 Me mudei hoje, e as vezes deixo os pombos saírem da gaiola, 325 00:59:46,455 --> 00:59:49,547 apenas para que tenham a chance de bater as asas. 326 00:59:50,294 --> 00:59:55,746 De qualquer forma, se te incomodar, basta dar umas batidas no meu teto. 327 00:59:56,016 --> 01:00:00,444 Entenderei as batidas como informativas, e não grosseiras. 328 01:00:00,559 --> 01:00:03,073 Não sabia que esse apartamento era habitável. 329 01:00:03,759 --> 01:00:08,602 Um lugar se torna inabitável quando não é habitado, não acha? 330 01:00:09,334 --> 01:00:13,352 Foi um prazer conhecê-las, espero que nos encontremos novamente... 331 01:00:13,722 --> 01:00:15,192 ... em breve. 332 01:00:15,544 --> 01:00:17,269 - Adeus. - Adeus. 333 01:00:20,466 --> 01:00:23,789 - Homem estranho. - Muito estranho. 334 01:01:08,021 --> 01:01:10,780 - Alguma notícia do Terry? - Não. 335 01:01:12,026 --> 01:01:15,205 - Foi à policia? - Ainda não. 336 01:01:17,587 --> 01:01:20,334 O que aconteceu com seu amigo, pintor de máscaras? 337 01:01:20,664 --> 01:01:23,499 Na verdade, vou vê-lo esta tarde. 338 01:01:25,861 --> 01:01:28,310 Eu disse que você o impressionou. 339 01:01:28,632 --> 01:01:32,218 Cuidado como o trata, ele parece um cara delicado. 340 01:01:33,162 --> 01:01:37,307 Não se preocupe com isso, sei como lidar com a situação. 341 01:01:41,472 --> 01:01:44,362 Quieta! Aí mesmo, muito bem. 342 01:03:04,147 --> 01:03:06,767 Por que não a deixa em paz, Paul? 343 01:03:07,977 --> 01:03:11,379 Essa moça só vai te trazer complicações, não acha? 344 01:03:12,053 --> 01:03:13,583 Por que diz isso? 345 01:03:16,299 --> 01:03:18,729 Acha que sou fraco? 346 01:03:19,369 --> 01:03:24,016 - Mais do que deveria. - Mais do que deveria... 347 01:03:24,967 --> 01:03:29,976 É minha opinião, só estou respondendo sua pergunta querido. 348 01:03:30,962 --> 01:03:33,654 A fraqueza geralmente está próxima da crueldade. 349 01:03:52,053 --> 01:03:56,309 Querido, por que se envolver? É apenas outra garota. 350 01:04:00,331 --> 01:04:05,455 Valerie é diferente. Eu nunca conheci alguém como ela antes. 351 01:04:06,683 --> 01:04:09,989 Ela é muito especial. 352 01:04:13,300 --> 01:04:15,647 Sempre diz a mesma coisa. 353 01:04:27,250 --> 01:04:29,683 Por que não trouxe seu namorado? 354 01:04:29,896 --> 01:04:32,293 Ele teve que trabalhar. 355 01:04:35,422 --> 01:04:40,279 É uma pessoa estranha. Não é muito social. 356 01:04:40,730 --> 01:04:43,058 Oh, não, outro não. 357 01:04:43,829 --> 01:04:45,880 É apenas diferente. 358 01:04:46,721 --> 01:04:48,255 Quantos anos ele tem? 359 01:04:48,256 --> 01:04:52,962 - Paul? Bem jovem. - Sim, é o que imaginava. 360 01:04:53,738 --> 01:04:56,463 É difícil saber sua idade, realmente. 361 01:04:56,464 --> 01:04:59,701 Com sua tia, é como uma criança. 362 01:05:00,024 --> 01:05:05,789 Ela o sufoca. Sem ela, seria muito mais maduro. 363 01:05:07,576 --> 01:05:10,918 De qualquer maneira, ele é muito charmoso. 364 01:05:11,597 --> 01:05:15,874 - Acho que precisa de proteção. - E você vai protegê-lo? 365 01:05:17,170 --> 01:05:19,957 Bem, ele pode ser pior do que Terry. 366 01:05:21,647 --> 01:05:24,221 Não, são completamente diferentes. 367 01:05:24,445 --> 01:05:27,204 E o que Terry vai dizer, se voltar? 368 01:05:30,472 --> 01:05:33,511 Tenho a sensação de que não veremos mais Terry. 369 01:05:33,512 --> 01:05:38,461 Vamos lá, Terry sempre desaparece e sai de circulação. 370 01:05:38,462 --> 01:05:41,834 Continuo convencido de que tudo faz parte do plano do Terry. 371 01:05:43,020 --> 01:05:44,675 Talvez. 372 01:05:44,676 --> 01:05:47,662 De qualquer forma, não quero vê-lo novamente. 373 01:05:47,836 --> 01:05:49,701 Bem, isso é diferente. 374 01:05:49,702 --> 01:05:53,735 Diz isso agora, mas vai mudar de ideia assim que ele aparecer. 375 01:05:56,804 --> 01:05:59,016 Não acredito. 376 01:05:59,758 --> 01:06:01,378 Não dessa vez. 377 01:09:15,129 --> 01:09:20,029 A pessoa que cometeu o crime no apartamento, não cometeu nenhum erro. 378 01:09:20,030 --> 01:09:23,539 Ele conhecia perfeitamente a identidade de sua vítima. 379 01:09:24,214 --> 01:09:29,778 Ela foi espancada, estuprada e depois estrangulada com um cinto. 380 01:09:30,578 --> 01:09:35,085 É fácil provar que o assassino teve muito tempo para identificá-la. 381 01:09:38,563 --> 01:09:39,919 Obrigado. 382 01:09:40,817 --> 01:09:45,639 Além disso, não há sinais de que a fechadura foi arrombada. 383 01:09:46,200 --> 01:09:47,833 Ele usou uma chave. 384 01:09:47,834 --> 01:09:50,337 - Além de você e a Srta. - Collins... 385 01:09:50,338 --> 01:09:54,147 Collins, sim. Mais alguém tem a chave do seu apartamento? 386 01:09:55,104 --> 01:09:57,906 Sr. Hornby, o novo inquilino do andar de baixo. 387 01:09:57,907 --> 01:09:59,732 Ele tem a chave da porta da frente. 388 01:09:59,733 --> 01:10:02,301 Não alguém do prédio... 389 01:10:02,302 --> 01:10:07,407 mas, um amigo pessoal, ou da Srta. Collins? 390 01:10:09,210 --> 01:10:11,501 Bem, acho que não. 391 01:10:11,502 --> 01:10:15,210 Ele poderia ter tocado e ninguém teria aberto. 392 01:10:17,047 --> 01:10:20,326 Fiz-lhe a pergunta para a qual não me deu resposta. 393 01:10:21,222 --> 01:10:22,797 As chaves... 394 01:10:23,568 --> 01:10:27,089 Lorna não teria dado as chaves a ninguém. 395 01:10:27,090 --> 01:10:29,337 Não, sem me avisar primeiro. 396 01:10:29,338 --> 01:10:30,876 Entendo. 397 01:10:31,918 --> 01:10:35,897 Você suspeita de alguém? 398 01:10:38,341 --> 01:10:44,502 Sabe se sua amiga tinha... inimigos pessoais? 399 01:10:44,503 --> 01:10:46,702 Pode ser um assunto privado. 400 01:10:47,319 --> 01:10:52,585 Não, a Lorna era adorável. Ninguém poderia odiá-la dessa forma. 401 01:10:52,586 --> 01:10:54,836 Cabe a nós descobrir, Sra. Jennings. 402 01:10:54,837 --> 01:10:57,764 Enquanto isso, siga sua vida naturalmente. 403 01:10:57,880 --> 01:11:03,243 Mas, acima de tudo, não deixe de nos contar qualquer detalhe que pareça suspeito. 404 01:11:04,111 --> 01:11:10,320 Se necessário ou se decidir, não hesite em ligar para este número. 405 01:11:11,075 --> 01:11:15,436 Mas, por favor, não deixe Londres sem nos avisar primeiro. 406 01:11:20,648 --> 01:11:22,152 Adeus, Srta. Jennings. 407 01:12:02,114 --> 01:12:03,498 Com licença. 408 01:12:05,083 --> 01:12:07,159 Sinto muito, Srta. Jennings. 409 01:12:07,809 --> 01:12:10,629 Se houver algo em que possa ajudar. 410 01:12:10,860 --> 01:12:13,552 É muito gentil. Mas não, obrigada. 411 01:12:32,141 --> 01:12:33,345 Vem aqui. 412 01:12:38,792 --> 01:12:40,241 - Sente-se. - Obrigado. 413 01:12:40,242 --> 01:12:42,623 - Um cigarro? - Não, obrigado. 414 01:12:44,073 --> 01:12:46,995 Essas fotos são suas? Posso vê-las? 415 01:12:47,195 --> 01:12:50,474 - Sim, faça isso. Volto já. Vou fazer as malas. - Ok. 416 01:13:32,543 --> 01:13:35,437 Com licença, tenho algo para você. 417 01:13:41,312 --> 01:13:44,786 Sra. Jennings, este envelope chegou pelo correio esta manhã, 418 01:13:44,787 --> 01:13:47,848 e eu peguei por acidente. Me perdoa. 419 01:13:47,849 --> 01:13:49,586 Sem problema, obrigada. 420 01:13:50,752 --> 01:13:56,519 Gostaria muito de ajudá-la, se houver algo que eu possa fazer, por favor me peça. 421 01:13:57,571 --> 01:14:00,094 Na verdade não, mas obrigada mesmo assim. 422 01:14:01,114 --> 01:14:03,070 Vai sair por alguns dias? 423 01:14:03,868 --> 01:14:09,381 Se alguém perguntar por você. Como posso entrar em contato? 424 01:14:09,481 --> 01:14:12,195 Não vai ser necessário, é só o fim de semana. 425 01:14:13,240 --> 01:14:14,568 Entendo. 426 01:14:20,325 --> 01:14:22,460 É bom sair desta casa. 427 01:15:55,767 --> 01:15:59,446 O melhor lugar para descansar da agitação. 428 01:15:59,761 --> 01:16:02,732 - Alguém mora aqui? - Não, não exatamente. 429 01:16:44,105 --> 01:16:48,392 Meus avós moravam aqui. Também minha mãe e meu pai. 430 01:16:49,564 --> 01:16:51,166 Eu nasci aqui. 431 01:16:55,470 --> 01:16:59,641 Este é meu pai. Era um homem muito perspicaz. 432 01:17:00,754 --> 01:17:03,556 - Tem fotos da sua mãe? - Não. 433 01:17:03,899 --> 01:17:07,146 - E como ela era? - Muito bonita. 434 01:17:08,633 --> 01:17:12,367 - Na verdade, tão linda quanto você. - Obrigada. 435 01:17:12,403 --> 01:17:15,894 Não me agradeça. Se soubesse, não o faria. 436 01:17:16,916 --> 01:17:21,830 Uma mulher bonita como você, pode entender certos problemas? 437 01:17:22,367 --> 01:17:26,008 Por que não? O que seria da beleza sem a compreensão? 438 01:17:26,157 --> 01:17:30,330 Meu pai sempre dizia: "Mulheres bonitas têm apenas um caminho na vida". 439 01:17:30,331 --> 01:17:34,968 - Seu pai era muito duro com as mulheres. - Ele tinha seus motivos. 440 01:17:35,696 --> 01:17:39,869 Veja, se minha mãe não fosse tão bonita, 441 01:17:39,993 --> 01:17:44,266 talvez meu pai não tivesse se enforcado em seu quarto uma noite. 442 01:17:49,073 --> 01:17:52,347 - Vamos ver se tem algo para comer na cozinha. - Não sou boa cozinheira. 443 01:17:52,480 --> 01:17:55,766 Não importa. Podemos abrir algumas latas e tomar um pouco de vinho. 444 01:17:55,767 --> 01:17:56,824 Ótimo. 445 01:18:11,602 --> 01:18:14,401 - Aqui é onde faço minhas máscaras. - Aqui? 446 01:18:14,402 --> 01:18:18,453 Bem, não aqui, tenho um lugar no porão onde costumo trabalhar. 447 01:18:20,120 --> 01:18:23,275 Muito bem, vou descer e pegar um pouco de vinho. 448 01:18:23,310 --> 01:18:27,586 Melhor esperar. Está sujo lá embaixo e não quero que estrague suas roupas. 449 01:18:27,587 --> 01:18:29,643 Tudo bem, vou esperar você. 450 01:18:30,250 --> 01:18:33,638 Obrigado por aceitar meu convite para vir aqui. 451 01:18:34,382 --> 01:18:36,232 Por que não deveria aceitar? 452 01:18:36,593 --> 01:18:40,960 Não sei. Muitas pessoas não gostam das velhas casas de campo. 453 01:18:40,961 --> 01:18:42,927 Não eu. 454 01:18:43,607 --> 01:18:45,530 Eu adoro o campo. 455 01:18:45,802 --> 01:18:47,715 Também minha tia Suzanne. 456 01:18:48,611 --> 01:18:50,895 É uma pena que não pôde vir. 457 01:18:50,896 --> 01:18:52,774 Mas, não leve a mal. 458 01:18:52,775 --> 01:18:56,891 Ela teve que ficar na cidade por motivos pessoais, nada a ver com você. 459 01:18:57,822 --> 01:19:01,071 Ela ficaria surpresa se soubesse que está aqui. 460 01:19:01,072 --> 01:19:04,187 Por que? Não contou a ela? 461 01:19:04,188 --> 01:19:08,026 Eu disse que perguntaria a você. 462 01:19:08,027 --> 01:19:13,077 - Mas pensou que era uma piada. - Que estranho. Eu quero saber porque. 463 01:19:13,878 --> 01:19:16,831 Sim, é complicado de explicar, na verdade. 464 01:19:17,131 --> 01:19:21,008 Ela gosta de me irritar. Isso a diverte. 465 01:19:21,446 --> 01:19:25,405 Sabe? Estou cansado de ser tratado como criança. 466 01:19:25,978 --> 01:19:28,315 Às vezes acho que deveria contar a ela. 467 01:19:28,515 --> 01:19:33,565 Não sei, talvez seja um pouco cruel. O que acha? 468 01:19:34,261 --> 01:19:37,442 Acho que está na hora de ser um pouco mais independente. 469 01:19:37,928 --> 01:19:40,556 Talvez... eu trarei o vinho. 470 01:21:26,661 --> 01:21:28,376 Ei, encontrei um. 471 01:21:29,136 --> 01:21:32,005 - É de um bom ano. - Ah, sim. 472 01:21:40,311 --> 01:21:45,561 - O que houve? - Eu ouvi algo. 473 01:21:46,491 --> 01:21:47,950 É apenas o vento. 474 01:21:49,624 --> 01:21:53,919 Não, ouvi um barulho vindo de cima. 475 01:21:57,105 --> 01:21:58,766 Ouça... 476 01:21:59,708 --> 01:22:02,697 Garanto, que é só o vento. 477 01:22:04,010 --> 01:22:07,852 Conheço todos os barulhos desta casa. 478 01:22:08,598 --> 01:22:10,600 Estamos completamente sozinhos. 479 01:22:11,295 --> 01:22:14,283 Não é possível vir de cima. 480 01:22:51,438 --> 01:22:52,953 Paul? 481 01:22:54,718 --> 01:22:56,109 Paul? 482 01:23:45,420 --> 01:23:47,459 Não é possível! 483 01:23:48,395 --> 01:23:49,864 Paul? 484 01:23:52,280 --> 01:23:53,672 Paul? 485 01:24:03,692 --> 01:24:05,406 Oh meu Deus! 486 01:24:28,713 --> 01:24:29,820 Paul? 487 01:24:29,821 --> 01:24:31,803 Paul, onde está você? 488 01:24:34,211 --> 01:24:36,715 Isso já foi longe demais. 489 01:24:38,815 --> 01:24:42,460 Paul, pare de agir como uma criança. 490 01:24:46,690 --> 01:24:48,108 Paul! 491 01:24:49,975 --> 01:24:53,924 Não é hora de brincar, é muito tarde. 492 01:24:58,578 --> 01:25:00,808 Vamos, querido. 493 01:25:53,107 --> 01:25:55,507 O que foi, seu tolo? 494 01:25:56,260 --> 01:25:58,485 Tem que acabar com ela! 495 01:25:58,486 --> 01:26:00,730 Tem que matá-la! 496 01:26:01,215 --> 01:26:02,973 Não há alternativa! 497 01:26:02,974 --> 01:26:05,752 Tem que fazer, ou ficará preso pelo resto da vida. 498 01:26:05,753 --> 01:26:08,135 Paul, sabe o que significa? 499 01:26:08,136 --> 01:26:10,370 Será preso em um hospício! 500 01:26:16,166 --> 01:26:18,990 Paul, não quis dizer isso. 501 01:26:18,991 --> 01:26:20,851 Não deveria ter dito. 502 01:26:21,489 --> 01:26:25,462 Você não é louco. Espere, Paul! 503 01:26:25,906 --> 01:26:27,649 Por favor, espere! 504 01:26:29,191 --> 01:26:31,089 Paul, eu sempre te protegi. 505 01:26:31,559 --> 01:26:32,969 Paul... 506 01:26:33,449 --> 01:26:37,412 Não pode ver? Sou a única que pode salvá-lo. 507 01:26:38,388 --> 01:26:39,848 Paul... 508 01:26:40,061 --> 01:26:41,467 Por favor! 509 01:27:48,951 --> 01:28:01,311 Tradução pt.Br * Tatuador * 38818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.