All language subtitles for Robot Chicken - S02E20 - Book of Corrine (1080p x265 EDGEa2020).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:15,849 >> [laughing] [whirring] 2 00:00:15,915 --> 00:00:18,118 [captioning made possible by Turner entertainment group] 3 00:00:18,184 --> 00:00:28,161 >> it's alive! 4 00:00:28,228 --> 00:00:35,468 >> it's alive! 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,970 >> hello, "Robot chicken." 6 00:00:37,036 --> 00:00:40,006 I viewed your recent gobots Sketch with an utter lack of 7 00:00:40,073 --> 00:00:42,809 Mirth and an abundance of Extreme displeasure. 8 00:00:42,876 --> 00:00:45,779 The following is my annotated Version of your worthless 9 00:00:45,845 --> 00:00:46,713 Attempt at humor. 10 00:00:46,780 --> 00:00:49,516 Watch and learn, jerks. 11 00:00:49,582 --> 00:00:52,152 First of all, gobots do not Live in houses. 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,155 Second of all, gobots do not Masturbate, if that is indeed 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,189 What you are implying. 14 00:00:56,256 --> 00:00:57,590 [knocking] >> scooter? 15 00:00:57,657 --> 00:00:58,391 >> don't come in! 16 00:00:58,458 --> 00:00:58,992 >> what are you doing in there? 17 00:00:59,058 --> 00:00:59,659 >> don't come in! 18 00:00:59,726 --> 00:01:00,593 Don't come in! 19 00:01:00,660 --> 00:01:01,928 >> this is not a hilarious Circumstance. 20 00:01:01,995 --> 00:01:04,497 It is both painful and Traumatic--as anyone who has 21 00:01:04,563 --> 00:01:05,865 Lived through it can tell you. 22 00:01:05,932 --> 00:01:06,933 >> so... 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,568 Let me get this straight. 24 00:01:08,635 --> 00:01:13,339 You're a helicopter and your Name is cop-tur? 25 00:01:13,406 --> 00:01:14,107 >> yes. 26 00:01:14,174 --> 00:01:15,308 >> lame. 27 00:01:15,375 --> 00:01:18,978 >> turbo is a good gobot And cop-tur is a renegade gobot. 28 00:01:19,045 --> 00:01:21,080 They would not be conversing as Such. 29 00:01:21,146 --> 00:01:24,217 Also, cop-tur was only his lame American name. 30 00:01:24,283 --> 00:01:26,686 When the character was Originated in japan in 1981, 31 00:01:26,753 --> 00:01:28,855 Cop-tur's name was gyro robo. 32 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 I have taken the liberty of Re-dubbing this scene. 33 00:01:31,825 --> 00:01:34,994 >> so, I hear your name is Gyro robo. 34 00:01:35,061 --> 00:01:36,095 >> correct. 35 00:01:36,162 --> 00:01:38,097 >> that is very not lame. 36 00:01:38,164 --> 00:01:40,900 [bell rings] >> I won't even dignify this 37 00:01:40,967 --> 00:01:42,569 Scene with my analysis. 38 00:01:42,634 --> 00:01:45,939 "Robot chicken" has screwed the Proverbial pooch when attempting 39 00:01:46,005 --> 00:01:49,275 To skewer the vast and Magnificent world of the gobots. 40 00:01:49,342 --> 00:01:50,543 Please go to hell. 41 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 >> daniel?! 42 00:01:51,544 --> 00:01:52,846 Come get your supper, honey! 43 00:01:52,912 --> 00:01:54,981 >> mom, I you my name was Gyro robo! 44 00:01:55,048 --> 00:01:57,050 >> oh, sorry, gyro robo. 45 00:01:57,116 --> 00:01:57,750 >> yeah. 46 00:01:57,817 --> 00:01:59,085 That's more like it. 47 00:01:59,152 --> 00:02:02,922 >> you are going too fast! 48 00:02:02,989 --> 00:02:07,060 Pull over immediately! 49 00:02:07,126 --> 00:02:09,329 >> [cheering] >> konnichiwa, 50 00:02:09,395 --> 00:02:11,865 And welcome to "Ninja stars." 51 00:02:11,931 --> 00:02:14,834 Tonight we'll see real live Ninjas compete to find out who 52 00:02:14,901 --> 00:02:18,304 Can be the most stealthy and Effective assassin. 53 00:02:18,371 --> 00:02:23,009 Please help me welcome dan Norbert, corporate accountant. 54 00:02:23,076 --> 00:02:26,746 Let us see what our first ninja Contestant can do. 55 00:02:26,813 --> 00:02:28,681 >> hyay! 56 00:02:28,748 --> 00:02:30,517 >> [cheering] >> ho, ho! 57 00:02:30,583 --> 00:02:31,484 Fantastic! 58 00:02:31,551 --> 00:02:32,986 Let's go to our panel of judges. 59 00:02:33,052 --> 00:02:33,753 >> nice moves. 60 00:02:33,820 --> 00:02:34,721 I give him a 10. 61 00:02:34,787 --> 00:02:36,422 >> dan norbert look pretty dead. 62 00:02:36,489 --> 00:02:37,490 9.5. 63 00:02:37,557 --> 00:02:38,758 >> I don't know why I'm here. 64 00:02:38,825 --> 00:02:41,594 I don't know the first thing About martial arts. 65 00:02:41,661 --> 00:02:42,929 6.5. 66 00:02:42,996 --> 00:02:45,531 >> [whispering] >> sorry, folks. 67 00:02:45,598 --> 00:02:48,234 The other two ninja contestants Were found decapitated 68 00:02:48,301 --> 00:02:49,869 Backstage. 69 00:02:49,936 --> 00:02:51,204 Good night. 70 00:02:51,271 --> 00:02:55,808 >> here comes the yum-yum train Right into the station. 71 00:02:55,875 --> 00:02:58,511 >> [crying] >> toot, toot! 72 00:02:58,578 --> 00:03:00,947 Yum-yum express comin' through! 73 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Toot, toot! 74 00:03:02,081 --> 00:03:05,018 Next stop tummy land! 75 00:03:05,084 --> 00:03:06,252 Oh, no! 76 00:03:06,319 --> 00:03:07,854 The bridge is closed! 77 00:03:07,921 --> 00:03:08,922 Full reverse engines! 78 00:03:08,988 --> 00:03:10,223 Slam on the brakes! 79 00:03:10,290 --> 00:03:11,724 Come on, women and children First! 80 00:03:11,791 --> 00:03:12,926 Oh, dear god! 81 00:03:12,992 --> 00:03:15,128 It looks like the tracks are Coming to an end! 82 00:03:15,194 --> 00:03:16,529 Crash! 83 00:03:16,596 --> 00:03:19,232 Everyone on board lurches Forward. 84 00:03:19,299 --> 00:03:22,001 The impact throws people through Windows! 85 00:03:22,068 --> 00:03:24,203 Arms hanging from the luggage Rack! 86 00:03:24,270 --> 00:03:27,040 Children's faces are trampled in Panic! 87 00:03:27,106 --> 00:03:31,411 The guy in the bathroom breaks His neck and passes out in his 88 00:03:31,477 --> 00:03:33,079 On filth! 89 00:03:33,146 --> 00:03:34,581 It's carnage! 90 00:03:34,647 --> 00:03:37,283 Bloody [bleep] Carnage! 91 00:03:37,350 --> 00:03:39,752 People demand to know why! 92 00:03:39,819 --> 00:03:43,790 Why would god allow something Like this to happen?! 93 00:03:43,856 --> 00:03:47,026 Oh, the humanity! 94 00:03:47,093 --> 00:03:52,565 >> [cries] >> toot, toot! 95 00:03:52,632 --> 00:03:55,902 Here comes the yum-yum train. 96 00:03:55,969 --> 00:03:56,936 >> aah! 97 00:03:57,003 --> 00:04:00,039 >> she'll have the chef salad, And I'll have... 98 00:04:00,106 --> 00:04:01,007 I'll have the steak. 99 00:04:01,074 --> 00:04:01,841 >> yeah, yeah. 100 00:04:01,908 --> 00:04:03,242 You better order the steak, Punk. 101 00:04:03,309 --> 00:04:04,611 Don't want none of this, bitch! 102 00:04:04,677 --> 00:04:06,245 Let me get these rubber bands Off. 103 00:04:06,312 --> 00:04:07,981 I'm gonna go clack-clack all up In your face, mother-- 104 00:04:08,047 --> 00:04:09,148 >> hi, there. 105 00:04:09,215 --> 00:04:13,853 Welcome to my new show-- "Vince vaughn bangs your mom." 106 00:04:13,920 --> 00:04:16,755 In this show, I meet up with Your mom, and I bust her ass 107 00:04:16,822 --> 00:04:18,423 Like a looter in a riot. 108 00:04:18,491 --> 00:04:20,326 Please welcome my first guest Today... 109 00:04:20,393 --> 00:04:21,327 Your mom. 110 00:04:21,394 --> 00:04:25,465 >> [applause] >> now, before I take your mom 111 00:04:25,531 --> 00:04:27,533 Behind this curtain, I'd like to Tell you a little bit about this 112 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 Fine lady. 113 00:04:28,835 --> 00:04:31,938 She's 45 years young, loves Museums, and does this thing 114 00:04:32,005 --> 00:04:34,607 With her tongue that would make A--well, would make a rabbi eat 115 00:04:34,674 --> 00:04:35,508 Pork. 116 00:04:35,575 --> 00:04:36,776 That's all for today. 117 00:04:36,843 --> 00:04:39,912 Time for me to go sweep your Mom's chimney like mary poppins. 118 00:04:39,979 --> 00:04:41,147 Chim-chim cheeroo! 119 00:04:41,214 --> 00:04:42,382 Toodles. 120 00:04:42,448 --> 00:04:45,284 >> boy, being a sock puppet Really sucks, huh? 121 00:04:45,351 --> 00:04:46,386 >> yeah. 122 00:04:46,452 --> 00:04:47,987 Especially when your Puppetmaster is a 14-year-old 123 00:04:48,054 --> 00:04:50,923 Boy who whacks off in your face Every night. 124 00:04:50,990 --> 00:04:52,025 >> ha ha ha. 125 00:04:52,091 --> 00:04:53,659 >> oh! 126 00:04:53,726 --> 00:04:56,996 I feel like I'm gonna blow Chunks of birdseed! 127 00:04:57,063 --> 00:05:03,202 [retching] >> oh, no! 128 00:05:03,269 --> 00:05:05,271 Big bird has the bird flu. 129 00:05:05,338 --> 00:05:08,608 >> the word of the day is "Quarantine." 130 00:05:08,675 --> 00:05:12,779 Q-u-a-r-a-n-t-I-n-e. 131 00:05:12,845 --> 00:05:14,047 Quarantine. 132 00:05:14,113 --> 00:05:15,415 >> snuffeluppagus? 133 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Is that you? 134 00:05:17,216 --> 00:05:18,685 >> oh, he must be hallucinating. 135 00:05:18,751 --> 00:05:20,219 >> hi, bird. 136 00:05:20,286 --> 00:05:22,722 I'm so sorry you're sick. 137 00:05:22,789 --> 00:05:24,290 >> I'm scared, snuffy. 138 00:05:24,357 --> 00:05:27,193 Thank god you can't get it since Your not real. 139 00:05:27,260 --> 00:05:29,796 [monitor flatlines] >> yeah. 140 00:05:29,862 --> 00:05:32,999 Thank god-- [gasps] 141 00:05:33,066 --> 00:05:34,100 >> one vaccine. 142 00:05:34,167 --> 00:05:35,368 Ah ah ah! 143 00:05:35,435 --> 00:05:36,402 Two vaccines. 144 00:05:36,469 --> 00:05:37,537 Ah ah ah! 145 00:05:37,603 --> 00:05:39,872 >> ♪ one of these kids Is not like the other 146 00:05:39,939 --> 00:05:42,742 One of these kids is dead ♪ >> today's episode brought to 147 00:05:42,808 --> 00:05:44,744 You by the letters c.D.C. 148 00:05:44,811 --> 00:05:46,012 >> and now... 149 00:05:46,079 --> 00:05:47,980 A message from the bees. 150 00:05:48,047 --> 00:05:48,848 >> hey, boys and girls. 151 00:05:48,915 --> 00:05:53,119 Remember to be yourself! 152 00:05:53,186 --> 00:05:55,521 And don't [bleep] With us or We'll sting you all at once 153 00:05:55,588 --> 00:05:56,689 And kill you. 154 00:05:56,756 --> 00:06:02,328 [thunder] >> [laughter] 155 00:06:02,395 --> 00:06:05,198 Ah, projac, You're a gift to former mad 156 00:06:05,264 --> 00:06:06,966 Scientists everywhere. 157 00:06:07,033 --> 00:06:09,836 With your help, I'll use my Inventions for good. 158 00:06:09,902 --> 00:06:18,077 Right, boys? 159 00:06:18,144 --> 00:06:20,146 >> I live! 160 00:06:20,213 --> 00:06:23,216 This is awesome! 161 00:06:23,282 --> 00:06:24,751 I'm alive! 162 00:06:24,817 --> 00:06:25,651 Ha ha! 163 00:06:25,718 --> 00:06:26,619 I'm alive! 164 00:06:26,686 --> 00:06:27,353 >> aagh! 165 00:06:27,420 --> 00:06:29,355 >> ha! 166 00:06:29,422 --> 00:06:30,690 Yeah! 167 00:06:30,757 --> 00:06:31,957 Ooh! 168 00:06:32,024 --> 00:06:34,393 Sparkly! 169 00:06:34,460 --> 00:06:35,328 Oh! 170 00:06:35,394 --> 00:06:38,197 Being alive holds such amazing Wonders! 171 00:06:38,264 --> 00:06:39,031 >> freeze! 172 00:06:39,098 --> 00:06:40,832 >> hey, hey, hands above your Head! 173 00:06:40,900 --> 00:06:41,634 >> don't give me reason, sir! 174 00:06:41,701 --> 00:06:42,368 >> I love you all! 175 00:06:42,435 --> 00:06:44,237 [gunfire] I want to play, too! 176 00:06:44,303 --> 00:06:46,606 [machinegun fire] >> [screaming] 177 00:06:46,672 --> 00:06:48,007 >> what a great game! 178 00:06:48,074 --> 00:06:49,308 I win! 179 00:06:49,375 --> 00:06:52,345 >> [barking] >> look at you. 180 00:06:52,411 --> 00:06:55,882 I haven't seen anything so Adorable in all my 20 minutes of 181 00:06:55,948 --> 00:06:59,085 Life. 182 00:06:59,152 --> 00:07:00,586 Come here, you! 183 00:07:00,653 --> 00:07:02,488 Ha ha! 184 00:07:02,555 --> 00:07:05,291 >> well, boys, I hope you-- Oh, my god! 185 00:07:05,358 --> 00:07:06,692 >> freeze, cop-killer! 186 00:07:06,759 --> 00:07:07,527 >> what--no! 187 00:07:07,593 --> 00:07:08,494 >> don't give me another reason! 188 00:07:08,561 --> 00:07:09,262 >> drop it! 189 00:07:09,328 --> 00:07:11,898 [gunfire] >> vanax. 190 00:07:11,964 --> 00:07:14,100 Get your smile back, But without the desire to build 191 00:07:14,167 --> 00:07:15,568 Giant robots. 192 00:07:15,635 --> 00:07:20,173 [bells jingling] >> ho, ho, ho! 193 00:07:20,239 --> 00:07:21,240 >> oh, hey there, casper. 194 00:07:21,307 --> 00:07:22,008 >> ha ha! 195 00:07:22,074 --> 00:07:22,742 >> hey! 196 00:07:22,809 --> 00:07:23,843 >> someone call u.P.S. 197 00:07:23,910 --> 00:07:25,778 There's a small package that Needs to be delivered. 198 00:07:25,845 --> 00:07:27,480 >> I thought you were supposed To be a friendly ghost. 199 00:07:27,547 --> 00:07:28,514 >> idiot! 200 00:07:28,581 --> 00:07:30,983 I'm his brother jasper, The douche bag ghost! 201 00:07:31,050 --> 00:07:33,085 >> ♪ jasper The douche bag ghost 202 00:07:33,152 --> 00:07:36,556 The douchiest ghost possessed He'll call you names 203 00:07:36,622 --> 00:07:39,859 And act real mean Until you feel depressed 204 00:07:39,926 --> 00:07:42,028 He'll always say... ♪ >> [bleep] You! 205 00:07:42,094 --> 00:07:44,463 >> ♪ and... ♪ >> lick my sack, you fairy! 206 00:07:44,530 --> 00:07:46,999 >> ♪ he's so damn crude And so damn rude 207 00:07:47,066 --> 00:07:53,005 Jasper, the douche bag ghost ♪ >> we will all miss annie. 208 00:07:53,072 --> 00:07:55,842 But she truly is in a better Place. 209 00:07:55,908 --> 00:07:59,145 >> [gasps] >> oh, grandma! 210 00:07:59,212 --> 00:08:01,414 I'm so glad you're alive! 211 00:08:01,480 --> 00:08:02,615 >> aaw! 212 00:08:02,682 --> 00:08:06,686 >> herman, you were always my Least favorite grandchild. 213 00:08:06,752 --> 00:08:07,520 >> ha ha! 214 00:08:07,587 --> 00:08:08,921 Retards! 215 00:08:08,988 --> 00:08:10,723 >> ♪ jasper, the douche bag Ghost ♪ 216 00:08:10,790 --> 00:08:12,859 >> lick my sack! 217 00:08:12,925 --> 00:08:13,759 >> I'll take a coke. 218 00:08:13,826 --> 00:08:14,560 >> pepsi ok? 219 00:08:14,627 --> 00:08:15,595 >> hell, no! 220 00:08:15,661 --> 00:08:19,031 This place sucks, You [bleep] Whore! 221 00:08:19,098 --> 00:08:21,234 >> that's all that's left of Him--poor bastard. 222 00:08:21,300 --> 00:08:28,174 >> the subject died of natural-- Natural causes. 223 00:08:28,241 --> 00:08:29,375 >> welcome back, everyone. 224 00:08:29,442 --> 00:08:31,677 I'm still "Robot chicken" Executive producer seth green. 225 00:08:31,744 --> 00:08:33,880 >> and I'm still executive Producer matt senreich. 226 00:08:33,946 --> 00:08:36,315 >> not enough of you have been Calling in to support us getting 227 00:08:36,381 --> 00:08:37,250 A third season. 228 00:08:37,316 --> 00:08:38,784 But we're gonna change all that Right now. 229 00:08:38,851 --> 00:08:40,553 Co-head writer douglas Goldstein, bring out that 230 00:08:40,620 --> 00:08:41,754 Adorable puppy. 231 00:08:41,821 --> 00:08:44,023 [barking] So, listen carefully... 232 00:08:44,090 --> 00:08:46,058 If you guys don't call the Number on the bottom of the 233 00:08:46,125 --> 00:08:49,362 Screen right now, matt here is Gonna shotgun-blast knuckles' 234 00:08:49,428 --> 00:08:50,596 Brains all over the ground. 235 00:08:50,663 --> 00:08:51,530 You got it? 236 00:08:51,597 --> 00:08:53,266 So, start calling, bitches. 237 00:08:53,332 --> 00:08:54,100 We're not kidding. 238 00:08:54,165 --> 00:08:55,935 You have two minutes to call-- [boom] 239 00:08:56,002 --> 00:08:56,802 [bleep]! 240 00:08:56,869 --> 00:08:57,670 Whoa, what the [bleep]?! 241 00:08:57,737 --> 00:08:58,371 >> sorry. 242 00:08:58,437 --> 00:08:59,305 My finger slipped. 243 00:08:59,372 --> 00:09:00,306 My bad. 244 00:09:00,373 --> 00:09:01,607 >> I thought we weren't gonna Kill the dog? 245 00:09:01,674 --> 00:09:02,408 >> dude, it slipped. 246 00:09:02,475 --> 00:09:03,709 I'm sorry. 247 00:09:03,776 --> 00:09:04,610 >> wow. 248 00:09:04,677 --> 00:09:06,579 Ok, um... 249 00:09:06,646 --> 00:09:07,847 Let's... 250 00:09:07,914 --> 00:09:10,483 Uh, let's have co-head writer Tom root bring out arnold the 251 00:09:10,549 --> 00:09:11,484 Monkey. 252 00:09:11,550 --> 00:09:12,752 Matt, you really gotta be Careful, ok, man? 253 00:09:12,818 --> 00:09:13,519 >> ok, ok. 254 00:09:13,586 --> 00:09:17,189 [chittering] >> arnold, arnold! 255 00:09:17,256 --> 00:09:18,491 It's ok, it's ok. 256 00:09:18,557 --> 00:09:19,158 It's ok. 257 00:09:19,225 --> 00:09:19,992 Shh. 258 00:09:20,059 --> 00:09:20,927 It's ok, buddy, it's ok. 259 00:09:20,993 --> 00:09:21,594 Come here. 260 00:09:21,661 --> 00:09:22,428 It's ok. 261 00:09:22,495 --> 00:09:24,297 Ok, now let's get some phone Calls-- 262 00:09:24,363 --> 00:09:26,232 [boom] Matt, what the hell?! 263 00:09:26,299 --> 00:09:28,334 >> somebody put vaseline on this Trigger. 264 00:09:28,401 --> 00:09:31,470 >> dude, I put a $10,000 deposit Down on that monkey! 265 00:09:31,537 --> 00:09:32,538 I'm not gonna get that back. 266 00:09:32,605 --> 00:09:33,973 >> I'm really, really sorry. 267 00:09:34,040 --> 00:09:34,740 >> give me the gun. 268 00:09:34,807 --> 00:09:35,408 >> no! 269 00:09:35,474 --> 00:09:36,075 >> give me it! 270 00:09:36,142 --> 00:09:36,742 >> no! 271 00:09:36,809 --> 00:09:37,476 Let go! 272 00:09:37,543 --> 00:09:39,045 >> matt, give me it-- [boom] 273 00:09:39,111 --> 00:09:40,012 >> oh, hello! 274 00:09:40,079 --> 00:09:40,947 >> matt! 275 00:09:41,013 --> 00:09:42,715 You shot the bloopers host! 276 00:09:42,782 --> 00:09:43,716 >> seth, listen! 277 00:09:43,783 --> 00:09:47,119 [telephones ringing] They like the violence. 278 00:09:47,186 --> 00:09:49,055 We need more violence! 279 00:09:49,121 --> 00:09:51,057 [boom] >> whoa, whoa, whoa, matt! 280 00:09:51,123 --> 00:09:52,224 That's our friend tom! 281 00:09:52,290 --> 00:09:53,526 He's--what are you doing?! 282 00:09:53,592 --> 00:09:56,262 We--we can't have a third season If we don't have any writers! 283 00:09:56,329 --> 00:09:57,630 >> they love us! 284 00:09:57,697 --> 00:09:58,631 Violence! 285 00:09:58,698 --> 00:09:59,498 Ratings! 286 00:09:59,565 --> 00:10:00,666 Come on! 287 00:10:00,733 --> 00:10:02,001 Higher ratings! 288 00:10:02,068 --> 00:10:09,241 >> ha ha ha-- [lounge music plays] 289 00:10:09,308 --> 00:10:13,813 [telephone rings] >> ha ha ha. 290 00:10:13,879 --> 00:10:19,885 [lounge music plays] [clucking] 291 00:10:19,952 --> 00:10:22,655 [captioning made possible by Turner entertainment group] 292 00:10:22,722 --> 00:10:25,558 [captioned by the national Captioning institute 293 00:10:25,624 --> 00:10:35,167 --www.Ncicap.Org--] >> buck. 294 00:10:35,234 --> 00:10:36,802 >> uh... 295 00:10:36,869 --> 00:10:37,903 I'm... 296 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 I'm here to pick up the monkey? 297 00:10:41,040 --> 00:10:42,208 Hello? 298 00:10:42,274 --> 00:10:44,276 [telephone rings] 20000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.