All language subtitles for Red Eye - 1x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:02,960 Whoa! 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,958 Kate Ward is dead, she was stabbed. 3 00:00:04,960 --> 00:00:05,960 Shaped like a star. 4 00:00:05,961 --> 00:00:08,319 There was no turbulence. 5 00:00:08,320 --> 00:00:10,958 The starboard aileron control was switched off. 6 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Bie shuo la! 7 00:00:11,961 --> 00:00:13,958 Jess, it's been a minute. Is it weird being Hana's boss now? 8 00:00:13,960 --> 00:00:15,999 It is a bit, yeah. 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,318 What the hell? 10 00:00:17,320 --> 00:00:19,958 Here's the report on the incident at World Pacific Medicine. 11 00:00:19,960 --> 00:00:22,318 - What incident? - There was a break-in. 12 00:00:22,320 --> 00:00:23,958 Get down! 13 00:00:23,960 --> 00:00:25,958 Do you know why any of this is happening? 14 00:00:25,960 --> 00:00:28,280 Only that it could jeopardise the Anglo-China nuclear deal. 15 00:00:29,960 --> 00:00:32,959 Does Langley have any ideas who has the balls to gun down 16 00:00:32,960 --> 00:00:35,798 an MI6 officer in his own home? 17 00:00:35,799 --> 00:00:36,959 It's OK to be sad. 18 00:00:36,960 --> 00:00:39,960 Which is something my dad would never had said. 19 00:00:40,960 --> 00:00:44,158 Sir George said something to me before he died. 20 00:00:44,159 --> 00:00:45,959 He told me that Nolan has something. 21 00:00:45,960 --> 00:00:48,319 He told me the same thing, but I don't! 22 00:00:48,320 --> 00:00:50,798 This isn't about what one of them knows, 23 00:00:50,799 --> 00:00:52,959 it's about what one of them was given. 24 00:00:52,960 --> 00:00:54,959 Hana, what do I do? 'It'll be all right.' 25 00:00:54,960 --> 00:00:57,960 Please just go to Dad's, and I will call Simon right away. 26 00:02:05,959 --> 00:02:07,959 I was so scared, Mum. 27 00:02:11,960 --> 00:02:15,960 Dad, check who it is before you answer the door. Baba! 28 00:02:19,960 --> 00:02:22,959 Hi, Mr Li. Simon O'Brien. We met before? 29 00:02:22,960 --> 00:02:24,959 Yes, of course. Please, come in. 30 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 My daughter is inside. 31 00:02:36,800 --> 00:02:38,959 Are you all right? Course I'm not bloody all right. 32 00:02:38,960 --> 00:02:40,959 I know you've been through a lot, but we need to go. Go? 33 00:02:40,960 --> 00:02:42,799 Well, she's safe here, isn't she? 34 00:02:42,800 --> 00:02:43,959 Your daughter witnessed a murder, Mrs Li. 35 00:02:43,960 --> 00:02:45,998 The safest place for her is in protective custody. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,959 She's not going anywhere until you tell us what's going on. 37 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Who killed that man? 38 00:02:49,961 --> 00:02:51,960 Why is Jess in danger? Baba. 39 00:02:54,800 --> 00:02:57,959 Mr Li, if I knew, I would tell you. Nobody is safe here. 40 00:02:57,960 --> 00:02:59,959 The two of you need to find somewhere else to stay. 41 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 Jess, you need to come with me. 42 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 OK. 43 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Your sister's going to be OK. 44 00:03:14,960 --> 00:03:18,959 I know. Of course. 45 00:03:18,960 --> 00:03:20,960 Things always have a way of working out for Jess. 46 00:03:22,639 --> 00:03:24,959 I sense a story there. 47 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 No. 48 00:03:29,800 --> 00:03:32,800 We just had very different upbringings, that's all. 49 00:03:34,960 --> 00:03:36,959 Jess was born in England. 50 00:03:36,960 --> 00:03:39,159 She's only half Chinese. 51 00:03:40,960 --> 00:03:41,960 And I've always felt that 52 00:03:41,961 --> 00:03:45,319 the other part of her is what lets life be that bit kinder. 53 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 At least that part of her belongs. 54 00:03:57,960 --> 00:03:59,959 She wrote an article about me 55 00:03:59,960 --> 00:04:02,959 for her paper last year. 56 00:04:02,960 --> 00:04:06,319 She didn't ask. Just assumed it'd be OK. 57 00:04:07,960 --> 00:04:11,960 Hmm. It was her first job, her big break. 58 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 And I killed it. 59 00:04:22,000 --> 00:04:23,959 She is going to be OK. 60 00:04:31,959 --> 00:04:32,959 Tell me you have her. 61 00:04:32,961 --> 00:04:34,959 'I do. She's OK. 62 00:04:34,959 --> 00:04:37,959 'Your parents are going to stay with friends, you be safe.' 63 00:04:37,959 --> 00:04:38,999 I'm going to take her to the station. 64 00:04:39,000 --> 00:04:41,959 Thank you, I owe you. 65 00:05:13,959 --> 00:05:15,959 Hey! What are you doing? 66 00:05:15,959 --> 00:05:19,478 It's a matter of national security. Stay out of this, Superintendent. 67 00:05:19,480 --> 00:05:20,959 This is Thames House business. 68 00:05:20,959 --> 00:05:22,999 Mum? Who are you? Get your hands off my daughter! 69 00:05:23,000 --> 00:05:24,959 Where are you taking her? 70 00:05:24,959 --> 00:05:25,959 Stand down. 71 00:05:25,961 --> 00:05:27,959 What is going on here!? 72 00:05:36,959 --> 00:05:39,959 Simon, I don't understand. Who are they? 73 00:05:48,959 --> 00:05:50,158 Are you OK? 74 00:05:50,159 --> 00:05:52,478 MI5 just took Jess from Simon. 75 00:05:52,480 --> 00:05:53,959 What? 76 00:05:55,319 --> 00:05:56,999 Are you sure? 77 00:05:57,000 --> 00:05:59,959 That's what Simon said, but I'm checking. 78 00:06:06,160 --> 00:06:08,959 I'm glad she's OK. 79 00:06:08,959 --> 00:06:09,959 Thanks. 80 00:06:13,959 --> 00:06:16,959 Listen, I'm sorry about Sir George. 81 00:06:16,959 --> 00:06:18,959 I don't know if you guys were close. 82 00:06:18,959 --> 00:06:20,959 Not really. 83 00:06:20,959 --> 00:06:22,959 Selfishly, I think I think I'm more upset 84 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 because he felt like my last hope. 85 00:06:28,639 --> 00:06:29,959 And you don't know why he's so adamant 86 00:06:29,959 --> 00:06:32,959 you have whatever this thing is? 87 00:06:32,959 --> 00:06:34,959 I can't have it. 88 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 I was strip-searched at Heathrow, 89 00:06:36,959 --> 00:06:38,959 they went through everything I have. 90 00:06:38,959 --> 00:06:40,959 Maybe it's in your head. 91 00:06:42,000 --> 00:06:43,959 Like something she said to you. 92 00:06:43,959 --> 00:06:45,959 She drugged me. 93 00:06:45,959 --> 00:06:48,519 That's hardly the best way to get somebody to remember something. 94 00:06:51,959 --> 00:06:54,959 Jesus. What? 95 00:06:56,959 --> 00:06:58,959 What if she wasn't drugging me? 96 00:06:58,959 --> 00:07:00,959 You said she was. I mean... 97 00:07:00,959 --> 00:07:03,319 I'm sorry. 98 00:07:03,319 --> 00:07:06,798 What if she was sedating me? 99 00:07:06,800 --> 00:07:08,959 What's the difference? Intent. 100 00:07:19,959 --> 00:07:21,959 Uncuff me. 101 00:07:23,959 --> 00:07:24,959 Where are you going with this? 102 00:07:24,961 --> 00:07:26,959 All this time, 103 00:07:26,959 --> 00:07:29,319 I thought it was a bouncer at the nightclub 104 00:07:29,319 --> 00:07:30,959 that had stabbed me. 105 00:07:30,959 --> 00:07:33,959 But what if it was her? 106 00:07:35,480 --> 00:07:38,959 What if it's buried inside me? 107 00:07:40,959 --> 00:07:42,959 I need to get it out. 108 00:07:46,959 --> 00:07:47,959 Find the scissors. 109 00:07:47,961 --> 00:07:51,959 Wait, so she sedates you at the club, 110 00:07:51,959 --> 00:07:53,959 stabs whatever it is into you, 111 00:07:53,959 --> 00:07:55,959 you wake up with a hangover with no idea 112 00:07:55,959 --> 00:07:58,478 why your side is hurting, and smuggle it back to the UK. 113 00:07:58,480 --> 00:08:00,639 Look... scissors. 114 00:08:02,959 --> 00:08:06,480 Um... can you release the stitches? 115 00:08:17,959 --> 00:08:20,959 Now you need to wash and sterilise your hand. 116 00:08:20,959 --> 00:08:24,639 Why? Because I need you to feel inside the wound 117 00:08:24,639 --> 00:08:25,959 with your fingers. 118 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Are you serious? 119 00:08:27,959 --> 00:08:28,959 I can't reach. 120 00:08:31,959 --> 00:08:33,320 Please? 121 00:08:40,159 --> 00:08:44,959 Right, it's gonna bleed, so take this gauze, 122 00:08:44,960 --> 00:08:46,959 and with your free hand, open the wound. 123 00:08:46,960 --> 00:08:48,320 I get it, I get it. 124 00:08:50,960 --> 00:08:52,318 Are you ready? 125 00:08:52,320 --> 00:08:54,960 Yeah. 126 00:09:07,639 --> 00:09:09,960 I don't think I... feel anything. 127 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 I... 128 00:09:15,960 --> 00:09:18,958 Wait, maybe there is something. 129 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Oh, wait. 130 00:09:22,159 --> 00:09:23,960 Found it. 131 00:09:25,000 --> 00:09:27,960 I can't get to it. Oh... Wait. 132 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 Here. OK. 133 00:09:38,480 --> 00:09:39,959 You OK? Should I stop? 134 00:09:39,960 --> 00:09:41,959 Keep going. OK, OK, almost there. 135 00:09:41,960 --> 00:09:44,959 Almost got it. 136 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 I got it! 137 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 What is it? 138 00:09:57,960 --> 00:09:59,960 It's a nano SIM card. 139 00:10:27,960 --> 00:10:29,960 Could you sit down, please? 140 00:10:32,480 --> 00:10:35,639 So, you're Jess Li. 141 00:10:36,639 --> 00:10:38,959 Sister of Hana Li, 142 00:10:38,960 --> 00:10:41,959 the officer on board flight 357. 143 00:10:41,960 --> 00:10:43,959 That's right. 144 00:10:43,960 --> 00:10:46,959 I'm Director Delaney. 145 00:10:46,960 --> 00:10:48,959 I'll cut to the chase. 146 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 Did you work for Sir George, Jess? 147 00:10:51,960 --> 00:10:53,959 I work for the London Echo. 148 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 You could be doing both. 149 00:10:56,960 --> 00:10:59,639 Should I be asking for a lawyer or something? 150 00:10:59,639 --> 00:11:02,960 We're not the police, you're not under arrest, so no lawyers. 151 00:11:17,960 --> 00:11:20,479 Your parents are from Hong Kong. 152 00:11:20,480 --> 00:11:22,960 My father is. My mum's from Camden. 153 00:11:23,960 --> 00:11:26,958 You and Hana have different mothers. 154 00:11:26,960 --> 00:11:28,958 Yes, hers died in Hong Kong. 155 00:11:28,960 --> 00:11:31,958 It says here that Hana's mother was arrested 156 00:11:31,960 --> 00:11:35,960 after the Chinese takeover and died in custody. 157 00:11:36,960 --> 00:11:38,960 Uh, that's right. 158 00:11:43,639 --> 00:11:45,480 Do you have a Chinese passport, Jess? 159 00:11:46,960 --> 00:11:48,959 I'm British, born here. 160 00:11:48,960 --> 00:11:50,959 Does Hana? 161 00:11:50,960 --> 00:11:52,959 No. What does this have to do with anything? 162 00:11:52,960 --> 00:11:54,959 I'm just trying to get a full picture of a woman 163 00:11:54,960 --> 00:11:56,959 who breaks into World Pacific Medicine, 164 00:11:56,960 --> 00:12:00,318 and then survives while a trained officer was assassinated. 165 00:12:00,320 --> 00:12:02,958 Hey, I didn't break into anywhere. 166 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 And if anything's missing, 167 00:12:03,961 --> 00:12:05,960 you should ask those government agents about it. 168 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 What government agents? 169 00:12:11,480 --> 00:12:12,960 I filmed them. 170 00:12:22,960 --> 00:12:24,958 Take a breath, Madeline. 171 00:12:24,960 --> 00:12:27,958 Take a breath? What the hell is this, John? 172 00:12:27,960 --> 00:12:29,999 Why have you got OSCT officers 173 00:12:30,000 --> 00:12:32,959 destroying files at World Pacific Medicine? 174 00:12:32,960 --> 00:12:35,959 National security, maybe you've heard of it. 175 00:12:35,960 --> 00:12:37,959 I couldn't chance China making a connection 176 00:12:37,960 --> 00:12:39,959 between Nolan and Blindside. 177 00:12:39,960 --> 00:12:42,318 Covering your arse, you mean. Covering everybody's arse... 178 00:12:42,320 --> 00:12:44,959 MI6, Downing Street, yours included. 179 00:12:44,960 --> 00:12:47,959 Don't rope me into your mess. You roped yourself in. 180 00:12:47,960 --> 00:12:51,479 Sir George Chapman is dead because you kept Blindside secret from me. 181 00:12:51,480 --> 00:12:52,959 Oh, get off your high horse, Madeline. 182 00:12:52,960 --> 00:12:55,959 George knew the risks, just like the rest of us. 183 00:12:55,960 --> 00:12:57,959 And what about those victims on the flight? 184 00:12:57,960 --> 00:12:59,959 The unwitting couriers for MI6? 185 00:12:59,960 --> 00:13:03,158 Did they know the risks? You've crossed lines, here, John. 186 00:13:03,159 --> 00:13:06,639 I'm not shutting this down, you've gone way too far! 187 00:13:06,639 --> 00:13:08,958 I think you're forgetting who's in charge here. 188 00:13:08,960 --> 00:13:10,639 Explain to me! 189 00:13:10,639 --> 00:13:12,958 Knowing everything that you know, 190 00:13:12,960 --> 00:13:14,798 why would you let Nolan or any of the others 191 00:13:14,799 --> 00:13:16,958 be flown back to China? 192 00:13:16,960 --> 00:13:19,958 Nolan didn't have what we were looking for. 193 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 China was threatening the deal. 194 00:13:20,961 --> 00:13:22,958 I saw no harm in recommending we cooperate. 195 00:13:22,960 --> 00:13:24,999 He was no longer of any use to you, 196 00:13:25,000 --> 00:13:27,960 so you cut him loose and threw him to the wolves. 197 00:13:28,960 --> 00:13:31,958 Did it never occur to you that if Nolan didn't have it, 198 00:13:31,960 --> 00:13:33,959 one of the others might? 199 00:13:33,960 --> 00:13:35,959 What?! 200 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Hana's on the phone, ma'am. She's found it. 201 00:13:46,960 --> 00:13:48,959 Put her on speaker phone. 202 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 She's on. 203 00:13:49,961 --> 00:13:52,959 Hana, it's me. What have you found? 204 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 It's a nano SIM card. 'Where was it?' 205 00:13:55,960 --> 00:13:58,959 'Nolan had it the whole time. It was buried in his wound.' 206 00:13:58,960 --> 00:14:00,958 He wasn't stabbed by a bouncer in Beijing, ma'am. 207 00:14:00,960 --> 00:14:01,960 Shen Zhao stuck it into him. 208 00:14:01,961 --> 00:14:03,958 And had no idea about this? 209 00:14:03,960 --> 00:14:05,958 She never told him what she was going to do. 210 00:14:05,960 --> 00:14:08,318 That's because he wasn't the intended courier. 211 00:14:08,320 --> 00:14:09,958 This was improvised. 212 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Have you seen what's on it yet? 213 00:14:10,961 --> 00:14:13,958 No. 'Find a laptop that'll read it.' 214 00:14:13,960 --> 00:14:16,958 She'll need a caddy for the nano SIM to make it full size. 215 00:14:16,960 --> 00:14:20,798 You heard that? Yeah. I'll do my best. 216 00:14:20,799 --> 00:14:22,958 Call me when you're ready, and I'll give you a secure address. 217 00:14:22,960 --> 00:14:24,958 And Hana... 218 00:14:24,960 --> 00:14:26,958 'Stay public. 219 00:14:26,960 --> 00:14:29,320 'Now you have it, you're in more danger than ever.' 220 00:14:30,960 --> 00:14:33,959 I'd suggest once it's sent, that she destroys the SIM. 221 00:14:33,960 --> 00:14:35,959 Thank you, John, I'll take that under advisement. 222 00:14:35,960 --> 00:14:38,959 Ruth, set up end-to-end encryption through our own satellites. 223 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 I don't want anyone else reading this before we do. 224 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 I'll need to set up a password. 225 00:15:07,960 --> 00:15:10,958 Quiet, everyone! Hana, did you find a laptop? 226 00:15:10,960 --> 00:15:13,958 Yes. I opened the SIM, and there are two files. 227 00:15:13,960 --> 00:15:15,958 DC Li, are the files labelled? 228 00:15:15,960 --> 00:15:18,958 Uh, yes. One is called "original," the other "C-A-E". 229 00:15:18,960 --> 00:15:20,958 Hana, in the address bar, 230 00:15:20,960 --> 00:15:26,158 type, "asterisk, backslash, three, T, seven, backslash asterisk." 231 00:15:26,159 --> 00:15:27,958 Done. 232 00:15:27,960 --> 00:15:28,960 'It'll ask for a password.' 233 00:15:28,961 --> 00:15:33,000 Type, "zebra, alpha, George, six, hashtag one." 234 00:15:37,000 --> 00:15:38,959 I'm in. 235 00:15:38,960 --> 00:15:42,318 Drag the files into the box, they'll automatically upload. 236 00:15:42,320 --> 00:15:43,960 OK. 237 00:15:48,799 --> 00:15:50,959 Now you're both on. 238 00:15:50,960 --> 00:15:52,159 What's going on? 239 00:16:01,960 --> 00:16:04,958 They're large files, ma'am, so it's taking a moment to upload. 240 00:16:04,960 --> 00:16:06,958 'That's fine, Hana.' What's uploading? What is that? 241 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 Almost done. 242 00:16:39,960 --> 00:16:42,799 Uh, something's wrong, it's stopped uploading. 243 00:16:43,960 --> 00:16:45,959 Should I try again? 244 00:16:45,960 --> 00:16:47,959 Ma'am? What's happened? 245 00:16:47,960 --> 00:16:48,960 Hello? 246 00:16:48,961 --> 00:16:51,960 Where's the link? What's the status? 247 00:16:52,960 --> 00:16:54,959 Talk to me, where are the files? 248 00:16:54,960 --> 00:16:56,959 They haven't come through. 249 00:16:56,960 --> 00:16:59,959 Satellite data indicates 357 has stopped transmitting or receiving. 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,158 In English, please. Their Wi-Fi's down. 251 00:17:02,159 --> 00:17:04,959 Can we turn it back on remotely? 252 00:17:04,960 --> 00:17:06,959 - No, ma'am. - It's the Chinese. 253 00:17:06,960 --> 00:17:08,959 They know we've found it. We don't know that. 254 00:17:08,960 --> 00:17:11,959 Oh, come on, Madeline. The file is called "C-A-E"... 255 00:17:11,960 --> 00:17:14,960 "China Atomic Energy". Who else could this be? 256 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Did it send? I don't think so. 257 00:17:29,799 --> 00:17:31,959 Yunxi, what's happening? I don't know. 258 00:17:31,960 --> 00:17:34,960 The Wi-Fi's down. It should reboot in just a few... 259 00:17:39,960 --> 00:17:42,479 It is imperative I send this. 260 00:17:42,480 --> 00:17:43,960 There must be a problem below. 261 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Did you fix it? 262 00:18:05,961 --> 00:18:07,959 It cannot be fixed. Why not? 263 00:18:07,960 --> 00:18:09,638 Because somebody has torn out the wires. 264 00:18:09,640 --> 00:18:10,959 What do you mean, "somebody"? 265 00:18:10,960 --> 00:18:12,999 The internet was working a moment ago, so who went down there? 266 00:18:13,000 --> 00:18:15,959 Nobody. But you should know that... 267 00:18:15,960 --> 00:18:19,960 Co-Pilot Wu! No. Captain, this has gone too far! 268 00:18:21,960 --> 00:18:24,959 There was no turbulence when Dr Hurst fell down the stairs. What? 269 00:18:24,960 --> 00:18:26,959 Gou le! Somebody turned off the aileron control unit 270 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 to make it look like an accident. 271 00:18:30,319 --> 00:18:33,000 Captain, you knew about this the whole time, and you didn't tell us? 272 00:18:34,000 --> 00:18:35,480 Shame on you! 273 00:18:36,960 --> 00:18:38,959 The killer's been hiding down there the whole flight, 274 00:18:38,960 --> 00:18:39,999 finding some other way in and out. 275 00:18:40,000 --> 00:18:41,959 What do you want to do? 276 00:18:41,960 --> 00:18:45,479 If he really is down there, what's to say he won't crash the plane? 277 00:18:45,480 --> 00:18:46,960 He's right. 278 00:18:49,640 --> 00:18:50,960 - Open it. - Lead the way. 279 00:19:05,640 --> 00:19:06,960 All clear! 280 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 I'll lead the way. Stay behind me. 281 00:19:23,319 --> 00:19:25,960 I told you, I thought I saw something down here. 282 00:19:46,640 --> 00:19:48,960 OK, you go that way. I'll go this way. 283 00:19:49,960 --> 00:19:52,479 I have a quicker way. OK, come on out! 284 00:19:52,480 --> 00:19:53,959 We know you're down here! 285 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 What are you doing? 286 00:20:06,960 --> 00:20:10,318 What the fuck? Don't move! 287 00:20:10,319 --> 00:20:11,960 You're under arrest! 288 00:20:13,960 --> 00:20:15,959 No, you don't move. 289 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 Hands behind your head, on your knees. 290 00:20:29,960 --> 00:20:32,638 What the fuck are you doing? 291 00:20:32,640 --> 00:20:33,960 My job. 292 00:20:37,960 --> 00:20:41,479 Go get Nolan, he has the SIM. 293 00:20:41,480 --> 00:20:42,960 Show him the photo if he resists. 294 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 You're going to pay for what you've done. 295 00:20:48,160 --> 00:20:50,960 I think you mean "get paid". 296 00:20:59,960 --> 00:21:01,279 This shouldn't be taking so long. 297 00:21:02,640 --> 00:21:04,959 Can I just go in there? Maybe I can help. 298 00:21:04,960 --> 00:21:06,960 No. 299 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 Bloody hell. 300 00:21:14,799 --> 00:21:16,959 'Sorry about that slight disturbance, folks. 301 00:21:16,960 --> 00:21:21,640 'It was just an air pocket, no reason to be alarmed.' 302 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 Shaped like a star. 303 00:21:44,960 --> 00:21:47,960 Watch the laptop. I need to go downstairs to check something. 304 00:23:55,960 --> 00:23:57,799 I'm sorry. 305 00:24:26,799 --> 00:24:28,159 Hey, what's going on? 306 00:24:28,160 --> 00:24:30,959 Nolan, get out of here! Whoa, whoa, whoa! 307 00:24:30,960 --> 00:24:32,959 Where's the SIM card? Don't give it to him. 308 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 Shut up. Hey! 309 00:24:33,961 --> 00:24:35,999 I know you're not stupid enough to leave it upstairs. 310 00:24:36,000 --> 00:24:37,959 Give it to me or I'll take it from your corpse. 311 00:24:37,960 --> 00:24:40,959 Don't do it! Here it is. 312 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 Toss it to me. Nolan. 313 00:24:41,961 --> 00:24:44,318 I'm not letting him shoot you for this, Hana. 314 00:24:44,319 --> 00:24:45,999 I didn't choose to do this and neither did you. 315 00:24:46,000 --> 00:24:47,999 It's not our fight. 316 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 Give it to me now! 317 00:24:52,480 --> 00:24:54,959 Excuse me, you can't be up here. Business Class passengers only. 318 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 I'm talking to you. 319 00:24:57,799 --> 00:24:58,959 Where's Dr Nolan? 320 00:24:58,960 --> 00:25:00,960 He went downstairs. 321 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 Nolan! Get the gun! 322 00:25:58,960 --> 00:26:01,959 Captain, there are gunshots in the hold. 323 00:26:01,960 --> 00:26:04,638 You think we can't hear them? Try and keep the passengers calm. 324 00:26:04,640 --> 00:26:06,319 Tell them it was another air pocket. 325 00:26:07,000 --> 00:26:08,479 Ni yao gan ma? 326 00:26:08,480 --> 00:26:11,798 Zhe shi wo de fei ji. Wo dei xia qu kan kan. 327 00:26:11,799 --> 00:26:14,959 'Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 328 00:26:14,960 --> 00:26:16,318 'We are experiencing air pockets 329 00:26:16,319 --> 00:26:18,640 'which has caused baggage to fall in the hold.' 330 00:26:37,799 --> 00:26:38,960 Stop! 331 00:26:40,960 --> 00:26:42,959 Do you even know how to use that? 332 00:26:42,960 --> 00:26:44,960 Ask your friend. 333 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Are you OK? 334 00:26:53,961 --> 00:26:55,959 Not really. 335 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 OK. 336 00:27:02,480 --> 00:27:03,960 Hand over the SIM. 337 00:27:08,960 --> 00:27:10,959 No! 338 00:27:10,960 --> 00:27:12,959 You broke my tooth. 339 00:27:12,960 --> 00:27:14,959 Yeah, well, you're lucky that's all I broke. 340 00:27:14,960 --> 00:27:16,959 Handcuff yourself, you're under arrest. 341 00:27:16,960 --> 00:27:20,959 You don't understand. You just killed me. 342 00:27:20,960 --> 00:27:22,959 What are you talking about? 343 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 Is that white powder? He's foaming at the mouth. 344 00:27:25,960 --> 00:27:27,959 What is on that SIM? Tell me! 345 00:27:27,960 --> 00:27:29,959 Can you smell the almonds? 346 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 Tell me or I will shoot you! Cyanide. 347 00:27:33,960 --> 00:27:36,960 I'd save the bullets for yourself, Wing Yee. 348 00:27:37,960 --> 00:27:40,959 You won't leave Beijing alive. 349 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 What's going on? 350 00:27:43,480 --> 00:27:46,479 What's going on? Is he dead? Whoa. 351 00:27:46,480 --> 00:27:51,159 Yeah. Captain, why would an air marshal have cyanide in his tooth? 352 00:27:51,160 --> 00:27:52,959 He wouldn't. 353 00:27:52,960 --> 00:27:56,959 But Ministry of State Security could. 354 00:27:56,960 --> 00:27:58,959 Why did he call you Wing Yee? 355 00:27:58,960 --> 00:28:02,960 It's my given name. Hana was just easier to get by. 356 00:28:04,640 --> 00:28:05,960 You're Wing Yee Li? 357 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 I saw your name... 358 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 on a luggage tag. 359 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Dr Nolan? It's OK. 360 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 There was a man in a green hoodie. Danger's over. 361 00:28:38,960 --> 00:28:40,960 I've never seen this bag before in my life. 362 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 That's Songyun's case. 363 00:28:46,960 --> 00:28:48,160 Bring her here. 364 00:29:02,000 --> 00:29:03,959 Mike. 365 00:29:03,960 --> 00:29:06,959 'How you holding up?' 366 00:29:06,960 --> 00:29:08,959 Well, we've, uh... 367 00:29:08,960 --> 00:29:11,959 We've hit a speed bump, but there's progress. 368 00:29:11,960 --> 00:29:12,960 Are you alone? 369 00:29:14,960 --> 00:29:16,480 Yeah. 370 00:29:18,960 --> 00:29:19,999 Why? What's going on? 371 00:29:20,000 --> 00:29:23,959 Tennant told me that your girl and Nolan found something on 357. 372 00:29:23,960 --> 00:29:25,798 Tennant called you? 373 00:29:25,799 --> 00:29:26,959 'He's playing all angles, Maddie.' 374 00:29:26,960 --> 00:29:28,959 So you need to, as well. 375 00:29:28,960 --> 00:29:29,960 'Did he tell you what was found?' 376 00:29:29,961 --> 00:29:31,959 Even he knows when not to overshare. 377 00:29:31,960 --> 00:29:33,959 But I did sense he's concerned 378 00:29:33,960 --> 00:29:36,959 he may have backed the wrong horse over this power plant deal. 379 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Let me guess. 380 00:29:37,961 --> 00:29:40,959 He's lining up the US as a buyer, 381 00:29:40,960 --> 00:29:42,959 in case China is implicated in the deaths on 357, 382 00:29:42,960 --> 00:29:45,959 and the nuclear deal goes south. 383 00:29:45,960 --> 00:29:47,480 Naturally. 384 00:29:49,960 --> 00:29:53,959 He has no idea what information Shen Zhao gave Nolan. 385 00:29:53,960 --> 00:29:55,959 I'm just giving you a heads-up, honey. 386 00:29:55,960 --> 00:29:58,959 He's already laying track that everything that went wrong tonight 387 00:29:58,960 --> 00:30:00,638 is because of you breaking protocol 388 00:30:00,640 --> 00:30:01,959 and taking over comms lead with DC Li. 389 00:30:01,960 --> 00:30:03,959 And if he's telling me, 390 00:30:03,960 --> 00:30:06,318 you can be damned sure he's telling the PM. 391 00:30:06,319 --> 00:30:08,318 So, watch your six. Always. 392 00:30:08,319 --> 00:30:11,959 If you need anything, call me. 393 00:30:11,960 --> 00:30:13,799 Thanks, Mike. 394 00:30:44,960 --> 00:30:46,959 Captain, you wanted to see me. 395 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Why is my name on your case? 396 00:30:47,961 --> 00:30:49,959 I, uh... 397 00:30:49,960 --> 00:30:52,959 I am past the point of asking twice. 398 00:30:52,960 --> 00:30:54,959 What's in it? 399 00:30:54,960 --> 00:30:56,959 American bearer bonds. 400 00:30:56,960 --> 00:30:59,959 Tai chun le, tai bu fu ze ren le! 401 00:30:59,960 --> 00:31:01,318 What's the combination? 402 00:31:01,319 --> 00:31:02,960 I don't know. 403 00:31:14,960 --> 00:31:16,960 Oh, that is not bearer bonds. 404 00:31:25,319 --> 00:31:28,959 All these passports have my photo 405 00:31:28,960 --> 00:31:30,960 but different names. Why? 406 00:31:31,960 --> 00:31:33,959 Who paid you to smuggle this on board? 407 00:31:33,960 --> 00:31:36,959 I never met them. It was all electronic. 408 00:31:36,960 --> 00:31:38,959 Do you know what you've done to me? 409 00:31:38,960 --> 00:31:41,959 Do you have any idea? Hana, don't. 410 00:31:41,960 --> 00:31:43,959 Breathe. 411 00:31:43,960 --> 00:31:45,960 Songyun, assist Yunxi upstairs. 412 00:31:48,960 --> 00:31:51,960 I don't care about your excuses! 413 00:32:00,960 --> 00:32:03,959 I'm being framed. Join the club. 414 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 This makes me look like a British spy, 415 00:32:04,961 --> 00:32:07,959 like I've got my passports and my money to get out of China. 416 00:32:07,960 --> 00:32:09,959 The death will be pinned on me. 417 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 I'll be arrested the moment we land in Beijing. 418 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 This is what Zhang meant by we're not getting out of China alive. 419 00:32:20,799 --> 00:32:22,960 We need to turn this plane around. 420 00:32:24,160 --> 00:32:25,959 I can't. 421 00:32:25,960 --> 00:32:27,959 Captain, you can see what's going on here. 422 00:32:27,960 --> 00:32:29,959 You know we are innocent. 423 00:32:29,960 --> 00:32:32,798 It's impossible for me to give the orders to turn back. 424 00:32:32,799 --> 00:32:33,959 Only Beijing can do that, and they won't! 425 00:32:33,960 --> 00:32:35,959 So you need to convince them! 426 00:32:35,960 --> 00:32:38,959 Bad things will happen to my family if I try. 427 00:32:38,960 --> 00:32:40,959 But you know what will happen to us if you don't? 428 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 I'm sorry. 429 00:32:44,480 --> 00:32:47,960 I wish I could help you, but it's out of my hands. 430 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Do you? 431 00:32:55,960 --> 00:32:56,960 Do you wish you could help us? 432 00:32:56,961 --> 00:32:58,960 Of course. 433 00:33:03,960 --> 00:33:06,999 Then what if we took the decision out of your hands? 434 00:33:07,000 --> 00:33:10,960 My family would still suffer for me opening the cockpit door to you. 435 00:33:13,640 --> 00:33:14,960 So, don't. 436 00:33:51,799 --> 00:33:54,959 Ji zhang, chu shen me shi le? You ren shou shang ma? 437 00:33:54,960 --> 00:33:56,959 Ni mei shi ba? 438 00:33:56,960 --> 00:33:58,640 I'm fine. 439 00:34:01,960 --> 00:34:03,960 I guess I'm still a little shaken. 440 00:34:19,960 --> 00:34:21,958 What happened? 441 00:34:21,960 --> 00:34:24,958 It was Officer Zhang, and an accomplice. 442 00:34:24,960 --> 00:34:26,958 Where are they? 443 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Both dead. 444 00:34:31,800 --> 00:34:33,958 Beijing are going to have a lot to say about this. 445 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 Except we're not going to Beijing. 446 00:34:36,960 --> 00:34:38,958 Fly the plane. 447 00:34:38,960 --> 00:34:40,958 How did you get in? Wu, didn't you lock the hatch? 448 00:34:40,960 --> 00:34:43,958 I did. Well, clearly not! 449 00:34:43,960 --> 00:34:46,958 Detective Li, put down the gun, what are you doing? 450 00:34:46,960 --> 00:34:49,478 What does it look like I'm doing, Captain? 451 00:34:49,480 --> 00:34:51,958 I'm taking over, and you're going to turn this plane back to London. 452 00:34:51,960 --> 00:34:53,958 That's not possible. 453 00:34:53,960 --> 00:34:56,318 My orders... Are changed. 454 00:34:56,320 --> 00:34:58,960 OK, no-one needs to get hurt. 455 00:35:00,000 --> 00:35:03,320 I have to talk to Air Traffic for a new flight plan. 456 00:35:04,480 --> 00:35:07,960 Talk to whoever you want. Just turn this plane around. 457 00:35:26,960 --> 00:35:29,159 Hana just hijacked flight 357. 458 00:35:29,159 --> 00:35:30,958 What? 459 00:35:30,960 --> 00:35:33,320 She's forced it to turn around. It's headed back to London. 460 00:35:44,480 --> 00:35:48,958 Beijing air traffic control received this from 357, ma'am. 461 00:35:48,960 --> 00:35:50,958 'What are you doing?' 462 00:35:50,960 --> 00:35:52,958 'What does it look like I'm doing, Captain? 463 00:35:52,960 --> 00:35:55,958 'I'm taking over and you're going to turn this plane back to London.' 464 00:35:55,960 --> 00:35:59,958 No-one needs to get hurt. 465 00:35:59,960 --> 00:36:02,159 'I have to talk to...' 466 00:36:02,159 --> 00:36:04,958 Where are they now? Still in Russian airspace. 467 00:36:04,960 --> 00:36:08,318 They turned back 12 miles from China-Mongolian border. 468 00:36:08,320 --> 00:36:11,159 Have they got enough fuel to get home? 469 00:36:11,159 --> 00:36:12,958 The plane holds 17 hours of fuel. 470 00:36:12,960 --> 00:36:14,958 They're eight and a half hours out. 471 00:36:14,960 --> 00:36:16,958 They should make it, just. 472 00:36:16,960 --> 00:36:18,960 Get me through to the cockpit. 473 00:36:23,960 --> 00:36:26,000 Understood, Tower, patch them through. 474 00:36:27,320 --> 00:36:30,960 The government wishes to speak to you, Detective Li. 475 00:36:31,960 --> 00:36:32,960 Of course they do. 476 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 'Hello.' 477 00:36:41,960 --> 00:36:43,958 Hana, what the bloody hell's going on up there? 478 00:36:43,960 --> 00:36:45,958 'We can't land in China, ma'am.' 479 00:36:45,960 --> 00:36:49,958 I've been framed now as well as Nolan. 480 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Explain. 481 00:36:50,960 --> 00:36:52,958 'There was a bag with my name on it.' 482 00:36:52,960 --> 00:36:54,958 It was full of cash and fake passports, 483 00:36:54,960 --> 00:36:56,958 enough to convince anyone that I'm a spy. 484 00:36:56,960 --> 00:36:58,998 'They were going to frame me for the murders.' 485 00:36:59,000 --> 00:37:00,958 Who's "they"? Zhang, 486 00:37:00,960 --> 00:37:02,958 the air marshal, was behind the killings. 487 00:37:02,960 --> 00:37:05,478 Him and another officer hiding in the hold. 488 00:37:05,480 --> 00:37:06,958 Where are they now? 489 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Dead. 490 00:37:10,320 --> 00:37:14,960 I shot one of them, and the second took his own life. 491 00:37:20,960 --> 00:37:22,958 He had cyanide in his tooth, 492 00:37:22,960 --> 00:37:24,960 which implies he was really Chinese State Security. 493 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 'Ma'am? 494 00:37:30,960 --> 00:37:31,960 'Ma'am?' 495 00:37:31,960 --> 00:37:33,958 Hana, do you still have what we discussed? 496 00:37:33,960 --> 00:37:34,960 We do. 497 00:37:34,960 --> 00:37:36,958 'You're not safe until you hand it to us.' 498 00:37:36,960 --> 00:37:40,639 Stay alert, and I'll meet you at the airport. 499 00:37:40,639 --> 00:37:41,958 OK. 500 00:37:41,960 --> 00:37:44,958 Have Dunsfold Airbase clear a runway. 501 00:37:44,960 --> 00:37:46,958 I want our boys on the tarmac to meet that plane. 502 00:37:46,960 --> 00:37:47,960 Ma'am. 503 00:37:47,960 --> 00:37:49,958 Minister Tang is on the line for you. 504 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Tell him I'm busy. 505 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 She just walked in, ma'am. 506 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 'Madeline.' 507 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 Prime Minister. 508 00:38:04,960 --> 00:38:06,958 'What the fuck is going on over there? 509 00:38:06,960 --> 00:38:09,958 'I've got Beijing and DC screaming at me for an explanation, 510 00:38:09,960 --> 00:38:12,639 'and my press office is already getting calls.' 511 00:38:12,639 --> 00:38:13,958 If you'll let me explain, ma'am... 512 00:38:13,960 --> 00:38:15,958 'I'm the one stuck explaining this mess. 513 00:38:15,960 --> 00:38:19,958 'MI5 is not set up to handle international operations like this, 514 00:38:19,960 --> 00:38:22,958 'and you taking point has just made matters worse.' 515 00:38:22,960 --> 00:38:25,318 I understand how you might think that, Prime Minister, 516 00:38:25,320 --> 00:38:29,958 but this all unravelled because I was unaware of an active MI6 op 517 00:38:29,960 --> 00:38:32,958 that these doctors were unwittingly part of. 518 00:38:32,960 --> 00:38:34,478 'John's already filled me in on Blindside, 519 00:38:34,480 --> 00:38:36,159 'and it strikes me that his handling of it 520 00:38:36,159 --> 00:38:37,958 'is the only thing that's gone right tonight.' 521 00:38:37,960 --> 00:38:39,958 Excuse me? Thank you, ma'am. 522 00:38:39,960 --> 00:38:41,958 'I don't know whether you came back too soon 523 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 'after your husband's accident, 524 00:38:42,960 --> 00:38:45,958 'but at this juncture, I'm asking John to take over 525 00:38:45,960 --> 00:38:47,960 'and you to step down.' 526 00:38:48,960 --> 00:38:51,798 You... you can't be serious. 527 00:38:51,800 --> 00:38:52,958 Whatever you need, ma'am. 528 00:38:52,960 --> 00:38:55,960 'Now if you'll excuse us, Madeline, I need to talk with John.' 529 00:39:05,159 --> 00:39:07,159 She's just leaving, ma'am. 530 00:39:08,800 --> 00:39:10,480 Uh, Madeline, if you could close the do... 531 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 Ruth. 532 00:39:20,960 --> 00:39:22,958 Can I trust you? 533 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 Of course. 534 00:39:25,960 --> 00:39:27,958 The PM's put Tennant in charge. 535 00:39:27,960 --> 00:39:30,798 He's so focused on covering his arse on Blindside, 536 00:39:30,800 --> 00:39:33,639 I don't trust him to protect Hana or Nolan. 537 00:39:33,639 --> 00:39:35,478 I need to get the sister out of here 538 00:39:35,480 --> 00:39:37,958 before he orders me to be escorted from the building. 539 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 What can I do? 540 00:39:40,960 --> 00:39:42,639 Watch him like a hawk. 541 00:39:48,960 --> 00:39:51,960 Jess, grab your things, we're leaving. 542 00:39:55,960 --> 00:39:57,958 I know it's a big ask, 543 00:39:57,960 --> 00:40:00,958 but can I have your mobile phone and your car keys? 544 00:40:00,960 --> 00:40:02,958 Company vehicles are too trackable. 545 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Of course. 546 00:40:16,960 --> 00:40:19,960 Thank you for everything that you've done for me tonight. 547 00:40:20,960 --> 00:40:22,958 I'm sorry I didn't believe you sooner. 548 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Why would you? 549 00:40:26,960 --> 00:40:30,318 After seeing how hard you tried to save Lomax, 550 00:40:30,320 --> 00:40:31,958 I should've realised then 551 00:40:31,960 --> 00:40:34,000 that you wouldn't have just left Shen Zhao to die. 552 00:40:35,639 --> 00:40:36,960 Wouldn't I? 553 00:40:40,320 --> 00:40:41,958 I honestly don't know. 554 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 I was really scared. 555 00:40:45,960 --> 00:40:48,958 All I could think about in that nightclub 556 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 was getting away. 557 00:40:49,960 --> 00:40:54,159 Part of me thinks that if she was in the car, 558 00:40:54,159 --> 00:40:56,960 I might've run. 559 00:41:00,960 --> 00:41:02,480 I think you're wrong. 560 00:41:04,960 --> 00:41:06,960 I'd like to think so. 561 00:41:08,320 --> 00:41:09,960 But I'll never really know for sure. 562 00:41:15,960 --> 00:41:17,958 Where the bloody hell is my detainee? 563 00:41:17,960 --> 00:41:20,958 She left with Director General Delaney, sir. 564 00:41:20,960 --> 00:41:23,960 Megan, where's her car right now? 565 00:41:28,159 --> 00:41:29,480 Parked downstairs. 566 00:41:38,960 --> 00:41:40,318 I guess at the end of the day, 567 00:41:40,320 --> 00:41:44,958 we're all just trying to figure out who we are 568 00:41:44,960 --> 00:41:46,639 versus who we pretend to be. 569 00:41:47,639 --> 00:41:50,958 I think, ultimately, that's why I joined the police. 570 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Why? 571 00:41:51,960 --> 00:41:54,958 Because I was lost. 572 00:41:54,960 --> 00:41:57,958 Growing up, I hated being Chinese. 573 00:41:57,960 --> 00:41:58,960 Really? 574 00:41:58,960 --> 00:42:01,958 Yeah, I was... 575 00:42:01,960 --> 00:42:04,958 I was so embarrassed to embrace my culture, 576 00:42:04,960 --> 00:42:07,960 but I didn't feel British, either. 577 00:42:08,960 --> 00:42:12,480 So you put on a uniform, and everyone knows who you are. 578 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 What did your parents say? 579 00:42:19,000 --> 00:42:21,958 My dad is still waiting for me to become a doctor. 580 00:42:21,960 --> 00:42:24,960 Or at least marry one. 581 00:42:26,800 --> 00:42:27,960 What about your mum? 582 00:42:30,960 --> 00:42:34,480 She died in Hong Kong, when I was five. 583 00:42:35,960 --> 00:42:37,320 I'm sorry. 584 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 What happened? 585 00:42:44,000 --> 00:42:46,960 She was a university lecturer. 586 00:42:48,480 --> 00:42:52,639 She was arrested for inciting anti-communist dissent 587 00:42:52,639 --> 00:42:53,960 among her students. 588 00:42:56,960 --> 00:42:59,960 They took her away, and I never saw her again. 589 00:43:01,960 --> 00:43:05,960 She died in custody, and they never told us how. 590 00:43:08,960 --> 00:43:10,958 God. 591 00:43:10,960 --> 00:43:11,960 That's hard. 592 00:43:13,960 --> 00:43:16,998 Dad emigrated us to England, 593 00:43:17,000 --> 00:43:19,480 but I've never been back. 594 00:43:22,960 --> 00:43:26,639 And the worst part is, is that it, um... 595 00:43:26,639 --> 00:43:30,958 it broke him, in some way, you know? 596 00:43:30,960 --> 00:43:32,960 Not knowing how she died. 597 00:43:35,320 --> 00:43:39,960 So, he just doesn't talk about her, at all. 598 00:43:41,960 --> 00:43:43,639 Even to me. 599 00:43:46,960 --> 00:43:49,480 She's just a photo in the hallway. 600 00:43:57,320 --> 00:43:58,958 Where are we going? 601 00:43:58,960 --> 00:43:59,960 To help Hana. 602 00:43:59,960 --> 00:44:01,958 How? 603 00:44:01,960 --> 00:44:03,958 She's hijacked her flight. 604 00:44:03,960 --> 00:44:06,958 She's what? She's heading back to London, 605 00:44:06,960 --> 00:44:08,958 but when she lands, she's in real trouble. 606 00:44:08,960 --> 00:44:10,998 Whoever is behind the deaths on 357 607 00:44:11,000 --> 00:44:14,478 is still prepared to kill for what she has. 608 00:44:14,480 --> 00:44:17,318 I need you to trust me. 609 00:44:17,320 --> 00:44:19,478 Well, what can I do? 610 00:44:19,480 --> 00:44:20,958 Right now, if I was your sister, 611 00:44:20,960 --> 00:44:22,958 I wouldn't know who to believe about anything. 612 00:44:22,960 --> 00:44:26,639 You're my assurance that she knows I'm on her side. 613 00:44:28,320 --> 00:44:29,958 Are you? 614 00:44:29,960 --> 00:44:31,958 On her side? 615 00:44:31,960 --> 00:44:33,958 Oh... 616 00:44:33,960 --> 00:44:36,960 I'll probably lose my career for what we're about to do. 617 00:44:49,960 --> 00:44:52,798 - Maxwell. - 'Mike, it's me.' 618 00:44:52,800 --> 00:44:54,958 Maddie? What number is this? 619 00:44:54,960 --> 00:44:56,958 I had to borrow a phone. 'What's happening?' 620 00:44:56,960 --> 00:44:58,958 Tennant's done what you said. 621 00:44:58,960 --> 00:45:01,958 He's taken over Thames House operations. 622 00:45:01,960 --> 00:45:05,958 'I'm in a car with Jess Li, Hana Li's sister.' 623 00:45:05,960 --> 00:45:08,958 Have you heard that Hana and Nolan have hijacked their plane? 624 00:45:08,960 --> 00:45:11,478 Heard? It's deafening. 625 00:45:11,480 --> 00:45:12,958 The White House is on with Downing Street 626 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 and Beijing as we speak. 627 00:45:13,960 --> 00:45:15,958 Yeah, I'm sure. 628 00:45:15,960 --> 00:45:17,958 Listen, I need your help. 629 00:45:17,960 --> 00:45:19,958 I don't trust that Tennant isn't involved 630 00:45:19,960 --> 00:45:22,798 in whatever's going on any more. 631 00:45:22,800 --> 00:45:24,958 That's a big swing, Maddie. 632 00:45:24,960 --> 00:45:26,958 Do you got a bat to back it up with? 633 00:45:26,960 --> 00:45:28,958 All I know is he's had me on the back foot all night, 634 00:45:28,960 --> 00:45:30,958 and he's lied about everything. 635 00:45:30,960 --> 00:45:33,958 Does that information implicate him directly? I don't know. 636 00:45:33,960 --> 00:45:35,958 But the only way that I can be sure 637 00:45:35,960 --> 00:45:39,318 is if I see what Nolan's carrying before he does. 638 00:45:39,320 --> 00:45:40,958 'Will you help me do that?' 639 00:45:40,960 --> 00:45:42,958 Of course. 640 00:45:42,960 --> 00:45:44,958 I'd do anything to help you. 641 00:45:44,960 --> 00:45:45,960 You know that. 642 00:45:51,159 --> 00:45:53,320 Subtitles by accessibility@itv.com 46627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.