Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:02,960
Whoa!
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,958
Kate Ward is dead,
she was stabbed.
3
00:00:04,960 --> 00:00:05,960
Shaped like a star.
4
00:00:05,961 --> 00:00:08,319
There was no turbulence.
5
00:00:08,320 --> 00:00:10,958
The starboard aileron
control was switched off.
6
00:00:10,960 --> 00:00:11,960
Bie shuo la!
7
00:00:11,961 --> 00:00:13,958
Jess, it's been a minute. Is it
weird being Hana's boss now?
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,999
It is a bit, yeah.
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,318
What the hell?
10
00:00:17,320 --> 00:00:19,958
Here's the report on the
incident at World Pacific Medicine.
11
00:00:19,960 --> 00:00:22,318
- What incident?
- There was a break-in.
12
00:00:22,320 --> 00:00:23,958
Get down!
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,958
Do you know why any
of this is happening?
14
00:00:25,960 --> 00:00:28,280
Only that it could jeopardise
the Anglo-China nuclear deal.
15
00:00:29,960 --> 00:00:32,959
Does Langley have any ideas
who has the balls to gun down
16
00:00:32,960 --> 00:00:35,798
an MI6 officer in his own home?
17
00:00:35,799 --> 00:00:36,959
It's OK to be sad.
18
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Which is something my
dad would never had said.
19
00:00:40,960 --> 00:00:44,158
Sir George said something
to me before he died.
20
00:00:44,159 --> 00:00:45,959
He told me that
Nolan has something.
21
00:00:45,960 --> 00:00:48,319
He told me the same
thing, but I don't!
22
00:00:48,320 --> 00:00:50,798
This isn't about what
one of them knows,
23
00:00:50,799 --> 00:00:52,959
it's about what one
of them was given.
24
00:00:52,960 --> 00:00:54,959
Hana, what do I
do? 'It'll be all right.'
25
00:00:54,960 --> 00:00:57,960
Please just go to Dad's, and
I will call Simon right away.
26
00:02:05,959 --> 00:02:07,959
I was so scared, Mum.
27
00:02:11,960 --> 00:02:15,960
Dad, check who it is before
you answer the door. Baba!
28
00:02:19,960 --> 00:02:22,959
Hi, Mr Li. Simon
O'Brien. We met before?
29
00:02:22,960 --> 00:02:24,959
Yes, of course. Please, come in.
30
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
My daughter is inside.
31
00:02:36,800 --> 00:02:38,959
Are you all right? Course
I'm not bloody all right.
32
00:02:38,960 --> 00:02:40,959
I know you've been through
a lot, but we need to go. Go?
33
00:02:40,960 --> 00:02:42,799
Well, she's safe
here, isn't she?
34
00:02:42,800 --> 00:02:43,959
Your daughter witnessed
a murder, Mrs Li.
35
00:02:43,960 --> 00:02:45,998
The safest place for her
is in protective custody.
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,959
She's not going anywhere
until you tell us what's going on.
37
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Who killed that man?
38
00:02:49,961 --> 00:02:51,960
Why is Jess in danger? Baba.
39
00:02:54,800 --> 00:02:57,959
Mr Li, if I knew, I would tell
you. Nobody is safe here.
40
00:02:57,960 --> 00:02:59,959
The two of you need to
find somewhere else to stay.
41
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
Jess, you need to come with me.
42
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
OK.
43
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Your sister's going to be OK.
44
00:03:14,960 --> 00:03:18,959
I know. Of course.
45
00:03:18,960 --> 00:03:20,960
Things always have a
way of working out for Jess.
46
00:03:22,639 --> 00:03:24,959
I sense a story there.
47
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
No.
48
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
We just had very different
upbringings, that's all.
49
00:03:34,960 --> 00:03:36,959
Jess was born in England.
50
00:03:36,960 --> 00:03:39,159
She's only half Chinese.
51
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
And I've always felt that
52
00:03:41,961 --> 00:03:45,319
the other part of her is what
lets life be that bit kinder.
53
00:03:48,960 --> 00:03:50,960
At least that part
of her belongs.
54
00:03:57,960 --> 00:03:59,959
She wrote an article about me
55
00:03:59,960 --> 00:04:02,959
for her paper last year.
56
00:04:02,960 --> 00:04:06,319
She didn't ask. Just
assumed it'd be OK.
57
00:04:07,960 --> 00:04:11,960
Hmm. It was her
first job, her big break.
58
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
And I killed it.
59
00:04:22,000 --> 00:04:23,959
She is going to be OK.
60
00:04:31,959 --> 00:04:32,959
Tell me you have her.
61
00:04:32,961 --> 00:04:34,959
'I do. She's OK.
62
00:04:34,959 --> 00:04:37,959
'Your parents are going to
stay with friends, you be safe.'
63
00:04:37,959 --> 00:04:38,999
I'm going to take
her to the station.
64
00:04:39,000 --> 00:04:41,959
Thank you, I owe you.
65
00:05:13,959 --> 00:05:15,959
Hey! What are you doing?
66
00:05:15,959 --> 00:05:19,478
It's a matter of national security.
Stay out of this, Superintendent.
67
00:05:19,480 --> 00:05:20,959
This is Thames House business.
68
00:05:20,959 --> 00:05:22,999
Mum? Who are you? Get
your hands off my daughter!
69
00:05:23,000 --> 00:05:24,959
Where are you taking her?
70
00:05:24,959 --> 00:05:25,959
Stand down.
71
00:05:25,961 --> 00:05:27,959
What is going on here!?
72
00:05:36,959 --> 00:05:39,959
Simon, I don't
understand. Who are they?
73
00:05:48,959 --> 00:05:50,158
Are you OK?
74
00:05:50,159 --> 00:05:52,478
MI5 just took Jess from Simon.
75
00:05:52,480 --> 00:05:53,959
What?
76
00:05:55,319 --> 00:05:56,999
Are you sure?
77
00:05:57,000 --> 00:05:59,959
That's what Simon
said, but I'm checking.
78
00:06:06,160 --> 00:06:08,959
I'm glad she's OK.
79
00:06:08,959 --> 00:06:09,959
Thanks.
80
00:06:13,959 --> 00:06:16,959
Listen, I'm sorry
about Sir George.
81
00:06:16,959 --> 00:06:18,959
I don't know if you
guys were close.
82
00:06:18,959 --> 00:06:20,959
Not really.
83
00:06:20,959 --> 00:06:22,959
Selfishly, I think I
think I'm more upset
84
00:06:22,959 --> 00:06:24,959
because he felt
like my last hope.
85
00:06:28,639 --> 00:06:29,959
And you don't know
why he's so adamant
86
00:06:29,959 --> 00:06:32,959
you have whatever this thing is?
87
00:06:32,959 --> 00:06:34,959
I can't have it.
88
00:06:34,959 --> 00:06:36,959
I was strip-searched
at Heathrow,
89
00:06:36,959 --> 00:06:38,959
they went through
everything I have.
90
00:06:38,959 --> 00:06:40,959
Maybe it's in your head.
91
00:06:42,000 --> 00:06:43,959
Like something she said to you.
92
00:06:43,959 --> 00:06:45,959
She drugged me.
93
00:06:45,959 --> 00:06:48,519
That's hardly the best way to get
somebody to remember something.
94
00:06:51,959 --> 00:06:54,959
Jesus. What?
95
00:06:56,959 --> 00:06:58,959
What if she wasn't drugging me?
96
00:06:58,959 --> 00:07:00,959
You said she was. I mean...
97
00:07:00,959 --> 00:07:03,319
I'm sorry.
98
00:07:03,319 --> 00:07:06,798
What if she was sedating me?
99
00:07:06,800 --> 00:07:08,959
What's the difference? Intent.
100
00:07:19,959 --> 00:07:21,959
Uncuff me.
101
00:07:23,959 --> 00:07:24,959
Where are you going with this?
102
00:07:24,961 --> 00:07:26,959
All this time,
103
00:07:26,959 --> 00:07:29,319
I thought it was a
bouncer at the nightclub
104
00:07:29,319 --> 00:07:30,959
that had stabbed me.
105
00:07:30,959 --> 00:07:33,959
But what if it was her?
106
00:07:35,480 --> 00:07:38,959
What if it's buried inside me?
107
00:07:40,959 --> 00:07:42,959
I need to get it out.
108
00:07:46,959 --> 00:07:47,959
Find the scissors.
109
00:07:47,961 --> 00:07:51,959
Wait, so she sedates
you at the club,
110
00:07:51,959 --> 00:07:53,959
stabs whatever it is into you,
111
00:07:53,959 --> 00:07:55,959
you wake up with a
hangover with no idea
112
00:07:55,959 --> 00:07:58,478
why your side is hurting,
and smuggle it back to the UK.
113
00:07:58,480 --> 00:08:00,639
Look... scissors.
114
00:08:02,959 --> 00:08:06,480
Um... can you
release the stitches?
115
00:08:17,959 --> 00:08:20,959
Now you need to wash
and sterilise your hand.
116
00:08:20,959 --> 00:08:24,639
Why? Because I need
you to feel inside the wound
117
00:08:24,639 --> 00:08:25,959
with your fingers.
118
00:08:25,959 --> 00:08:27,959
Are you serious?
119
00:08:27,959 --> 00:08:28,959
I can't reach.
120
00:08:31,959 --> 00:08:33,320
Please?
121
00:08:40,159 --> 00:08:44,959
Right, it's gonna bleed,
so take this gauze,
122
00:08:44,960 --> 00:08:46,959
and with your free
hand, open the wound.
123
00:08:46,960 --> 00:08:48,320
I get it, I get it.
124
00:08:50,960 --> 00:08:52,318
Are you ready?
125
00:08:52,320 --> 00:08:54,960
Yeah.
126
00:09:07,639 --> 00:09:09,960
I don't think I...
feel anything.
127
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
I...
128
00:09:15,960 --> 00:09:18,958
Wait, maybe there is something.
129
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Oh, wait.
130
00:09:22,159 --> 00:09:23,960
Found it.
131
00:09:25,000 --> 00:09:27,960
I can't get to it. Oh... Wait.
132
00:09:29,960 --> 00:09:31,960
Here. OK.
133
00:09:38,480 --> 00:09:39,959
You OK? Should I stop?
134
00:09:39,960 --> 00:09:41,959
Keep going. OK,
OK, almost there.
135
00:09:41,960 --> 00:09:44,959
Almost got it.
136
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
I got it!
137
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
What is it?
138
00:09:57,960 --> 00:09:59,960
It's a nano SIM card.
139
00:10:27,960 --> 00:10:29,960
Could you sit down, please?
140
00:10:32,480 --> 00:10:35,639
So, you're Jess Li.
141
00:10:36,639 --> 00:10:38,959
Sister of Hana Li,
142
00:10:38,960 --> 00:10:41,959
the officer on board flight 357.
143
00:10:41,960 --> 00:10:43,959
That's right.
144
00:10:43,960 --> 00:10:46,959
I'm Director Delaney.
145
00:10:46,960 --> 00:10:48,959
I'll cut to the chase.
146
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
Did you work for
Sir George, Jess?
147
00:10:51,960 --> 00:10:53,959
I work for the London Echo.
148
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
You could be doing both.
149
00:10:56,960 --> 00:10:59,639
Should I be asking for
a lawyer or something?
150
00:10:59,639 --> 00:11:02,960
We're not the police, you're
not under arrest, so no lawyers.
151
00:11:17,960 --> 00:11:20,479
Your parents are from Hong Kong.
152
00:11:20,480 --> 00:11:22,960
My father is. My
mum's from Camden.
153
00:11:23,960 --> 00:11:26,958
You and Hana have
different mothers.
154
00:11:26,960 --> 00:11:28,958
Yes, hers died in Hong Kong.
155
00:11:28,960 --> 00:11:31,958
It says here that Hana's
mother was arrested
156
00:11:31,960 --> 00:11:35,960
after the Chinese takeover
and died in custody.
157
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Uh, that's right.
158
00:11:43,639 --> 00:11:45,480
Do you have a
Chinese passport, Jess?
159
00:11:46,960 --> 00:11:48,959
I'm British, born here.
160
00:11:48,960 --> 00:11:50,959
Does Hana?
161
00:11:50,960 --> 00:11:52,959
No. What does this
have to do with anything?
162
00:11:52,960 --> 00:11:54,959
I'm just trying to get a
full picture of a woman
163
00:11:54,960 --> 00:11:56,959
who breaks into
World Pacific Medicine,
164
00:11:56,960 --> 00:12:00,318
and then survives while a
trained officer was assassinated.
165
00:12:00,320 --> 00:12:02,958
Hey, I didn't break
into anywhere.
166
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
And if anything's missing,
167
00:12:03,961 --> 00:12:05,960
you should ask those
government agents about it.
168
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
What government agents?
169
00:12:11,480 --> 00:12:12,960
I filmed them.
170
00:12:22,960 --> 00:12:24,958
Take a breath, Madeline.
171
00:12:24,960 --> 00:12:27,958
Take a breath? What
the hell is this, John?
172
00:12:27,960 --> 00:12:29,999
Why have you got OSCT officers
173
00:12:30,000 --> 00:12:32,959
destroying files at
World Pacific Medicine?
174
00:12:32,960 --> 00:12:35,959
National security,
maybe you've heard of it.
175
00:12:35,960 --> 00:12:37,959
I couldn't chance China
making a connection
176
00:12:37,960 --> 00:12:39,959
between Nolan and Blindside.
177
00:12:39,960 --> 00:12:42,318
Covering your arse, you mean.
Covering everybody's arse...
178
00:12:42,320 --> 00:12:44,959
MI6, Downing
Street, yours included.
179
00:12:44,960 --> 00:12:47,959
Don't rope me into your
mess. You roped yourself in.
180
00:12:47,960 --> 00:12:51,479
Sir George Chapman is dead because
you kept Blindside secret from me.
181
00:12:51,480 --> 00:12:52,959
Oh, get off your
high horse, Madeline.
182
00:12:52,960 --> 00:12:55,959
George knew the risks,
just like the rest of us.
183
00:12:55,960 --> 00:12:57,959
And what about those
victims on the flight?
184
00:12:57,960 --> 00:12:59,959
The unwitting couriers for MI6?
185
00:12:59,960 --> 00:13:03,158
Did they know the risks?
You've crossed lines, here, John.
186
00:13:03,159 --> 00:13:06,639
I'm not shutting this down,
you've gone way too far!
187
00:13:06,639 --> 00:13:08,958
I think you're forgetting
who's in charge here.
188
00:13:08,960 --> 00:13:10,639
Explain to me!
189
00:13:10,639 --> 00:13:12,958
Knowing everything
that you know,
190
00:13:12,960 --> 00:13:14,798
why would you let
Nolan or any of the others
191
00:13:14,799 --> 00:13:16,958
be flown back to China?
192
00:13:16,960 --> 00:13:19,958
Nolan didn't have what
we were looking for.
193
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
China was threatening the deal.
194
00:13:20,961 --> 00:13:22,958
I saw no harm in
recommending we cooperate.
195
00:13:22,960 --> 00:13:24,999
He was no longer
of any use to you,
196
00:13:25,000 --> 00:13:27,960
so you cut him loose and
threw him to the wolves.
197
00:13:28,960 --> 00:13:31,958
Did it never occur to you
that if Nolan didn't have it,
198
00:13:31,960 --> 00:13:33,959
one of the others might?
199
00:13:33,960 --> 00:13:35,959
What?!
200
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Hana's on the phone,
ma'am. She's found it.
201
00:13:46,960 --> 00:13:48,959
Put her on speaker phone.
202
00:13:48,960 --> 00:13:49,960
She's on.
203
00:13:49,961 --> 00:13:52,959
Hana, it's me. What
have you found?
204
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
It's a nano SIM
card. 'Where was it?'
205
00:13:55,960 --> 00:13:58,959
'Nolan had it the whole time.
It was buried in his wound.'
206
00:13:58,960 --> 00:14:00,958
He wasn't stabbed by a
bouncer in Beijing, ma'am.
207
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
Shen Zhao stuck it into him.
208
00:14:01,961 --> 00:14:03,958
And had no idea about this?
209
00:14:03,960 --> 00:14:05,958
She never told him
what she was going to do.
210
00:14:05,960 --> 00:14:08,318
That's because he
wasn't the intended courier.
211
00:14:08,320 --> 00:14:09,958
This was improvised.
212
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
Have you seen what's on it yet?
213
00:14:10,961 --> 00:14:13,958
No. 'Find a laptop
that'll read it.'
214
00:14:13,960 --> 00:14:16,958
She'll need a caddy for the
nano SIM to make it full size.
215
00:14:16,960 --> 00:14:20,798
You heard that?
Yeah. I'll do my best.
216
00:14:20,799 --> 00:14:22,958
Call me when you're ready,
and I'll give you a secure address.
217
00:14:22,960 --> 00:14:24,958
And Hana...
218
00:14:24,960 --> 00:14:26,958
'Stay public.
219
00:14:26,960 --> 00:14:29,320
'Now you have it, you're
in more danger than ever.'
220
00:14:30,960 --> 00:14:33,959
I'd suggest once it's sent,
that she destroys the SIM.
221
00:14:33,960 --> 00:14:35,959
Thank you, John, I'll take
that under advisement.
222
00:14:35,960 --> 00:14:38,959
Ruth, set up end-to-end
encryption through our own satellites.
223
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
I don't want anyone else
reading this before we do.
224
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
I'll need to set up a password.
225
00:15:07,960 --> 00:15:10,958
Quiet, everyone! Hana,
did you find a laptop?
226
00:15:10,960 --> 00:15:13,958
Yes. I opened the SIM,
and there are two files.
227
00:15:13,960 --> 00:15:15,958
DC Li, are the files labelled?
228
00:15:15,960 --> 00:15:18,958
Uh, yes. One is called
"original," the other "C-A-E".
229
00:15:18,960 --> 00:15:20,958
Hana, in the address bar,
230
00:15:20,960 --> 00:15:26,158
type, "asterisk, backslash, three,
T, seven, backslash asterisk."
231
00:15:26,159 --> 00:15:27,958
Done.
232
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
'It'll ask for a password.'
233
00:15:28,961 --> 00:15:33,000
Type, "zebra, alpha,
George, six, hashtag one."
234
00:15:37,000 --> 00:15:38,959
I'm in.
235
00:15:38,960 --> 00:15:42,318
Drag the files into the box,
they'll automatically upload.
236
00:15:42,320 --> 00:15:43,960
OK.
237
00:15:48,799 --> 00:15:50,959
Now you're both on.
238
00:15:50,960 --> 00:15:52,159
What's going on?
239
00:16:01,960 --> 00:16:04,958
They're large files, ma'am, so
it's taking a moment to upload.
240
00:16:04,960 --> 00:16:06,958
'That's fine, Hana.' What's
uploading? What is that?
241
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
Almost done.
242
00:16:39,960 --> 00:16:42,799
Uh, something's wrong,
it's stopped uploading.
243
00:16:43,960 --> 00:16:45,959
Should I try again?
244
00:16:45,960 --> 00:16:47,959
Ma'am? What's happened?
245
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Hello?
246
00:16:48,961 --> 00:16:51,960
Where's the link?
What's the status?
247
00:16:52,960 --> 00:16:54,959
Talk to me, where are the files?
248
00:16:54,960 --> 00:16:56,959
They haven't come through.
249
00:16:56,960 --> 00:16:59,959
Satellite data indicates 357 has
stopped transmitting or receiving.
250
00:16:59,960 --> 00:17:02,158
In English, please.
Their Wi-Fi's down.
251
00:17:02,159 --> 00:17:04,959
Can we turn it back on remotely?
252
00:17:04,960 --> 00:17:06,959
- No, ma'am.
- It's the Chinese.
253
00:17:06,960 --> 00:17:08,959
They know we've found
it. We don't know that.
254
00:17:08,960 --> 00:17:11,959
Oh, come on, Madeline.
The file is called "C-A-E"...
255
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
"China Atomic Energy".
Who else could this be?
256
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Did it send? I don't think so.
257
00:17:29,799 --> 00:17:31,959
Yunxi, what's
happening? I don't know.
258
00:17:31,960 --> 00:17:34,960
The Wi-Fi's down. It
should reboot in just a few...
259
00:17:39,960 --> 00:17:42,479
It is imperative I send this.
260
00:17:42,480 --> 00:17:43,960
There must be a problem below.
261
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Did you fix it?
262
00:18:05,961 --> 00:18:07,959
It cannot be fixed. Why not?
263
00:18:07,960 --> 00:18:09,638
Because somebody
has torn out the wires.
264
00:18:09,640 --> 00:18:10,959
What do you mean, "somebody"?
265
00:18:10,960 --> 00:18:12,999
The internet was working a moment
ago, so who went down there?
266
00:18:13,000 --> 00:18:15,959
Nobody. But you
should know that...
267
00:18:15,960 --> 00:18:19,960
Co-Pilot Wu! No. Captain,
this has gone too far!
268
00:18:21,960 --> 00:18:24,959
There was no turbulence when
Dr Hurst fell down the stairs. What?
269
00:18:24,960 --> 00:18:26,959
Gou le! Somebody turned
off the aileron control unit
270
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
to make it look
like an accident.
271
00:18:30,319 --> 00:18:33,000
Captain, you knew about this the
whole time, and you didn't tell us?
272
00:18:34,000 --> 00:18:35,480
Shame on you!
273
00:18:36,960 --> 00:18:38,959
The killer's been hiding
down there the whole flight,
274
00:18:38,960 --> 00:18:39,999
finding some other
way in and out.
275
00:18:40,000 --> 00:18:41,959
What do you want to do?
276
00:18:41,960 --> 00:18:45,479
If he really is down there, what's
to say he won't crash the plane?
277
00:18:45,480 --> 00:18:46,960
He's right.
278
00:18:49,640 --> 00:18:50,960
- Open it.
- Lead the way.
279
00:19:05,640 --> 00:19:06,960
All clear!
280
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
I'll lead the way.
Stay behind me.
281
00:19:23,319 --> 00:19:25,960
I told you, I thought I
saw something down here.
282
00:19:46,640 --> 00:19:48,960
OK, you go that
way. I'll go this way.
283
00:19:49,960 --> 00:19:52,479
I have a quicker
way. OK, come on out!
284
00:19:52,480 --> 00:19:53,959
We know you're down here!
285
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
What are you doing?
286
00:20:06,960 --> 00:20:10,318
What the fuck? Don't move!
287
00:20:10,319 --> 00:20:11,960
You're under arrest!
288
00:20:13,960 --> 00:20:15,959
No, you don't move.
289
00:20:15,960 --> 00:20:17,960
Hands behind your
head, on your knees.
290
00:20:29,960 --> 00:20:32,638
What the fuck are you doing?
291
00:20:32,640 --> 00:20:33,960
My job.
292
00:20:37,960 --> 00:20:41,479
Go get Nolan, he has the SIM.
293
00:20:41,480 --> 00:20:42,960
Show him the
photo if he resists.
294
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
You're going to pay
for what you've done.
295
00:20:48,160 --> 00:20:50,960
I think you mean "get paid".
296
00:20:59,960 --> 00:21:01,279
This shouldn't
be taking so long.
297
00:21:02,640 --> 00:21:04,959
Can I just go in there?
Maybe I can help.
298
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
No.
299
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
Bloody hell.
300
00:21:14,799 --> 00:21:16,959
'Sorry about that
slight disturbance, folks.
301
00:21:16,960 --> 00:21:21,640
'It was just an air pocket,
no reason to be alarmed.'
302
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
Shaped like a star.
303
00:21:44,960 --> 00:21:47,960
Watch the laptop. I need to go
downstairs to check something.
304
00:23:55,960 --> 00:23:57,799
I'm sorry.
305
00:24:26,799 --> 00:24:28,159
Hey, what's going on?
306
00:24:28,160 --> 00:24:30,959
Nolan, get out of here!
Whoa, whoa, whoa!
307
00:24:30,960 --> 00:24:32,959
Where's the SIM card?
Don't give it to him.
308
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
Shut up. Hey!
309
00:24:33,961 --> 00:24:35,999
I know you're not stupid
enough to leave it upstairs.
310
00:24:36,000 --> 00:24:37,959
Give it to me or I'll
take it from your corpse.
311
00:24:37,960 --> 00:24:40,959
Don't do it! Here it is.
312
00:24:40,960 --> 00:24:41,960
Toss it to me. Nolan.
313
00:24:41,961 --> 00:24:44,318
I'm not letting him
shoot you for this, Hana.
314
00:24:44,319 --> 00:24:45,999
I didn't choose to do
this and neither did you.
315
00:24:46,000 --> 00:24:47,999
It's not our fight.
316
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
Give it to me now!
317
00:24:52,480 --> 00:24:54,959
Excuse me, you can't be up here.
Business Class passengers only.
318
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
I'm talking to you.
319
00:24:57,799 --> 00:24:58,959
Where's Dr Nolan?
320
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
He went downstairs.
321
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
Nolan! Get the gun!
322
00:25:58,960 --> 00:26:01,959
Captain, there are
gunshots in the hold.
323
00:26:01,960 --> 00:26:04,638
You think we can't hear them?
Try and keep the passengers calm.
324
00:26:04,640 --> 00:26:06,319
Tell them it was
another air pocket.
325
00:26:07,000 --> 00:26:08,479
Ni yao gan ma?
326
00:26:08,480 --> 00:26:11,798
Zhe shi wo de fei ji.
Wo dei xia qu kan kan.
327
00:26:11,799 --> 00:26:14,959
'Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed.
328
00:26:14,960 --> 00:26:16,318
'We are experiencing air pockets
329
00:26:16,319 --> 00:26:18,640
'which has caused
baggage to fall in the hold.'
330
00:26:37,799 --> 00:26:38,960
Stop!
331
00:26:40,960 --> 00:26:42,959
Do you even know
how to use that?
332
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
Ask your friend.
333
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Are you OK?
334
00:26:53,961 --> 00:26:55,959
Not really.
335
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
OK.
336
00:27:02,480 --> 00:27:03,960
Hand over the SIM.
337
00:27:08,960 --> 00:27:10,959
No!
338
00:27:10,960 --> 00:27:12,959
You broke my tooth.
339
00:27:12,960 --> 00:27:14,959
Yeah, well, you're
lucky that's all I broke.
340
00:27:14,960 --> 00:27:16,959
Handcuff yourself,
you're under arrest.
341
00:27:16,960 --> 00:27:20,959
You don't understand.
You just killed me.
342
00:27:20,960 --> 00:27:22,959
What are you talking about?
343
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
Is that white powder?
He's foaming at the mouth.
344
00:27:25,960 --> 00:27:27,959
What is on that SIM? Tell me!
345
00:27:27,960 --> 00:27:29,959
Can you smell the almonds?
346
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
Tell me or I will
shoot you! Cyanide.
347
00:27:33,960 --> 00:27:36,960
I'd save the bullets
for yourself, Wing Yee.
348
00:27:37,960 --> 00:27:40,959
You won't leave Beijing alive.
349
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
What's going on?
350
00:27:43,480 --> 00:27:46,479
What's going on?
Is he dead? Whoa.
351
00:27:46,480 --> 00:27:51,159
Yeah. Captain, why would an air
marshal have cyanide in his tooth?
352
00:27:51,160 --> 00:27:52,959
He wouldn't.
353
00:27:52,960 --> 00:27:56,959
But Ministry of
State Security could.
354
00:27:56,960 --> 00:27:58,959
Why did he call you Wing Yee?
355
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
It's my given name. Hana
was just easier to get by.
356
00:28:04,640 --> 00:28:05,960
You're Wing Yee Li?
357
00:28:07,960 --> 00:28:09,960
I saw your name...
358
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
on a luggage tag.
359
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
Dr Nolan? It's OK.
360
00:28:26,960 --> 00:28:29,960
There was a man in a
green hoodie. Danger's over.
361
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
I've never seen this
bag before in my life.
362
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
That's Songyun's case.
363
00:28:46,960 --> 00:28:48,160
Bring her here.
364
00:29:02,000 --> 00:29:03,959
Mike.
365
00:29:03,960 --> 00:29:06,959
'How you holding up?'
366
00:29:06,960 --> 00:29:08,959
Well, we've, uh...
367
00:29:08,960 --> 00:29:11,959
We've hit a speed bump,
but there's progress.
368
00:29:11,960 --> 00:29:12,960
Are you alone?
369
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Yeah.
370
00:29:18,960 --> 00:29:19,999
Why? What's going on?
371
00:29:20,000 --> 00:29:23,959
Tennant told me that your girl
and Nolan found something on 357.
372
00:29:23,960 --> 00:29:25,798
Tennant called you?
373
00:29:25,799 --> 00:29:26,959
'He's playing all
angles, Maddie.'
374
00:29:26,960 --> 00:29:28,959
So you need to, as well.
375
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
'Did he tell you
what was found?'
376
00:29:29,961 --> 00:29:31,959
Even he knows
when not to overshare.
377
00:29:31,960 --> 00:29:33,959
But I did sense he's concerned
378
00:29:33,960 --> 00:29:36,959
he may have backed the wrong
horse over this power plant deal.
379
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Let me guess.
380
00:29:37,961 --> 00:29:40,959
He's lining up
the US as a buyer,
381
00:29:40,960 --> 00:29:42,959
in case China is implicated
in the deaths on 357,
382
00:29:42,960 --> 00:29:45,959
and the nuclear deal goes south.
383
00:29:45,960 --> 00:29:47,480
Naturally.
384
00:29:49,960 --> 00:29:53,959
He has no idea what information
Shen Zhao gave Nolan.
385
00:29:53,960 --> 00:29:55,959
I'm just giving you
a heads-up, honey.
386
00:29:55,960 --> 00:29:58,959
He's already laying track that
everything that went wrong tonight
387
00:29:58,960 --> 00:30:00,638
is because of you
breaking protocol
388
00:30:00,640 --> 00:30:01,959
and taking over
comms lead with DC Li.
389
00:30:01,960 --> 00:30:03,959
And if he's telling me,
390
00:30:03,960 --> 00:30:06,318
you can be damned
sure he's telling the PM.
391
00:30:06,319 --> 00:30:08,318
So, watch your six. Always.
392
00:30:08,319 --> 00:30:11,959
If you need anything, call me.
393
00:30:11,960 --> 00:30:13,799
Thanks, Mike.
394
00:30:44,960 --> 00:30:46,959
Captain, you wanted to see me.
395
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Why is my name on your case?
396
00:30:47,961 --> 00:30:49,959
I, uh...
397
00:30:49,960 --> 00:30:52,959
I am past the point
of asking twice.
398
00:30:52,960 --> 00:30:54,959
What's in it?
399
00:30:54,960 --> 00:30:56,959
American bearer bonds.
400
00:30:56,960 --> 00:30:59,959
Tai chun le, tai
bu fu ze ren le!
401
00:30:59,960 --> 00:31:01,318
What's the combination?
402
00:31:01,319 --> 00:31:02,960
I don't know.
403
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
Oh, that is not bearer bonds.
404
00:31:25,319 --> 00:31:28,959
All these passports
have my photo
405
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
but different names. Why?
406
00:31:31,960 --> 00:31:33,959
Who paid you to
smuggle this on board?
407
00:31:33,960 --> 00:31:36,959
I never met them.
It was all electronic.
408
00:31:36,960 --> 00:31:38,959
Do you know what
you've done to me?
409
00:31:38,960 --> 00:31:41,959
Do you have any
idea? Hana, don't.
410
00:31:41,960 --> 00:31:43,959
Breathe.
411
00:31:43,960 --> 00:31:45,960
Songyun, assist Yunxi upstairs.
412
00:31:48,960 --> 00:31:51,960
I don't care about your excuses!
413
00:32:00,960 --> 00:32:03,959
I'm being framed. Join the club.
414
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
This makes me
look like a British spy,
415
00:32:04,961 --> 00:32:07,959
like I've got my passports and
my money to get out of China.
416
00:32:07,960 --> 00:32:09,959
The death will be pinned on me.
417
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
I'll be arrested the
moment we land in Beijing.
418
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
This is what Zhang meant by
we're not getting out of China alive.
419
00:32:20,799 --> 00:32:22,960
We need to turn
this plane around.
420
00:32:24,160 --> 00:32:25,959
I can't.
421
00:32:25,960 --> 00:32:27,959
Captain, you can see
what's going on here.
422
00:32:27,960 --> 00:32:29,959
You know we are innocent.
423
00:32:29,960 --> 00:32:32,798
It's impossible for me to
give the orders to turn back.
424
00:32:32,799 --> 00:32:33,959
Only Beijing can do
that, and they won't!
425
00:32:33,960 --> 00:32:35,959
So you need to convince them!
426
00:32:35,960 --> 00:32:38,959
Bad things will happen
to my family if I try.
427
00:32:38,960 --> 00:32:40,959
But you know what will
happen to us if you don't?
428
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
I'm sorry.
429
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
I wish I could help you,
but it's out of my hands.
430
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Do you?
431
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
Do you wish you could help us?
432
00:32:56,961 --> 00:32:58,960
Of course.
433
00:33:03,960 --> 00:33:06,999
Then what if we took the
decision out of your hands?
434
00:33:07,000 --> 00:33:10,960
My family would still suffer for
me opening the cockpit door to you.
435
00:33:13,640 --> 00:33:14,960
So, don't.
436
00:33:51,799 --> 00:33:54,959
Ji zhang, chu shen me shi
le? You ren shou shang ma?
437
00:33:54,960 --> 00:33:56,959
Ni mei shi ba?
438
00:33:56,960 --> 00:33:58,640
I'm fine.
439
00:34:01,960 --> 00:34:03,960
I guess I'm still
a little shaken.
440
00:34:19,960 --> 00:34:21,958
What happened?
441
00:34:21,960 --> 00:34:24,958
It was Officer Zhang,
and an accomplice.
442
00:34:24,960 --> 00:34:26,958
Where are they?
443
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Both dead.
444
00:34:31,800 --> 00:34:33,958
Beijing are going to have
a lot to say about this.
445
00:34:33,960 --> 00:34:35,960
Except we're not
going to Beijing.
446
00:34:36,960 --> 00:34:38,958
Fly the plane.
447
00:34:38,960 --> 00:34:40,958
How did you get in? Wu,
didn't you lock the hatch?
448
00:34:40,960 --> 00:34:43,958
I did. Well, clearly not!
449
00:34:43,960 --> 00:34:46,958
Detective Li, put down the
gun, what are you doing?
450
00:34:46,960 --> 00:34:49,478
What does it look like
I'm doing, Captain?
451
00:34:49,480 --> 00:34:51,958
I'm taking over, and you're going
to turn this plane back to London.
452
00:34:51,960 --> 00:34:53,958
That's not possible.
453
00:34:53,960 --> 00:34:56,318
My orders... Are changed.
454
00:34:56,320 --> 00:34:58,960
OK, no-one needs to get hurt.
455
00:35:00,000 --> 00:35:03,320
I have to talk to Air
Traffic for a new flight plan.
456
00:35:04,480 --> 00:35:07,960
Talk to whoever you want.
Just turn this plane around.
457
00:35:26,960 --> 00:35:29,159
Hana just hijacked flight 357.
458
00:35:29,159 --> 00:35:30,958
What?
459
00:35:30,960 --> 00:35:33,320
She's forced it to turn around.
It's headed back to London.
460
00:35:44,480 --> 00:35:48,958
Beijing air traffic control
received this from 357, ma'am.
461
00:35:48,960 --> 00:35:50,958
'What are you doing?'
462
00:35:50,960 --> 00:35:52,958
'What does it look
like I'm doing, Captain?
463
00:35:52,960 --> 00:35:55,958
'I'm taking over and you're going
to turn this plane back to London.'
464
00:35:55,960 --> 00:35:59,958
No-one needs to get hurt.
465
00:35:59,960 --> 00:36:02,159
'I have to talk to...'
466
00:36:02,159 --> 00:36:04,958
Where are they now?
Still in Russian airspace.
467
00:36:04,960 --> 00:36:08,318
They turned back 12 miles
from China-Mongolian border.
468
00:36:08,320 --> 00:36:11,159
Have they got enough
fuel to get home?
469
00:36:11,159 --> 00:36:12,958
The plane holds
17 hours of fuel.
470
00:36:12,960 --> 00:36:14,958
They're eight and
a half hours out.
471
00:36:14,960 --> 00:36:16,958
They should make it, just.
472
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
Get me through to the cockpit.
473
00:36:23,960 --> 00:36:26,000
Understood, Tower,
patch them through.
474
00:36:27,320 --> 00:36:30,960
The government wishes to
speak to you, Detective Li.
475
00:36:31,960 --> 00:36:32,960
Of course they do.
476
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
'Hello.'
477
00:36:41,960 --> 00:36:43,958
Hana, what the bloody
hell's going on up there?
478
00:36:43,960 --> 00:36:45,958
'We can't land in China, ma'am.'
479
00:36:45,960 --> 00:36:49,958
I've been framed
now as well as Nolan.
480
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Explain.
481
00:36:50,960 --> 00:36:52,958
'There was a bag
with my name on it.'
482
00:36:52,960 --> 00:36:54,958
It was full of cash
and fake passports,
483
00:36:54,960 --> 00:36:56,958
enough to convince
anyone that I'm a spy.
484
00:36:56,960 --> 00:36:58,998
'They were going to
frame me for the murders.'
485
00:36:59,000 --> 00:37:00,958
Who's "they"? Zhang,
486
00:37:00,960 --> 00:37:02,958
the air marshal, was
behind the killings.
487
00:37:02,960 --> 00:37:05,478
Him and another
officer hiding in the hold.
488
00:37:05,480 --> 00:37:06,958
Where are they now?
489
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Dead.
490
00:37:10,320 --> 00:37:14,960
I shot one of them, and
the second took his own life.
491
00:37:20,960 --> 00:37:22,958
He had cyanide in his tooth,
492
00:37:22,960 --> 00:37:24,960
which implies he was
really Chinese State Security.
493
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
'Ma'am?
494
00:37:30,960 --> 00:37:31,960
'Ma'am?'
495
00:37:31,960 --> 00:37:33,958
Hana, do you still have
what we discussed?
496
00:37:33,960 --> 00:37:34,960
We do.
497
00:37:34,960 --> 00:37:36,958
'You're not safe until
you hand it to us.'
498
00:37:36,960 --> 00:37:40,639
Stay alert, and I'll
meet you at the airport.
499
00:37:40,639 --> 00:37:41,958
OK.
500
00:37:41,960 --> 00:37:44,958
Have Dunsfold
Airbase clear a runway.
501
00:37:44,960 --> 00:37:46,958
I want our boys on the
tarmac to meet that plane.
502
00:37:46,960 --> 00:37:47,960
Ma'am.
503
00:37:47,960 --> 00:37:49,958
Minister Tang is
on the line for you.
504
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Tell him I'm busy.
505
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
She just walked in, ma'am.
506
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
'Madeline.'
507
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
Prime Minister.
508
00:38:04,960 --> 00:38:06,958
'What the fuck is
going on over there?
509
00:38:06,960 --> 00:38:09,958
'I've got Beijing and DC
screaming at me for an explanation,
510
00:38:09,960 --> 00:38:12,639
'and my press office
is already getting calls.'
511
00:38:12,639 --> 00:38:13,958
If you'll let me
explain, ma'am...
512
00:38:13,960 --> 00:38:15,958
'I'm the one stuck
explaining this mess.
513
00:38:15,960 --> 00:38:19,958
'MI5 is not set up to handle
international operations like this,
514
00:38:19,960 --> 00:38:22,958
'and you taking point has
just made matters worse.'
515
00:38:22,960 --> 00:38:25,318
I understand how you might
think that, Prime Minister,
516
00:38:25,320 --> 00:38:29,958
but this all unravelled because I
was unaware of an active MI6 op
517
00:38:29,960 --> 00:38:32,958
that these doctors
were unwittingly part of.
518
00:38:32,960 --> 00:38:34,478
'John's already filled
me in on Blindside,
519
00:38:34,480 --> 00:38:36,159
'and it strikes me
that his handling of it
520
00:38:36,159 --> 00:38:37,958
'is the only thing that's
gone right tonight.'
521
00:38:37,960 --> 00:38:39,958
Excuse me? Thank you, ma'am.
522
00:38:39,960 --> 00:38:41,958
'I don't know whether
you came back too soon
523
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
'after your husband's accident,
524
00:38:42,960 --> 00:38:45,958
'but at this juncture, I'm
asking John to take over
525
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
'and you to step down.'
526
00:38:48,960 --> 00:38:51,798
You... you can't be serious.
527
00:38:51,800 --> 00:38:52,958
Whatever you need, ma'am.
528
00:38:52,960 --> 00:38:55,960
'Now if you'll excuse us,
Madeline, I need to talk with John.'
529
00:39:05,159 --> 00:39:07,159
She's just leaving, ma'am.
530
00:39:08,800 --> 00:39:10,480
Uh, Madeline, if you
could close the do...
531
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
Ruth.
532
00:39:20,960 --> 00:39:22,958
Can I trust you?
533
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
Of course.
534
00:39:25,960 --> 00:39:27,958
The PM's put Tennant in charge.
535
00:39:27,960 --> 00:39:30,798
He's so focused on
covering his arse on Blindside,
536
00:39:30,800 --> 00:39:33,639
I don't trust him to
protect Hana or Nolan.
537
00:39:33,639 --> 00:39:35,478
I need to get the
sister out of here
538
00:39:35,480 --> 00:39:37,958
before he orders me to be
escorted from the building.
539
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
What can I do?
540
00:39:40,960 --> 00:39:42,639
Watch him like a hawk.
541
00:39:48,960 --> 00:39:51,960
Jess, grab your
things, we're leaving.
542
00:39:55,960 --> 00:39:57,958
I know it's a big ask,
543
00:39:57,960 --> 00:40:00,958
but can I have your mobile
phone and your car keys?
544
00:40:00,960 --> 00:40:02,958
Company vehicles
are too trackable.
545
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Of course.
546
00:40:16,960 --> 00:40:19,960
Thank you for everything
that you've done for me tonight.
547
00:40:20,960 --> 00:40:22,958
I'm sorry I didn't
believe you sooner.
548
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
Why would you?
549
00:40:26,960 --> 00:40:30,318
After seeing how hard
you tried to save Lomax,
550
00:40:30,320 --> 00:40:31,958
I should've realised then
551
00:40:31,960 --> 00:40:34,000
that you wouldn't have
just left Shen Zhao to die.
552
00:40:35,639 --> 00:40:36,960
Wouldn't I?
553
00:40:40,320 --> 00:40:41,958
I honestly don't know.
554
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
I was really scared.
555
00:40:45,960 --> 00:40:48,958
All I could think
about in that nightclub
556
00:40:48,960 --> 00:40:49,960
was getting away.
557
00:40:49,960 --> 00:40:54,159
Part of me thinks that
if she was in the car,
558
00:40:54,159 --> 00:40:56,960
I might've run.
559
00:41:00,960 --> 00:41:02,480
I think you're wrong.
560
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
I'd like to think so.
561
00:41:08,320 --> 00:41:09,960
But I'll never really
know for sure.
562
00:41:15,960 --> 00:41:17,958
Where the bloody
hell is my detainee?
563
00:41:17,960 --> 00:41:20,958
She left with Director
General Delaney, sir.
564
00:41:20,960 --> 00:41:23,960
Megan, where's
her car right now?
565
00:41:28,159 --> 00:41:29,480
Parked downstairs.
566
00:41:38,960 --> 00:41:40,318
I guess at the end of the day,
567
00:41:40,320 --> 00:41:44,958
we're all just trying to
figure out who we are
568
00:41:44,960 --> 00:41:46,639
versus who we pretend to be.
569
00:41:47,639 --> 00:41:50,958
I think, ultimately, that's
why I joined the police.
570
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Why?
571
00:41:51,960 --> 00:41:54,958
Because I was lost.
572
00:41:54,960 --> 00:41:57,958
Growing up, I
hated being Chinese.
573
00:41:57,960 --> 00:41:58,960
Really?
574
00:41:58,960 --> 00:42:01,958
Yeah, I was...
575
00:42:01,960 --> 00:42:04,958
I was so embarrassed
to embrace my culture,
576
00:42:04,960 --> 00:42:07,960
but I didn't feel
British, either.
577
00:42:08,960 --> 00:42:12,480
So you put on a uniform, and
everyone knows who you are.
578
00:42:15,960 --> 00:42:17,960
What did your parents say?
579
00:42:19,000 --> 00:42:21,958
My dad is still waiting
for me to become a doctor.
580
00:42:21,960 --> 00:42:24,960
Or at least marry one.
581
00:42:26,800 --> 00:42:27,960
What about your mum?
582
00:42:30,960 --> 00:42:34,480
She died in Hong
Kong, when I was five.
583
00:42:35,960 --> 00:42:37,320
I'm sorry.
584
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
What happened?
585
00:42:44,000 --> 00:42:46,960
She was a university lecturer.
586
00:42:48,480 --> 00:42:52,639
She was arrested for
inciting anti-communist dissent
587
00:42:52,639 --> 00:42:53,960
among her students.
588
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
They took her away,
and I never saw her again.
589
00:43:01,960 --> 00:43:05,960
She died in custody, and
they never told us how.
590
00:43:08,960 --> 00:43:10,958
God.
591
00:43:10,960 --> 00:43:11,960
That's hard.
592
00:43:13,960 --> 00:43:16,998
Dad emigrated us to England,
593
00:43:17,000 --> 00:43:19,480
but I've never been back.
594
00:43:22,960 --> 00:43:26,639
And the worst part
is, is that it, um...
595
00:43:26,639 --> 00:43:30,958
it broke him, in
some way, you know?
596
00:43:30,960 --> 00:43:32,960
Not knowing how she died.
597
00:43:35,320 --> 00:43:39,960
So, he just doesn't
talk about her, at all.
598
00:43:41,960 --> 00:43:43,639
Even to me.
599
00:43:46,960 --> 00:43:49,480
She's just a photo
in the hallway.
600
00:43:57,320 --> 00:43:58,958
Where are we going?
601
00:43:58,960 --> 00:43:59,960
To help Hana.
602
00:43:59,960 --> 00:44:01,958
How?
603
00:44:01,960 --> 00:44:03,958
She's hijacked her flight.
604
00:44:03,960 --> 00:44:06,958
She's what? She's
heading back to London,
605
00:44:06,960 --> 00:44:08,958
but when she lands,
she's in real trouble.
606
00:44:08,960 --> 00:44:10,998
Whoever is behind
the deaths on 357
607
00:44:11,000 --> 00:44:14,478
is still prepared to
kill for what she has.
608
00:44:14,480 --> 00:44:17,318
I need you to trust me.
609
00:44:17,320 --> 00:44:19,478
Well, what can I do?
610
00:44:19,480 --> 00:44:20,958
Right now, if I was your sister,
611
00:44:20,960 --> 00:44:22,958
I wouldn't know who to
believe about anything.
612
00:44:22,960 --> 00:44:26,639
You're my assurance that
she knows I'm on her side.
613
00:44:28,320 --> 00:44:29,958
Are you?
614
00:44:29,960 --> 00:44:31,958
On her side?
615
00:44:31,960 --> 00:44:33,958
Oh...
616
00:44:33,960 --> 00:44:36,960
I'll probably lose my career
for what we're about to do.
617
00:44:49,960 --> 00:44:52,798
- Maxwell.
- 'Mike, it's me.'
618
00:44:52,800 --> 00:44:54,958
Maddie? What number is this?
619
00:44:54,960 --> 00:44:56,958
I had to borrow a phone.
'What's happening?'
620
00:44:56,960 --> 00:44:58,958
Tennant's done what you said.
621
00:44:58,960 --> 00:45:01,958
He's taken over Thames
House operations.
622
00:45:01,960 --> 00:45:05,958
'I'm in a car with Jess
Li, Hana Li's sister.'
623
00:45:05,960 --> 00:45:08,958
Have you heard that Hana and
Nolan have hijacked their plane?
624
00:45:08,960 --> 00:45:11,478
Heard? It's deafening.
625
00:45:11,480 --> 00:45:12,958
The White House is
on with Downing Street
626
00:45:12,960 --> 00:45:13,960
and Beijing as we speak.
627
00:45:13,960 --> 00:45:15,958
Yeah, I'm sure.
628
00:45:15,960 --> 00:45:17,958
Listen, I need your help.
629
00:45:17,960 --> 00:45:19,958
I don't trust that
Tennant isn't involved
630
00:45:19,960 --> 00:45:22,798
in whatever's going on any more.
631
00:45:22,800 --> 00:45:24,958
That's a big swing, Maddie.
632
00:45:24,960 --> 00:45:26,958
Do you got a bat
to back it up with?
633
00:45:26,960 --> 00:45:28,958
All I know is he's had me
on the back foot all night,
634
00:45:28,960 --> 00:45:30,958
and he's lied about everything.
635
00:45:30,960 --> 00:45:33,958
Does that information implicate
him directly? I don't know.
636
00:45:33,960 --> 00:45:35,958
But the only way
that I can be sure
637
00:45:35,960 --> 00:45:39,318
is if I see what Nolan's
carrying before he does.
638
00:45:39,320 --> 00:45:40,958
'Will you help me do that?'
639
00:45:40,960 --> 00:45:42,958
Of course.
640
00:45:42,960 --> 00:45:44,958
I'd do anything to help you.
641
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
You know that.
642
00:45:51,159 --> 00:45:53,320
Subtitles by
accessibility@itv.com
46627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.