All language subtitles for Night shift 3- Death in the supermarket

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,280 Blow up KDD 3 00:00:09,520 --> 00:00:11,520 Hören Sie mich 4 00:00:11,520 --> 00:00:13,520 Obkrimiser Erichsen criminal Dauertdienst 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,520 Nein wir kommen ohne Blaulie 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,520 Kriminal Dauertdienst Rade 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,520 Ich kann Sie sich nicht verstehen 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,520 Sie müssen sich erst mal beruhigen 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,520 Polizei! 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Kriminal Dauertdienst Mimi Hu? 11 00:00:25,520 --> 00:00:27,520 Okay, wir kommen sofort. Bleiben Sie dort 12 00:00:27,520 --> 00:00:29,520 Hören Sie mich zu? 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Und dann nehmen Sie nichts bis wir vor Ort sind 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 um die Situation zu entspannen 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 KDD Schrader, was kann ich für Sie tun? 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Wieder mal zu spät, Teddy 17 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Hier ist Clementine aus dem Megamarkt 18 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Wie ist denn Ihr Nachnamen, Clementine? 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Spiel keine Rolle 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Also Clementine 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 So was wie die Waschmittel Clementine 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Sie haben es auch fast 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Kennt man sie denn vielleicht auch unter einem regulären Naher 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Hi 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Hallo? 26 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Hören Sie mich noch? 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Vergissen Sie das mit dem Namen 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Ich liebe Anrufe, vor allem mit Taschentuch 29 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Aber das mit dem Megamarkt stimmt? 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Ja, verdammt, hier ist gleich der Bär los 31 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Vielleicht interessiert sie das mal 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Was ist das? 33 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Es geht also um Laden, Liebstahl 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 und der Sicherheitsdienst ist schon informiert 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Mir persönlich wäre es lieber, wenn der Sicherheitsdienst 36 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 nichts unternimmt 37 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Kost einfach mit, kurzes Gespräch 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Keine Bullen 39 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Fass mich nicht an! 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Aber sag, für sind die Kollegen noch da? 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Wach Leute, haben wir gerne mal mit dem Schlagstock drauf 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Mit dem Schlagstock 43 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Vorhin der Penner, und jetzt die Kleine 44 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Die wenden vor ihren augle Wald an 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Verstehe ich das richtig 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Man, was soll das? 47 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Mich gefress verdammt 48 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Ich lebe das mit hier jetzt ins Büro 49 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Vielleicht machen Sie mal was 50 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Damit erwacht man da nicht wieder etwas reinrutscht 51 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Reinrutscht? Was meinen Sie denn damit? 52 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 So etwas läuft gleich mal aus dem Ruder 53 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Wenn Sie verstehen, was ich meine 54 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Paula 55 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Wohin? 56 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Megamarkt 57 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Danke, Eric, aber vielleicht geht's heute auch ohne Schlägerei 58 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Wofür haben wir denn den harmlosesten Job 59 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 der Stadt besorgt, hm? 60 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Ich kann ihn noch nie leiden 61 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Zeigen Sie dem sich als Dienst die Polizei ist 62 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 unterwegs 63 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Mein Gott 64 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ich weiß, dass du hier häufiger klaust 65 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Zieh ich mal aus 66 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Wenn du mich anfest 67 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Dann würde ich mein Typ die Fresse polieren 68 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Dein Typ? 69 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Oh ne 70 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Wer ist mein Typ? Mein Kollege Barney vielleicht? 71 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Ich meine, wenn der Chef mitkriegt 72 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 dass du hier klaust 73 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 und dein Barney die Augen zudrückt 74 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 dann ist dein Barney den Job los 75 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 das ist zwar hier ein sogenannter Selbstbedienungsladen 76 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 aber nix ist umsonst 77 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 besonders Frauen kapieren 78 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 dass nicht das alles sein preis hat 79 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 außerdem hat dein lieber Barney vergessen 80 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 mir Bescheid zu sagen 81 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 niemand sagt mir Barney und 82 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Mona, Lopez 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Räumen unter den Augen 84 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 von Oberwachmann, Iwan den Laden aus 85 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 den wievielten Namen von heute? 86 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 22. 87 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 22. 88 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Das ist doch um ehrlich zu sein 89 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 nicht okay oder? 90 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Wir können uns ja sicher einigen 91 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Genau 92 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Du musst ja gar nicht erfahren 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 können wir alles unter uns 2 Jahre geschehen 94 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 packst deine Schminke wieder ein 95 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 nur wir 2 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 die Laden lieben 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 und der Oberwachmann 98 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Einfach bisschen Spaß 99 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Barney, ich krieg das gar nicht mit 100 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 wenn wir dich pausen 101 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 kannst du sowieso vergessen 102 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 aufpassen 103 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 okay ja schon vergessen 104 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 sagst du jetzt nur um deinen kleinen Arsch 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Schöne schlamperei 106 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Mikrofaktion Joghurt 107 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 der Fallstatum vom letzten Monat 108 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 stell dir das mal vor Iwan 109 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 und dass man nicht auf die Gesundheit geht 110 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 und 111 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? 112 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Hauptkommissor Imblom, Kommissor Schrader 113 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Marktleiter Theo Phlipsen 114 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 wir haben einen Anruferhalten, wonach Ihr 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Sicherheitspersonal in eine handgreifliche 116 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Auseinandersetzung mit Kunden verwickelt wurde? 117 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 die Frau wollte mit kosmetikem Wirt 118 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 von 250 Euro abdampfen 119 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 dann musste mein Securitychef sie 120 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 zur Verstellung der Personalien kurzfristig mitnehmen 121 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 dabei soll e-Securitychef-Gewalt angewendet haben 122 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 ach nee 123 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 so ein Ladendieb darf hier die Regale leer räumen 124 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 und der Supermarkt wird angeklagt 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 so weit sind wir jetzt also schon 126 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 was das denn? selbstjustiz? 127 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 und das machen die Leute freiwillig 128 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 wenn ich darauf verzichte die Polizei zu holen 129 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 statt Mitarbeiter des Monats laden die das Monats 130 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 auch schön 131 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 das ist die halbe Nachbarschaft 132 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 wenn sie so weit machen 133 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 haben sie bald keine Kunden 134 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 das sieht nach nötigung und 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 freiheitsberaubung aus Herr Phlipsen 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 das nenne ich verkehrte Welt 137 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 ja, einen doofen Supermarkt darf man so einfach ausrauben 138 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 oder wie? erzählen Sie keinen Unsinn 139 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 wo sind denn die Beteiligten? 140 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 die sind hier bei mir im Büro 141 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 die Ladendieben können Sie auch gleich mitnehmen 142 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 da bin ich sie wenigstens los 143 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 das ist hier keine öffentliche Toilette 144 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 machen wir Abgang du 145 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 und davon ist das Problem 146 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 wo das Problem ist, der Typ lebt 147 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 ja, Flöhe, Leuset 148 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 alles mit festem Wohnsitz 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 darf ich vorstellen, Ladendieben 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Nummer 500 151 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 moin 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Hauptkommissar Imblom, Kommissar Schrader 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 wenn Sie nichts dagegen haben können 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 wir mit der Befragung gemeinsam beginnen 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 oh nee, da bestimmt niemand was dagegen 156 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Ladendieb 22. November 2005 157 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 was sollen der Stempel? 158 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 richtige Sagen, Grunamelder haben die hier 159 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 ja, wie kommt denn der Stempel von meiner Filiale 160 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 hier in den Führerschein, das frag ich mich auch 161 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 da werden wir wegen Urkundenfälschung 162 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 eine Mittlungsverfahren einleiten 163 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 und gegen Sie wird man anzeige 164 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 wegen Ladendiebstellerstatten 165 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 wegen dem paar Kleinigkeiten? 166 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 ich hab vergessen die zu bezahlen 167 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 das sagen alle, genau wie der Penner vorhin 168 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 wen meinen Sie, wenn man fragen darf? 169 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 so ein Blinder 170 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 hat sich Dünne gemacht 171 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 dabei sollen Sie ein Schlagstock benutzt haben 172 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 wer? ich? 173 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 nee, nee, nee, der Typ hat den Stock 174 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 so war das 175 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 ja 176 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 wir haben Ihnen eine Frage gestellt 177 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ist es zum Einsatz eines Schlagstocks gekommen? 178 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ich bin immer höflich 179 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 aber der Typ hat uns angegriffen 180 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 haben wir uns natürlich verteidigt 181 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Sie dürfen die Dinge im Dienst doch gar nicht einsetzen 182 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 im Notfall? 183 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 schöner Notfall 184 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 jetzt hättest du vielleicht mal auf deinen Kollegen einschlagen sollen 185 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 ja, quatsch du mal nur 186 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 der andere Bachmann hat mich hier hochgeschleift 187 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 mich fotografiert und mir schmierige Angebote gemacht 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 was ist denn für Angebote? 189 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 wenn ihm Ihnen gefallen tust, dann verzicht dich auf die Anzeige 190 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 ach, jetzt kommt die nun mal, ja, das war klar 191 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 wenn Sie sich mal zurückhalten könnten, Herr Phlipsen 192 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 der Typ wollte, dass ich ihm ein Blase 193 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 wollen Sie mir das lieber unter vier Augen erzählen? 194 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 ne, scheiß doch drauf 195 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 ich sag zu dem Arschloch, selbst wenn du den Nutella auf den Nudel schmierst 196 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 für kein Geld der Welt mach ich das 197 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ich hab das abgelehnt 198 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 dann hat er mich angekramscht 199 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 mich auf den Tisch gedonnert, ich hab mich gewernt 200 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 und er wollte mich ficken 201 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 zum Glück kam dann eine Kassiererin rein 202 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 und dann hat er mich losgelassen 203 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 was sagen Sie denn zu diesen Vorwürfen? 204 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 der war doch gar nicht dabei 205 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 müssen Sie schon meinen Kollegen fragen 206 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 vielleicht hat sie sich ja auch angeboten, um die Anzeige zu verhindern 207 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 ich glaube, Sie vergessen gerade Ihre gute Kinderstube 208 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 wenn er die überhaupt mal hatte 209 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 wo ist denn dieser Kollege, den würde ich jetzt gern mal sprechen 210 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 der Kollege Campis hat mittlerweile Feier 211 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Sie schicken den nach diesem Vorfall nach Hause 212 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 dann hören Sie mal zu 213 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 von der sexuellen Belästigung 214 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 wenn das überhaupt stimmt, habe ich überhaupt nichts gewusst 215 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 das ist verständlich, wenn ich den Mann vor dem Dienst befreien 216 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 dann würde ich gern mal Ihre Kassiererin sprechen 217 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 oder haben Sie die auch nach Hause geschickt 218 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 denn die ist unter einer Kasse, soll ich die holen? 219 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 wenn sie sich nicht 220 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 he, he 221 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 der freut mich nicht mal, weil er kennt euch schon mal was aussuchen 222 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 wir wissen schon was wir wollen, Meister 223 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 wir sind die Leute 224 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 ja, wir schon 225 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 die Polizei 226 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 du bist sagt das doch 227 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 doch 228 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 wir haben ein paar Fragen an Sie, Herr Campis 229 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 müssen Sie vorläufig zur Vernehmung mitnehmen 230 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 solche Sache denn, ich bin sein Anwalt 231 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 wenn ich dich schon mal irgendwo im Gerichtssaal gesehen hab 232 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 dann höchstens auf der Anklage banken 233 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 was mit meiner Seemannsfraud? 234 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 bleibt hier, verstehe ich nicht ohne Baud in See 235 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Entschuldigung, entschuldigen Sie 236 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 ja 237 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 ich suche zwei Kassiererinnen 238 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 und wir sind vier 239 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Frau Schram und Frau Krüger 240 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 die Herrschaften sind von der Polizei 241 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 eine von Ihnen soll dazugekommen sein 242 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 als der Wachmann Ivan Campis 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Herr Flipsen, ich glaube Sie müssen draußen bleiben 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 ich habe nichts gesehen 245 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 hier lässt sich auch kein Wachmann so leicht provotieren 246 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 bitte, bitte 247 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 habe ich Ihnen gleich gesagt 248 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 die beschuldigte Frau behauptet 249 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 erst durch Ihr Eintreten hätte der Wachmann sie zufrieden gelassen 250 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 ach, das ist Quatsch 251 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ich komme in sein Büro 252 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 und Ivan hat ganz normal mit ihr geredet 253 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 ja, so wie Sie und ich 254 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 das passiert ja jeden Tag 255 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 und von Übergriffen oder Gewaltern 256 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 wenn nun seit uns der Wachleute wissen Sie nichts 257 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 ja 258 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 es ist auch völlig aus der Luft gegriffen 259 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Ivan ist ein witziger, lockerer Typ 260 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 und die Leute, die wir machen, sind häufig wichtig 261 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 wer war denn um 17.30 Uhr hier oben? 262 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 wieso? 263 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 weil wir von diesem Apparat 264 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 eine anonyme Anruf verhalten haben 265 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 das könnten wir zurückverfolgen 266 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 wir arbeiten 20 Frauen 267 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 ich war ein Kassel 11 268 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 meine Kollegin hat diese Kundenumfrage durchgeführt 269 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 ich mein, wenn die da 270 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 einen Ladendieb rausfischen 271 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 das Krieg war 272 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 das Krieg war 273 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 ein Ladendieb rausfischen 274 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 das kriegen wir hier oben doch gar nicht mit 275 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 darf ich mal? 276 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 also 277 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 von hier oben kann man wunderbar den Supermarkt sehen 278 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 wir trinken unseren Kaffee 279 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 aber lieber im Sitzenkommissar 280 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 weil das ist hier nämlich unsere stressfreie Zone 281 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 bisschen locker machen 282 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Blumen gießen 283 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 auch uns ein bisschen gemästig 284 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 vor ihrem Sozialraum werden regelmäßig 285 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Ladendiebe abgeführt und sie wollen mir erklären 286 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 dass sie davon nichts mitkriegen 287 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 der Job ist Job, da stehen 1000 Kunden an der Kasse 288 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 ja 289 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 und jeder Zweite will dich beschreißen 290 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 da stecken die Leute drin 291 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 mein Ivan 292 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 werde in den bescheuerten Draht um eine Pflanze gezogen 293 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 die kann sich doch gar nicht freien verhalten 294 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 ja, ich werde es nicht 295 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 ich auch nicht, Frau Schramm 296 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 wir haben sich hier abgesprochen 297 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 das klingt alles ziemlich unglaubwürdig, findest du nicht? 298 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 die haben keine Lust, ihren Kollegen in die Pfanne zu haben 299 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 auf Kosten von der Kleinen 300 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 die denken immer noch, sexuelle Nötigungen wären 301 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Kavaliersdelekt 302 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Frau Kommissarin 303 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 werden davor ein paar unbedachte Worte gefallen 304 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 schon gut 305 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 ich würde Sie bitten, das im Interesse der Kunden nicht an die große Glocke zu hängen 306 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 bereugen Sie sich 307 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 noch haben wir die Presse nicht angerufen 308 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 vielen Dank 309 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 wissen Sie, wir sind ja alle ziemlich gereizt 310 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 darf ich ein paar Erfrischungsgetränke anbieten? 311 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 machen Sie sich keine Mehl 312 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 oh, das geht schon 313 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Frau Schramm, ich habe das ganze Lager voll 314 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 und Herzschutz 315 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 was haben Sie? 316 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 was hast Du gesagt? 317 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 nichts 318 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 so was, was ist mit diesem Ivan auf was im Laufen? 319 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 was soll irgendwie meine Sache? 320 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 warum hast Du das für ihn ausgesalgert? 321 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 damit dein Laden nicht im Verruf kommt Theo 322 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ich will Ihnen was sagen, Ellsee 323 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Du kannst ruhig ein bisschen freudlicher sein 324 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 ein bisschen netter 325 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 But if the bubbles are gone, then your job is really safe, Schnucke. 326 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Do you want to threaten me? 327 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Me? 328 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 I'm your biggest fan. What do you think of me? 329 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Do you have the anonymous call? 330 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 If Ivan gets a tip, he'll burn the building. 331 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Now you let me go again, right? 332 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Did anyone else see you here besides the cashier? 333 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 You don't believe me, do you? 334 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I promise you that I'll take it very seriously. 335 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Maybe you'll help us with another witness. 336 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 There was the blind man on the floor. 337 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 The blind man. 338 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I hope we found a man soon. 339 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I promise you that he won't get away with it. 340 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 What do you mean by that? 341 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Nothing. 342 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Nothing? 343 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 But it sounds like a drone. 344 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 What do you do for a living? 345 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Tresenkraft. 346 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 And a hotel for school. 347 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 What's your name? 348 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Jan Molzen. 349 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 I don't know him. 350 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Or is that a ship? 351 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 That's the Elbe City Jet to Glücksstadt. 352 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 The little lie. 353 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I didn't do the least. 354 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 You're one of a kind. 355 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 You're under arrest for sexual harassment. 356 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Last time you were 28. 357 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Oh, that's what you mean. 358 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Yes. 359 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 You know how it is. 360 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 They're sharp enemies. 361 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 They don't like it. 362 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 And then the Rettorkutsche comes. 363 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 But she corrected it. 364 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Then you were lucky. 365 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 The chances of sexual harassment are pretty high. 366 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 The statement of the young woman is one-to-four against his witnesses. 367 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 4 year-olds, 2 casiers, 1 wakeman, speak everything for the apology. 368 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 The guy is drinking, of course. 369 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I was in the Krabbsche. 370 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Look, you're such a sexual slave. 371 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Mr. Kempis, do you know how often in this year 372 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 the attacks were carried out? 373 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 No, I'm not telling you that now. 374 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 According to the police protocol, 375 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 23 times is twice a month. 376 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 As I said, I'm not telling you that. 377 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 In the security job, everything is caught up in him. 378 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Who do you say that to? 379 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I compliment him in the so-called banner house. 380 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Because he's helping in the entrance area with a pub shield. 381 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 I'm blind. 382 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 And then the guy complains about discrimination. 383 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 No, that's shit. 384 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Yes, I don't like that. 385 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 But according to witnesses, 386 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 the blind was repeatedly maltreated by the security service. 387 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 And they themselves acted in the background 388 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 that he was the next criminal to be arrested. 389 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Great criminal. 390 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 First of all, the guy had a thick cardboard in his ass. 391 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 And secondly, he was blind for so long 392 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 until he had a party evening 393 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 and no one came by. 394 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 And the counter-attack against the man? 395 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 In any case, this is a difficult case. 396 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Mr. Kempis, you're out of control. 397 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 No, it's a show. 398 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 The guys learned that you're a man. 399 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Did you accidentally record the personality of the blind? 400 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 U-Bahn Schach, Berliner Tor? 401 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Mr. Kempis, Mr. Kempis. 402 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Highstreet is coming soon. 403 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 We still have a witness. 404 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Really? 405 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 From whom? 406 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 The walls in front of here in front of the forest. 407 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Do you understand that correctly? 408 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Maybe they'll do something. 409 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Then we'll do it again. 410 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Do you know the voice? 411 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 No. 412 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Never heard. 413 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Do you want me to call Anonym? 414 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 We'll call Mr. Kempis soon. 415 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Until then, stay with us. 416 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Please, what can it be? 417 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 A beer. 418 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 What do you want? 419 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 If you don't take your license back, 420 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 then I'll finish you, you scoundrel. 421 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Did you understand that? 422 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I'll do it myself. 423 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I think that's because you're going to make me a society. 424 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Little girl, do you like it here? 425 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 What do you want? 426 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Where's your dad's house? 427 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Did you know that you cross here? 428 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Well, you knew it. 429 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Then let's make sure that you don't fall into the Alps right away. 430 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Let the girl rest. 431 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 The little girl is really cute when she gets sour. 432 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 You should have seen that. 433 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Let her rest. 434 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 I'm sorry. 435 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 You should have seen that. 436 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Let her rest. 437 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 I'm not going to make a statement. 438 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Nothing, but a statement. 439 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 I was on the floor. 440 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I heard how she took it. 441 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Her case opened the door. 442 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Now you want a reward so that you can kill yourself. 443 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 You want to kill yourself? 444 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Let the girl rest. 445 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Then I'll kill you. 446 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 It's not a joke. 447 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 You'll fall in front of me and you don't know where Ufa is. 448 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I warned you. 449 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 How do you want to get me out of here? 450 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 After hearing. 451 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 After hearing? 452 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Well, I only hear the crack of a screw here. 453 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Yes, you're so stupid. 454 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 I warned you. 455 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 I hear everything. 456 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Ah! 457 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Ah! 458 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 You're so stupid, so stupid! 459 00:20:57,000 --> 00:21:03,000 The loading depth control will be taken from the colleagues from the depth control of the cellar in the morning. 460 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 These are small fish. No more energy will be used. 461 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 But it's not about loading depth control, it's about systematic integration, up to sexual need. 462 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 The employee is on a free foot problem. Did I really see that? 463 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Because the witnesses are all afraid. Do you think so? 464 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 I don't know. Nobody wants to lose their job or make themselves ill. 465 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Just like with us, boss. 466 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Do you have anything else important to add to the control of the cellar? 467 00:21:48,000 --> 00:21:54,000 We're looking for a witness, a blind man. He's been beaten up by Wachmann Campes and his colleagues. 468 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Especially in homeless circles, Mr. Campes is a lazy bad call. 469 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 They're pretty cool. They don't have a roof over their heads anyway. And no one wants to appear in court. 470 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Well, if they could, they wouldn't do that without courtship. 471 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 There's a graffiti on the wall. 472 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 Hoka DD? Yep, already on the way. Erich? 473 00:22:13,000 --> 00:22:19,000 What kind of graffiti is that? They're subculture experts. What kind of spray did they put on the wall? 474 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 What do you say, Marshal? 475 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 The call comes from the garbage inspection. 476 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Great help from the garbage inspection. My absolute favorite job. 477 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 The garbage inspectors put a lot of effort into difficulties because the owners don't like garbage sacks. 478 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 No one knows who they are today. With the garbage sacks, red, green, blue, brown, black. 479 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 The colleagues will be threatened with the knife, Erich. 480 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 Hey, hey, hey, come on, let the man go. 481 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Stay away from me. 482 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You should let the man go. 483 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Kripo Hamburg. 484 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Kripo Duisburg. 485 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Get away from me, the knife. 486 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 The knife, get away. 487 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 I'm not going to put all this shit in the trash, got it? 488 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 It belongs to you. That's your post. 489 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 That's not my post. 490 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Herr Mabuse. 491 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 That's what you are. 492 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Or are you not going to put your nose in it? 493 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Damn it. 494 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 You're finally quiet, aren't you? 495 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Hey, hey, hey. 496 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 What kind of shoes are these? 497 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 These are... 498 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 These are someone's shoes. 499 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Someone knows this. 500 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Shit. 501 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 They are all in the meter here, yes? 502 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 The garbage is not in order. 503 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 The whole shit is packed in nicely and carried up nicely, okay? 504 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 What are you doing here? 505 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'm taking care of the boss. 506 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 That's good for you. 507 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Chef. 508 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 He actually wants to take our nice photo wall with him. 509 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Good evening, Mr. Flippchen. 510 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I'd like to borrow that from you. 511 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Oh. 512 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Tell me, 513 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 can we not talk normally about this thing? 514 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 It's not about your need anymore. 515 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 It's about a murder. 516 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 A murder? 517 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 What kind of murder? 518 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Ivan Campis. 519 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 He just woke up dead. 520 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Why is Campis dead? 521 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 It can't be. I saw him before. 522 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Do you know where he wanted to go after the service? 523 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 I don't know. 524 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 He probably went home. 525 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Yes. 526 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Yes. 527 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Why is he dead? 528 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 He's obviously drunk. 529 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 No. 530 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Drunk? 531 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Ah, that must be a joke. 532 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 No, that's not a joke. 533 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Maybe tell me who of these people has threatened you or your colleague. 534 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Is there any massive enemy? 535 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 No, there isn't. 536 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 That's a serious weapon company. 537 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 The Watchman. 538 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 The viewfinder. 539 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Then let's start with the viewfinder. 540 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Who else did you work with today? 541 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Who are the last ones in the room? 542 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Here, the blind man. 543 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 We have to sit in front of the door every day because of Wettel Leif. 544 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Yes, I know him. 545 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Go on, the woman next door. 546 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Ah, that's a housewife. 547 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 She put in Pampers. 548 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 And not for the first time. 549 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 She just got healed and killed. 550 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Probably because of her husband. 551 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 So, if you ask me like that, we have a lot of violent criminals. 552 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 There they have free choice. 553 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Some of us even have to tie up a chair. 554 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 You had to tie up someone? 555 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Yes. 556 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 For their own safety. 557 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Imagine, they beat each other up with their heads bleeding. 558 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 For excitement. 559 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Who then has to bleed for that? 560 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 That's freedom as a bribe, Mr. Flippsen. 561 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 But slowly something is coming together with him. 562 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Together? 563 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Together with me? 564 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 The victim is drunk, still in the trash. 565 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 He has been poisoned. 566 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 In his stomach, there is a cocktail of all kinds of forbidden substances. 567 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Poisoned? 568 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 What did he put in there? 569 00:26:51,000 --> 00:26:56,000 The chlorate consists of dub, vitamins, volume, beer, tea 570 00:26:56,000 --> 00:27:02,000 and the plant-based E645 in a minimal but deadly dosage. 571 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 E605? 572 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Yes, in the 1950s, Mr. Schwieger called it a gift. 573 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 It is an insecticide. 574 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 The blood clots, gets breath and falls dead from the gut. 575 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 With humans, it works just like that with two milliliters. 576 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 So Campis is extinct? 577 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Right. 578 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Fortunately, he has put a lot of water in it. 579 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 And that's why it's called elps. 580 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Of course. 581 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Campis was still swimming in the elps in November. 582 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 But don't assume that the E605 in a deadly dose 583 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 is swimming in our waters. 584 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Although the Greens want to talk about world peace, 585 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 I suspect that he has come to death with beer or tea. 586 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Did there be any violence? 587 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Yes. 588 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 He has a hematoma in his chest, a little bigger than a piece of money. 589 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Probably a strong stroke or a stroke. 590 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 In addition, he has various scratches on his arms. 591 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 There could have been a fight. 592 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Man or woman? 593 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Woman. 594 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 It was found near the lake. 595 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 However, I can only not see that there is a serious violence here. 596 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Funtort is definitely not a crime site. 597 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 We didn't find the corpse in the water, but on the street. 598 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 The death toll is between 20.30 and 22 o'clock. 599 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 The perpetrator doesn't make it easy for us, 600 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 because there is a free trade in the plant protection tools. 601 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Well, there is also a free trade in pistols. 602 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Then get out of there, Mrs. Hu. 603 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Then you are soon unemployed. 604 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I don't believe that. 605 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 The world is bad. 606 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Before I can imagine these dreamy beatings of tomorrow, 607 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 almost dead by the police, 608 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 I would like to experience the death toll of the camp. 609 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 We didn't know that he was in danger. 610 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 No, of course not. 611 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Why not? 612 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 My colleague Schrader knew from his graffiti circles 613 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 that he wanted to get a say at some point, but apparently... 614 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 I just wanted to prove his innocence. 615 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Camps were a hard dog. 616 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 More times I punished one person. 617 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Sexual delinquents, body injuries, 618 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 drug abuse. 619 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 There were a lot of people across the street who were happy 620 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 and went through their death in anger. 621 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Especially women who showed him a lot of success. 622 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Even in the youngest case of Mona Lopez. 623 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 It's pretty likely that she said the truth 624 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 and hurt the campis. 625 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Do you think she has any questions? 626 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 She has at least a clear motive. 627 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Yes, but there are hundreds of others. 628 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 The driver was wearing a campis pants. 629 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 He drove around 20 o'clock with the Elbe City Jet Elb Upwards. 630 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 That was confirmed by the Bacassan driver. 631 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 The time of death corresponds to the driving time of the ferry. 632 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 We found a lot of Elbe water in his stomach. 633 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 That could mean that he didn't go out freely. 634 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Someone shoves him off the boat. 635 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 And at some point in the evening, 636 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 he pulls out a free-time angler and then drives him to the street. 637 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Maybe it's also half dead at a stop. 638 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 In Teufelsbrück, for example. 639 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 However, the Bacassan driver can no longer remember 640 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 that he was in a camp for the Cowboy Hood. 641 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Mona Lopez is indeed suspicious. 642 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 She was actually on the ferry and is giving out drinks there. 643 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 But she probably didn't have a bottle of plant-based medicine. 644 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 That's also a solution in advance. 645 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Maybe a few gardeners on board. 646 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 The gardener was the murderer. 647 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Thank you very much. 648 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 You don't take me seriously, boss. 649 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 I'm not in the mood for humor. 650 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 We still have another one. 651 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Not necessarily a new problem, colleague Erichsen. 652 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 The owner of the garbage bin. 653 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 He complained because he had to carry a special garbage bag again. 654 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Did he really demand it? 655 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Of course. 656 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 And the broken nose? 657 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 That was necessary. 658 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 He sprained blood. 659 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 The guy has the knife with him. 660 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 You're mashing on thin ice, Erich. 661 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 That's the winter in Elbeweiter. 662 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 You can no longer afford any further disciplinary procedures. 663 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 Even if you're right, you were pulled out of traffic before. 664 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I don't think this is part of this table now. 665 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 He shot me with a knife in front of my nose. 666 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Didn't you take it through? No. 667 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Erich, where are you going? 668 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Why? 669 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Alcohol tests have been announced. 670 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Alisa, what are you doing? 671 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 I'm taking care of the boys from the interns. 672 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 You're under arrest. 673 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 That's why you forgot your heavy body armor in the evening. 674 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 I won't leave anything to you. 675 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Hurry up, Erich. 676 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Are you stressed out again? 677 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 You know him, as always. 678 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Do you know him? 679 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Tell me if you're busy. 680 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 I'm busy. 681 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I'm not there. 682 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Come on, Erich. 683 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 What's wrong? 684 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Did you drink something? 685 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 No, I don't drink anymore. Don't you trust me? 686 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Yes, I do. 687 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 And why did you take two tests? 688 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Because of the emergency. 689 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Because I'm blue. 690 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Then you'll be mine. 691 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Got it? 692 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Or do you want to go to your office? 693 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Oh, that's going to be expensive, boss. 694 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Why? 695 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 If it's not, they have to give out an internal rule. 696 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Do you know the internal rule, Erich? 697 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 We've been in the house for 20 years. 698 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 What does the boy tell you? 699 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I don't know. 700 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Okay. 701 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Null promille. 702 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Null trust. 703 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Schrader. 704 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 What's on your mind, boss? 705 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Don't get mad at me. 706 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I don't want you to get into his shoes. 707 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Why? He's one of our best policemen. 708 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 He's got a lot of shit on his heels. 709 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 You know that very well. 710 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Several disciplinary cases. 711 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 They're all over the place. 712 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 And clear financial relations. 713 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 The man is rich. 714 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 He's got all kinds of other things. 715 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 What have you discovered? 716 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 What does that mean? 717 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Policemen are always too far away. 718 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Too far away from the car, too far away from the office, 719 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 too far away from the canteen, too far away from the pub. 720 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 You know everything from one another. 721 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Can you follow me? 722 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Are you going to the pub? 723 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Yes. 724 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 You come to me with everything. 725 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Every morning, reports. 726 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Any secret tips? 727 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Reports. 728 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Any private puff-audience? 729 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Reports. 730 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I got it. 731 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Okay. 732 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Who told him that I'm not going to Ericsson now 733 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 to talk to him about this little thing? 734 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 You're not stupid, Schrader. 735 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 What did the boss want? 736 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 What do you mean? 737 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 The newest one from Erich. 738 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Like the good one who financed his hobbies. 739 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 So you still have him on your list? 740 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 I tell the boss. 741 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 What are your hobbies? 742 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Ericsson is popular. 743 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Because you get everything else. 744 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Everything free. 745 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 The convertible from the black market, 746 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 the barge from the credit card. 747 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 And then he asks himself to continue selling. 748 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I can't laugh about it. 749 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I can't. 750 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 You're going to be so long on a tooth 751 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 until you make a mistake. 752 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 You're going to provoke him 753 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 with some little tricks, 754 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 some intrigue, 755 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 with a trickery, 756 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 with a bribe. 757 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 He doesn't notice that. 758 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Your meds were put in. 759 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Why should the boss 760 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 make things up again? 761 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Jülich never forgets anything. 762 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 If he thinks that Erich 763 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 doesn't listen to me 764 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 for half a million, 765 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 he won't give me any rest. 766 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Those are old friends, Mimi. 767 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 For 20 years. 768 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Old friends. 769 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Don't be naive. 770 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Jülich might be playing a friend. 771 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 But he only has his career in mind. 772 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Do you know that I'm 773 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 kind of a spitter or something? 774 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 I just don't want you to give up, 775 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 just because you think that 776 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 you're very close to Erich. 777 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Is there any false dependence? 778 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 What does that mean now? 779 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Are you blaming him? 780 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Does he still get money from you? 781 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Well, yes. 782 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 I'm not that close to Kasse. 783 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 He helped me out a few weeks ago. 784 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Helped you out? 785 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Then pay him back. 786 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Have you ever caught a naked man 787 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 in the bag? 788 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I can't let you go alone. 789 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Can't I get on top of the rain? 790 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm not a loan shark. 791 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Let's be good. 792 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 I'll go to the water security police 793 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 if I have to. 794 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 I'll take you there. 795 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Ms. Lopez. 796 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 We still have a few questions for you, Ms. Lopez. 797 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 What do you want this time? 798 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 On the 20th vacation, 799 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Ivan Kempes went on board. 800 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Oh, what? 801 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Did you see him? 802 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Yes. 803 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 However, you let him go. 804 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 He crossed the line here 805 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 and threatened to kill me. 806 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Well, luckily, he didn't come. 807 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Maybe he's doing something now. 808 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Then where did he get out? 809 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I put him in a coma 810 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 and was happy when he was gone again. 811 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Kempes was found dead this evening. 812 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 We found a lot of elps in his stomach. 813 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 He probably didn't drink freely. 814 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Well, 815 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 if I had fallen into the elbs, 816 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I would have thrown him into a rescue ring. 817 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 It's always safe. 818 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 We now have to take him to the prison 819 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 and take Ms. Lopez. 820 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 That's always safe. 821 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Do you have a girlfriend, Ms. Lopez? 822 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Tell me, do you? 823 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 The question is, 824 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 do you have a girlfriend? 825 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 What are you talking about? 826 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 The question is, 827 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 do you have a girlfriend? 828 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Do you care about that? 829 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I want to know who your girlfriend is, 830 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 her name, address, phone. 831 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 If my girlfriend would happen to me, 832 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 then I'd be pretty angry. 833 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I don't have a girlfriend. 834 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 If I saw the full shopping cart, 835 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 then it wasn't just for a singer. 836 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Two half-hens, 837 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 two steaks, 838 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 two toothbrushes, 839 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 a jumbo pack and cornflakes. 840 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Oh, and? 841 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 I live in the WG. 842 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Besides, 843 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 I wouldn't have had a girlfriend 844 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 for sure. 845 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 What happened to the ship, Ms. Lopez? 846 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I already told you that. 847 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Ivan Camp has left. 848 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 He wasn't even sure. 849 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I put him in a beer shop. 850 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 That's it. 851 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Oh, and then you put something in it, right? 852 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Please? 853 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Ivan Camp has been poisoned. 854 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 But not from me. 855 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 There was someone else on board. 856 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Maybe there was a fight. 857 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 He had a free place 858 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 because he was supposed to attack me. 859 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Some were looking for a fight. 860 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Where did he go on board? 861 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Well, he wasn't there 862 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 because he collected 863 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 the Landflash. 864 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 He was alone. 865 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 He could remember 866 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 some other passengers. 867 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 He said he was blind. 868 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 He was from the supermarket. 869 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 He came to me in tears. 870 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 I asked him, 871 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 what was his name? 872 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 He said to me, 873 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 I know how a pretty blonde woman looks like. 874 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Oh, no. 875 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 She's a blind. 876 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 You know that. 877 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Come on. 878 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Pani, you asshole. 879 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Pack something. 880 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 A perfume or something. 881 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 I have the controller. 882 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 What happened? 883 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Can I imagine that Ivan is spinning around like this? 884 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Can I imagine? 885 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Can I imagine? 886 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Man, he didn't want to fuck you, idiot. 887 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I thought you loved me. 888 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I do too. 889 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Oh. 890 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 And do you leave me alone with the animal? 891 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 We had a 14 o'clock break. 892 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Ivan had a lunch break. 893 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Did you sleep well? 894 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Yes. 895 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Maybe it's my fault. 896 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Luckily, Lorraine came in. 897 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Oh, well, what an accident. 898 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 And if not? 899 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 What then? 900 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 What would have happened? 901 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 How? 902 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 What would have happened to your friend? 903 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 He's not my friend anymore. 904 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Oh, that's nice. 905 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 That you don't tell your friends about your asshole. 906 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Well, you know that. 907 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 But you didn't know that either. 908 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 You were even together at the holiday in Spain. 909 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 He let you laugh a lot, right? 910 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Yes, of course. 911 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 It's snowing from yesterday, isn't it? 912 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Why is he packing me up? 913 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 I don't know. 914 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Maybe he was angry at me or something. 915 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 But I never thought that he would crush you. 916 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 But you thought a lot. 917 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Do you know what else happened? 918 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Your fucking Ivan is dead. 919 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 I know. 920 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Where is he? 921 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 The bubbles were in the supermarket. 922 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 So you have something to do with it? 923 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Where with you now? 924 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 With your ex-boyfriend. 925 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 No. 926 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Really not. 927 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Mona, I swear to you, I didn't do anything. 928 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Can you tell me why they all said that to your fucking colleagues? 929 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Because they all want to keep a job here. 930 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 That's how simple it is. 931 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 That's great. 932 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Take care of yourself. 933 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I'm Walter Jürgen. 934 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Our boss. 935 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I can't say that I'm happy about it. 936 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 I don't know why they invited me here in the middle of the night. 937 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Everything between you and Demot 938 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 was a fight. 939 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 That's what it means. 940 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Well, what are you waiting for? 941 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 I got the man out of the service because of the orders. 942 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Of course he got angry. 943 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I have full understanding of that. 944 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Where were you between 20 and 22 o'clock? 945 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 In the supermarket. 946 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 So late? 947 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Why? 948 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Yes. 949 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Customer management. 950 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Regal optimization. 951 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Have you ever heard of it? 952 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 I always buy what I don't want. 953 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 That's my motto. 954 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Get away from the shopping bag. 955 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Maybe you should. 956 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 That's why you're angry. 957 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 I send people to the non-food areas first. 958 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Dress up. 959 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 I put an excess weight in the eye and grip zone. 960 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 And that's what's bought anyway. 961 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 It comes down to the back zone. 962 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Did anyone see you during this regal optimization? 963 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Delivery workers. 964 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 And of course the cashier. 965 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 That's how it should have been. 966 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 One more question. 967 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Do you have a special relationship with the cashier Esi Schramm? 968 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 No. 969 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Not with everyone else. 970 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 No advancements. 971 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 That's a shame in the working climate. 972 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 In my opinion, you've put yourself on the floor and clapped on the back. 973 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Oh, did you see that? 974 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Well, the Elsie is my best horse in the stable. 975 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 I even invited you to dinner. 976 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Imagine that. 977 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 The girls need consolation. 978 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 So they're sad about Mr. Campes. 979 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Yes, that was a big shock for all of us. 980 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Ivan was very popular. 981 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 With whom? 982 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Until now, we had a completely different impression. 983 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 For example, we would like to know who the anonymous person was. 984 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Maybe you can help us with that. 985 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Yes, sure. 986 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Let's hear your secrets. 987 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 The walls in front of your eyes. 988 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 I understand that correctly. 989 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I have the medium. 990 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Maybe you'll do something. 991 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 So that you don't mess up again. 992 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Uh, it sounds somehow distorted. 993 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Let me... 994 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 There's nothing distorted, Mr. Phlipsen. 995 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Everything is astral tone quality. 996 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Since then, you've had a small hearing loss. 997 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 You're going to laugh at me. 998 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 That's a super-precious occasion. 999 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 I don't have high frequencies. 1000 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 I've even changed my wife on the phone. 1001 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 As long as you haven't changed it. 1002 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I've already changed it. 1003 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 If you had almost let it go. 1004 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 I'm sorry, Mr. Phlipsen. 1005 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 But if I register for punishment here, 1006 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 you won't see a child of sadness. 1007 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Child punishment for sexual harassment? 1008 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Evasion. 1009 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Did you close your eyes at the camp 1010 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 because they were so much longer on the same walls? 1011 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I really didn't know anything about it, Mr. Commissioner. 1012 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I had to be a little blind. 1013 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I think that's what I like to hear. 1014 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Either the camp commander of the Nazarene 1015 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 has a cleaning command, 1016 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 or someone has cleaned the roof of the finest place. 1017 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 No fingerprints, no hair, except his own, of course. 1018 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Are there any backstages of plants in the middle? 1019 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Nothing, Nada. 1020 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 In the kitchen bathroom, everything is clean. 1021 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Glasses, bottles, straws, toothbrushes, everything is scanned. 1022 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 There is no private gift bar. 1023 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Except for a pistol, roughly. 1024 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 He smoked it with his buddy, Barney. 1025 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Who knows what else is connected to it. 1026 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Then let's order this Barney, just for us. 1027 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I rather thought in a different direction. 1028 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Should someone have a sexual abuse 1029 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 or a misconduct against the camp, 1030 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 why don't you call Barney? 1031 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Barney has only been used by the Gummi Club 1032 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 and it has been used. 1033 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 The series starts with the second victim, Erich. 1034 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 What about the garbage? 1035 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Empty. 1036 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 And down? 1037 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Down here. 1038 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Do you mean the garbage containers in the courtyard, 1039 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 the full-stocked Oshista? 1040 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 In terms of exception, we take the people here 1041 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 and remove the garbage. 1042 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Every plastic bag, every bottle, every bullet. 1043 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Then we have to get some out of the bed. 1044 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Oh, I know two very good specialists. 1045 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Great that you brought me in the middle of the night 1046 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 and brought me here. 1047 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 These are the reasons for modernity, research. 1048 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Or reasons to enrich the waste. 1049 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I mean, my wife, anyway. 1050 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Waste? 1051 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Waste. 1052 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Waste, Erich. 1053 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 There comes the next one. 1054 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Come on, come on. 1055 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Hey, what's up? 1056 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Why didn't you say you were the anonymous call-in, huh? 1057 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I'm glad that I didn't pack any more. 1058 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 What? 1059 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 I mean, we just did everything to keep Ivan free, right? 1060 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 We also kept you free, Theo. 1061 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 What do you mean, kept you free? 1062 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 I mean, you haven't said anything about the girls yet, have you? 1063 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Which girls? 1064 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Don't be stupid. 1065 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Such a little, nice shopkeeper. 1066 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Small business. 1067 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 If I show this to the police, you'll help the poor woman out of the patch. 1068 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 You're not human after all. 1069 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 And you let yourself be blown for it. That's what it looks like. 1070 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 If it's stayed with you, 1071 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 it wouldn't always be so free. 1072 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 That's a shit we haven't done in such a long time. 1073 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 You should always say something, Elsie. 1074 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 That was your Ivan and not mine, right? 1075 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 I'll check the security system with the little kleptoman. 1076 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Your early warning system, I know. 1077 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Maybe you should make a decision too, right? 1078 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 You don't have to be sad about it. 1079 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 You have a nice ring with a polio on it. 1080 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 30 euros, snob. 1081 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Oh, Elsie, did I ask you for a price? 1082 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 For me, it's part of Karl Lagerfeld or for others. 1083 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 I said the part looks awesome. 1084 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 I want to know how you managed to get around it. 1085 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 You don't want to know that, do you? 1086 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 You mean you earned another one, right? 1087 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 And who did you think of? 1088 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 You? 1089 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 The billionaire? 1090 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 You both don't deserve any good money, do you? 1091 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Isn't it worth it today? 1092 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Come on, bring it back in. 1093 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I don't want things to go round and round. 1094 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 That's for sure, Theo. 1095 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Okay, I understand. 1096 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 I'll have to show myself to the public at any given time, okay? 1097 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 But not with such an old gift basket. 1098 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 But we can't do this all over again. 1099 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Now just throw your job away. 1100 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Theo is an asshole, but he has nothing to do with Ivan's death. 1101 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Ivan has been in a catastrophe for a long time. 1102 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Who do you think you are? 1103 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 We've been in love with foreign countries. 1104 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 We've already said that you're going to tear us apart. 1105 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 You're going to tear me apart right after my crisis. 1106 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Let's go. 1107 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 You know what? This thing is hitting me on the stomach. 1108 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 There's something in the tea and you're dead. 1109 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 It's a terrible story. 1110 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 It's really me, Theo. 1111 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 I think you still love him. 1112 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Oh, Ersing. 1113 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 I knew you weren't that clean. 1114 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 You're Hermabuse. 1115 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 A tenfold shopkeeper. 1116 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I think you're in the wrong movie. 1117 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm here because of the trash. 1118 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Great. Next, please. 1119 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Ms. Frank. 1120 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Are you somehow sexually harassed? 1121 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 No, I was kidnapped before. 1122 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Your name is Debbie Hoffmann, 1123 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 resident of Fuhlsbüttler St. 220. 1124 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Job? 1125 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Ex-wife? 1126 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 You're in charge of multiple shops, 1127 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 which is pre-registered, Ms. Hoffmann. 1128 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 You've been caught five times in the mega market alone. 1129 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 But that hasn't happened since then. 1130 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 I didn't want to... 1131 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Stealing. I first looked at the car and then... 1132 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 And then to the store? 1133 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 I was so relieved that I had discussed the matter with my husband. 1134 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Has that not been done yet? 1135 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Did you actually get hurt by the guards? 1136 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Not at all. 1137 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 However, I have a house ban. 1138 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 And one of them said, 1139 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 I'm a kleptoman. 1140 00:49:37,000 --> 00:49:41,000 But I still have to talk to my therapist. 1141 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 We have some urgent questions. 1142 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 We have a bottle here that came from your pharmacy. 1143 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 It looks like that, yes. 1144 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Whom did you sell it to? 1145 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 I can't remember anymore. 1146 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 What was in it? 1147 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Ms. Commissioner Apfelmittel? 1148 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of. 1149 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of. 1150 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of. 1151 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Yes, it's from the sort of E-605. 1152 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of. 1153 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 It was two days ago. 1154 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Now let's take a look at your gift book. 1155 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 I'm sorry, I didn't find an order here. 1156 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 You sold the bottle without registering your name? 1157 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Yes, that can happen again. 1158 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Is the store full? 1159 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Or the people don't have a personal ID? 1160 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Or maybe the pharmacy doesn't have a good day? 1161 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 That's why they're angry at me. 1162 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 What do you mean? 1163 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 No, I mean because of him. 1164 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 What's a woman? 1165 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I don't know. 1166 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 What's this woman? 1167 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 No. 1168 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Are you sure? 1169 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Yes. 1170 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 If it were her, I could remember her. 1171 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 I'm not blind. 1172 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 She doesn't want to work with us. 1173 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 I've never had that kind of experience. 1174 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 I thought we were friends and helpers. 1175 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 Maybe you've never seen a cop like her before. 1176 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Can you change that? 1177 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Yes, but I don't know. 1178 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 No, right? 1179 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 How did you get the last evidence against falling? 1180 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 That was just a pencil and a toy. 1181 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 So you have kids? 1182 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Two. 1183 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 A girl and a boy. 1184 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 What does your husband do? 1185 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 He buys insurance. 1186 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 Then he knows everything very well. 1187 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 That's not the worst for the kids. 1188 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Of course. 1189 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 A correct love story. 1190 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 I know how many kids have to grow up in a broken relationship. 1191 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Not with us. 1192 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Harmony is very important to my husband. 1193 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 It could be that she was oppressed by the Wachmann. 1194 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Impressed? 1195 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 What do you mean by that? 1196 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 You know what I mean. 1197 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 You needed sexual dangers. 1198 00:52:03,000 --> 00:52:07,000 Your husband won't find out if you don't want that, Mrs. Hoffmann. 1199 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Yes, please don't. 1200 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Who was there? 1201 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 That man? 1202 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 And the second Wachmann? 1203 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 No, not the second Wachmann. 1204 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 No, who else? 1205 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 The marketer! 1206 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 The marketer. 1207 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 We went to the Wachmann's apartment. 1208 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Did anyone see that? 1209 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Yes, a cashier. 1210 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 And she didn't say anything? 1211 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 She thought we were going to the police. 1212 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 I have to ask you this now, Mrs. Hoffmann. 1213 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 Where were you today between 21 and 23 o'clock? 1214 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 I was at home. 1215 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 It was at your house at half past eight. 1216 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Before your door, there was a camp. 1217 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Impossible. 1218 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 I was in the kitchen because my husband came home at this hour. 1219 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 That's nonsense, Mrs. Hoffmann. 1220 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Your husband left last month. 1221 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 Ivan Campes didn't leave it with the one person who was in danger. 1222 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 They even got used to his visits. 1223 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Once in the morning at ten, once in the afternoon at three. 1224 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 The children were in a hurry. 1225 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Because their marriage has been broken for a long time. 1226 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 Campes demands from you that you don't make any statements at the police. 1227 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 He threatened him, right? 1228 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 You didn't tell anyone about us, did you? 1229 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 You wouldn't do that, would you? 1230 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Right? 1231 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Right? 1232 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Right? 1233 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Right? 1234 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Right? 1235 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Right? 1236 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Right? 1237 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Right? 1238 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Right? 1239 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Yes? 1240 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Did you offer him something to drink? 1241 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Why? I wanted to talk to him. 1242 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Tea or beer? 1243 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Beer. 1244 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 And there you gave him something to drink. 1245 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 What is it? 1246 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 You are actually a gardener of the profession. 1247 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Yes. 1248 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 But I decided for my family. 1249 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 But then you are best known with insecticides and pesticides. 1250 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 I only use garden tools. 1251 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Garden time, biologically, because of the children. 1252 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 In your greenhouse, however, we have found 1253 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 high-end plant protective equipment. 1254 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Maybe from my husband. 1255 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 He is a hobby gardener and always wants to be sure. 1256 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Yes, I know. He is a security agent. 1257 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Mrs. Hoffmann. 1258 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 We have to keep an eye on Ivan Camp because of murder. 1259 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Do you want a lawyer? 1260 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Do you think I want to kill him? 1261 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Why? 1262 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Because he needs you and has no right. 1263 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Maybe at the beginning. 1264 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 But then he drove me away. 1265 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Drive away? 1266 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 A neighbor said that he even hit you on the street. 1267 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 Yes, because I asked him to stay with me. 1268 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 I asked him what was going to happen to him and me. 1269 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 And then he laughed. 1270 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 I learned that you have to let it go. 1271 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 In the end, he even wanted to leave his wife. 1272 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 What is this woman called? 1273 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 He never said that. 1274 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Is Ivan Camp coming back after this visit? 1275 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 No, that didn't happen. 1276 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Why? 1277 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 I had the parents in the house. 1278 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Besides, he was at home with his wife. 1279 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Are you sure? 1280 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 I called him. 1281 00:55:53,000 --> 00:55:58,000 He said that he was totally out of his mind and had a lung inflammation. 1282 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 Then you brought him a cold tea. 1283 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 I wanted to call him a doctor. 1284 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 He didn't want that. 1285 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Okay, we'll check that out. 1286 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 Yes, check it out. 1287 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Let's go. 1288 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Have you seen this man? 1289 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 No, I haven't. 1290 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 My inner voice tells me that you have a bullet in your pocket. 1291 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 This man is blind. Have you seen him? 1292 00:56:56,000 --> 00:57:02,000 My inner voice tells me that my cigarettes are all gone. 1293 00:57:02,000 --> 00:57:06,000 My inner voice forgets to tell you that the nose is open. 1294 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Wait, wait. 1295 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 And the voice says, 1296 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 give me a kiss and I know the guy. 1297 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 I'm not drunk. 1298 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Don't do anything. 1299 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 The guy is Patek's niepate and always on the plate. 1300 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Patek's. 1301 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 He was blind with the glue. 1302 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 And where is the man now? 1303 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Where the soup is. 1304 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 The exit is just enough for Sans. 1305 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Wait, wait. 1306 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 He's at the court. 1307 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 If he's not there, I'll come back. 1308 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Okay. 1309 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 But I'll do it. I'm a quick smoke. 1310 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Hani, you're looking for me. 1311 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 You'll never hit me again. 1312 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Understood? 1313 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 I'm not Barney. I'm a policeman. 1314 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Barney, not with me. 1315 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 First of all, do you understand your voice? 1316 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 Second, I know a few people. 1317 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Kölnisch-Wasser. You've known each other for years. 1318 00:58:42,000 --> 00:58:45,000 Kölnisch-Wasser? I think they're disappointed. 1319 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 I've already made a fucking couple. 1320 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Who? 1321 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 How did you get that? 1322 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 You're so disappointed. 1323 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 You wanted to sink me into the abel. 1324 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Now you're lying on the fish. 1325 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 The one who comes from behind. 1326 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 Barney says he should stay away. 1327 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 That's going to hurt a lot for you. 1328 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 For the last time. 1329 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 I'm not Barney. 1330 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 And that's my colleague Ericsson. 1331 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 My duty was to get out of here. 1332 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Now and then. 1333 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Get out of here. 1334 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Shit. 1335 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 I thought it was Barney. 1336 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 And I was Sans. 1337 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Thank you, Ericsson. 1338 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 To the right. 1339 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 To the right again. 1340 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 And get out of here. 1341 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Be careful, Scheibe. 1342 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 And sit down. 1343 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Sit down and stay with me. 1344 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Otherwise I won't charge you. 1345 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Don't give me that much money. 1346 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Stay here, moron. 1347 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Cigarette? 1348 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 No, I'm not a drunkard. 1349 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Cigarette. 1350 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Cigarette. 1351 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 And? 1352 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Still no word without a warrant? 1353 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 I don't need a warrant anymore. 1354 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Ericsson. 1355 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 It smells like a canal. 1356 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 I'll tell you. 1357 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Do you have a boss? 1358 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Yes, I do. 1359 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 He's going to make it hard for me. 1360 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Do it. 1361 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 You have to forgive us for taking you to this time. 1362 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 But your brother-in-law is forcing us to do it. 1363 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 At three o'clock in the night? 1364 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 I've already told you everything. 1365 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 You didn't tell me everything. 1366 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 You made a false statement about your boss. 1367 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 But do you want to know that? 1368 01:02:01,000 --> 01:02:06,000 We know that your boss was involved in several cases of sexual harassment next to Ivan Campus. 1369 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 We have evidence for that. 1370 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 As it looks, you moved this case from a wrong understanding of business. 1371 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 From what? 1372 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 You did it all because you were afraid of your job. 1373 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 Hey, you have a good talk. 1374 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Okay, since it's about murder, I'd like to know more about you 1375 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 if it's between Ivan Campus and your boss from before who came into the fight. 1376 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 I want to know. 1377 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 Do you know of any detectives, drugs or anonymity? 1378 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 No. 1379 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 So you're out of the house. 1380 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 What happened? 1381 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 I've always heard of the bell. 1382 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 The bell? What kind of bell? 1383 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 The bell of the Zippo. 1384 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 It's a metal-fired thing. 1385 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Do you hear that? 1386 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 What am I supposed to hear? 1387 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 Back again. 1388 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 That scumbag made a snitch with his Zippo. 1389 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Then I hit him from the side. 1390 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 What? 1391 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 But with premonition. 1392 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 The Elbe is not the cause of death, it's a curse. 1393 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 If you tell me again that you've invited him to an E-605, we'll see him in business again. 1394 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Yes, the Elbe survived. 1395 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 He did. 1396 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 What did the Zippo hear? 1397 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 The walls in Augelewald, I get it. 1398 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 He's taking me to the office now. 1399 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Maybe we should do something. 1400 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 So we don't make a mess again. 1401 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 A mess? What do you mean by that? 1402 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Something's about to happen. 1403 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 I mean... 1404 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 If you ask me, the woman is sitting back there. 1405 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 That's the same voice. 1406 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 You're totally right. 1407 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 You stay out of it, okay? 1408 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Paula? 1409 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Paula? 1410 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 The walls in Augelewald, I get it. 1411 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 He's taking me to the office now. 1412 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Maybe we should do something. 1413 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 So we don't make a mess again. 1414 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Because of Clementine. 1415 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 She's scaring me. 1416 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 She's just doing something from the beginning. 1417 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 I mean, she tried to change the catastrophe. 1418 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Yes, but without the risk of her job. 1419 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 She has another reason. 1420 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Let the silence hear it again. 1421 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 The walls in Augelewald, I get it. 1422 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 He's taking me to the office now. 1423 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Maybe we should do something. 1424 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 So we don't make a mess again. 1425 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Do you notice anything? 1426 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 She's not talking about the potential victims. 1427 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 The woman could do something. 1428 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 She's talking about the Wachmann. 1429 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 She's talking about one Wachmann. 1430 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 She's talking about the camp. 1431 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 She's worried about the camp. 1432 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 She knows what's going on there. 1433 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 She knows what the camp is about. 1434 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 But she just wants to be the reason behind it. 1435 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Not because of Mona Lopez. 1436 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 I think she has a special relationship with him. 1437 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 First of all, as Heddy asks, 1438 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 she's hiding in another argumentation. 1439 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 She's not hiding because of her job, 1440 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 but because of Eva. 1441 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Could it be that she's scaring you 1442 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 in an abandoned shop? 1443 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 But because of her, like always, 1444 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Musa, the unknown woman 1445 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 who talked about the housewife. 1446 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Can I go now? 1447 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 No, unfortunately, not yet, Ms. Schramm. 1448 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 When the cashier Schramm 1449 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 comes to the question, 1450 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 the evidence is pretty strong. 1451 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Ms. Schramm is the call-in Clementina. 1452 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 And she has a motive. 1453 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 She's systematically used 1454 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 for five years after our research. 1455 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 She's been exploited, demoted and threatened. 1456 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 The eternal love. 1457 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 The eternal cleaning woman. 1458 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Twice a week, she washes, 1459 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 rubs, cleans, 1460 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 pours the flowers on the balcony 1461 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 and when she was happy, 1462 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 she put them flat. 1463 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Ms. U. 1464 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Oh, sorry, that was a bit mean. 1465 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Happiness is something else, 1466 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 I want to tell you. 1467 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Elsie Schramm was the constant 1468 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 in his life, 1469 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 which he always returned to. 1470 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 I repeat, 1471 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 it's still in the palm of my hand. 1472 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 You're nervous, Walter. 1473 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Brake, shoe-like. 1474 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Lama-like. 1475 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Tell me, how do you talk to me? 1476 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 I'm sorry. 1477 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 You don't hurt people. 1478 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 You're like you are. 1479 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 We weren't at the end yet, Walter. 1480 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Okay? 1481 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 Yes. 1482 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Exactly. 1483 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 The fact is, Ivan Kempis pulled himself out of the tent. 1484 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 We found a taxi driver 1485 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 who picked him up somewhere 1486 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 and then brought him home. 1487 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Oh, boy. 1488 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Birbelsturm Elvira? 1489 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Or where did we go? 1490 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Something like that. 1491 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 A train master. 1492 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 I pay the rent. 1493 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Yeah, but only against the forecast, cowboy. 1494 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 That's what we do at Birbelsturm. 1495 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Always like that. 1496 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 One meter away, 1497 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 the other in the port. 1498 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 No. 1499 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 At last, 1500 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 I even had a musician there who was 1501 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 from Karajan. 1502 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Of course, 1503 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 I immediately looked for him. 1504 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Just go in, please. 1505 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 Just go. 1506 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Sure. 1507 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Okay, that's in fact a piece of paper. 1508 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 In the beginning I didn't suspect anything. 1509 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Kempis is in his apartment. 1510 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 When it's ringing. 1511 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 Kempis, wake up. 1512 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 A woman is in front of the door. 1513 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Let's take it. 1514 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 It's Mrs. Schramm. 1515 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Kempis, let her in. 1516 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 It's a fight. 1517 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Elsie Schramm doesn't want to be here. 1518 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 It's going to happen. 1519 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Elsie Schramm doesn't want to be here. 1520 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Kempis really wants to break up with her. 1521 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 But she's prepared for the end of his decision. 1522 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Besides, she's tired, 1523 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 over-dressed and desperate 1524 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 because he'll never get better. 1525 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 Kempis has just survived the Elbe. 1526 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 He's pitch-nosed, 1527 01:08:22,000 --> 01:08:25,000 frozen through and super-aggressive. 1528 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 Elsie is coming to him right now. 1529 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 After all, it's still an open calculation 1530 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 because he recognized his voice on our record. 1531 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 You stupid girl, don't fuck with me. 1532 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 Shit, I'm scared. 1533 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 The phone cut-off. 1534 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 It's our fault. 1535 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 I really don't understand you. 1536 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 The crash-cross was pre-programmed. 1537 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 The guy was already lost. 1538 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 You can't get used to someone else's tone. 1539 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Elsie is constantly attacking other women. 1540 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Elsie Schramm makes a deadly decision. 1541 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Kempis doesn't get anything from it. 1542 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 He's finished. 1543 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 The Elbe has only 10 degrees and he's happy 1544 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 that he survived the river at all. 1545 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Mrs. Schramm makes him a hot tea 1546 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 and doesn't notice a cup of E605 in the cup. 1547 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 The tea is really bitter. 1548 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Can you make tea for me? 1549 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 What are you doing? 1550 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 I'm making dessert. 1551 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Come on. 1552 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Come here. 1553 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Show us the tea. 1554 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Where's our photo? 1555 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 Our photo. 1556 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Our photo. 1557 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 I can already hear it. 1558 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 It's no longer relevant. 1559 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 You're not relevant. 1560 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Then everybody go to hell. 1561 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Hello. 1562 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Come on. 1563 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Mrs. Schleptol is 85 kilos 1564 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 from the 7th floor into the car. 1565 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 She cleans the apartment 1566 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 and then drives the body to the garbage bin. 1567 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Do you want to tell me that? 1568 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 Come on, honey. 1569 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 You're with your dirty garbage bin. 1570 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Then you'll clean it with the garbage bin. 1571 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Oh, yes? 1572 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Why? 1573 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 Because you want to hang the body now. 1574 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 How did she get there? 1575 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Who took her there? 1576 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 Your wife? 1577 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 I knew Ivan, okay? 1578 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 Okay. 1579 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 I was with Ivan at school, okay? 1580 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Okay. 1581 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 Ivan stays hanging. 1582 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 I stay hanging. 1583 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 He flies. 1584 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 I fly. 1585 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 If I knew something, Digger, 1586 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 I would tell you. 1587 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Because of Ivan. 1588 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Because of Ivan. 1589 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 So you threw yourself at the garbage bin 1590 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 and cleaned it up? 1591 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 Man, Digger. 1592 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 It pissed him off. 1593 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 Don't you know? 1594 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 I'm in the beer hall 1595 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 and tell Ivan, his other friend, 1596 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 what are you doing? 1597 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Which other friend? 1598 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Which other friend? 1599 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 Which other friend? 1600 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Which other friend? 1601 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Of course, his friend. 1602 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 And if he wants to leave, 1603 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 he doesn't want to discuss it for a long time. 1604 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 That's why we didn't take any reinforcements. 1605 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Because you want to go through your one-man show again. 1606 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 You can't act like a blue light here. 1607 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 The fox is right out of the building. 1608 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 The boss is still looking for you to serve. 1609 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 But if we don't solve a murder case in one night, 1610 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 then I'll have to wear my underwear. 1611 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 You're a rascal. 1612 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 You can see yourself already on the title page. 1613 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Ericsson, gangsta, blitzschnell, 1614 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 caught in one night. 1615 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 I'm Buller and I don't have a chair. 1616 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Do I have a family? 1617 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 No. 1618 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 And why not? 1619 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Because I don't feel like 1620 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 bringing my children to one. 1621 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Because you're going to fight 1622 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 against a servant 1623 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 or the correct cleaning of a service weapon. 1624 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 While you're dancing around this pack on your nose. 1625 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 The one you have to clean more often than other colleagues. 1626 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 Who does Tony like, 1627 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 the one you've been talking about with my girlfriend lately? 1628 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 And from whom did I learn the term partner? 1629 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Oh, Mrs. Lopez. 1630 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 We have to talk to him now. 1631 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 In your opinion, I've talked to other people. 1632 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Where is your girlfriend, Barney Kunkel? 1633 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 It's starting again. 1634 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 That can't happen to me now. 1635 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 We'll take a look around, okay? 1636 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Wait a minute. 1637 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Excuse me. 1638 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 This looks like a kitchen. 1639 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 What are the people doing here? 1640 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Who are they? 1641 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Hey, hey. 1642 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Where is the mayor? 1643 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 He lives here. 1644 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 He lives in a vegeto-super bowl. 1645 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Oh, yeah. 1646 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 And where is your room? 1647 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 We know about your Barney. 1648 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 So where is he? 1649 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 The Liebhaber is always in the closet. 1650 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Maybe a movie. 1651 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Do you want to leave? 1652 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 On the Marais Bleu. 1653 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 As a tour guide. 1654 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 The Marais Bleu cruise ship. 1655 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 First ocean. 1656 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Super service. 1657 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Delicious food. 1658 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 But after two weeks on the sea, he's here. 1659 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Have you found anything you're looking for? 1660 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 No. 1661 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 No. 1662 01:14:57,000 --> 01:15:00,000 The huge stairs, size 44, are not yours, are they? 1663 01:15:02,000 --> 01:15:03,000 My roommate. 1664 01:15:04,000 --> 01:15:05,000 My roommate. 1665 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 Can I have some more fun? 1666 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 The roommate got a very small room. 1667 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 Come out, friend. 1668 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 You come with me first. 1669 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 Why then? 1670 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Why do you have to take him with you? 1671 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 We'll talk to your friend personally. 1672 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 What have you done? 1673 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 I left you behind, Mona. 1674 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 And? 1675 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 She earned a bribe. 1676 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 You're a scoundrel. 1677 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Do you have anything to do with anyone? 1678 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 How much more do you want to show yourself? 1679 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 I love you. 1680 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 I'm sorry. 1681 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 What are you doing? 1682 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 They're looking for people, Barney. 1683 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 The first tour has to be done without me. 1684 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 You have 12 left, too. 1685 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Shit. 1686 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 We found out through a voice analysis 1687 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 that she called yesterday evening at 7.30 p.m. 1688 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 under the net pseudonym Clementine 1689 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 to warn us about possible attacks 1690 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 by Ivan Kempis. 1691 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Is he guilty, Ms. Commissioner? 1692 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 That's not what it's about. 1693 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 They gave Mrs. Schramm unconsciously 1694 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 their emotional price on the phone. 1695 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 It was all because of Ivan Kempis. 1696 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 We now know why. 1697 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 For many years, they've been victims 1698 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 of their relationship with Kempis, 1699 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 and they've followed her to Lust und Laune. 1700 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 She has a low profile and has been threatened 1701 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 with various affairs. 1702 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 She's been involved in all kinds of crimes. 1703 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 But she's always come back. 1704 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 But you're the one who killed Ivan Kempis 1705 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 between 21 and 23 p.m. 1706 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 with the plant protection agent E605. 1707 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 Yes, I... 1708 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 I already had the wish to kill him. 1709 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 And when did he become a chairman? 1710 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 She also knows the number with the flowers. 1711 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 He doesn't love me. He doesn't love me. 1712 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 He doesn't love me. 1713 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 That's how it all started. 1714 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Back and forth, back and forth. 1715 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 But I didn't kill him. 1716 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 Like you did. 1717 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 I loved him. 1718 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Besides, 1719 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 I didn't even have a driver's license. 1720 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 You can experience it every day without driving. 1721 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 So I'm asking myself 1722 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 why they don't even need a driver's license. 1723 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 What? 1724 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Why? I think Ivan is on the verge 1725 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 of telling us the story. 1726 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 Besides, I don't even have a car. 1727 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 They could have used Ivan's. 1728 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 A BMW-Combie in the garage. 1729 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 How did you get in there? 1730 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Did you find any traces? 1731 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 When? 1732 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 No, he was as clean as a kid. 1733 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Yes, you see. 1734 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 So what was he supposed to do? 1735 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 They could have stopped the BMW 1736 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 because they suddenly had an alternative. 1737 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 What's that, Elsie? 1738 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 What is he supposed to be, you idiot? 1739 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 What I see is a carpet, Elsie. 1740 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Yes, but I'm not a carpet dealer here. 1741 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Stop it, Elsie. 1742 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 He's going to be in the driving school 1743 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 for every five minutes. 1744 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Got it? 1745 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 So we still have two minutes. 1746 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Or do you want to explain 1747 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 to some other people with the carpet? 1748 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 I don't know. 1749 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Elsie was joking, too. 1750 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 I thought the cakes she always had 1751 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 on the casserole 1752 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 would have been enough 1753 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 with hashish or something. 1754 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 With hashish? 1755 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 Yes, I thought it would be full of steam. 1756 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 And then they took the corpse 1757 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 and sent it down to me. 1758 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Why should he do that? 1759 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Because he came 1760 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 to pick up the stick at the barn. 1761 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 But they had already done that. 1762 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 I don't know, 1763 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 but they had already done that. 1764 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Campus made friends with her. 1765 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 He only stayed with her 1766 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 because they felt more guilty 1767 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 against Mona. 1768 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 So they drove the corpse 1769 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 in her car through the city 1770 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 without planning 1771 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 and asked what they were doing 1772 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 to make a mess. 1773 01:19:20,000 --> 01:19:21,000 Yes, he had the snout 1774 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 just as full as his buddy. 1775 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Yes, they had something in common. 1776 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 I don't know. 1777 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 He filed for his rent. 1778 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 Thatunting into his life. 1779 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 Your father was detained. 1780 01:20:25,000 --> 01:20:26,200 That's bad. 1781 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 Doesn't it matter? 1782 01:20:31,000 --> 01:20:34,800 Where's your buddy, 1783 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 He's got a firehound. 1784 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 Not bad. 1785 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 I'd like to have a wake-up shot like this. 1786 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 Then I'll have to say it in order, you know? 1787 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 I've always dreamed of that. 1788 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Well, yeah. 1789 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 I always make a appointment with my boss. 1790 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 Tell me, when is the Müllerpur coming? 1791 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 The Müllerpur 1792 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 Sometimes he's a good father, but not on the Müllerpur. 1793 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 On the contrary, we freed him. 1794 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 He had a sense of humor at the end of his life. 1795 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 They cleaned the apartment perfectly. 1796 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 So that our fleissing boys from the bar 1797 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 could not find the smallest hint. 1798 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 However, they made a small mistake 1799 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 by throwing this gift bottle into the Müllerpur. 1800 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 For years, they have washed the laundry, 1801 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 bowed their hands, 1802 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 took care of the cocktails, 1803 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 brought down the trash. 1804 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Mrs. Schramm, the apotheker will recognize you again. 1805 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Ivan was not involved in any of the things. 1806 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Ah, we have to explain that to each other. 1807 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Who else was involved? 1808 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 Barney? 1809 01:21:56,000 --> 01:22:00,000 At least five times, Tio forced a girl to sex. 1810 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 And Ivan had to... 1811 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 What did he say? 1812 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 He said, he was the boss, he had the first look. 1813 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 First look? 1814 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Yes, first of all. 1815 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 When the girls fell, then... 1816 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 He just kissed her. 1817 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Eye zone, grip zone, hip zone. 1818 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 I'm glad that his girlfriend is not with the boss. 1819 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 He's been faking it for a long time. 1820 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 Why did your boss let Mrs. Lopez to be happy? 1821 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 She simply wasn't his type. 1822 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 I'm sorry. 1823 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 Where do you want to go, Mr. Flipsen? 1824 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 On vacation. 1825 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 I don't think there's anything else. 1826 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 We're taking a court order for you. 1827 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 What is it? 1828 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 We're arresting you for trying to rape at least five times 1829 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 and sexual harassment in the case of a murder with a free will. 1830 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 I'm sorry, Mr. Flipsen. 1831 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 I'm sorry, Mr. Flipsen. 1832 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 I'm sorry, Mr. Flipsen. 1833 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 I'm sorry, Mr. Flipsen. 1834 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 I'm sorry, Mr. Flipsen. 1835 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 You want rape at least five times, 1836 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 sexual harassment in the case of a murder with a free will, 1837 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 physical harassment and client rape? 1838 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 A lot is coming. 1839 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 I'm already telling you that. 1840 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 I hope you have the necessary evidence for these accusations. 1841 01:23:43,000 --> 01:23:46,000 Don't worry about that. 1842 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 The girls still care about it. 1843 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 We don't know what's going on. 1844 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 Mrs. Flipsen, your safe seat is also staying in the street. 1845 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Oh, Mrs. Elside? 1846 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 What is she doing? 1847 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 And what did I do with it? 1848 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 You and Iván Campes were in Spain. 1849 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 And there you can see an unwritten letter 1850 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 and because of sexual abuse 1851 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 you were arrested in the Spanish court of law. 1852 01:24:10,000 --> 01:24:13,000 Oh, because of this stupid slut who drank too much in Almer Sangria, or what? 1853 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 There was no more! 1854 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Maybe you can get the forgiveness from the world. 1855 01:24:16,000 --> 01:24:19,000 Otherwise I wish you a lot of pleasure in your single cell. 1856 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 In a Spanish single cell. In Pamplona. 1857 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 So, now the weapons out. 1858 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Don't let me finish you with your slut. 1859 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Don't do anything else. 1860 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 So, let's go for a walk first. 1861 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 Single cell in the cold room. 1862 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 I'm going to beat you up with this nonsense. 1863 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 Eye zone, grip zone, back zone. 1864 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Right hand, problematic. 1865 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Up, up. 1866 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Now, up. 1867 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Are you Bani? 1868 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 I'm not your Bani, you bastard. 1869 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 Oh, flip. 1870 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 Even better! 1871 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 No, man, you're not Bani. 1872 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 Besides, he's got us. 1873 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 You're a bit fast today. 1874 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Do you have a new pair of fans? 1875 01:25:43,000 --> 01:25:44,000 I'd rather go home. 1876 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 I'm sorry. 1877 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 As I said, I'm just asking where they are. 1878 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 It's an offer. 1879 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 You haven't seen the staircase yet. 1880 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Well, at the aid of your friend. 1881 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 Colleague, I hope you know what they're doing. 1882 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 I know what a pretty Asian woman looks like. 1883 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 What do you know? 1884 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 You can feel it. 1885 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 You can feel it. 1886 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 You can even smell it. 1887 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 Everyone here should turn off the light more often. 1888 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 What are you doing here? 1889 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 Here. 1890 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Oh, I still have one. 1891 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 I still have one. 1892 01:26:48,000 --> 01:26:52,000 But please, come back early tomorrow. 1893 01:26:54,000 --> 01:26:58,000 So, a bullet tells you a big time of the Turkish language. 1894 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 Your first problem is that you are way too impulsive. 1895 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 Whereupon the Turks immediately get a 10-brother boost. 1896 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 And the bullet tells you only cool. 1897 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 And that's probably your second problem. 1898 01:27:09,000 --> 01:27:12,000 You don't get anything, but also nothing on the line. 1899 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Whereupon the Turks lie their knives. 1900 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 And the bullet looks at the bullet and says, 1901 01:27:16,000 --> 01:27:19,000 And that's probably your third problem. 1902 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Come with the knife to a shooting range. 1903 01:27:24,000 --> 01:27:28,000 It's not really fun, so I'll tell you. 1904 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 You're not just telling stories. 124668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.