Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,280
Blow up KDD
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,520
Hören Sie mich
4
00:00:11,520 --> 00:00:13,520
Obkrimiser Erichsen criminal Dauertdienst
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,520
Nein wir kommen ohne Blaulie
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,520
Kriminal Dauertdienst Rade
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,520
Ich kann Sie sich nicht verstehen
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,520
Sie müssen sich erst mal beruhigen
9
00:00:21,520 --> 00:00:23,520
Polizei!
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,520
Kriminal Dauertdienst Mimi Hu?
11
00:00:25,520 --> 00:00:27,520
Okay, wir kommen sofort. Bleiben Sie dort
12
00:00:27,520 --> 00:00:29,520
Hören Sie mich zu?
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Und dann nehmen Sie nichts bis wir vor Ort sind
14
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
um die Situation zu entspannen
15
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
KDD Schrader, was kann ich für Sie tun?
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Wieder mal zu spät, Teddy
17
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Hier ist Clementine aus dem Megamarkt
18
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Wie ist denn Ihr Nachnamen, Clementine?
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Spiel keine Rolle
20
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Also Clementine
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
So was wie die Waschmittel Clementine
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Sie haben es auch fast
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Kennt man sie denn vielleicht auch unter einem regulären Naher
24
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Hi
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Hallo?
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Hören Sie mich noch?
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Vergissen Sie das mit dem Namen
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Ich liebe Anrufe, vor allem mit Taschentuch
29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Aber das mit dem Megamarkt stimmt?
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Ja, verdammt, hier ist gleich der Bär los
31
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Vielleicht interessiert sie das mal
32
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Was ist das?
33
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Es geht also um Laden, Liebstahl
34
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
und der Sicherheitsdienst ist schon informiert
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Mir persönlich wäre es lieber, wenn der Sicherheitsdienst
36
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
nichts unternimmt
37
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Kost einfach mit, kurzes Gespräch
38
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Keine Bullen
39
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Fass mich nicht an!
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Aber sag, für sind die Kollegen noch da?
41
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Wach Leute, haben wir gerne mal mit dem Schlagstock drauf
42
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Mit dem Schlagstock
43
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Vorhin der Penner, und jetzt die Kleine
44
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Die wenden vor ihren augle Wald an
45
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Verstehe ich das richtig
46
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Man, was soll das?
47
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Mich gefress verdammt
48
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Ich lebe das mit hier jetzt ins Büro
49
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Vielleicht machen Sie mal was
50
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Damit erwacht man da nicht wieder etwas reinrutscht
51
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Reinrutscht? Was meinen Sie denn damit?
52
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
So etwas läuft gleich mal aus dem Ruder
53
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Wenn Sie verstehen, was ich meine
54
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Paula
55
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Wohin?
56
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Megamarkt
57
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Danke, Eric, aber vielleicht geht's heute auch ohne Schlägerei
58
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Wofür haben wir denn den harmlosesten Job
59
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
der Stadt besorgt, hm?
60
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Ich kann ihn noch nie leiden
61
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Zeigen Sie dem sich als Dienst die Polizei ist
62
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
unterwegs
63
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Mein Gott
64
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ich weiß, dass du hier häufiger klaust
65
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Zieh ich mal aus
66
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Wenn du mich anfest
67
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Dann würde ich mein Typ die Fresse polieren
68
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Dein Typ?
69
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Oh ne
70
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Wer ist mein Typ? Mein Kollege Barney vielleicht?
71
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Ich meine, wenn der Chef mitkriegt
72
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
dass du hier klaust
73
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
und dein Barney die Augen zudrückt
74
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
dann ist dein Barney den Job los
75
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
das ist zwar hier ein sogenannter Selbstbedienungsladen
76
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
aber nix ist umsonst
77
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
besonders Frauen kapieren
78
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
dass nicht das alles sein preis hat
79
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
außerdem hat dein lieber Barney vergessen
80
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
mir Bescheid zu sagen
81
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
niemand sagt mir Barney und
82
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Mona, Lopez
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Räumen unter den Augen
84
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
von Oberwachmann, Iwan den Laden aus
85
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
den wievielten Namen von heute?
86
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
22.
87
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
22.
88
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Das ist doch um ehrlich zu sein
89
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
nicht okay oder?
90
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Wir können uns ja sicher einigen
91
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Genau
92
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Du musst ja gar nicht erfahren
93
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
können wir alles unter uns 2 Jahre geschehen
94
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
packst deine Schminke wieder ein
95
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
nur wir 2
96
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
die Laden lieben
97
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
und der Oberwachmann
98
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Einfach bisschen Spaß
99
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Barney, ich krieg das gar nicht mit
100
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
wenn wir dich pausen
101
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
kannst du sowieso vergessen
102
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
aufpassen
103
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
okay ja schon vergessen
104
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
sagst du jetzt nur um deinen kleinen Arsch
105
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Schöne schlamperei
106
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Mikrofaktion Joghurt
107
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
der Fallstatum vom letzten Monat
108
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
stell dir das mal vor Iwan
109
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
und dass man nicht auf die Gesundheit geht
110
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
und
111
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein?
112
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Hauptkommissor Imblom, Kommissor Schrader
113
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Marktleiter Theo Phlipsen
114
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
wir haben einen Anruferhalten, wonach Ihr
115
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Sicherheitspersonal in eine handgreifliche
116
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Auseinandersetzung mit Kunden verwickelt wurde?
117
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
die Frau wollte mit kosmetikem Wirt
118
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
von 250 Euro abdampfen
119
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
dann musste mein Securitychef sie
120
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
zur Verstellung der Personalien kurzfristig mitnehmen
121
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
dabei soll e-Securitychef-Gewalt angewendet haben
122
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
ach nee
123
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
so ein Ladendieb darf hier die Regale leer räumen
124
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
und der Supermarkt wird angeklagt
125
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
so weit sind wir jetzt also schon
126
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
was das denn? selbstjustiz?
127
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
und das machen die Leute freiwillig
128
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
wenn ich darauf verzichte die Polizei zu holen
129
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
statt Mitarbeiter des Monats laden die das Monats
130
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
auch schön
131
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
das ist die halbe Nachbarschaft
132
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
wenn sie so weit machen
133
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
haben sie bald keine Kunden
134
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
das sieht nach nötigung und
135
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
freiheitsberaubung aus Herr Phlipsen
136
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
das nenne ich verkehrte Welt
137
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
ja, einen doofen Supermarkt darf man so einfach ausrauben
138
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
oder wie? erzählen Sie keinen Unsinn
139
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
wo sind denn die Beteiligten?
140
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
die sind hier bei mir im Büro
141
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
die Ladendieben können Sie auch gleich mitnehmen
142
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
da bin ich sie wenigstens los
143
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
das ist hier keine öffentliche Toilette
144
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
machen wir Abgang du
145
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
und davon ist das Problem
146
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
wo das Problem ist, der Typ lebt
147
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
ja, Flöhe, Leuset
148
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
alles mit festem Wohnsitz
149
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
darf ich vorstellen, Ladendieben
150
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Nummer 500
151
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
moin
152
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Hauptkommissar Imblom, Kommissar Schrader
153
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
wenn Sie nichts dagegen haben können
154
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
wir mit der Befragung gemeinsam beginnen
155
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
oh nee, da bestimmt niemand was dagegen
156
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Ladendieb 22. November 2005
157
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
was sollen der Stempel?
158
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
richtige Sagen, Grunamelder haben die hier
159
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
ja, wie kommt denn der Stempel von meiner Filiale
160
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
hier in den Führerschein, das frag ich mich auch
161
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
da werden wir wegen Urkundenfälschung
162
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
eine Mittlungsverfahren einleiten
163
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
und gegen Sie wird man anzeige
164
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
wegen Ladendiebstellerstatten
165
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
wegen dem paar Kleinigkeiten?
166
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
ich hab vergessen die zu bezahlen
167
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
das sagen alle, genau wie der Penner vorhin
168
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
wen meinen Sie, wenn man fragen darf?
169
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
so ein Blinder
170
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
hat sich Dünne gemacht
171
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
dabei sollen Sie ein Schlagstock benutzt haben
172
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
wer? ich?
173
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
nee, nee, nee, der Typ hat den Stock
174
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
so war das
175
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
ja
176
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
wir haben Ihnen eine Frage gestellt
177
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
ist es zum Einsatz eines Schlagstocks gekommen?
178
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
ich bin immer höflich
179
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
aber der Typ hat uns angegriffen
180
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
haben wir uns natürlich verteidigt
181
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Sie dürfen die Dinge im Dienst doch gar nicht einsetzen
182
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
im Notfall?
183
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
schöner Notfall
184
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
jetzt hättest du vielleicht mal auf deinen Kollegen einschlagen sollen
185
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
ja, quatsch du mal nur
186
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
der andere Bachmann hat mich hier hochgeschleift
187
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
mich fotografiert und mir schmierige Angebote gemacht
188
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
was ist denn für Angebote?
189
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
wenn ihm Ihnen gefallen tust, dann verzicht dich auf die Anzeige
190
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
ach, jetzt kommt die nun mal, ja, das war klar
191
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
wenn Sie sich mal zurückhalten könnten, Herr Phlipsen
192
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
der Typ wollte, dass ich ihm ein Blase
193
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
wollen Sie mir das lieber unter vier Augen erzählen?
194
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
ne, scheiß doch drauf
195
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
ich sag zu dem Arschloch, selbst wenn du den Nutella auf den Nudel schmierst
196
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
für kein Geld der Welt mach ich das
197
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
ich hab das abgelehnt
198
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
dann hat er mich angekramscht
199
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
mich auf den Tisch gedonnert, ich hab mich gewernt
200
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
und er wollte mich ficken
201
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
zum Glück kam dann eine Kassiererin rein
202
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
und dann hat er mich losgelassen
203
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
was sagen Sie denn zu diesen Vorwürfen?
204
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
der war doch gar nicht dabei
205
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
müssen Sie schon meinen Kollegen fragen
206
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
vielleicht hat sie sich ja auch angeboten, um die Anzeige zu verhindern
207
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
ich glaube, Sie vergessen gerade Ihre gute Kinderstube
208
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
wenn er die überhaupt mal hatte
209
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
wo ist denn dieser Kollege, den würde ich jetzt gern mal sprechen
210
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
der Kollege Campis hat mittlerweile Feier
211
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Sie schicken den nach diesem Vorfall nach Hause
212
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
dann hören Sie mal zu
213
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
von der sexuellen Belästigung
214
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
wenn das überhaupt stimmt, habe ich überhaupt nichts gewusst
215
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
das ist verständlich, wenn ich den Mann vor dem Dienst befreien
216
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
dann würde ich gern mal Ihre Kassiererin sprechen
217
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
oder haben Sie die auch nach Hause geschickt
218
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
denn die ist unter einer Kasse, soll ich die holen?
219
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
wenn sie sich nicht
220
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
he, he
221
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
der freut mich nicht mal, weil er kennt euch schon mal was aussuchen
222
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
wir wissen schon was wir wollen, Meister
223
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
wir sind die Leute
224
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
ja, wir schon
225
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
die Polizei
226
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
du bist sagt das doch
227
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
doch
228
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
wir haben ein paar Fragen an Sie, Herr Campis
229
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
müssen Sie vorläufig zur Vernehmung mitnehmen
230
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
solche Sache denn, ich bin sein Anwalt
231
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
wenn ich dich schon mal irgendwo im Gerichtssaal gesehen hab
232
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
dann höchstens auf der Anklage banken
233
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
was mit meiner Seemannsfraud?
234
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
bleibt hier, verstehe ich nicht ohne Baud in See
235
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Entschuldigung, entschuldigen Sie
236
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
ja
237
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
ich suche zwei Kassiererinnen
238
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
und wir sind vier
239
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Frau Schram und Frau Krüger
240
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
die Herrschaften sind von der Polizei
241
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
eine von Ihnen soll dazugekommen sein
242
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
als der Wachmann Ivan Campis
243
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Herr Flipsen, ich glaube Sie müssen draußen bleiben
244
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
ich habe nichts gesehen
245
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
hier lässt sich auch kein Wachmann so leicht provotieren
246
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
bitte, bitte
247
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
habe ich Ihnen gleich gesagt
248
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
die beschuldigte Frau behauptet
249
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
erst durch Ihr Eintreten hätte der Wachmann sie zufrieden gelassen
250
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
ach, das ist Quatsch
251
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
ich komme in sein Büro
252
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
und Ivan hat ganz normal mit ihr geredet
253
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
ja, so wie Sie und ich
254
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
das passiert ja jeden Tag
255
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
und von Übergriffen oder Gewaltern
256
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
wenn nun seit uns der Wachleute wissen Sie nichts
257
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
ja
258
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
es ist auch völlig aus der Luft gegriffen
259
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Ivan ist ein witziger, lockerer Typ
260
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
und die Leute, die wir machen, sind häufig wichtig
261
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
wer war denn um 17.30 Uhr hier oben?
262
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
wieso?
263
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
weil wir von diesem Apparat
264
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
eine anonyme Anruf verhalten haben
265
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
das könnten wir zurückverfolgen
266
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
wir arbeiten 20 Frauen
267
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
ich war ein Kassel 11
268
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
meine Kollegin hat diese Kundenumfrage durchgeführt
269
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
ich mein, wenn die da
270
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
einen Ladendieb rausfischen
271
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
das Krieg war
272
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
das Krieg war
273
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
ein Ladendieb rausfischen
274
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
das kriegen wir hier oben doch gar nicht mit
275
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
darf ich mal?
276
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
also
277
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
von hier oben kann man wunderbar den Supermarkt sehen
278
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
wir trinken unseren Kaffee
279
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
aber lieber im Sitzenkommissar
280
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
weil das ist hier nämlich unsere stressfreie Zone
281
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
bisschen locker machen
282
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Blumen gießen
283
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
auch uns ein bisschen gemästig
284
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
vor ihrem Sozialraum werden regelmäßig
285
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Ladendiebe abgeführt und sie wollen mir erklären
286
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
dass sie davon nichts mitkriegen
287
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
der Job ist Job, da stehen 1000 Kunden an der Kasse
288
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
ja
289
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
und jeder Zweite will dich beschreißen
290
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
da stecken die Leute drin
291
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
mein Ivan
292
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
werde in den bescheuerten Draht um eine Pflanze gezogen
293
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
die kann sich doch gar nicht freien verhalten
294
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
ja, ich werde es nicht
295
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
ich auch nicht, Frau Schramm
296
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
wir haben sich hier abgesprochen
297
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
das klingt alles ziemlich unglaubwürdig, findest du nicht?
298
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
die haben keine Lust, ihren Kollegen in die Pfanne zu haben
299
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
auf Kosten von der Kleinen
300
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
die denken immer noch, sexuelle Nötigungen wären
301
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Kavaliersdelekt
302
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Frau Kommissarin
303
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
werden davor ein paar unbedachte Worte gefallen
304
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
schon gut
305
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
ich würde Sie bitten, das im Interesse der Kunden nicht an die große Glocke zu hängen
306
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
bereugen Sie sich
307
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
noch haben wir die Presse nicht angerufen
308
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
vielen Dank
309
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
wissen Sie, wir sind ja alle ziemlich gereizt
310
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
darf ich ein paar Erfrischungsgetränke anbieten?
311
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
machen Sie sich keine Mehl
312
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
oh, das geht schon
313
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Frau Schramm, ich habe das ganze Lager voll
314
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
und Herzschutz
315
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
was haben Sie?
316
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
was hast Du gesagt?
317
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
nichts
318
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
so was, was ist mit diesem Ivan auf was im Laufen?
319
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
was soll irgendwie meine Sache?
320
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
warum hast Du das für ihn ausgesalgert?
321
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
damit dein Laden nicht im Verruf kommt Theo
322
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
ich will Ihnen was sagen, Ellsee
323
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Du kannst ruhig ein bisschen freudlicher sein
324
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
ein bisschen netter
325
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
But if the bubbles are gone, then your job is really safe, Schnucke.
326
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Do you want to threaten me?
327
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Me?
328
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I'm your biggest fan. What do you think of me?
329
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Do you have the anonymous call?
330
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
If Ivan gets a tip, he'll burn the building.
331
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Now you let me go again, right?
332
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Did anyone else see you here besides the cashier?
333
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
You don't believe me, do you?
334
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I promise you that I'll take it very seriously.
335
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Maybe you'll help us with another witness.
336
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
There was the blind man on the floor.
337
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
The blind man.
338
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I hope we found a man soon.
339
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I promise you that he won't get away with it.
340
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
What do you mean by that?
341
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Nothing.
342
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Nothing?
343
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
But it sounds like a drone.
344
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
What do you do for a living?
345
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Tresenkraft.
346
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
And a hotel for school.
347
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
What's your name?
348
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Jan Molzen.
349
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
I don't know him.
350
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Or is that a ship?
351
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
That's the Elbe City Jet to Glücksstadt.
352
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
The little lie.
353
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I didn't do the least.
354
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
You're one of a kind.
355
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
You're under arrest for sexual harassment.
356
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Last time you were 28.
357
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, that's what you mean.
358
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Yes.
359
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
You know how it is.
360
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
They're sharp enemies.
361
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
They don't like it.
362
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
And then the Rettorkutsche comes.
363
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
But she corrected it.
364
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Then you were lucky.
365
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
The chances of sexual harassment are pretty high.
366
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
The statement of the young woman is one-to-four against his witnesses.
367
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
4 year-olds, 2 casiers, 1 wakeman, speak everything for the apology.
368
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
The guy is drinking, of course.
369
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I was in the Krabbsche.
370
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Look, you're such a sexual slave.
371
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Mr. Kempis, do you know how often in this year
372
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
the attacks were carried out?
373
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
No, I'm not telling you that now.
374
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
According to the police protocol,
375
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
23 times is twice a month.
376
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
As I said, I'm not telling you that.
377
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
In the security job, everything is caught up in him.
378
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Who do you say that to?
379
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I compliment him in the so-called banner house.
380
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Because he's helping in the entrance area with a pub shield.
381
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
I'm blind.
382
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
And then the guy complains about discrimination.
383
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
No, that's shit.
384
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Yes, I don't like that.
385
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
But according to witnesses,
386
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
the blind was repeatedly maltreated by the security service.
387
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
And they themselves acted in the background
388
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
that he was the next criminal to be arrested.
389
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Great criminal.
390
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
First of all, the guy had a thick cardboard in his ass.
391
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
And secondly, he was blind for so long
392
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
until he had a party evening
393
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
and no one came by.
394
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
And the counter-attack against the man?
395
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
In any case, this is a difficult case.
396
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Mr. Kempis, you're out of control.
397
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
No, it's a show.
398
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
The guys learned that you're a man.
399
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Did you accidentally record the personality of the blind?
400
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
U-Bahn Schach, Berliner Tor?
401
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Mr. Kempis, Mr. Kempis.
402
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Highstreet is coming soon.
403
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
We still have a witness.
404
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Really?
405
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
From whom?
406
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
The walls in front of here in front of the forest.
407
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Do you understand that correctly?
408
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Maybe they'll do something.
409
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Then we'll do it again.
410
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Do you know the voice?
411
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
No.
412
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Never heard.
413
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Do you want me to call Anonym?
414
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
We'll call Mr. Kempis soon.
415
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Until then, stay with us.
416
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Please, what can it be?
417
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
A beer.
418
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
What do you want?
419
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
If you don't take your license back,
420
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
then I'll finish you, you scoundrel.
421
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Did you understand that?
422
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
I'll do it myself.
423
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I think that's because you're going to make me a society.
424
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Little girl, do you like it here?
425
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
What do you want?
426
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Where's your dad's house?
427
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Did you know that you cross here?
428
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Well, you knew it.
429
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Then let's make sure that you don't fall into the Alps right away.
430
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Let the girl rest.
431
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
The little girl is really cute when she gets sour.
432
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
You should have seen that.
433
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Let her rest.
434
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
I'm sorry.
435
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
You should have seen that.
436
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Let her rest.
437
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I'm not going to make a statement.
438
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Nothing, but a statement.
439
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
I was on the floor.
440
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I heard how she took it.
441
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Her case opened the door.
442
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Now you want a reward so that you can kill yourself.
443
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
You want to kill yourself?
444
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Let the girl rest.
445
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Then I'll kill you.
446
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
It's not a joke.
447
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
You'll fall in front of me and you don't know where Ufa is.
448
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
I warned you.
449
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
How do you want to get me out of here?
450
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
After hearing.
451
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
After hearing?
452
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Well, I only hear the crack of a screw here.
453
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Yes, you're so stupid.
454
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I warned you.
455
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I hear everything.
456
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Ah!
457
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Ah!
458
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
You're so stupid, so stupid!
459
00:20:57,000 --> 00:21:03,000
The loading depth control will be taken from the colleagues from the depth control of the cellar in the morning.
460
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
These are small fish. No more energy will be used.
461
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
But it's not about loading depth control, it's about systematic integration, up to sexual need.
462
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
The employee is on a free foot problem. Did I really see that?
463
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Because the witnesses are all afraid. Do you think so?
464
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
I don't know. Nobody wants to lose their job or make themselves ill.
465
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Just like with us, boss.
466
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Do you have anything else important to add to the control of the cellar?
467
00:21:48,000 --> 00:21:54,000
We're looking for a witness, a blind man. He's been beaten up by Wachmann Campes and his colleagues.
468
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Especially in homeless circles, Mr. Campes is a lazy bad call.
469
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
They're pretty cool. They don't have a roof over their heads anyway. And no one wants to appear in court.
470
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Well, if they could, they wouldn't do that without courtship.
471
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
There's a graffiti on the wall.
472
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
Hoka DD? Yep, already on the way. Erich?
473
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
What kind of graffiti is that? They're subculture experts. What kind of spray did they put on the wall?
474
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
What do you say, Marshal?
475
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
The call comes from the garbage inspection.
476
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Great help from the garbage inspection. My absolute favorite job.
477
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
The garbage inspectors put a lot of effort into difficulties because the owners don't like garbage sacks.
478
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
No one knows who they are today. With the garbage sacks, red, green, blue, brown, black.
479
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
The colleagues will be threatened with the knife, Erich.
480
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
Hey, hey, hey, come on, let the man go.
481
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Stay away from me.
482
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You should let the man go.
483
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Kripo Hamburg.
484
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Kripo Duisburg.
485
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Get away from me, the knife.
486
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
The knife, get away.
487
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
I'm not going to put all this shit in the trash, got it?
488
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
It belongs to you. That's your post.
489
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
That's not my post.
490
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Herr Mabuse.
491
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
That's what you are.
492
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Or are you not going to put your nose in it?
493
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Damn it.
494
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
You're finally quiet, aren't you?
495
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Hey, hey, hey.
496
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
What kind of shoes are these?
497
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
These are...
498
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
These are someone's shoes.
499
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Someone knows this.
500
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Shit.
501
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
They are all in the meter here, yes?
502
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
The garbage is not in order.
503
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
The whole shit is packed in nicely and carried up nicely, okay?
504
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
What are you doing here?
505
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'm taking care of the boss.
506
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
That's good for you.
507
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Chef.
508
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
He actually wants to take our nice photo wall with him.
509
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Good evening, Mr. Flippchen.
510
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I'd like to borrow that from you.
511
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Oh.
512
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Tell me,
513
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
can we not talk normally about this thing?
514
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
It's not about your need anymore.
515
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
It's about a murder.
516
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
A murder?
517
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
What kind of murder?
518
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Ivan Campis.
519
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
He just woke up dead.
520
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Why is Campis dead?
521
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
It can't be. I saw him before.
522
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Do you know where he wanted to go after the service?
523
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
I don't know.
524
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
He probably went home.
525
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Yes.
526
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Yes.
527
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Why is he dead?
528
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
He's obviously drunk.
529
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
No.
530
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Drunk?
531
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Ah, that must be a joke.
532
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
No, that's not a joke.
533
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Maybe tell me who of these people has threatened you or your colleague.
534
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Is there any massive enemy?
535
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
No, there isn't.
536
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
That's a serious weapon company.
537
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
The Watchman.
538
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
The viewfinder.
539
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Then let's start with the viewfinder.
540
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Who else did you work with today?
541
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Who are the last ones in the room?
542
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Here, the blind man.
543
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
We have to sit in front of the door every day because of Wettel Leif.
544
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Yes, I know him.
545
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Go on, the woman next door.
546
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Ah, that's a housewife.
547
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
She put in Pampers.
548
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
And not for the first time.
549
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
She just got healed and killed.
550
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Probably because of her husband.
551
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
So, if you ask me like that, we have a lot of violent criminals.
552
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
There they have free choice.
553
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Some of us even have to tie up a chair.
554
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
You had to tie up someone?
555
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Yes.
556
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
For their own safety.
557
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Imagine, they beat each other up with their heads bleeding.
558
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
For excitement.
559
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Who then has to bleed for that?
560
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
That's freedom as a bribe, Mr. Flippsen.
561
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
But slowly something is coming together with him.
562
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Together?
563
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Together with me?
564
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
The victim is drunk, still in the trash.
565
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
He has been poisoned.
566
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
In his stomach, there is a cocktail of all kinds of forbidden substances.
567
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Poisoned?
568
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
What did he put in there?
569
00:26:51,000 --> 00:26:56,000
The chlorate consists of dub, vitamins, volume, beer, tea
570
00:26:56,000 --> 00:27:02,000
and the plant-based E645 in a minimal but deadly dosage.
571
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
E605?
572
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Yes, in the 1950s, Mr. Schwieger called it a gift.
573
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
It is an insecticide.
574
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
The blood clots, gets breath and falls dead from the gut.
575
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
With humans, it works just like that with two milliliters.
576
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
So Campis is extinct?
577
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Right.
578
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Fortunately, he has put a lot of water in it.
579
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
And that's why it's called elps.
580
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Of course.
581
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Campis was still swimming in the elps in November.
582
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
But don't assume that the E605 in a deadly dose
583
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
is swimming in our waters.
584
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Although the Greens want to talk about world peace,
585
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
I suspect that he has come to death with beer or tea.
586
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Did there be any violence?
587
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Yes.
588
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
He has a hematoma in his chest, a little bigger than a piece of money.
589
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Probably a strong stroke or a stroke.
590
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
In addition, he has various scratches on his arms.
591
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
There could have been a fight.
592
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Man or woman?
593
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Woman.
594
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
It was found near the lake.
595
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
However, I can only not see that there is a serious violence here.
596
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Funtort is definitely not a crime site.
597
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
We didn't find the corpse in the water, but on the street.
598
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
The death toll is between 20.30 and 22 o'clock.
599
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
The perpetrator doesn't make it easy for us,
600
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
because there is a free trade in the plant protection tools.
601
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Well, there is also a free trade in pistols.
602
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Then get out of there, Mrs. Hu.
603
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Then you are soon unemployed.
604
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I don't believe that.
605
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
The world is bad.
606
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Before I can imagine these dreamy beatings of tomorrow,
607
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
almost dead by the police,
608
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
I would like to experience the death toll of the camp.
609
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
We didn't know that he was in danger.
610
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
No, of course not.
611
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Why not?
612
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
My colleague Schrader knew from his graffiti circles
613
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
that he wanted to get a say at some point, but apparently...
614
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I just wanted to prove his innocence.
615
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Camps were a hard dog.
616
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
More times I punished one person.
617
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Sexual delinquents, body injuries,
618
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
drug abuse.
619
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
There were a lot of people across the street who were happy
620
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
and went through their death in anger.
621
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Especially women who showed him a lot of success.
622
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Even in the youngest case of Mona Lopez.
623
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
It's pretty likely that she said the truth
624
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
and hurt the campis.
625
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Do you think she has any questions?
626
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
She has at least a clear motive.
627
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Yes, but there are hundreds of others.
628
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
The driver was wearing a campis pants.
629
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
He drove around 20 o'clock with the Elbe City Jet Elb Upwards.
630
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
That was confirmed by the Bacassan driver.
631
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
The time of death corresponds to the driving time of the ferry.
632
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
We found a lot of Elbe water in his stomach.
633
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
That could mean that he didn't go out freely.
634
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Someone shoves him off the boat.
635
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
And at some point in the evening,
636
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
he pulls out a free-time angler and then drives him to the street.
637
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Maybe it's also half dead at a stop.
638
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
In Teufelsbrück, for example.
639
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
However, the Bacassan driver can no longer remember
640
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
that he was in a camp for the Cowboy Hood.
641
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Mona Lopez is indeed suspicious.
642
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
She was actually on the ferry and is giving out drinks there.
643
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
But she probably didn't have a bottle of plant-based medicine.
644
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
That's also a solution in advance.
645
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Maybe a few gardeners on board.
646
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
The gardener was the murderer.
647
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Thank you very much.
648
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
You don't take me seriously, boss.
649
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I'm not in the mood for humor.
650
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
We still have another one.
651
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
Not necessarily a new problem, colleague Erichsen.
652
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
The owner of the garbage bin.
653
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
He complained because he had to carry a special garbage bag again.
654
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Did he really demand it?
655
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Of course.
656
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
And the broken nose?
657
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
That was necessary.
658
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
He sprained blood.
659
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
The guy has the knife with him.
660
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
You're mashing on thin ice, Erich.
661
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
That's the winter in Elbeweiter.
662
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
You can no longer afford any further disciplinary procedures.
663
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
Even if you're right, you were pulled out of traffic before.
664
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I don't think this is part of this table now.
665
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
He shot me with a knife in front of my nose.
666
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Didn't you take it through? No.
667
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Erich, where are you going?
668
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Why?
669
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Alcohol tests have been announced.
670
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Alisa, what are you doing?
671
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I'm taking care of the boys from the interns.
672
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
You're under arrest.
673
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
That's why you forgot your heavy body armor in the evening.
674
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
I won't leave anything to you.
675
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Hurry up, Erich.
676
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Are you stressed out again?
677
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
You know him, as always.
678
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Do you know him?
679
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Tell me if you're busy.
680
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
I'm busy.
681
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I'm not there.
682
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Come on, Erich.
683
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
What's wrong?
684
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Did you drink something?
685
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
No, I don't drink anymore. Don't you trust me?
686
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Yes, I do.
687
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
And why did you take two tests?
688
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Because of the emergency.
689
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Because I'm blue.
690
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Then you'll be mine.
691
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Got it?
692
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Or do you want to go to your office?
693
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Oh, that's going to be expensive, boss.
694
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Why?
695
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
If it's not, they have to give out an internal rule.
696
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Do you know the internal rule, Erich?
697
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
We've been in the house for 20 years.
698
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
What does the boy tell you?
699
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I don't know.
700
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Okay.
701
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Null promille.
702
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Null trust.
703
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Schrader.
704
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
What's on your mind, boss?
705
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Don't get mad at me.
706
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
I don't want you to get into his shoes.
707
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Why? He's one of our best policemen.
708
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
He's got a lot of shit on his heels.
709
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
You know that very well.
710
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Several disciplinary cases.
711
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
They're all over the place.
712
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
And clear financial relations.
713
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
The man is rich.
714
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
He's got all kinds of other things.
715
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
What have you discovered?
716
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
What does that mean?
717
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Policemen are always too far away.
718
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Too far away from the car, too far away from the office,
719
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
too far away from the canteen, too far away from the pub.
720
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
You know everything from one another.
721
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Can you follow me?
722
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Are you going to the pub?
723
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Yes.
724
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
You come to me with everything.
725
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Every morning, reports.
726
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Any secret tips?
727
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Reports.
728
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Any private puff-audience?
729
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Reports.
730
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I got it.
731
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Okay.
732
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Who told him that I'm not going to Ericsson now
733
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
to talk to him about this little thing?
734
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
You're not stupid, Schrader.
735
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
What did the boss want?
736
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
What do you mean?
737
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
The newest one from Erich.
738
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Like the good one who financed his hobbies.
739
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
So you still have him on your list?
740
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
I tell the boss.
741
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
What are your hobbies?
742
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Ericsson is popular.
743
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Because you get everything else.
744
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Everything free.
745
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
The convertible from the black market,
746
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
the barge from the credit card.
747
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
And then he asks himself to continue selling.
748
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I can't laugh about it.
749
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I can't.
750
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
You're going to be so long on a tooth
751
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
until you make a mistake.
752
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
You're going to provoke him
753
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
with some little tricks,
754
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
some intrigue,
755
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
with a trickery,
756
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
with a bribe.
757
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
He doesn't notice that.
758
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Your meds were put in.
759
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Why should the boss
760
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
make things up again?
761
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Jülich never forgets anything.
762
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
If he thinks that Erich
763
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
doesn't listen to me
764
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
for half a million,
765
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
he won't give me any rest.
766
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Those are old friends, Mimi.
767
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
For 20 years.
768
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Old friends.
769
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Don't be naive.
770
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Jülich might be playing a friend.
771
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
But he only has his career in mind.
772
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Do you know that I'm
773
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
kind of a spitter or something?
774
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
I just don't want you to give up,
775
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
just because you think that
776
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
you're very close to Erich.
777
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Is there any false dependence?
778
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
What does that mean now?
779
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Are you blaming him?
780
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Does he still get money from you?
781
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Well, yes.
782
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I'm not that close to Kasse.
783
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
He helped me out a few weeks ago.
784
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Helped you out?
785
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Then pay him back.
786
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Have you ever caught a naked man
787
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
in the bag?
788
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I can't let you go alone.
789
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Can't I get on top of the rain?
790
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm not a loan shark.
791
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Let's be good.
792
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
I'll go to the water security police
793
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
if I have to.
794
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
I'll take you there.
795
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Ms. Lopez.
796
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
We still have a few questions for you, Ms. Lopez.
797
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
What do you want this time?
798
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
On the 20th vacation,
799
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Ivan Kempes went on board.
800
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Oh, what?
801
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Did you see him?
802
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Yes.
803
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
However, you let him go.
804
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
He crossed the line here
805
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
and threatened to kill me.
806
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Well, luckily, he didn't come.
807
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Maybe he's doing something now.
808
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Then where did he get out?
809
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I put him in a coma
810
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
and was happy when he was gone again.
811
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Kempes was found dead this evening.
812
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
We found a lot of elps in his stomach.
813
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
He probably didn't drink freely.
814
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Well,
815
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
if I had fallen into the elbs,
816
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I would have thrown him into a rescue ring.
817
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
It's always safe.
818
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
We now have to take him to the prison
819
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
and take Ms. Lopez.
820
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
That's always safe.
821
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Do you have a girlfriend, Ms. Lopez?
822
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Tell me, do you?
823
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
The question is,
824
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
do you have a girlfriend?
825
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
What are you talking about?
826
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
The question is,
827
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
do you have a girlfriend?
828
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Do you care about that?
829
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I want to know who your girlfriend is,
830
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
her name, address, phone.
831
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
If my girlfriend would happen to me,
832
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
then I'd be pretty angry.
833
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I don't have a girlfriend.
834
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
If I saw the full shopping cart,
835
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
then it wasn't just for a singer.
836
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Two half-hens,
837
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
two steaks,
838
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
two toothbrushes,
839
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
a jumbo pack and cornflakes.
840
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Oh, and?
841
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
I live in the WG.
842
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Besides,
843
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
I wouldn't have had a girlfriend
844
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
for sure.
845
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
What happened to the ship, Ms. Lopez?
846
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I already told you that.
847
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Ivan Camp has left.
848
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
He wasn't even sure.
849
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I put him in a beer shop.
850
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
That's it.
851
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Oh, and then you put something in it, right?
852
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Please?
853
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Ivan Camp has been poisoned.
854
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
But not from me.
855
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
There was someone else on board.
856
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Maybe there was a fight.
857
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
He had a free place
858
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
because he was supposed to attack me.
859
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Some were looking for a fight.
860
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Where did he go on board?
861
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Well, he wasn't there
862
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
because he collected
863
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
the Landflash.
864
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
He was alone.
865
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
He could remember
866
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
some other passengers.
867
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
He said he was blind.
868
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
He was from the supermarket.
869
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
He came to me in tears.
870
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
I asked him,
871
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
what was his name?
872
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
He said to me,
873
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I know how a pretty blonde woman looks like.
874
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Oh, no.
875
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
She's a blind.
876
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
You know that.
877
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Come on.
878
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Pani, you asshole.
879
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Pack something.
880
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
A perfume or something.
881
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
I have the controller.
882
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
What happened?
883
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Can I imagine that Ivan is spinning around like this?
884
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Can I imagine?
885
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Can I imagine?
886
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Man, he didn't want to fuck you, idiot.
887
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I thought you loved me.
888
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I do too.
889
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Oh.
890
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
And do you leave me alone with the animal?
891
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
We had a 14 o'clock break.
892
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Ivan had a lunch break.
893
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Did you sleep well?
894
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Yes.
895
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Maybe it's my fault.
896
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Luckily, Lorraine came in.
897
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Oh, well, what an accident.
898
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
And if not?
899
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
What then?
900
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
What would have happened?
901
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
How?
902
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
What would have happened to your friend?
903
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
He's not my friend anymore.
904
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Oh, that's nice.
905
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
That you don't tell your friends about your asshole.
906
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Well, you know that.
907
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
But you didn't know that either.
908
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
You were even together at the holiday in Spain.
909
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
He let you laugh a lot, right?
910
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Yes, of course.
911
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
It's snowing from yesterday, isn't it?
912
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Why is he packing me up?
913
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
I don't know.
914
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Maybe he was angry at me or something.
915
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
But I never thought that he would crush you.
916
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
But you thought a lot.
917
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Do you know what else happened?
918
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Your fucking Ivan is dead.
919
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
I know.
920
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Where is he?
921
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
The bubbles were in the supermarket.
922
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
So you have something to do with it?
923
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Where with you now?
924
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
With your ex-boyfriend.
925
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
No.
926
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Really not.
927
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Mona, I swear to you, I didn't do anything.
928
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Can you tell me why they all said that to your fucking colleagues?
929
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Because they all want to keep a job here.
930
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
That's how simple it is.
931
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
That's great.
932
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Take care of yourself.
933
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I'm Walter Jürgen.
934
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Our boss.
935
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I can't say that I'm happy about it.
936
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I don't know why they invited me here in the middle of the night.
937
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Everything between you and Demot
938
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
was a fight.
939
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
That's what it means.
940
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Well, what are you waiting for?
941
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
I got the man out of the service because of the orders.
942
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Of course he got angry.
943
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I have full understanding of that.
944
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Where were you between 20 and 22 o'clock?
945
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
In the supermarket.
946
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
So late?
947
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Why?
948
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Yes.
949
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Customer management.
950
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Regal optimization.
951
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Have you ever heard of it?
952
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
I always buy what I don't want.
953
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
That's my motto.
954
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Get away from the shopping bag.
955
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Maybe you should.
956
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
That's why you're angry.
957
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
I send people to the non-food areas first.
958
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Dress up.
959
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
I put an excess weight in the eye and grip zone.
960
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
And that's what's bought anyway.
961
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
It comes down to the back zone.
962
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
Did anyone see you during this regal optimization?
963
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Delivery workers.
964
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
And of course the cashier.
965
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
That's how it should have been.
966
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
One more question.
967
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Do you have a special relationship with the cashier Esi Schramm?
968
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
No.
969
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Not with everyone else.
970
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
No advancements.
971
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
That's a shame in the working climate.
972
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
In my opinion, you've put yourself on the floor and clapped on the back.
973
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Oh, did you see that?
974
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Well, the Elsie is my best horse in the stable.
975
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
I even invited you to dinner.
976
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Imagine that.
977
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
The girls need consolation.
978
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
So they're sad about Mr. Campes.
979
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Yes, that was a big shock for all of us.
980
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Ivan was very popular.
981
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
With whom?
982
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Until now, we had a completely different impression.
983
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
For example, we would like to know who the anonymous person was.
984
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Maybe you can help us with that.
985
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Yes, sure.
986
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Let's hear your secrets.
987
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
The walls in front of your eyes.
988
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
I understand that correctly.
989
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I have the medium.
990
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Maybe you'll do something.
991
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
So that you don't mess up again.
992
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Uh, it sounds somehow distorted.
993
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Let me...
994
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
There's nothing distorted, Mr. Phlipsen.
995
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Everything is astral tone quality.
996
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Since then, you've had a small hearing loss.
997
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
You're going to laugh at me.
998
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
That's a super-precious occasion.
999
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
I don't have high frequencies.
1000
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
I've even changed my wife on the phone.
1001
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
As long as you haven't changed it.
1002
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
I've already changed it.
1003
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
If you had almost let it go.
1004
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
I'm sorry, Mr. Phlipsen.
1005
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
But if I register for punishment here,
1006
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
you won't see a child of sadness.
1007
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Child punishment for sexual harassment?
1008
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Evasion.
1009
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Did you close your eyes at the camp
1010
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
because they were so much longer on the same walls?
1011
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
I really didn't know anything about it, Mr. Commissioner.
1012
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I had to be a little blind.
1013
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I think that's what I like to hear.
1014
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Either the camp commander of the Nazarene
1015
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
has a cleaning command,
1016
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
or someone has cleaned the roof of the finest place.
1017
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
No fingerprints, no hair, except his own, of course.
1018
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Are there any backstages of plants in the middle?
1019
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Nothing, Nada.
1020
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
In the kitchen bathroom, everything is clean.
1021
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Glasses, bottles, straws, toothbrushes, everything is scanned.
1022
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
There is no private gift bar.
1023
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Except for a pistol, roughly.
1024
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
He smoked it with his buddy, Barney.
1025
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Who knows what else is connected to it.
1026
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Then let's order this Barney, just for us.
1027
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I rather thought in a different direction.
1028
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Should someone have a sexual abuse
1029
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
or a misconduct against the camp,
1030
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
why don't you call Barney?
1031
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Barney has only been used by the Gummi Club
1032
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
and it has been used.
1033
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
The series starts with the second victim, Erich.
1034
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
What about the garbage?
1035
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Empty.
1036
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
And down?
1037
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Down here.
1038
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Do you mean the garbage containers in the courtyard,
1039
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
the full-stocked Oshista?
1040
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
In terms of exception, we take the people here
1041
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
and remove the garbage.
1042
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Every plastic bag, every bottle, every bullet.
1043
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Then we have to get some out of the bed.
1044
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Oh, I know two very good specialists.
1045
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Great that you brought me in the middle of the night
1046
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
and brought me here.
1047
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
These are the reasons for modernity, research.
1048
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Or reasons to enrich the waste.
1049
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I mean, my wife, anyway.
1050
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Waste?
1051
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Waste.
1052
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Waste, Erich.
1053
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
There comes the next one.
1054
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Come on, come on.
1055
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Hey, what's up?
1056
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Why didn't you say you were the anonymous call-in, huh?
1057
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I'm glad that I didn't pack any more.
1058
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
What?
1059
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I mean, we just did everything to keep Ivan free, right?
1060
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
We also kept you free, Theo.
1061
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
What do you mean, kept you free?
1062
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
I mean, you haven't said anything about the girls yet, have you?
1063
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Which girls?
1064
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Don't be stupid.
1065
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Such a little, nice shopkeeper.
1066
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Small business.
1067
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
If I show this to the police, you'll help the poor woman out of the patch.
1068
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
You're not human after all.
1069
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
And you let yourself be blown for it. That's what it looks like.
1070
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
If it's stayed with you,
1071
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
it wouldn't always be so free.
1072
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
That's a shit we haven't done in such a long time.
1073
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
You should always say something, Elsie.
1074
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
That was your Ivan and not mine, right?
1075
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
I'll check the security system with the little kleptoman.
1076
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Your early warning system, I know.
1077
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Maybe you should make a decision too, right?
1078
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
You don't have to be sad about it.
1079
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
You have a nice ring with a polio on it.
1080
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
30 euros, snob.
1081
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Oh, Elsie, did I ask you for a price?
1082
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
For me, it's part of Karl Lagerfeld or for others.
1083
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
I said the part looks awesome.
1084
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
I want to know how you managed to get around it.
1085
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
You don't want to know that, do you?
1086
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
You mean you earned another one, right?
1087
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
And who did you think of?
1088
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
You?
1089
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
The billionaire?
1090
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
You both don't deserve any good money, do you?
1091
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Isn't it worth it today?
1092
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Come on, bring it back in.
1093
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I don't want things to go round and round.
1094
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
That's for sure, Theo.
1095
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Okay, I understand.
1096
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
I'll have to show myself to the public at any given time, okay?
1097
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
But not with such an old gift basket.
1098
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
But we can't do this all over again.
1099
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Now just throw your job away.
1100
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Theo is an asshole, but he has nothing to do with Ivan's death.
1101
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Ivan has been in a catastrophe for a long time.
1102
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Who do you think you are?
1103
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
We've been in love with foreign countries.
1104
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
We've already said that you're going to tear us apart.
1105
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
You're going to tear me apart right after my crisis.
1106
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Let's go.
1107
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
You know what? This thing is hitting me on the stomach.
1108
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
There's something in the tea and you're dead.
1109
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
It's a terrible story.
1110
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
It's really me, Theo.
1111
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
I think you still love him.
1112
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Oh, Ersing.
1113
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
I knew you weren't that clean.
1114
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
You're Hermabuse.
1115
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
A tenfold shopkeeper.
1116
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I think you're in the wrong movie.
1117
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'm here because of the trash.
1118
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Great. Next, please.
1119
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Ms. Frank.
1120
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Are you somehow sexually harassed?
1121
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
No, I was kidnapped before.
1122
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Your name is Debbie Hoffmann,
1123
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
resident of Fuhlsbüttler St. 220.
1124
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Job?
1125
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Ex-wife?
1126
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
You're in charge of multiple shops,
1127
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
which is pre-registered, Ms. Hoffmann.
1128
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
You've been caught five times in the mega market alone.
1129
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
But that hasn't happened since then.
1130
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
I didn't want to...
1131
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Stealing. I first looked at the car and then...
1132
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
And then to the store?
1133
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
I was so relieved that I had discussed the matter with my husband.
1134
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Has that not been done yet?
1135
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Did you actually get hurt by the guards?
1136
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Not at all.
1137
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
However, I have a house ban.
1138
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
And one of them said,
1139
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I'm a kleptoman.
1140
00:49:37,000 --> 00:49:41,000
But I still have to talk to my therapist.
1141
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
We have some urgent questions.
1142
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
We have a bottle here that came from your pharmacy.
1143
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
It looks like that, yes.
1144
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Whom did you sell it to?
1145
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
I can't remember anymore.
1146
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
What was in it?
1147
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Ms. Commissioner Apfelmittel?
1148
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of.
1149
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of.
1150
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of.
1151
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Yes, it's from the sort of E-605.
1152
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Yes, it's from the sort of E-605 you've ever heard of.
1153
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
It was two days ago.
1154
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Now let's take a look at your gift book.
1155
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
I'm sorry, I didn't find an order here.
1156
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
You sold the bottle without registering your name?
1157
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Yes, that can happen again.
1158
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Is the store full?
1159
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Or the people don't have a personal ID?
1160
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Or maybe the pharmacy doesn't have a good day?
1161
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
That's why they're angry at me.
1162
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
What do you mean?
1163
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
No, I mean because of him.
1164
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
What's a woman?
1165
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I don't know.
1166
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
What's this woman?
1167
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
No.
1168
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Are you sure?
1169
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Yes.
1170
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
If it were her, I could remember her.
1171
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I'm not blind.
1172
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
She doesn't want to work with us.
1173
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
I've never had that kind of experience.
1174
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
I thought we were friends and helpers.
1175
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
Maybe you've never seen a cop like her before.
1176
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Can you change that?
1177
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Yes, but I don't know.
1178
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
No, right?
1179
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
How did you get the last evidence against falling?
1180
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
That was just a pencil and a toy.
1181
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
So you have kids?
1182
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Two.
1183
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
A girl and a boy.
1184
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
What does your husband do?
1185
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
He buys insurance.
1186
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
Then he knows everything very well.
1187
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
That's not the worst for the kids.
1188
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Of course.
1189
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
A correct love story.
1190
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
I know how many kids have to grow up in a broken relationship.
1191
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Not with us.
1192
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Harmony is very important to my husband.
1193
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
It could be that she was oppressed by the Wachmann.
1194
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Impressed?
1195
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
What do you mean by that?
1196
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
You know what I mean.
1197
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
You needed sexual dangers.
1198
00:52:03,000 --> 00:52:07,000
Your husband won't find out if you don't want that, Mrs. Hoffmann.
1199
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Yes, please don't.
1200
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Who was there?
1201
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
That man?
1202
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
And the second Wachmann?
1203
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
No, not the second Wachmann.
1204
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
No, who else?
1205
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
The marketer!
1206
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
The marketer.
1207
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
We went to the Wachmann's apartment.
1208
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Did anyone see that?
1209
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
Yes, a cashier.
1210
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
And she didn't say anything?
1211
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
She thought we were going to the police.
1212
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
I have to ask you this now, Mrs. Hoffmann.
1213
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
Where were you today between 21 and 23 o'clock?
1214
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
I was at home.
1215
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
It was at your house at half past eight.
1216
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Before your door, there was a camp.
1217
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Impossible.
1218
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
I was in the kitchen because my husband came home at this hour.
1219
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
That's nonsense, Mrs. Hoffmann.
1220
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Your husband left last month.
1221
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
Ivan Campes didn't leave it with the one person who was in danger.
1222
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
They even got used to his visits.
1223
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Once in the morning at ten, once in the afternoon at three.
1224
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
The children were in a hurry.
1225
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
Because their marriage has been broken for a long time.
1226
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
Campes demands from you that you don't make any statements at the police.
1227
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
He threatened him, right?
1228
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
You didn't tell anyone about us, did you?
1229
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
You wouldn't do that, would you?
1230
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Right?
1231
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Right?
1232
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Right?
1233
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Right?
1234
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Right?
1235
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Right?
1236
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Right?
1237
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Right?
1238
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Right?
1239
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Yes?
1240
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Did you offer him something to drink?
1241
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Why? I wanted to talk to him.
1242
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Tea or beer?
1243
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Beer.
1244
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
And there you gave him something to drink.
1245
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
What is it?
1246
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
You are actually a gardener of the profession.
1247
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Yes.
1248
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
But I decided for my family.
1249
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
But then you are best known with insecticides and pesticides.
1250
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
I only use garden tools.
1251
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Garden time, biologically, because of the children.
1252
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
In your greenhouse, however, we have found
1253
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
high-end plant protective equipment.
1254
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Maybe from my husband.
1255
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
He is a hobby gardener and always wants to be sure.
1256
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
Yes, I know. He is a security agent.
1257
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Mrs. Hoffmann.
1258
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
We have to keep an eye on Ivan Camp because of murder.
1259
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Do you want a lawyer?
1260
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
Do you think I want to kill him?
1261
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Why?
1262
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Because he needs you and has no right.
1263
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Maybe at the beginning.
1264
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
But then he drove me away.
1265
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Drive away?
1266
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
A neighbor said that he even hit you on the street.
1267
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Yes, because I asked him to stay with me.
1268
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
I asked him what was going to happen to him and me.
1269
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
And then he laughed.
1270
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
I learned that you have to let it go.
1271
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
In the end, he even wanted to leave his wife.
1272
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
What is this woman called?
1273
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
He never said that.
1274
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
Is Ivan Camp coming back after this visit?
1275
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
No, that didn't happen.
1276
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Why?
1277
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
I had the parents in the house.
1278
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Besides, he was at home with his wife.
1279
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Are you sure?
1280
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
I called him.
1281
00:55:53,000 --> 00:55:58,000
He said that he was totally out of his mind and had a lung inflammation.
1282
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
Then you brought him a cold tea.
1283
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
I wanted to call him a doctor.
1284
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
He didn't want that.
1285
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Okay, we'll check that out.
1286
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
Yes, check it out.
1287
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Let's go.
1288
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
Have you seen this man?
1289
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
No, I haven't.
1290
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
My inner voice tells me that you have a bullet in your pocket.
1291
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
This man is blind. Have you seen him?
1292
00:56:56,000 --> 00:57:02,000
My inner voice tells me that my cigarettes are all gone.
1293
00:57:02,000 --> 00:57:06,000
My inner voice forgets to tell you that the nose is open.
1294
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Wait, wait.
1295
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
And the voice says,
1296
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
give me a kiss and I know the guy.
1297
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
I'm not drunk.
1298
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Don't do anything.
1299
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
The guy is Patek's niepate and always on the plate.
1300
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Patek's.
1301
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
He was blind with the glue.
1302
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
And where is the man now?
1303
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Where the soup is.
1304
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
The exit is just enough for Sans.
1305
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Wait, wait.
1306
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
He's at the court.
1307
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
If he's not there, I'll come back.
1308
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Okay.
1309
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
But I'll do it. I'm a quick smoke.
1310
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
Hani, you're looking for me.
1311
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
You'll never hit me again.
1312
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Understood?
1313
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
I'm not Barney. I'm a policeman.
1314
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Barney, not with me.
1315
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
First of all, do you understand your voice?
1316
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
Second, I know a few people.
1317
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
Kölnisch-Wasser. You've known each other for years.
1318
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
Kölnisch-Wasser? I think they're disappointed.
1319
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
I've already made a fucking couple.
1320
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Who?
1321
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
How did you get that?
1322
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
You're so disappointed.
1323
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
You wanted to sink me into the abel.
1324
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
Now you're lying on the fish.
1325
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
The one who comes from behind.
1326
00:59:02,000 --> 00:59:05,000
Barney says he should stay away.
1327
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
That's going to hurt a lot for you.
1328
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
For the last time.
1329
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
I'm not Barney.
1330
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
And that's my colleague Ericsson.
1331
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
My duty was to get out of here.
1332
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Now and then.
1333
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
Get out of here.
1334
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Shit.
1335
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
I thought it was Barney.
1336
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
And I was Sans.
1337
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Thank you, Ericsson.
1338
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
To the right.
1339
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
To the right again.
1340
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
And get out of here.
1341
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Be careful, Scheibe.
1342
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
And sit down.
1343
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Sit down and stay with me.
1344
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Otherwise I won't charge you.
1345
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
Don't give me that much money.
1346
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Stay here, moron.
1347
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Cigarette?
1348
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
No, I'm not a drunkard.
1349
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Cigarette.
1350
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Cigarette.
1351
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
And?
1352
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Still no word without a warrant?
1353
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
I don't need a warrant anymore.
1354
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Ericsson.
1355
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
It smells like a canal.
1356
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
I'll tell you.
1357
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Do you have a boss?
1358
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Yes, I do.
1359
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
He's going to make it hard for me.
1360
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Do it.
1361
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
You have to forgive us for taking you to this time.
1362
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
But your brother-in-law is forcing us to do it.
1363
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
At three o'clock in the night?
1364
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
I've already told you everything.
1365
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
You didn't tell me everything.
1366
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
You made a false statement about your boss.
1367
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
But do you want to know that?
1368
01:02:01,000 --> 01:02:06,000
We know that your boss was involved in several cases of sexual harassment next to Ivan Campus.
1369
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
We have evidence for that.
1370
01:02:08,000 --> 01:02:12,000
As it looks, you moved this case from a wrong understanding of business.
1371
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
From what?
1372
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
You did it all because you were afraid of your job.
1373
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Hey, you have a good talk.
1374
01:02:18,000 --> 01:02:21,000
Okay, since it's about murder, I'd like to know more about you
1375
01:02:21,000 --> 01:02:24,000
if it's between Ivan Campus and your boss from before who came into the fight.
1376
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
I want to know.
1377
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
Do you know of any detectives, drugs or anonymity?
1378
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
No.
1379
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
So you're out of the house.
1380
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
What happened?
1381
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
I've always heard of the bell.
1382
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
The bell? What kind of bell?
1383
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
The bell of the Zippo.
1384
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
It's a metal-fired thing.
1385
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Do you hear that?
1386
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
What am I supposed to hear?
1387
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
Back again.
1388
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
That scumbag made a snitch with his Zippo.
1389
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Then I hit him from the side.
1390
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
What?
1391
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
But with premonition.
1392
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
The Elbe is not the cause of death, it's a curse.
1393
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
If you tell me again that you've invited him to an E-605, we'll see him in business again.
1394
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Yes, the Elbe survived.
1395
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
He did.
1396
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
What did the Zippo hear?
1397
01:03:19,000 --> 01:03:22,000
The walls in Augelewald, I get it.
1398
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
He's taking me to the office now.
1399
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Maybe we should do something.
1400
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
So we don't make a mess again.
1401
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
A mess? What do you mean by that?
1402
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Something's about to happen.
1403
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
I mean...
1404
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
If you ask me, the woman is sitting back there.
1405
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
That's the same voice.
1406
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
You're totally right.
1407
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
You stay out of it, okay?
1408
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Paula?
1409
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Paula?
1410
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
The walls in Augelewald, I get it.
1411
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
He's taking me to the office now.
1412
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Maybe we should do something.
1413
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
So we don't make a mess again.
1414
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Because of Clementine.
1415
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
She's scaring me.
1416
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
She's just doing something from the beginning.
1417
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
I mean, she tried to change the catastrophe.
1418
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Yes, but without the risk of her job.
1419
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
She has another reason.
1420
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Let the silence hear it again.
1421
01:04:23,000 --> 01:04:26,000
The walls in Augelewald, I get it.
1422
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
He's taking me to the office now.
1423
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Maybe we should do something.
1424
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
So we don't make a mess again.
1425
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Do you notice anything?
1426
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
She's not talking about the potential victims.
1427
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
The woman could do something.
1428
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
She's talking about the Wachmann.
1429
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
She's talking about one Wachmann.
1430
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
She's talking about the camp.
1431
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
She's worried about the camp.
1432
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
She knows what's going on there.
1433
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
She knows what the camp is about.
1434
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
But she just wants to be the reason behind it.
1435
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Not because of Mona Lopez.
1436
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
I think she has a special relationship with him.
1437
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
First of all, as Heddy asks,
1438
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
she's hiding in another argumentation.
1439
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
She's not hiding because of her job,
1440
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
but because of Eva.
1441
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Could it be that she's scaring you
1442
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
in an abandoned shop?
1443
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
But because of her, like always,
1444
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Musa, the unknown woman
1445
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
who talked about the housewife.
1446
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Can I go now?
1447
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
No, unfortunately, not yet, Ms. Schramm.
1448
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
When the cashier Schramm
1449
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
comes to the question,
1450
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
the evidence is pretty strong.
1451
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
Ms. Schramm is the call-in Clementina.
1452
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
And she has a motive.
1453
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
She's systematically used
1454
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
for five years after our research.
1455
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
She's been exploited, demoted and threatened.
1456
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
The eternal love.
1457
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
The eternal cleaning woman.
1458
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Twice a week, she washes,
1459
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
rubs, cleans,
1460
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
pours the flowers on the balcony
1461
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
and when she was happy,
1462
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
she put them flat.
1463
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Ms. U.
1464
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Oh, sorry, that was a bit mean.
1465
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Happiness is something else,
1466
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
I want to tell you.
1467
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Elsie Schramm was the constant
1468
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
in his life,
1469
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
which he always returned to.
1470
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
I repeat,
1471
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
it's still in the palm of my hand.
1472
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
You're nervous, Walter.
1473
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
Brake, shoe-like.
1474
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Lama-like.
1475
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
Tell me, how do you talk to me?
1476
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
I'm sorry.
1477
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
You don't hurt people.
1478
01:06:10,000 --> 01:06:11,000
You're like you are.
1479
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
We weren't at the end yet, Walter.
1480
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Okay?
1481
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
Yes.
1482
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Exactly.
1483
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
The fact is, Ivan Kempis pulled himself out of the tent.
1484
01:06:19,000 --> 01:06:20,000
We found a taxi driver
1485
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
who picked him up somewhere
1486
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
and then brought him home.
1487
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Oh, boy.
1488
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Birbelsturm Elvira?
1489
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Or where did we go?
1490
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Something like that.
1491
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
A train master.
1492
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
I pay the rent.
1493
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Yeah, but only against the forecast, cowboy.
1494
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
That's what we do at Birbelsturm.
1495
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Always like that.
1496
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
One meter away,
1497
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
the other in the port.
1498
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
No.
1499
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
At last,
1500
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
I even had a musician there who was
1501
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
from Karajan.
1502
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Of course,
1503
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
I immediately looked for him.
1504
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Just go in, please.
1505
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Just go.
1506
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Sure.
1507
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Okay, that's in fact a piece of paper.
1508
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
In the beginning I didn't suspect anything.
1509
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Kempis is in his apartment.
1510
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
When it's ringing.
1511
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
Kempis, wake up.
1512
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
A woman is in front of the door.
1513
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Let's take it.
1514
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
It's Mrs. Schramm.
1515
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Kempis, let her in.
1516
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
It's a fight.
1517
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Elsie Schramm doesn't want to be here.
1518
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
It's going to happen.
1519
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Elsie Schramm doesn't want to be here.
1520
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Kempis really wants to break up with her.
1521
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
But she's prepared for the end of his decision.
1522
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Besides, she's tired,
1523
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
over-dressed and desperate
1524
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
because he'll never get better.
1525
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
Kempis has just survived the Elbe.
1526
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
He's pitch-nosed,
1527
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
frozen through and super-aggressive.
1528
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
Elsie is coming to him right now.
1529
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
After all, it's still an open calculation
1530
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
because he recognized his voice on our record.
1531
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
You stupid girl, don't fuck with me.
1532
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
Shit, I'm scared.
1533
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
The phone cut-off.
1534
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
It's our fault.
1535
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
I really don't understand you.
1536
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
The crash-cross was pre-programmed.
1537
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
The guy was already lost.
1538
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
You can't get used to someone else's tone.
1539
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Elsie is constantly attacking other women.
1540
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
Elsie Schramm makes a deadly decision.
1541
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Kempis doesn't get anything from it.
1542
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
He's finished.
1543
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
The Elbe has only 10 degrees and he's happy
1544
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
that he survived the river at all.
1545
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Mrs. Schramm makes him a hot tea
1546
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
and doesn't notice a cup of E605 in the cup.
1547
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
The tea is really bitter.
1548
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Can you make tea for me?
1549
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
What are you doing?
1550
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
I'm making dessert.
1551
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Come on.
1552
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Come here.
1553
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Show us the tea.
1554
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Where's our photo?
1555
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
Our photo.
1556
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Our photo.
1557
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
I can already hear it.
1558
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
It's no longer relevant.
1559
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
You're not relevant.
1560
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Then everybody go to hell.
1561
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Hello.
1562
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Come on.
1563
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Mrs. Schleptol is 85 kilos
1564
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
from the 7th floor into the car.
1565
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
She cleans the apartment
1566
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
and then drives the body to the garbage bin.
1567
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Do you want to tell me that?
1568
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
Come on, honey.
1569
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
You're with your dirty garbage bin.
1570
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Then you'll clean it with the garbage bin.
1571
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Oh, yes?
1572
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Why?
1573
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
Because you want to hang the body now.
1574
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
How did she get there?
1575
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Who took her there?
1576
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
Your wife?
1577
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
I knew Ivan, okay?
1578
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
Okay.
1579
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
I was with Ivan at school, okay?
1580
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
Okay.
1581
01:12:04,000 --> 01:12:05,000
Ivan stays hanging.
1582
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
I stay hanging.
1583
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
He flies.
1584
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
I fly.
1585
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
If I knew something, Digger,
1586
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
I would tell you.
1587
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
Because of Ivan.
1588
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
Because of Ivan.
1589
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
So you threw yourself at the garbage bin
1590
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
and cleaned it up?
1591
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Man, Digger.
1592
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
It pissed him off.
1593
01:12:20,000 --> 01:12:21,000
Don't you know?
1594
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
I'm in the beer hall
1595
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
and tell Ivan, his other friend,
1596
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
what are you doing?
1597
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Which other friend?
1598
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Which other friend?
1599
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
Which other friend?
1600
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
Which other friend?
1601
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
Of course, his friend.
1602
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
And if he wants to leave,
1603
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
he doesn't want to discuss it for a long time.
1604
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
That's why we didn't take any reinforcements.
1605
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Because you want to go through your one-man show again.
1606
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
You can't act like a blue light here.
1607
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
The fox is right out of the building.
1608
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
The boss is still looking for you to serve.
1609
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
But if we don't solve a murder case in one night,
1610
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
then I'll have to wear my underwear.
1611
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
You're a rascal.
1612
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
You can see yourself already on the title page.
1613
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Ericsson, gangsta, blitzschnell,
1614
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
caught in one night.
1615
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
I'm Buller and I don't have a chair.
1616
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Do I have a family?
1617
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
No.
1618
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
And why not?
1619
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Because I don't feel like
1620
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
bringing my children to one.
1621
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Because you're going to fight
1622
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
against a servant
1623
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
or the correct cleaning of a service weapon.
1624
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
While you're dancing around this pack on your nose.
1625
01:13:25,000 --> 01:13:28,000
The one you have to clean more often than other colleagues.
1626
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
Who does Tony like,
1627
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
the one you've been talking about with my girlfriend lately?
1628
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
And from whom did I learn the term partner?
1629
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
Oh, Mrs. Lopez.
1630
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
We have to talk to him now.
1631
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
In your opinion, I've talked to other people.
1632
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Where is your girlfriend, Barney Kunkel?
1633
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
It's starting again.
1634
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
That can't happen to me now.
1635
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
We'll take a look around, okay?
1636
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Wait a minute.
1637
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Excuse me.
1638
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
This looks like a kitchen.
1639
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
What are the people doing here?
1640
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Who are they?
1641
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Hey, hey.
1642
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Where is the mayor?
1643
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
He lives here.
1644
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
He lives in a vegeto-super bowl.
1645
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Oh, yeah.
1646
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
And where is your room?
1647
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
We know about your Barney.
1648
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
So where is he?
1649
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
The Liebhaber is always in the closet.
1650
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Maybe a movie.
1651
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Do you want to leave?
1652
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
On the Marais Bleu.
1653
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
As a tour guide.
1654
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
The Marais Bleu cruise ship.
1655
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
First ocean.
1656
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
Super service.
1657
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
Delicious food.
1658
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
But after two weeks on the sea, he's here.
1659
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Have you found anything you're looking for?
1660
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
No.
1661
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
No.
1662
01:14:57,000 --> 01:15:00,000
The huge stairs, size 44, are not yours, are they?
1663
01:15:02,000 --> 01:15:03,000
My roommate.
1664
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
My roommate.
1665
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Can I have some more fun?
1666
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
The roommate got a very small room.
1667
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
Come out, friend.
1668
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
You come with me first.
1669
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Why then?
1670
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Why do you have to take him with you?
1671
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
We'll talk to your friend personally.
1672
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
What have you done?
1673
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
I left you behind, Mona.
1674
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
And?
1675
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
She earned a bribe.
1676
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
You're a scoundrel.
1677
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Do you have anything to do with anyone?
1678
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
How much more do you want to show yourself?
1679
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
I love you.
1680
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
I'm sorry.
1681
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
What are you doing?
1682
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
They're looking for people, Barney.
1683
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
The first tour has to be done without me.
1684
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
You have 12 left, too.
1685
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Shit.
1686
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
We found out through a voice analysis
1687
01:16:17,000 --> 01:16:20,000
that she called yesterday evening at 7.30 p.m.
1688
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
under the net pseudonym Clementine
1689
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
to warn us about possible attacks
1690
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
by Ivan Kempis.
1691
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Is he guilty, Ms. Commissioner?
1692
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
That's not what it's about.
1693
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
They gave Mrs. Schramm unconsciously
1694
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
their emotional price on the phone.
1695
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
It was all because of Ivan Kempis.
1696
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
We now know why.
1697
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
For many years, they've been victims
1698
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
of their relationship with Kempis,
1699
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
and they've followed her to Lust und Laune.
1700
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
She has a low profile and has been threatened
1701
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
with various affairs.
1702
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
She's been involved in all kinds of crimes.
1703
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
But she's always come back.
1704
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
But you're the one who killed Ivan Kempis
1705
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
between 21 and 23 p.m.
1706
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
with the plant protection agent E605.
1707
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
Yes, I...
1708
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
I already had the wish to kill him.
1709
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
And when did he become a chairman?
1710
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
She also knows the number with the flowers.
1711
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
He doesn't love me. He doesn't love me.
1712
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
He doesn't love me.
1713
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
That's how it all started.
1714
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Back and forth, back and forth.
1715
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
But I didn't kill him.
1716
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
Like you did.
1717
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
I loved him.
1718
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
Besides,
1719
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
I didn't even have a driver's license.
1720
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
You can experience it every day without driving.
1721
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
So I'm asking myself
1722
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
why they don't even need a driver's license.
1723
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
What?
1724
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Why? I think Ivan is on the verge
1725
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
of telling us the story.
1726
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
Besides, I don't even have a car.
1727
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
They could have used Ivan's.
1728
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
A BMW-Combie in the garage.
1729
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
How did you get in there?
1730
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Did you find any traces?
1731
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
When?
1732
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
No, he was as clean as a kid.
1733
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Yes, you see.
1734
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
So what was he supposed to do?
1735
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
They could have stopped the BMW
1736
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
because they suddenly had an alternative.
1737
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
What's that, Elsie?
1738
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
What is he supposed to be, you idiot?
1739
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
What I see is a carpet, Elsie.
1740
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Yes, but I'm not a carpet dealer here.
1741
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Stop it, Elsie.
1742
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
He's going to be in the driving school
1743
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
for every five minutes.
1744
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
Got it?
1745
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
So we still have two minutes.
1746
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Or do you want to explain
1747
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
to some other people with the carpet?
1748
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
I don't know.
1749
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Elsie was joking, too.
1750
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
I thought the cakes she always had
1751
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
on the casserole
1752
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
would have been enough
1753
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
with hashish or something.
1754
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
With hashish?
1755
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
Yes, I thought it would be full of steam.
1756
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
And then they took the corpse
1757
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
and sent it down to me.
1758
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
Why should he do that?
1759
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Because he came
1760
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
to pick up the stick at the barn.
1761
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
But they had already done that.
1762
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
I don't know,
1763
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
but they had already done that.
1764
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Campus made friends with her.
1765
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
He only stayed with her
1766
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
because they felt more guilty
1767
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
against Mona.
1768
01:19:14,000 --> 01:19:15,000
So they drove the corpse
1769
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
in her car through the city
1770
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
without planning
1771
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
and asked what they were doing
1772
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
to make a mess.
1773
01:19:20,000 --> 01:19:21,000
Yes, he had the snout
1774
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
just as full as his buddy.
1775
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
Yes, they had something in common.
1776
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
I don't know.
1777
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
He filed for his rent.
1778
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
Thatunting into his life.
1779
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
Your father was detained.
1780
01:20:25,000 --> 01:20:26,200
That's bad.
1781
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
Doesn't it matter?
1782
01:20:31,000 --> 01:20:34,800
Where's your buddy,
1783
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
He's got a firehound.
1784
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
Not bad.
1785
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
I'd like to have a wake-up shot like this.
1786
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
Then I'll have to say it in order, you know?
1787
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
I've always dreamed of that.
1788
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Well, yeah.
1789
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
I always make a appointment with my boss.
1790
01:20:57,000 --> 01:21:01,000
Tell me, when is the Müllerpur coming?
1791
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
The Müllerpur
1792
01:21:11,000 --> 01:21:14,000
Sometimes he's a good father, but not on the Müllerpur.
1793
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
On the contrary, we freed him.
1794
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
He had a sense of humor at the end of his life.
1795
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
They cleaned the apartment perfectly.
1796
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
So that our fleissing boys from the bar
1797
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
could not find the smallest hint.
1798
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
However, they made a small mistake
1799
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
by throwing this gift bottle into the Müllerpur.
1800
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
For years, they have washed the laundry,
1801
01:21:33,000 --> 01:21:35,000
bowed their hands,
1802
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
took care of the cocktails,
1803
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
brought down the trash.
1804
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Mrs. Schramm, the apotheker will recognize you again.
1805
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Ivan was not involved in any of the things.
1806
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Ah, we have to explain that to each other.
1807
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Who else was involved?
1808
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Barney?
1809
01:21:56,000 --> 01:22:00,000
At least five times, Tio forced a girl to sex.
1810
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
And Ivan had to...
1811
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
What did he say?
1812
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
He said, he was the boss, he had the first look.
1813
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
First look?
1814
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Yes, first of all.
1815
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
When the girls fell, then...
1816
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
He just kissed her.
1817
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Eye zone, grip zone, hip zone.
1818
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
I'm glad that his girlfriend is not with the boss.
1819
01:22:19,000 --> 01:22:21,000
He's been faking it for a long time.
1820
01:22:21,000 --> 01:22:24,000
Why did your boss let Mrs. Lopez to be happy?
1821
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
She simply wasn't his type.
1822
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
I'm sorry.
1823
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
Where do you want to go, Mr. Flipsen?
1824
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
On vacation.
1825
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
I don't think there's anything else.
1826
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
We're taking a court order for you.
1827
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
What is it?
1828
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
We're arresting you for trying to rape at least five times
1829
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
and sexual harassment in the case of a murder with a free will.
1830
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
I'm sorry, Mr. Flipsen.
1831
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
I'm sorry, Mr. Flipsen.
1832
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
I'm sorry, Mr. Flipsen.
1833
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
I'm sorry, Mr. Flipsen.
1834
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
I'm sorry, Mr. Flipsen.
1835
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
You want rape at least five times,
1836
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
sexual harassment in the case of a murder with a free will,
1837
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
physical harassment and client rape?
1838
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
A lot is coming.
1839
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
I'm already telling you that.
1840
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
I hope you have the necessary evidence for these accusations.
1841
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
Don't worry about that.
1842
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
The girls still care about it.
1843
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
We don't know what's going on.
1844
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
Mrs. Flipsen, your safe seat is also staying in the street.
1845
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Oh, Mrs. Elside?
1846
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
What is she doing?
1847
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
And what did I do with it?
1848
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
You and Iván Campes were in Spain.
1849
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
And there you can see an unwritten letter
1850
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
and because of sexual abuse
1851
01:24:07,000 --> 01:24:10,000
you were arrested in the Spanish court of law.
1852
01:24:10,000 --> 01:24:13,000
Oh, because of this stupid slut who drank too much in Almer Sangria, or what?
1853
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
There was no more!
1854
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Maybe you can get the forgiveness from the world.
1855
01:24:16,000 --> 01:24:19,000
Otherwise I wish you a lot of pleasure in your single cell.
1856
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
In a Spanish single cell. In Pamplona.
1857
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
So, now the weapons out.
1858
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Don't let me finish you with your slut.
1859
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Don't do anything else.
1860
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
So, let's go for a walk first.
1861
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Single cell in the cold room.
1862
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
I'm going to beat you up with this nonsense.
1863
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Eye zone, grip zone, back zone.
1864
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Right hand, problematic.
1865
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Up, up.
1866
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
Now, up.
1867
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Are you Bani?
1868
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
I'm not your Bani, you bastard.
1869
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
Oh, flip.
1870
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Even better!
1871
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
No, man, you're not Bani.
1872
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Besides, he's got us.
1873
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
You're a bit fast today.
1874
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Do you have a new pair of fans?
1875
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
I'd rather go home.
1876
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
I'm sorry.
1877
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
As I said, I'm just asking where they are.
1878
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
It's an offer.
1879
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
You haven't seen the staircase yet.
1880
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Well, at the aid of your friend.
1881
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
Colleague, I hope you know what they're doing.
1882
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
I know what a pretty Asian woman looks like.
1883
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
What do you know?
1884
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
You can feel it.
1885
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
You can feel it.
1886
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
You can even smell it.
1887
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
Everyone here should turn off the light more often.
1888
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
What are you doing here?
1889
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
Here.
1890
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Oh, I still have one.
1891
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
I still have one.
1892
01:26:48,000 --> 01:26:52,000
But please, come back early tomorrow.
1893
01:26:54,000 --> 01:26:58,000
So, a bullet tells you a big time of the Turkish language.
1894
01:26:58,000 --> 01:27:01,000
Your first problem is that you are way too impulsive.
1895
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
Whereupon the Turks immediately get a 10-brother boost.
1896
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
And the bullet tells you only cool.
1897
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
And that's probably your second problem.
1898
01:27:09,000 --> 01:27:12,000
You don't get anything, but also nothing on the line.
1899
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
Whereupon the Turks lie their knives.
1900
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
And the bullet looks at the bullet and says,
1901
01:27:16,000 --> 01:27:19,000
And that's probably your third problem.
1902
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Come with the knife to a shooting range.
1903
01:27:24,000 --> 01:27:28,000
It's not really fun, so I'll tell you.
1904
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
You're not just telling stories.
124668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.