All language subtitles for MacGyver S04E04 On a Wing and a Prayer.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,106 --> 00:02:21,072 I don't know what you people want. 2 00:02:21,142 --> 00:02:23,142 The Sister was only trying to save 3 00:02:23,210 --> 00:02:24,776 that man's life when you found us. 4 00:02:24,845 --> 00:02:26,077 That man was a traitor. 5 00:02:26,147 --> 00:02:28,380 And when our Commander Rafael arrives tomorrow, 6 00:02:28,449 --> 00:02:30,193 he will want to know your relationship 7 00:02:30,217 --> 00:02:31,617 with him. 8 00:02:31,685 --> 00:02:34,085 Put them in the tent. 9 00:02:47,701 --> 00:02:50,502 Enrique. 10 00:02:50,571 --> 00:02:52,037 Why? 11 00:03:20,167 --> 00:03:22,679 Peter, are you all right? 12 00:03:22,703 --> 00:03:24,570 Yeah, sure. 13 00:03:24,638 --> 00:03:25,937 How about you? 14 00:03:26,006 --> 00:03:28,139 Fine. A little scared. 15 00:03:28,209 --> 00:03:30,409 But I know Sister Margaret saw them capture us. 16 00:03:30,477 --> 00:03:32,143 I'm sure the church underground 17 00:03:32,213 --> 00:03:33,890 will make contact with our embassy. 18 00:03:33,914 --> 00:03:36,981 The problem is, our government can't take any official action. 19 00:03:37,050 --> 00:03:38,961 Not until after the State Department 20 00:03:38,985 --> 00:03:40,552 meets with President Monteyo. 21 00:03:40,621 --> 00:03:42,387 The peace talks are too sensitive. 22 00:03:42,456 --> 00:03:43,689 When are these talks? 23 00:03:43,757 --> 00:03:45,424 They begin tomorrow evening. 24 00:03:45,492 --> 00:03:48,059 Oh, my dear God. 25 00:03:48,128 --> 00:03:49,628 The man who died, 26 00:03:49,697 --> 00:03:51,675 Enrique Salizar, he told me the rebels 27 00:03:51,699 --> 00:03:54,032 have placed a bomb in the presidential palace. 28 00:03:54,101 --> 00:03:55,845 It's set to go off tomorrow night. 29 00:03:55,869 --> 00:03:58,270 Who else knows about this? 30 00:03:58,339 --> 00:04:00,972 We were captured before I could tell anyone. 31 00:04:25,899 --> 00:04:27,366 How's it going, Jack? 32 00:04:27,434 --> 00:04:28,867 Hey, Mac! 33 00:04:28,935 --> 00:04:30,969 How you doing? Que paso, hombre? 34 00:04:31,037 --> 00:04:33,872 Long time no see. How was the visit back home? 35 00:04:33,940 --> 00:04:35,407 Oh, uh, it was good. 36 00:04:35,476 --> 00:04:37,254 Yeah, uh, things went well. 37 00:04:37,278 --> 00:04:39,544 Uh, listen, Jack, I, uh... 38 00:04:39,613 --> 00:04:42,147 Oh, look, if it's about that C-note I owe you, 39 00:04:42,215 --> 00:04:43,682 I'm just waiting around for payday. 40 00:04:43,751 --> 00:04:45,695 No. No, no, it's-it's okay. 41 00:04:45,719 --> 00:04:46,885 It is? 42 00:04:46,953 --> 00:04:48,720 If it's okay with you, it's okay with me. 43 00:04:48,789 --> 00:04:50,322 I'd love to stop and chat with you, 44 00:04:50,391 --> 00:04:52,957 but I got to deliver these gourmet goodies. 45 00:04:53,026 --> 00:04:54,793 MacGYVER: Gourmet? 46 00:04:54,861 --> 00:04:56,306 Frozen tacos and margarita mix? 47 00:04:56,330 --> 00:04:58,062 Mmm! Tasty treats. 48 00:04:58,131 --> 00:05:00,332 Bound for San Clemente Island. You ever been there? 49 00:05:00,401 --> 00:05:01,767 It's about 50 miles off the coast. 50 00:05:01,835 --> 00:05:02,967 Four months out of the year, 51 00:05:03,036 --> 00:05:05,069 the Navy shells the living daylights out of it. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,016 The rest of the time they leave it to the bugs, 53 00:05:07,040 --> 00:05:08,718 the scrub brush, and one dozen red-blooded 54 00:05:08,742 --> 00:05:10,387 American sailors yearning for something 55 00:05:10,411 --> 00:05:12,911 besides Navy chow for dinner, so... 56 00:05:12,979 --> 00:05:14,691 Dalton Air and Sea to the rescue. 57 00:05:14,715 --> 00:05:15,947 A few more runs like this, 58 00:05:16,016 --> 00:05:18,227 and I'll have the payments on this plane covered. 59 00:05:18,251 --> 00:05:19,918 Well, at least the down payment. 60 00:05:19,986 --> 00:05:23,722 Yeah. Uh, that's great, Jack. 61 00:05:23,791 --> 00:05:26,958 Uh, listen, compadre... 62 00:05:28,662 --> 00:05:31,496 I need a favor. 63 00:05:31,565 --> 00:05:33,332 A favor from who? 64 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 You. 65 00:05:35,636 --> 00:05:38,737 I need a favor from you, Jack. 66 00:05:38,806 --> 00:05:40,116 You do? Yeah. 67 00:05:40,140 --> 00:05:41,785 From moi? Yes. 68 00:05:41,809 --> 00:05:43,742 MacGyver needs a favor from moi? 69 00:05:43,811 --> 00:05:45,251 Yes, Jack. Well, name it! 70 00:05:45,312 --> 00:05:46,345 Whatever, anything. 71 00:05:46,413 --> 00:05:47,890 I've been waiting years for this. 72 00:05:47,914 --> 00:05:50,081 Well, it's Pete. He's in trouble. 73 00:05:50,150 --> 00:05:52,270 The Phoenix Foundation got an urgent message 74 00:05:52,319 --> 00:05:54,130 from the church underground in Barraca. 75 00:05:54,154 --> 00:05:55,264 Barraca? Yeah, the rebels 76 00:05:55,288 --> 00:05:56,455 have got him, 77 00:05:56,523 --> 00:05:58,890 and our government is too busy playing politics 78 00:05:58,959 --> 00:06:00,737 to help him out, so I'm going in. 79 00:06:00,761 --> 00:06:02,494 I need a plane, 80 00:06:02,563 --> 00:06:03,563 and I need a pilot. 81 00:06:04,931 --> 00:06:06,865 I need you, Jack. 82 00:06:09,135 --> 00:06:11,514 MacGYVER: With any luck, this garage door opener of yours 83 00:06:11,538 --> 00:06:13,015 will give us a jump on the rebels. 84 00:06:13,039 --> 00:06:14,784 You really think that'll work? 85 00:06:14,808 --> 00:06:16,252 MacGYVER: Well, I don't know. 86 00:06:16,276 --> 00:06:17,987 The remote control sends a signal 87 00:06:18,011 --> 00:06:19,723 to the plane's reserve generator 88 00:06:19,747 --> 00:06:22,559 and relays a power surge to the prop starter; it should. 89 00:06:22,583 --> 00:06:25,250 Sort of like hot-wiring a car, huh? 90 00:06:25,318 --> 00:06:27,586 Speaking of cars, did you see the look 91 00:06:27,654 --> 00:06:29,888 on those gas jockeys' faces in Cancun 92 00:06:29,956 --> 00:06:31,089 when I set this baby down 93 00:06:31,157 --> 00:06:32,691 in front of that filling station? 94 00:06:32,760 --> 00:06:34,359 They'll be telling their grandkids 95 00:06:34,428 --> 00:06:36,661 about the "Sky Gringo" for years to come. 96 00:06:36,730 --> 00:06:39,464 Hey, Sky Gringo, maybe we should talk 97 00:06:39,533 --> 00:06:40,866 about this trade you made 98 00:06:40,934 --> 00:06:42,779 with the sailors in San Clemente. 99 00:06:42,803 --> 00:06:44,936 You got your plan with my garage door opener. 100 00:06:45,005 --> 00:06:48,874 Yeah, and it did not include a rocket launcher! 101 00:06:48,942 --> 00:06:50,542 You said the church underground 102 00:06:50,611 --> 00:06:52,255 got the location of the rebel camp 103 00:06:52,279 --> 00:06:54,156 from an arms dealer named Yifta, right? 104 00:06:54,180 --> 00:06:56,548 Right. So? 105 00:06:56,617 --> 00:06:59,083 So, poof! I'm an arms dealer. 106 00:06:59,152 --> 00:07:02,053 We use my plan to get us in, your plan to get us out. 107 00:07:02,122 --> 00:07:05,624 What a plan! What a team! Don't you love it? 108 00:07:07,461 --> 00:07:08,805 MacGYVER: Yeah. 109 00:07:08,829 --> 00:07:10,361 Love it. 110 00:07:38,291 --> 00:07:39,569 What could that be? 111 00:07:40,694 --> 00:07:43,995 Probably their leader, Rafael. 112 00:07:46,366 --> 00:07:49,468 Mis compadres, look around you. 113 00:07:49,536 --> 00:07:52,537 Here and now is the most beautiful part of Barraca. 114 00:07:52,606 --> 00:07:55,507 Why? Because you, through your courage and commitment 115 00:07:55,576 --> 00:07:58,142 to the revolution, have freed it and secured it 116 00:07:58,211 --> 00:08:00,712 from the tyranny of the Monteyo regime! 117 00:08:02,349 --> 00:08:04,649 In these final, glorious days, 118 00:08:04,718 --> 00:08:06,696 we have rid the traitors from our ranks. 119 00:08:06,720 --> 00:08:08,920 Now we must set our sights on marching forward 120 00:08:08,989 --> 00:08:10,956 to the capitol, to final victory! 121 00:08:13,093 --> 00:08:15,527 Your commander, Santina, 122 00:08:15,596 --> 00:08:17,996 has turned you into the finest unit in the field. 123 00:08:18,064 --> 00:08:19,498 And I come to honor you. 124 00:08:19,566 --> 00:08:22,767 Not by pinning medals on your chests, no. 125 00:08:22,836 --> 00:08:25,837 Medals are for dictators like Monteyo. 126 00:08:25,906 --> 00:08:27,739 Instead, your reward will be 127 00:08:27,808 --> 00:08:30,809 the grateful cries of the Barracan people! 128 00:08:32,012 --> 00:08:34,312 To be written on a new page in our history! 129 00:08:34,381 --> 00:08:35,747 Liberación! 130 00:08:35,816 --> 00:08:36,826 Liberación! 131 00:08:36,850 --> 00:08:38,149 Liberación! 132 00:08:38,218 --> 00:08:40,919 Liberación! Liberación! 133 00:08:49,195 --> 00:08:51,195 So here is the traitor! 134 00:08:51,264 --> 00:08:52,697 Yes, Rafael. 135 00:08:57,070 --> 00:08:58,169 Very good. 136 00:08:58,238 --> 00:08:59,370 Bury him. 137 00:08:59,439 --> 00:09:00,439 Si. 138 00:09:04,978 --> 00:09:08,046 I especially want to offer you my congratulations, Santina. 139 00:09:08,114 --> 00:09:11,082 I understand that you personally captured Enrique Salizar. 140 00:09:11,151 --> 00:09:12,729 He was dead when I found him. 141 00:09:12,753 --> 00:09:13,997 He was with a nun. 142 00:09:14,021 --> 00:09:16,154 And... you have this nun? 143 00:09:16,222 --> 00:09:19,925 Si. And an Americano, possibly a spy. 144 00:09:21,595 --> 00:09:25,229 Thornton. A member of the Phoenix Foundation. 145 00:09:25,298 --> 00:09:27,699 I know this organization. 146 00:09:27,768 --> 00:09:30,134 It often works with the DXS on covert missions. 147 00:09:30,203 --> 00:09:31,814 Have they told you what they know 148 00:09:31,838 --> 00:09:33,337 about our plans for Monteyo? 149 00:09:33,406 --> 00:09:37,642 No, nothing. They have said nothing. 150 00:09:37,711 --> 00:09:40,111 It is all so hard to believe. 151 00:09:40,180 --> 00:09:42,391 Enrique and I grew up in the same village. 152 00:09:42,415 --> 00:09:44,916 I thought we shared the same dreams for Barraca. 153 00:09:44,985 --> 00:09:46,451 How could he betray us? 154 00:09:47,688 --> 00:09:50,622 If I may borrow an old adage. 155 00:09:50,691 --> 00:09:53,658 "These are times that try men's souls." 156 00:09:53,727 --> 00:09:55,760 Enrique's soul was weak. 157 00:09:55,829 --> 00:09:57,807 Fortunately for us, we saw his true colors 158 00:09:57,831 --> 00:10:00,164 before the final hour of our long struggle was over. 159 00:10:00,233 --> 00:10:02,200 Yes, Rafael. 160 00:10:02,268 --> 00:10:04,970 I must check in with my main command post. 161 00:10:05,038 --> 00:10:07,939 Then I will talk to the prisoners. 162 00:10:11,845 --> 00:10:14,824 Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 163 00:10:14,848 --> 00:10:17,026 We've just crossed over the Barracan territorial limit 164 00:10:17,050 --> 00:10:18,494 and are approaching the coast. 165 00:10:18,518 --> 00:10:20,551 Half an hour to touchdown. 166 00:10:20,621 --> 00:10:21,798 Boy, you're really 167 00:10:21,822 --> 00:10:23,666 getting into this disguise thing, aren't you? 168 00:10:23,690 --> 00:10:25,101 We're dealing with some pretty savvy 169 00:10:25,125 --> 00:10:26,992 individuals here, Jack. 170 00:10:27,060 --> 00:10:29,894 Got to juice things up a little bit or they won't buy us, 171 00:10:29,963 --> 00:10:33,331 let alone that rocket launcher of yours. 172 00:10:33,399 --> 00:10:35,000 What do you think? 173 00:10:35,068 --> 00:10:37,535 Be still, my beating heart. 174 00:10:37,604 --> 00:10:41,339 The very picture of a sky pirate if I ever saw one. 175 00:10:59,259 --> 00:11:02,761 I'm Rafael, commander of the revolutionary forces. 176 00:11:02,829 --> 00:11:04,262 And you are...? 177 00:11:04,330 --> 00:11:05,508 Sister Clara. 178 00:11:05,532 --> 00:11:07,932 With all due respect to your religion, Sister, 179 00:11:08,001 --> 00:11:10,434 the eleventh commandment in this part of Barraca 180 00:11:10,503 --> 00:11:13,138 is "Thou shalt not harbor a traitor to the revolution." 181 00:11:13,206 --> 00:11:15,306 She was simply helping a wounded man. 182 00:11:15,375 --> 00:11:17,542 She was helping the wrong man... 183 00:11:17,610 --> 00:11:18,677 Mr. Thornton. 184 00:11:18,745 --> 00:11:21,813 Oh, yes. We all know who you are. 185 00:11:21,882 --> 00:11:24,215 Operations Director, Phoenix Foundation. 186 00:11:24,284 --> 00:11:27,585 Just what exactly are you doing in my country? 187 00:11:27,654 --> 00:11:30,221 The church asked me to help get these Sisters back home, 188 00:11:30,290 --> 00:11:32,323 and that's all. 189 00:11:32,392 --> 00:11:34,993 We're not interested in your bloody revolution. 190 00:11:35,062 --> 00:11:37,195 A man of your... position with the DXS 191 00:11:37,263 --> 00:11:38,596 does not come all this way 192 00:11:38,665 --> 00:11:41,265 just to escort nuns home. 193 00:11:41,334 --> 00:11:44,402 I believe you came to contact Enrique Salizar. 194 00:11:44,470 --> 00:11:45,770 What did he tell you? 195 00:11:54,881 --> 00:11:58,049 Your choice is simple. 196 00:11:58,118 --> 00:11:59,996 You can tell me what you know and... 197 00:12:00,020 --> 00:12:01,020 go home... 198 00:12:05,058 --> 00:12:08,126 or not tell me, and you will never go home. 199 00:12:11,564 --> 00:12:14,298 Notify Santina. 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,803 Then take them to the levee. 201 00:12:22,308 --> 00:12:23,319 Get ready, Mac. 202 00:12:23,343 --> 00:12:24,843 Ten minutes to show time. 203 00:12:24,911 --> 00:12:26,655 MacGYVER: Come on, Jack, this is real. 204 00:12:26,679 --> 00:12:27,912 Let's just not 205 00:12:27,981 --> 00:12:29,513 overdo it, all right? 206 00:12:29,582 --> 00:12:31,716 Low key. Very low key. 207 00:12:31,785 --> 00:12:34,652 Hey, you know me, Mac. I can be a low-key kind of guy. 208 00:12:34,721 --> 00:12:36,132 You've seen me unconscious before, haven't you? 209 00:12:36,156 --> 00:12:38,723 Just keep in mind, Pete and the Sister 210 00:12:38,792 --> 00:12:40,925 are counting on somebody, and it's us. 211 00:12:40,994 --> 00:12:42,839 What sister? I didn't know Pete had a sister. 212 00:12:42,863 --> 00:12:43,973 Is she good looking? Hey! 213 00:12:43,997 --> 00:12:45,964 Oh, like Pete, huh? 214 00:12:46,032 --> 00:12:48,077 Sister as in the religious kind. She's a nun. 215 00:12:48,101 --> 00:12:50,668 A nun? You mean a nun-nun? 216 00:12:50,737 --> 00:12:52,681 You mean those servants of discipline 217 00:12:52,705 --> 00:12:54,150 that rap your knuckles with rulers 218 00:12:54,174 --> 00:12:56,018 and make you clean erasers after school? 219 00:12:57,510 --> 00:12:58,755 MacGYVER: Jack? 220 00:12:58,779 --> 00:13:00,089 What? 221 00:13:00,113 --> 00:13:01,323 MacGYVER: Keep the nose up! 222 00:13:01,347 --> 00:13:03,148 Sorry. 223 00:13:03,216 --> 00:13:05,784 Mac, you didn't tell me it was guns for nuns. 224 00:13:05,852 --> 00:13:06,892 You're overreacting. 225 00:13:06,920 --> 00:13:08,397 Oh, yeah? What do you know? 226 00:13:08,421 --> 00:13:09,966 Those rebels are probably down there 227 00:13:09,990 --> 00:13:11,500 cleaning blackboards even as we speak. 228 00:13:24,671 --> 00:13:26,504 Again. 229 00:13:26,572 --> 00:13:28,339 What did Enrique tell you? 230 00:13:28,408 --> 00:13:29,451 Nothing. 231 00:13:29,475 --> 00:13:30,875 He told us nothing. 232 00:13:30,944 --> 00:13:32,076 The man died, 233 00:13:32,145 --> 00:13:33,489 that's all there is to it. 234 00:13:33,513 --> 00:13:35,479 I'm afraid I don't believe you. 235 00:13:35,548 --> 00:13:37,093 Please! He's telling the truth. 236 00:13:37,117 --> 00:13:38,883 I don't think so. 237 00:13:44,958 --> 00:13:46,602 Peter! No! 238 00:13:46,626 --> 00:13:48,370 Oh, no! 239 00:13:48,394 --> 00:13:50,962 The good Sister was kind enough to care 240 00:13:51,031 --> 00:13:52,663 for a wounded traitor like Enrique. 241 00:13:52,732 --> 00:13:54,632 Is your friend 242 00:13:54,701 --> 00:13:56,267 as important? 243 00:13:56,336 --> 00:13:58,002 No! You'll kill him. 244 00:13:58,071 --> 00:13:59,570 Yes, I will. 245 00:13:59,639 --> 00:14:01,906 Unless you tell me what I need to know. 246 00:14:01,975 --> 00:14:03,741 The decision, good Sister, 247 00:14:03,810 --> 00:14:05,776 is yours. 248 00:14:17,858 --> 00:14:19,757 For God's sake, don't! 249 00:14:19,826 --> 00:14:20,925 The truth! 250 00:14:20,994 --> 00:14:22,360 What did Enrique tell you? 251 00:14:22,428 --> 00:14:26,697 He said you sent someone with a bomb 252 00:14:26,766 --> 00:14:28,311 to kill President Monteyo. 253 00:14:30,170 --> 00:14:31,247 Who else knows of this? 254 00:14:31,271 --> 00:14:32,503 She captured us. 255 00:14:32,572 --> 00:14:34,739 There was no way we could tell anyone. 256 00:14:36,509 --> 00:14:38,442 Rafael... 257 00:14:40,981 --> 00:14:42,546 Who are you expecting? 258 00:14:42,615 --> 00:14:44,082 No one. 259 00:14:49,856 --> 00:14:51,655 Put them back in the tent. 260 00:14:51,724 --> 00:14:53,992 We will finish this later. 261 00:15:15,648 --> 00:15:17,693 MacGYVER: I'm connecting the receiving unit 262 00:15:17,717 --> 00:15:20,018 of the garage door opener to the ignition system. 263 00:15:20,086 --> 00:15:21,352 Keep the auxiliary power on, 264 00:15:21,421 --> 00:15:23,587 all switches off except the prop starter button. 265 00:15:28,061 --> 00:15:29,294 And, Jack... 266 00:15:29,362 --> 00:15:30,929 low key. 267 00:15:30,997 --> 00:15:32,763 Low key. 268 00:15:42,442 --> 00:15:44,075 Hello. How are you? 269 00:15:44,144 --> 00:15:47,412 Great to be here. 270 00:15:47,480 --> 00:15:48,612 Nice day, huh? 271 00:15:48,681 --> 00:15:50,848 Who are you? What do you want? 272 00:15:50,917 --> 00:15:52,984 Jack Dalton, Mercenary Management and Equipment. 273 00:15:53,053 --> 00:15:54,485 My associate, Mr. MacGyver. 274 00:15:54,554 --> 00:15:56,332 We're just buzzing the hot spots in Central America 275 00:15:56,356 --> 00:15:57,900 trying to whip up a little business. 276 00:15:57,924 --> 00:15:59,290 How did you find us? 277 00:15:59,359 --> 00:16:00,791 Yifta, your weapons dealer. 278 00:16:00,860 --> 00:16:02,827 He's got kind of a loose mouth, see, 279 00:16:02,895 --> 00:16:05,263 and, well, competition being what it is... 280 00:16:05,332 --> 00:16:07,031 Look. 281 00:16:07,100 --> 00:16:09,367 We thought you might be interested 282 00:16:09,436 --> 00:16:11,476 in some heavy duty hardware... Yes or no? 283 00:16:11,504 --> 00:16:12,949 Maybe they'd like to see a sample 284 00:16:12,973 --> 00:16:14,150 of our latest product. 285 00:16:14,174 --> 00:16:15,273 Of course they would. 286 00:16:15,342 --> 00:16:16,419 This is something I guarantee 287 00:16:16,443 --> 00:16:17,775 you won't be able to get 288 00:16:17,844 --> 00:16:19,764 at your local sporting goods store. 289 00:16:27,354 --> 00:16:30,288 MacGYVER: One genuine Viper infantry 290 00:16:30,357 --> 00:16:31,567 rocket launcher, complete with 291 00:16:31,591 --> 00:16:33,836 adjustable scope for infrared sightings. 292 00:16:33,860 --> 00:16:36,394 Yes, the Viper Infantry rocket-launcher, 293 00:16:36,463 --> 00:16:38,629 superb American design and craftsmanship, 294 00:16:38,698 --> 00:16:39,864 lightweight, yet durable, 295 00:16:39,932 --> 00:16:42,066 accurate, with real stopping power. 296 00:16:42,135 --> 00:16:43,601 How 'bout a little demonstration? 297 00:16:43,669 --> 00:16:45,803 Now what you do is, you... 298 00:17:13,433 --> 00:17:15,900 I guess she likes it. 299 00:17:15,968 --> 00:17:17,946 It is a very good weapon. 300 00:17:17,970 --> 00:17:20,905 You know, if you order 50 or more, 301 00:17:20,973 --> 00:17:23,341 we might be able to offer you 302 00:17:23,410 --> 00:17:26,744 a substantial discount, say, uh... 20%? 303 00:17:26,812 --> 00:17:29,880 America, land of free enterprise. 304 00:17:29,949 --> 00:17:33,284 If we were to buy, say, 75, 305 00:17:33,353 --> 00:17:36,954 we would expect a 30% discount. 306 00:17:37,023 --> 00:17:38,689 And how soon could we expect delivery? 307 00:17:38,758 --> 00:17:41,526 Well, we do have that overstock in Miami. 308 00:17:41,594 --> 00:17:43,727 We could add that to the inventory 309 00:17:43,796 --> 00:17:45,530 on the shipment out of Costa Rica. 310 00:17:45,598 --> 00:17:46,931 We have to phone ahead 311 00:17:46,999 --> 00:17:48,744 and have them pre-package to avoid Customs. 312 00:17:48,768 --> 00:17:50,268 MacGYVER: Easy enough. 313 00:17:50,336 --> 00:17:52,170 Okay. 314 00:17:52,238 --> 00:17:53,249 I'll tell you what. 315 00:17:53,273 --> 00:17:54,983 If we can square a deal this afternoon, 316 00:17:55,007 --> 00:17:57,487 I can land it for you here in two days, no problem. 317 00:17:57,544 --> 00:17:59,688 Excellent. Come with me. 318 00:17:59,712 --> 00:18:01,723 We'll discuss the particulars over a cerveza, si? 319 00:18:01,747 --> 00:18:03,814 I could use a cold one. 320 00:18:03,883 --> 00:18:06,117 My munitions man will check out the weapon. 321 00:18:06,186 --> 00:18:07,718 Good idea. 322 00:18:13,793 --> 00:18:15,659 That plane that went over. 323 00:18:15,728 --> 00:18:17,628 Did you see a name on it? 324 00:18:17,697 --> 00:18:20,198 No. Why? 325 00:18:20,266 --> 00:18:22,933 Nothing, just... 326 00:18:23,002 --> 00:18:26,637 wishful thinking. 327 00:18:26,706 --> 00:18:30,007 So, how 'bout if I take a look at your inventory? 328 00:18:30,076 --> 00:18:32,176 Maybe see what you're in the market for? 329 00:18:32,245 --> 00:18:34,044 That is all this is to you, isn't it? 330 00:18:34,114 --> 00:18:36,080 A business. 331 00:18:36,149 --> 00:18:37,893 Everybody's got to make a living, Captain. 332 00:18:37,917 --> 00:18:39,562 By selling death at a discount? 333 00:18:39,586 --> 00:18:41,185 Hey, we're not killing anybody. 334 00:18:41,254 --> 00:18:44,255 No, but you bring guns to my country, 335 00:18:44,324 --> 00:18:47,024 like the ones that butchered my mother and father. 336 00:18:47,093 --> 00:18:48,626 New ordinance. 337 00:18:48,694 --> 00:18:50,461 Check it out. 338 00:18:50,530 --> 00:18:52,830 When we win this revolution, 339 00:18:52,898 --> 00:18:55,211 we will have no further need of people like you. 340 00:18:55,235 --> 00:18:57,568 You are just one of many hard choices 341 00:18:57,637 --> 00:19:00,070 one is forced to make for freedom. 342 00:19:00,140 --> 00:19:02,440 Yeah, well, I'd love to stand here 343 00:19:02,509 --> 00:19:04,942 and talk revolutionary political philosophy with you, 344 00:19:05,011 --> 00:19:07,178 but, uh, it was a long flight. 345 00:19:07,247 --> 00:19:09,780 Got a place I could freshen up? 346 00:19:09,849 --> 00:19:12,816 Over there, by the ammo shed. 347 00:19:45,618 --> 00:19:46,784 Now look at this stuff. 348 00:19:46,852 --> 00:19:49,086 You don't want to lug around a lot of hardware. 349 00:19:49,155 --> 00:19:50,188 You guys are guerrillas. 350 00:19:50,256 --> 00:19:51,733 Bump and run, that's your game, right? 351 00:19:51,757 --> 00:19:53,735 So you'll want to stick with disposable launch weapons. 352 00:19:53,759 --> 00:19:54,770 You Americanos... 353 00:19:54,794 --> 00:19:56,338 you always have an angle, don't you? 354 00:19:56,362 --> 00:19:58,396 Business major, U.S.C. 355 00:19:58,464 --> 00:20:00,431 Political Science, Berkeley. 356 00:20:00,500 --> 00:20:01,765 Berkeley? 357 00:20:01,834 --> 00:20:03,467 Well, it's nice to see 358 00:20:03,536 --> 00:20:05,670 higher education at work. Salude. 359 00:20:37,937 --> 00:20:39,604 Who are you? 360 00:20:39,672 --> 00:20:41,105 A friend of Pete's. 361 00:20:41,173 --> 00:20:42,106 Oh... 362 00:20:42,174 --> 00:20:43,174 MacGyver... 363 00:20:43,209 --> 00:20:45,509 He's been shot. 364 00:20:45,578 --> 00:20:48,312 Oh, man. Hang in there, Pete. 365 00:20:48,381 --> 00:20:49,880 We'll get you out of here. 366 00:20:59,125 --> 00:21:00,057 As far as I could tell, 367 00:21:00,126 --> 00:21:02,606 there's only one guard outside. 368 00:21:04,430 --> 00:21:05,674 When I give you a nod, 369 00:21:05,698 --> 00:21:07,131 call him in here. 370 00:21:13,406 --> 00:21:15,038 Guard! He needs help! 371 00:21:15,107 --> 00:21:17,608 This man is dying! Please. 372 00:21:17,677 --> 00:21:18,957 Please hurry. 373 00:21:25,217 --> 00:21:27,685 We can't get past all of them. 374 00:21:27,754 --> 00:21:29,119 Yeah, we need a diversion. 375 00:21:44,604 --> 00:21:47,438 When things start happening, we move. 376 00:21:47,507 --> 00:21:48,917 Will we have to move him very far? 377 00:21:48,941 --> 00:21:50,941 Just as far as the plane. 378 00:21:51,010 --> 00:21:52,010 Okay. 379 00:21:52,077 --> 00:21:53,357 Get ready. 380 00:22:09,729 --> 00:22:11,362 What was that? 381 00:22:11,431 --> 00:22:13,431 It must be my friend, taking inventory. 382 00:22:15,468 --> 00:22:17,108 Berkeley. 383 00:22:49,435 --> 00:22:51,402 Mac! Pete! 384 00:22:51,471 --> 00:22:52,636 What'd they do to you? 385 00:22:52,705 --> 00:22:54,204 I'll tell you later. 386 00:23:09,088 --> 00:23:10,153 Let's go. 387 00:23:20,700 --> 00:23:22,132 The gringos! 388 00:23:22,201 --> 00:23:24,079 They're getting away! 389 00:23:44,323 --> 00:23:46,791 Stop them! Stop the plane! 390 00:23:51,096 --> 00:23:53,497 Come on, baby, come on! 391 00:23:59,371 --> 00:24:00,538 Cease fire! 392 00:24:07,246 --> 00:24:08,524 Raphael, the radio. 393 00:24:18,891 --> 00:24:20,390 How's he doing? 394 00:24:20,460 --> 00:24:22,270 Not good. He's not alone. 395 00:24:22,294 --> 00:24:24,334 Somebody put a couple of holes in us, too. 396 00:24:28,901 --> 00:24:31,068 Oil pressure's dropping. 397 00:24:33,539 --> 00:24:35,739 Engine's overheating. 398 00:24:37,443 --> 00:24:38,876 Come on, baby. 399 00:24:38,945 --> 00:24:41,345 Come on, just get up over this one more hump. 400 00:24:41,413 --> 00:24:42,558 MacGYVER: Pull it up, Jack. 401 00:24:42,582 --> 00:24:43,792 Come on, please, baby. 402 00:24:43,816 --> 00:24:46,016 Come on, baby. 403 00:25:06,839 --> 00:25:09,172 It's no good. The oil line has been hit. 404 00:25:09,241 --> 00:25:11,681 I'm gonna have to set her down or we'll burn the engine out. 405 00:25:13,445 --> 00:25:15,325 MacGYVER: 110 degrees and rising. 406 00:25:24,356 --> 00:25:25,890 We're going down! 407 00:25:49,081 --> 00:25:50,548 Hang on. 408 00:25:55,888 --> 00:25:57,888 Steady, baby. 409 00:25:57,957 --> 00:26:00,190 Here we go, ready? 410 00:26:00,259 --> 00:26:02,004 Jack, you're gonna run out of water 411 00:26:02,028 --> 00:26:03,827 if you put it down here! 412 00:26:03,896 --> 00:26:05,440 Hold on! Kamikaze time! 413 00:26:05,464 --> 00:26:06,608 MacGYVER: Oh, man! 414 00:26:06,632 --> 00:26:09,633 All right, steady baby. 415 00:26:09,702 --> 00:26:12,836 Steady. 416 00:26:12,905 --> 00:26:13,982 Touchdown! 417 00:26:14,006 --> 00:26:15,272 Oh-ho-ho! 418 00:26:18,678 --> 00:26:19,577 Jack?! 419 00:26:19,645 --> 00:26:22,046 Whoa, baby. Whoa! 420 00:26:22,114 --> 00:26:23,447 Whoa! 421 00:26:26,886 --> 00:26:29,366 We're going to crash! 422 00:26:46,671 --> 00:26:48,350 Let's set him down over there. 423 00:26:48,374 --> 00:26:49,739 Take it easy. 424 00:26:57,549 --> 00:26:58,994 He's still bleeding. 425 00:26:59,018 --> 00:27:01,718 Yeah, I know. 426 00:27:01,786 --> 00:27:04,054 MacGyver... 427 00:27:04,123 --> 00:27:05,889 Monteyo... 428 00:27:05,957 --> 00:27:07,790 warn him. 429 00:27:07,859 --> 00:27:09,993 Take it easy, Pete. What's he talking about? 430 00:27:10,062 --> 00:27:12,340 One of Rafael's men is going to kill President Monteyo. 431 00:27:12,364 --> 00:27:13,930 A bomb is set 432 00:27:13,999 --> 00:27:16,633 to go off in the presidential palace tonight. 433 00:27:16,701 --> 00:27:20,170 The first meeting... 7:00. 434 00:27:20,239 --> 00:27:22,739 That's less than six hours from now. 435 00:27:22,807 --> 00:27:25,409 I'll radio the airport tower in the capitol. 436 00:27:28,514 --> 00:27:30,013 Look at this. 437 00:27:30,082 --> 00:27:32,394 I'm the proud owner of an open can of sardines 438 00:27:32,418 --> 00:27:33,661 with wings on it. 439 00:27:33,685 --> 00:27:36,586 No, I do not have insurance for rebel gunfire. 440 00:27:36,655 --> 00:27:38,888 Uh, hello... 441 00:27:38,957 --> 00:27:40,657 Nadero, do you read me? 442 00:27:40,725 --> 00:27:41,958 Come in, please. 443 00:27:42,027 --> 00:27:44,094 Do you read me? Over. 444 00:27:44,163 --> 00:27:46,296 Na... 445 00:27:46,365 --> 00:27:48,143 Am I on the right frequency here? 446 00:27:48,167 --> 00:27:49,099 It doesn't matter. 447 00:27:49,168 --> 00:27:50,378 You've got to be up above these mountains 448 00:27:50,402 --> 00:27:51,334 to transmit a signal that far. 449 00:27:51,403 --> 00:27:53,303 You're right. 450 00:27:53,372 --> 00:27:55,405 Bravo-Santina. 451 00:27:55,474 --> 00:27:56,906 This is Eagle's nest. 452 00:27:56,975 --> 00:27:59,609 I've spotted a plane. It has crashed. Repeat. 453 00:27:59,678 --> 00:28:01,244 The plane, it has crashed. 454 00:28:01,313 --> 00:28:02,812 They found us. 455 00:28:02,881 --> 00:28:04,225 Receiving you, Eagle's nest. 456 00:28:04,249 --> 00:28:05,748 Are there any survivors? 457 00:28:05,817 --> 00:28:07,795 Si, they're trying to radio the capitol. 458 00:28:07,819 --> 00:28:09,986 By my last sighting, I make them out to be... 459 00:28:10,055 --> 00:28:12,956 eight miles north of my position. 460 00:28:13,024 --> 00:28:15,658 They must have crashed near Juahero marsh. 461 00:28:15,727 --> 00:28:17,505 Did they make any contact with the capitol? 462 00:28:17,529 --> 00:28:19,662 No, Capitain Santina... The mountains, 463 00:28:19,731 --> 00:28:20,997 they're blocking the signal. 464 00:28:22,468 --> 00:28:24,067 Good. Good, Eagle's nest. 465 00:28:24,136 --> 00:28:25,502 You maintain your position. 466 00:28:25,571 --> 00:28:27,537 We will join you within three hours. 467 00:28:27,606 --> 00:28:31,208 We are on our way. Out. 468 00:28:31,276 --> 00:28:32,542 Three hours, eight miles. 469 00:28:32,611 --> 00:28:35,312 At the most, we've got five hours to get out of here. 470 00:28:35,380 --> 00:28:36,691 Well, it's gonna take a lot more 471 00:28:36,715 --> 00:28:38,460 than a wing and a prayer to get airborne. 472 00:28:38,484 --> 00:28:40,261 I mean, look at my plane, Mac, look at it. 473 00:28:40,285 --> 00:28:43,153 A gash like that'll make it sink like a rock. 474 00:28:43,222 --> 00:28:44,865 I know, Jack. I'm sorry. 475 00:28:44,889 --> 00:28:46,389 I'm sorry, too. 476 00:28:46,458 --> 00:28:50,026 Oh, well, can't stand around feeling sorry for myself. 477 00:28:50,095 --> 00:28:52,095 That's not gonna help Pete any, is it? 478 00:28:53,132 --> 00:28:54,631 Or President Monteyo. 479 00:28:54,699 --> 00:28:57,567 He's sitting on a bomb right now and doesn't even know it. 480 00:29:05,944 --> 00:29:08,278 I can rig a piece of hose from your fire extinguisher 481 00:29:08,347 --> 00:29:10,046 to patch that up. 482 00:29:10,115 --> 00:29:12,549 Maybe we can patch this float with something, too. 483 00:29:12,618 --> 00:29:14,317 Yeah, we can heat that strut 484 00:29:14,386 --> 00:29:16,186 and bang it out straight. 485 00:29:16,255 --> 00:29:18,421 That's all fine and dandy, it's not gonna make 486 00:29:18,490 --> 00:29:20,268 the runway any longer. 487 00:29:20,292 --> 00:29:22,437 We need ideal conditions to take off and these ain't them. 488 00:29:22,461 --> 00:29:23,393 We're grounded, buddy. 489 00:29:23,462 --> 00:29:27,730 I know that, Jack. 490 00:29:30,101 --> 00:29:32,269 I know. 491 00:29:34,606 --> 00:29:36,273 Assemble the men. 492 00:29:36,341 --> 00:29:38,007 Commander... 493 00:29:40,612 --> 00:29:42,145 We let them escape. 494 00:29:42,214 --> 00:29:45,248 I will not be hunted down. 495 00:29:45,317 --> 00:29:46,849 It is over. 496 00:29:46,918 --> 00:29:48,029 It is not over. 497 00:29:48,053 --> 00:29:49,830 May I inform you that the gringos 498 00:29:49,854 --> 00:29:52,066 have made a forced landing near the Juahero marshlands. 499 00:29:52,090 --> 00:29:53,823 They are alive. 500 00:29:53,892 --> 00:29:55,036 Have they made radio contact? 501 00:29:55,060 --> 00:29:56,171 With the capitol, with anyone? 502 00:29:56,195 --> 00:29:57,372 No, no, they cannot. 503 00:29:57,396 --> 00:29:58,640 Because the mountains are blocking 504 00:29:58,664 --> 00:30:00,007 all their transmissions. 505 00:30:00,031 --> 00:30:03,200 Then Monteyo's still a dead man, as long as we can 506 00:30:03,268 --> 00:30:05,202 get to them first. 507 00:30:05,270 --> 00:30:06,736 Round up your men. 508 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 We leave at once. 509 00:30:09,408 --> 00:30:11,018 We're gonna have to seal it, somehow. 510 00:30:11,042 --> 00:30:12,320 Any ideas? 511 00:30:12,344 --> 00:30:14,511 Fiberglass. Or a variation of it. 512 00:30:14,580 --> 00:30:16,680 The first thing we need is the fiber. 513 00:30:16,748 --> 00:30:18,660 How about the life jackets in the plane? 514 00:30:18,684 --> 00:30:19,994 Waterproof, fibrous. 515 00:30:20,018 --> 00:30:21,298 I'll go get 'em. 516 00:30:26,658 --> 00:30:28,358 How's he doing? 517 00:30:28,427 --> 00:30:30,594 He's doing great. 518 00:30:32,097 --> 00:30:33,330 Don't worry about me. 519 00:30:33,398 --> 00:30:35,298 Just get us out of here. 520 00:30:35,367 --> 00:30:36,733 We're working on that, Pete. 521 00:30:36,801 --> 00:30:38,034 We're working on it. 522 00:30:40,606 --> 00:30:42,646 Sister, you want to give me a hand here? 523 00:30:48,880 --> 00:30:50,024 How's he really doing? 524 00:30:50,048 --> 00:30:51,948 He's not great. 525 00:30:52,016 --> 00:30:53,717 His wound is very serious. 526 00:30:53,785 --> 00:30:55,029 How did this happen? 527 00:30:55,053 --> 00:30:57,387 Rafael shot him. 528 00:30:57,456 --> 00:30:59,155 He wanted to learn what we knew 529 00:30:59,224 --> 00:31:00,823 about the assassination plot. 530 00:31:00,892 --> 00:31:03,693 And I'm the one who told him. 531 00:31:03,762 --> 00:31:05,473 Well, how'd you get the information? 532 00:31:05,497 --> 00:31:06,829 From Enrique Salizar. 533 00:31:06,898 --> 00:31:08,365 Rafael's chief of staff. 534 00:31:08,433 --> 00:31:11,200 He defected and Rafael shot him in the back. 535 00:31:11,270 --> 00:31:13,503 And you helped him after he was shot? 536 00:31:13,572 --> 00:31:14,671 Enrique saw Rafael 537 00:31:14,740 --> 00:31:16,773 for what he really stands for. 538 00:31:16,841 --> 00:31:17,885 All he's interested in 539 00:31:17,909 --> 00:31:20,109 is the power and what it can get him. 540 00:31:20,178 --> 00:31:24,247 Sounds like another Duvalier or Noriaga in the making. 541 00:31:39,464 --> 00:31:41,609 Are they still attempting to make radio contact? 542 00:31:41,633 --> 00:31:42,633 No, sir. 543 00:31:42,668 --> 00:31:44,567 Good. Very good. 544 00:31:44,636 --> 00:31:46,135 Rafael. 545 00:31:46,204 --> 00:31:47,837 Even if the gringos do escape, 546 00:31:47,906 --> 00:31:50,940 why should this affect the progress of our revolution? 547 00:31:51,009 --> 00:31:53,543 My plans hinge on that bomb going off. 548 00:31:53,612 --> 00:31:56,012 If it doesn't, it is just one more setback. 549 00:31:56,080 --> 00:31:57,547 We will continue to fight, 550 00:31:57,616 --> 00:31:58,915 as we have in the past. 551 00:31:58,983 --> 00:32:01,228 Santina, I am not interested in going down in history 552 00:32:01,252 --> 00:32:03,586 as a man who fought for a decade in the mountains. 553 00:32:03,655 --> 00:32:05,633 I want what Monteyo's death can give me now! 554 00:32:05,657 --> 00:32:06,423 Give you?! 555 00:32:06,491 --> 00:32:10,493 The people, of course. 556 00:32:10,562 --> 00:32:11,842 Vamanos! 557 00:32:34,820 --> 00:32:36,185 You are amazing, Mr. MacGyver. 558 00:32:36,254 --> 00:32:37,687 Making something out of nothing, 559 00:32:37,756 --> 00:32:38,855 like a miracle worker. 560 00:32:38,923 --> 00:32:40,401 Well, it's gonna take a miracle 561 00:32:40,425 --> 00:32:42,002 if we're gonna get off the ground 562 00:32:42,026 --> 00:32:44,193 in... three hours. 563 00:32:44,262 --> 00:32:46,830 I'd appreciate it if you'd put in a good word with the boss. 564 00:32:46,898 --> 00:32:48,164 Consider it done. 565 00:32:59,310 --> 00:33:01,210 Idiots! 566 00:33:01,279 --> 00:33:02,959 Why are they not prepared for this terrain? 567 00:33:03,014 --> 00:33:05,092 They are good men, they serve our cause well, Rafael. 568 00:33:05,116 --> 00:33:06,861 We are at least two hours away from them. 569 00:33:06,885 --> 00:33:08,718 Leave the jeep. Bring the equipment. 570 00:33:08,787 --> 00:33:10,353 We go on foot from here. 571 00:33:35,881 --> 00:33:37,492 What is it this vile, 572 00:33:37,516 --> 00:33:39,594 black goop is supposed to do? 573 00:33:39,618 --> 00:33:41,396 Well, this rubber and nylon compound 574 00:33:41,420 --> 00:33:44,521 will make a waterproof seal on the cloth fiber. 575 00:34:04,008 --> 00:34:05,174 There we go. 576 00:34:05,243 --> 00:34:07,677 That shouldn't take too long to dry. 577 00:34:09,881 --> 00:34:11,748 Listen, Jack. 578 00:34:11,817 --> 00:34:13,716 I'm sorry I got you into this. 579 00:34:13,785 --> 00:34:15,530 Not half as sorry as you'd be 580 00:34:15,554 --> 00:34:17,874 if you left those two behind. 581 00:34:22,494 --> 00:34:24,327 You want to get that strut back on? 582 00:34:24,395 --> 00:34:25,395 I can handle this. 583 00:34:35,340 --> 00:34:36,840 Move! 584 00:34:54,392 --> 00:34:56,258 Hey... 585 00:34:56,327 --> 00:34:58,060 MacGyver... 586 00:34:58,129 --> 00:35:00,062 how are we doing? 587 00:35:00,131 --> 00:35:01,141 We're doing great, Pete. 588 00:35:01,165 --> 00:35:02,999 Have you out of here in no time. 589 00:35:03,067 --> 00:35:05,702 You never were a good liar. 590 00:35:10,141 --> 00:35:11,708 Hell of a way to go, huh? 591 00:35:11,776 --> 00:35:14,343 I always thought 592 00:35:14,412 --> 00:35:19,281 I'd drop dead at my desk, or on the ninth tee. 593 00:35:19,350 --> 00:35:22,084 Come on, knock it off, will you, Pete? 594 00:35:22,153 --> 00:35:23,820 Hey, come here. 595 00:35:25,924 --> 00:35:29,091 Not everyone... 596 00:35:29,160 --> 00:35:32,228 is lucky enough to have a friend like you. 597 00:35:34,699 --> 00:35:36,232 I feel honored. 598 00:35:36,300 --> 00:35:40,302 I mean that. 599 00:35:40,371 --> 00:35:44,240 So... if we all don't make it out of here, 600 00:35:44,308 --> 00:35:46,543 I... 601 00:35:48,947 --> 00:35:50,980 Pete? 602 00:35:51,049 --> 00:35:52,982 Pete! 603 00:35:53,051 --> 00:35:54,383 Sister! 604 00:35:54,452 --> 00:35:56,753 Pete, do you hear me? 605 00:35:56,821 --> 00:36:00,289 Come on, man. Come on. 606 00:36:00,358 --> 00:36:02,458 He's lost so much blood. 607 00:36:02,527 --> 00:36:05,061 Unless we can get him out of here, 608 00:36:05,129 --> 00:36:07,689 there's nothing more we can do. 609 00:36:20,478 --> 00:36:22,178 I think it's gonna hold. 610 00:36:22,246 --> 00:36:24,914 All right, let's get Pete in the plane. 611 00:36:27,052 --> 00:36:28,250 Pete. 612 00:36:28,319 --> 00:36:29,864 Pete, let's get you in the plane. 613 00:36:29,888 --> 00:36:32,488 Come on, man. 614 00:36:32,557 --> 00:36:35,191 Take it easy, huh? 615 00:36:35,259 --> 00:36:37,259 Yeah. 616 00:36:50,008 --> 00:36:51,608 Come on. 617 00:36:53,812 --> 00:36:56,012 We'll have you out of here in no time. 618 00:36:56,081 --> 00:36:57,361 Yeah. 619 00:37:02,153 --> 00:37:03,519 Jack, give me a hand here. 620 00:37:03,588 --> 00:37:04,954 Now what? 621 00:37:05,023 --> 00:37:06,823 If we didn't have enough runway to land, 622 00:37:06,891 --> 00:37:09,125 we're sure not gonna have enough to take off. 623 00:37:09,193 --> 00:37:10,270 We're gonna need a lot of help 624 00:37:10,294 --> 00:37:11,560 to get that thing airborne. 625 00:37:11,630 --> 00:37:12,662 Okay. 626 00:37:12,731 --> 00:37:13,874 I'll anchor down the plane. 627 00:37:13,898 --> 00:37:16,099 You crank it up. Peak out the RPM. 628 00:37:16,167 --> 00:37:17,745 I'll release the rope, and we're out of here. 629 00:37:17,769 --> 00:37:18,835 No way. 630 00:37:18,903 --> 00:37:20,380 It'd take a rocket to lift us out of here 631 00:37:20,404 --> 00:37:22,071 with that much runway. 632 00:37:22,140 --> 00:37:23,940 Rocket! 633 00:37:24,009 --> 00:37:25,474 JATO. 634 00:37:25,543 --> 00:37:26,943 Jet Assisted Take-Off. 635 00:37:27,012 --> 00:37:28,210 The Vipers. 636 00:37:28,279 --> 00:37:30,412 The Vipers. 637 00:37:31,415 --> 00:37:32,459 Commander, 638 00:37:32,483 --> 00:37:34,328 we know their radio is working. 639 00:37:34,352 --> 00:37:37,353 If we contact them and offer them a chance to surrender, 640 00:37:37,421 --> 00:37:38,899 they could prove valuable hostages. 641 00:37:38,923 --> 00:37:41,958 I am not interested in hostages. 642 00:37:42,027 --> 00:37:43,760 The Americanos will die, 643 00:37:43,828 --> 00:37:47,396 and so will Monteyo. 644 00:37:47,465 --> 00:37:48,976 We can mount the rockets against the float struts. 645 00:37:49,000 --> 00:37:50,077 That'll give us just enough 646 00:37:50,101 --> 00:37:51,712 extra thrust to hop on out of here. 647 00:37:51,736 --> 00:37:53,648 Yeah, but we still need a way to ignite them both 648 00:37:53,672 --> 00:37:54,737 at the same time... 649 00:37:54,806 --> 00:37:56,806 or the plane's gonna spin like a top. 650 00:37:59,144 --> 00:38:00,688 Attención Americanos, come in. 651 00:38:00,712 --> 00:38:02,145 This is Captain Santina. 652 00:38:02,213 --> 00:38:04,391 You will not be harmed if you surrender now. 653 00:38:04,415 --> 00:38:05,815 You will not be harmed. 654 00:38:05,884 --> 00:38:08,151 Repeat, you will not be harmed. 655 00:38:08,219 --> 00:38:09,986 Come in. Do you read? 656 00:38:10,055 --> 00:38:12,199 Your safety is guaranteed if you surrender now. 657 00:38:12,223 --> 00:38:15,291 Yeah, who's gonna guarantee that, Santina? 658 00:38:15,359 --> 00:38:16,425 You? 659 00:38:16,494 --> 00:38:19,095 Yes. I guarantee your safety. 660 00:38:19,164 --> 00:38:21,197 You can't guarantee anything, 661 00:38:21,265 --> 00:38:22,843 not even what you're fighting for, 662 00:38:22,867 --> 00:38:24,979 not as long as you're taking orders from Rafael. 663 00:38:25,003 --> 00:38:26,535 I did not ask you for a sermon. 664 00:38:26,604 --> 00:38:28,171 I asked you for your surrender. 665 00:38:28,239 --> 00:38:29,939 You're not gonna get it. 666 00:38:30,008 --> 00:38:31,752 You might think Rafael is fighting 667 00:38:31,776 --> 00:38:33,816 for the same thing as you, but he's not. 668 00:38:33,845 --> 00:38:36,278 He's only interested in one thing: himself. 669 00:38:36,347 --> 00:38:39,749 Why do you think your friend, Enrique, turned on him? 670 00:38:39,818 --> 00:38:42,518 Enrique was a traitor. 671 00:38:42,587 --> 00:38:45,554 Yes, he was, to Rafael, but not to you, 672 00:38:45,623 --> 00:38:47,367 not to the Barraca you're hoping for. 673 00:38:47,391 --> 00:38:51,027 Rafael shot him in the back. 674 00:38:51,096 --> 00:38:52,695 I do not believe you. 675 00:38:52,764 --> 00:38:55,932 That's up to you, but I'd watch my back. 676 00:38:57,168 --> 00:38:59,568 Vamanos. 677 00:39:03,775 --> 00:39:05,975 Keep praying, Sister. 678 00:39:06,044 --> 00:39:09,645 We got 45 minutes till that bomb goes off. 679 00:39:11,816 --> 00:39:14,150 Commander... 680 00:39:14,219 --> 00:39:16,197 once we have the gringos in sight, 681 00:39:16,221 --> 00:39:17,998 I think it would be wise to approach them with caution. 682 00:39:18,022 --> 00:39:19,455 Caution?! 683 00:39:19,523 --> 00:39:21,257 Battles are not won with caution. 684 00:39:21,325 --> 00:39:22,424 No, sir. 685 00:39:22,493 --> 00:39:24,471 But we cannot know what weapons we may 686 00:39:24,495 --> 00:39:25,740 be up against. 687 00:39:25,764 --> 00:39:28,397 If you are not prepared to lead your men, 688 00:39:28,466 --> 00:39:29,466 then I will. 689 00:39:56,394 --> 00:39:57,960 That's great, Jack. 690 00:39:58,029 --> 00:40:00,696 Now loop the rope around the rear spreader bar. 691 00:40:00,765 --> 00:40:02,231 Rig it with a slipknot. 692 00:40:02,300 --> 00:40:03,699 Aye, aye. 693 00:40:03,768 --> 00:40:04,700 What do you got there? 694 00:40:04,769 --> 00:40:06,402 The quartz igniters. 695 00:40:07,571 --> 00:40:10,973 They're off the rockets. 696 00:40:11,042 --> 00:40:12,208 I'll wire it 697 00:40:12,277 --> 00:40:14,188 so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 698 00:40:14,212 --> 00:40:15,289 Great. How do they work? 699 00:40:15,313 --> 00:40:17,613 They're ignited by a sharp impact. 700 00:40:17,682 --> 00:40:21,150 We can use the hammer from the toolbox as a firing pin. 701 00:40:41,973 --> 00:40:43,372 They're in range! Start the mortar! 702 00:40:43,441 --> 00:40:45,975 Quick! Quick! Quickly! 703 00:40:47,212 --> 00:40:49,345 We take out the plane first, then go in and clean up. 704 00:40:49,413 --> 00:40:50,913 As you said, they may have weapons 705 00:40:50,982 --> 00:40:51,982 we don't know about. 706 00:40:53,184 --> 00:40:55,718 Take cover! 707 00:41:02,093 --> 00:41:03,333 Okay Mac, this rocket's ready. 708 00:41:05,496 --> 00:41:07,730 Sister? 709 00:41:08,967 --> 00:41:11,467 Lay these wires between the seats. 710 00:41:11,535 --> 00:41:13,169 MacGyver... 711 00:41:13,238 --> 00:41:15,071 Pete doesn't have much time. 712 00:41:15,139 --> 00:41:17,273 Neither do we. 713 00:41:17,342 --> 00:41:18,785 Jack, let's start it up. You got it. 714 00:41:18,809 --> 00:41:20,321 We'll be out of here easy as bim, bam... 715 00:41:20,345 --> 00:41:22,711 Let's get out of here! 716 00:41:25,950 --> 00:41:27,884 You missed! 717 00:41:27,952 --> 00:41:29,897 Are you blind?! 718 00:41:29,921 --> 00:41:31,932 I thought these men had field experience. 719 00:41:31,956 --> 00:41:33,116 Let's blow this pop stand! 720 00:41:46,737 --> 00:41:48,682 Get me someone who knows how to deal with artillery! 721 00:41:48,706 --> 00:41:50,106 I cannot do that, Commander. 722 00:41:50,174 --> 00:41:51,707 Are you refusing a command? 723 00:41:51,776 --> 00:41:53,309 We have no more mortar rounds! 724 00:41:53,378 --> 00:41:54,378 The gringos blew up 725 00:41:54,445 --> 00:41:55,378 our ammunition shed. 726 00:41:55,446 --> 00:41:56,913 Do you remember? 727 00:41:56,981 --> 00:41:58,647 Commander... 728 00:41:58,716 --> 00:42:00,361 we will take them on face to face. 729 00:42:00,385 --> 00:42:01,385 Vamanos! 730 00:42:01,419 --> 00:42:03,219 Move out! Come on! 731 00:42:03,288 --> 00:42:04,486 We'll take them alive. 732 00:42:04,555 --> 00:42:06,122 Vamanos! 733 00:42:14,332 --> 00:42:16,032 700 rpm. 734 00:42:24,142 --> 00:42:25,774 Eleven hundred. 735 00:42:33,918 --> 00:42:35,884 Fifteen hundred. 736 00:42:44,128 --> 00:42:45,962 1,700 rpm. 737 00:42:54,905 --> 00:42:56,538 2,300! Now, Mac! 738 00:42:56,607 --> 00:42:58,007 Yank it! 739 00:43:02,113 --> 00:43:03,313 MacGyver, what's happening?! 740 00:43:03,348 --> 00:43:05,448 Your slipknot's not slipping! 741 00:43:36,647 --> 00:43:38,047 Stop! 742 00:43:38,116 --> 00:43:39,181 Cease firing! 743 00:43:39,250 --> 00:43:40,530 Cease firing! 744 00:43:52,696 --> 00:43:54,063 Hang on, Mac! 745 00:44:04,909 --> 00:44:06,608 Upsy daisy! 746 00:44:10,281 --> 00:44:11,980 Whoo! Yes! 747 00:44:12,050 --> 00:44:15,117 We are airborne! 748 00:44:17,621 --> 00:44:18,798 Why didn't you keep firing, idiots? 749 00:44:18,822 --> 00:44:20,734 Monteyo lives if you let them get away! 750 00:44:20,758 --> 00:44:21,823 Take him! 751 00:44:21,892 --> 00:44:23,659 Agarranlo! 752 00:44:23,727 --> 00:44:26,062 Yes, Enrique showed his true colors. 753 00:44:26,130 --> 00:44:27,863 Now you have shown us yours! 754 00:44:27,932 --> 00:44:29,898 You cannot do this. 755 00:44:29,967 --> 00:44:31,300 I will have you shot. 756 00:44:31,369 --> 00:44:32,401 All of you! 757 00:44:32,470 --> 00:44:34,203 Shot! 758 00:44:34,272 --> 00:44:36,572 I will have you shot! 759 00:44:38,309 --> 00:44:39,808 Let me go! 760 00:44:39,877 --> 00:44:42,545 Let me go! 761 00:44:49,220 --> 00:44:50,919 Airport Nadero. 762 00:44:50,988 --> 00:44:52,688 Calling Airport Nadero. 763 00:44:52,756 --> 00:44:54,490 This is an emergency. 764 00:44:54,559 --> 00:44:55,757 Mayday. 765 00:44:55,826 --> 00:44:56,992 Do you read? 766 00:44:57,061 --> 00:44:58,961 This is urgent. 767 00:44:59,029 --> 00:45:01,597 There is a bomb set to go off in the banquet hall 768 00:45:01,665 --> 00:45:04,333 of the presidential palace in 15 minutes. 769 00:45:04,402 --> 00:45:06,969 I repeat, there is a bomb set to explode 770 00:45:07,037 --> 00:45:09,271 in the presidential palace. 771 00:45:09,340 --> 00:45:10,872 Do you understand? 772 00:45:10,941 --> 00:45:12,108 Over. 773 00:45:12,176 --> 00:45:13,187 Affirmative. 774 00:45:13,211 --> 00:45:14,977 We read you loud and clear. 775 00:45:15,045 --> 00:45:17,913 Presidential security will be notified immediately. 776 00:45:24,489 --> 00:45:25,521 Jack. 777 00:45:25,590 --> 00:45:26,955 Yo. 778 00:45:27,024 --> 00:45:28,991 Where's MacGyver? 779 00:45:31,195 --> 00:45:33,295 He's flying economy, Pete. 780 00:45:33,364 --> 00:45:35,097 Uh... not to worry. 781 00:45:35,166 --> 00:45:36,446 He's, uh... 782 00:45:36,501 --> 00:45:38,100 he's comfortable. 783 00:45:49,447 --> 00:45:51,913 MacGYVER: Jack...! 784 00:45:56,387 --> 00:45:58,420 "Monteyo allows first 785 00:45:58,489 --> 00:46:00,189 elections in Barraca." 786 00:46:00,258 --> 00:46:01,624 Well, it looks like Barraca 787 00:46:01,692 --> 00:46:03,859 is on the road to democracy after all. 788 00:46:03,927 --> 00:46:05,705 Well, with Santina representing the rebels 789 00:46:05,729 --> 00:46:07,307 in the peace talks, I'm not surprised. 790 00:46:07,331 --> 00:46:10,366 Yeah, that Santina was one hot tamale, all right. 791 00:46:10,434 --> 00:46:12,868 I mean that with the greatest of respect. 792 00:46:12,936 --> 00:46:16,505 I mean, anybody that could put Rafael on ice is okay with me. 793 00:46:16,574 --> 00:46:18,674 So, Pete, how's the first day back at work? 794 00:46:18,742 --> 00:46:19,742 Feeling okay? 795 00:46:19,777 --> 00:46:21,943 Yeah. Fine. 796 00:46:22,012 --> 00:46:23,892 No hemorrhages or heart attacks 797 00:46:23,947 --> 00:46:25,187 or loose organs roaming around? 798 00:46:25,949 --> 00:46:27,249 Nope. 799 00:46:27,318 --> 00:46:28,384 Why? 800 00:46:28,452 --> 00:46:29,896 'Cause I don't want you to keel over 801 00:46:29,920 --> 00:46:30,960 when you see my bill. 802 00:46:30,988 --> 00:46:31,920 Bill?! 803 00:46:31,989 --> 00:46:33,500 Hold it right there, Dalton! 804 00:46:33,524 --> 00:46:34,823 It's all there, big guy, 805 00:46:34,892 --> 00:46:36,492 itemized for your perusal. 806 00:46:36,561 --> 00:46:38,427 Flight time, plane damage, hazard pay. 807 00:46:38,496 --> 00:46:40,128 It's all there. 808 00:46:40,198 --> 00:46:43,165 Oh, no rush, I don't need it until tomorrow. 809 00:46:43,234 --> 00:46:46,435 "Big guy"? 810 00:46:47,905 --> 00:46:51,440 MacGyver, the next time you want to ask 811 00:46:51,509 --> 00:46:55,444 Jack Dalton to do you a favor, do me a favor... 812 00:46:55,513 --> 00:46:57,179 I know, Pete. 813 00:46:57,248 --> 00:46:58,647 Don't. 814 00:46:58,716 --> 00:46:59,748 Don't! 815 00:46:59,817 --> 00:47:01,650 Don't. 55540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.