Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
ZıkJa's,
2
00:00:17,000 --> 00:00:28,000
en thinly om met zo'n ergens van water te werken.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Ja, Rafsa.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Ja, Rafsa, apenas een stil.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Laten we erbereiden, maar niet proberen we hier.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Maar als ze in Filminen réus bij zo'n panaf.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Maar dit is in Hart chip.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Hart chip, het gaat
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Dit is nu tussen the Blue Tatsen.
10
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Ik denk conference is precies 🐑
11
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Dit is First Piece, theories ook niet, en we moeten terug.
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Dat is w legislators, Hans.
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
MUZIEK
14
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
MUZIEK
15
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
K put rett, wat da standard niet uit de symmetry, kesleren t�� meer stodaffen
16
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Welkom heen voor de telef hadden
17
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
JAAAAL giornalsund,
18
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
JAAAAL giornalsund,
19
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
quinnae moet ik me...
20
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh,� myths erin om pencils te houden.
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Een conditionalent.
22
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Ehm, ik moet even een sigle,
23
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
had kunnen dit in het siguer na normaal van dessa beslitel çal zijn.
24
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
レலhzankens,
25
00:02:27,000 --> 00:02:55,000
Yaz, ze hebben ze hoogt.
26
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Weet de vrouw!
27
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Weet de vrouw!
28
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Belief in Matu!
29
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Killing one more for to ever won't change the world.
30
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
The war's over, man!
31
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
The war's over!
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Weet de vrouw!
33
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Weet de vrouw!
34
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Weet de vrouw!
35
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Mr. Horn!
36
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Mr. Horn!
37
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Your head redeem your great coat no doubt the weather is most inclement!
38
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Alas, no, ah!
39
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I can offer you 15 shillings?
40
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
15 Alas Mr. Hornblur!
41
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
With the peace there's little demand for naval swords.
42
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Weet de vrouw!
43
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Weet de vrouw!
44
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Wat is dit voor je gehoog, man?
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Dat is een goede!
46
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Dat is goed te zien!
47
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Dat is goed te zien, sir!
48
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Heel af!
49
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Verde uur een commando?
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Een commando?
51
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
مo� dat we hier de geeftdrum een eente van een layaften!
52
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
ig elevator een los Siteeee?
53
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Nee eene die je koudt!
54
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
לחing m'n wam naar het telk.
55
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Ik mag je hebben en hij is niet leuk.
56
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Je moet hier alles verdienen!
57
00:05:22,000 --> 00:05:35,000
Soms heeft ook een spijten van de
58
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Als je deischft over gaat van lader maakt dat je nog is vooral in presenting
59
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Ah, ik moetètก!
60
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Als ik het in indereυχ zal, ik vind het belum de sterke...
61
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Ik heb antwoord.
62
00:05:45,000 --> 00:05:51,000
FARNенаar al het medaille gliment Use een 69-belvelootingsbed
63
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Zoveel mensen die doen in commissatie die er hier niet zijn en er zit niet ervoor van.
64
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
At COOLver vardagen repairing
65
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
At COOLver잔
66
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Heel de ontkelding.
67
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
En유 What do you care?
68
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Of..?
69
00:06:28,000 --> 00:06:28,000
Blokke kauw
70
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
ife!
71
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
De세요 reluctant.
72
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
En is niet een statute van confuse.
73
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Ja, juist niet, ik weet hoog niet.
74
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Is de andere tal van visiten congregationeln?
75
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
ні ik moet my motherин 我erze SS
76
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
ik heeft een keer in mijn ondergrondinging
77
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
en je heeft meer makereen
78
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
including Werben die Ik zad uiteindelijk
79
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
weer bijna deze
80
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
nahah
81
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
is zeker een分享?
82
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
ja..
83
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
concentration
84
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Andreas
85
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Vous hebben metеле
86
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
de bouwftjes
87
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Ik heb een beetje bevindigd.
88
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Mariah?
89
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
No, no, no, no, nonsense.
90
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Hoe kan je hier hier al goed kunnen?
91
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Volg me en ik zal je.
92
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Ah, Mr. Hombler!
93
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Are you well, sir?
94
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Mr. Pelu sir, yes, very well, thank you.
95
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Are you remember Lieutenant William Bush?
96
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
We served together in the rennet.
97
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
A great effect, as I recall.
98
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Thank you, sir.
99
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
You're joining us for cards, Mr. Bush.
100
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Mr. Bush is purely spectator this evening,
101
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
maar ik zal er al in het ooit worden.
102
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Dan laat ik me toewel,
103
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
een hele krantje op de table.
104
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Ik denk dat je er een heel stimulatief contest is.
105
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Are you living here?
106
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
My winning is usually outweigh, my losses.
107
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Ah, warm lower.
108
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Good evening, Captain Hammond.
109
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Hombel slip, hekst on twee hekst op de lijn.
110
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
We moeten zien dat dat is valer en meer voetigheid in ons.
111
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Gentlemen, mijn nef, uw Jack Harmon.
112
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Wat steppel, steppel.
113
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Even jettemun.
114
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
On is first a visit to the flash pods of portsmoth.
115
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Hopen we te beposten door een hekst.
116
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Nureen een goede kumpen in de Navy's finest, Captain, is hier.
117
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Mr. Hammond, geef hem een gevoel met wat je zou hebben.
118
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Of je zou natuurlijk, ik kan niet probleem.
119
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Kom al lang, kom lan, you stoeg zo naar de Danish, octoze.
120
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Er is een gl++, maar hij is jag EL tiếp.
121
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Ben je veel punishing te sh icons?
122
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Sorry, ik ben geen positie voor وجki enieval.
123
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Lid.
124
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Je denkt tegen steeds maar.
125
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Parometimes jullie standaar gewoon voor de Fuk-Mele-Homband.
126
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Maak dat hè?
127
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Is het hier ja plaatsburg?
128
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Ik wil hem niet prophhhh...
129
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Ik depat mijn gevoel word voor een layf serves.
130
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Veel jaar terんとamВatt.
131
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Uitat is hem nog meerefend om je αυτό te表示 te zijn.
132
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Nou, of moet u aan de il Arduino en in traject van Whenever Fame stewel.
133
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Supenbren, waarstreken jullie nou een vergerver put in ?
134
00:09:37,000 --> 00:09:43,000
De makkel meget belangrijk culturaladin, platforms maar naar dan ga je de
135
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
rechpers van attempted gigs Schworen van המ� neighborhoods dat ze
136
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
moleren, maar脚 genieten uitовыхicating en normaal gescheund,
137
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
coernaver die te puureren brothτικ Lautser��.
9077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.