Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,957 --> 00:01:04,207
Ah Kwai, get up, they are coming!
2
00:01:04,207 --> 00:01:06,082
I can't run anymore.
3
00:01:06,249 --> 00:01:07,457
I can't run anymore!
4
00:01:07,457 --> 00:01:09,915
We can't be caught by those bastards.
5
00:01:16,832 --> 00:01:19,123
Come on, they are behind!
6
00:01:36,124 --> 00:01:37,624
Ah Kwai!
7
00:02:06,249 --> 00:02:10,749
LAST HERO IN CHINA
8
00:03:19,124 --> 00:03:20,915
Are you Master Wong Fei-Hong?
9
00:03:20,916 --> 00:03:22,249
Yes, what's the matter?
10
00:03:22,249 --> 00:03:24,124
A lady asked me to send you
this bunch of flowers.
11
00:03:24,666 --> 00:03:25,999
-Thank you.
-You're welcome.
12
00:03:30,416 --> 00:03:33,082
Fei-Hong, I can't come to see you off.
13
00:03:33,082 --> 00:03:34,998
Because I am following an important news.
14
00:03:34,999 --> 00:03:38,999
3 branch leaders of the "Boxer Association"
are wanted by HK Gov't.
15
00:03:39,124 --> 00:03:43,290
I am sorry, I'll come to visit you
when I am free. Yours Aunt Yee.
16
00:03:52,624 --> 00:03:54,207
3 tickets to Canton.
17
00:03:57,041 --> 00:03:58,624
They are the wanted criminals.
Go and catch them.
18
00:04:22,999 --> 00:04:24,249
Go!
19
00:04:25,416 --> 00:04:26,624
Freeze!
20
00:04:28,041 --> 00:04:30,707
Yuen Lon, Yuen Fu, Yuen Po,
you bastards of the Boxer Association.
21
00:04:30,707 --> 00:04:33,207
Surrender if you are wise,
we've surrounded here.
22
00:04:33,666 --> 00:04:34,707
The Boxer Association?
23
00:04:34,707 --> 00:04:36,915
You bastards, do you want to arrest me?
24
00:04:36,916 --> 00:04:37,957
You are dreaming!
25
00:04:46,457 --> 00:04:47,582
Fight!
26
00:04:49,624 --> 00:04:51,874
Leave us alone, or I will kill this guy!
27
00:04:51,916 --> 00:04:52,791
Be careful of my flowers!
28
00:04:52,791 --> 00:04:54,041
You shut up.
29
00:04:54,124 --> 00:04:56,415
We are civilized, don't be that rude.
30
00:04:56,416 --> 00:04:57,416
So what?
31
00:04:57,416 --> 00:04:58,957
So, I will counter attack.
32
00:05:07,416 --> 00:05:08,207
Take it!
33
00:05:08,207 --> 00:05:08,998
Thank you!
34
00:05:10,374 --> 00:05:11,582
Who the hell are you?
35
00:05:12,082 --> 00:05:13,623
Wong Fei-Hong from Fu-shan.
36
00:05:13,624 --> 00:05:16,415
Wong Fei-Hong? Let's go.
37
00:05:22,374 --> 00:05:24,665
So what? Let's beat him to death.
38
00:05:27,124 --> 00:05:28,374
Channelling?
39
00:05:31,166 --> 00:05:33,541
Shit, I can't make it.
40
00:05:38,166 --> 00:05:42,666
God protect me!
41
00:05:43,999 --> 00:05:45,165
Go now.
42
00:05:47,332 --> 00:05:49,915
My God, come and help me.
43
00:05:50,624 --> 00:05:52,540
Please, The God of Monkeys, come and help me.
44
00:05:57,791 --> 00:06:00,041
Please, the God of Kwan, come and help me.
45
00:06:01,666 --> 00:06:04,374
Please, the Prince Na Chai, come and help me.
46
00:06:04,416 --> 00:06:06,166
You are bluffing!
47
00:06:06,916 --> 00:06:08,124
How dare you!
48
00:07:12,666 --> 00:07:14,832
Master Wong, thank you very much.
49
00:07:14,832 --> 00:07:15,582
Don't mention it.
50
00:07:15,582 --> 00:07:17,165
-I am leaving!
-See you.
51
00:07:17,957 --> 00:07:20,040
-Take them away.
-Go.
52
00:07:20,041 --> 00:07:24,041
Wong Fei-Hong, the Boxer Association
won't let you go!
53
00:07:30,541 --> 00:07:32,957
Is Master Wong home?
I come for medical treatment.
54
00:07:36,082 --> 00:07:40,582
...4,5,6,7,8,9, 10...
55
00:07:40,791 --> 00:07:42,999
Why do you push me out?
56
00:07:49,166 --> 00:07:50,791
You are look like a cripple!
57
00:07:50,791 --> 00:07:52,666
But you play like a cripple!
58
00:07:53,416 --> 00:07:54,582
Stand properly.
59
00:07:54,999 --> 00:07:56,624
"Single leg crane"!
60
00:07:59,749 --> 00:08:01,582
Why did you kick me away?
61
00:08:01,999 --> 00:08:03,749
Po Chi Lam is too small!
62
00:08:03,916 --> 00:08:04,874
Relax.
63
00:08:08,749 --> 00:08:09,915
It'll be fine.
64
00:08:10,291 --> 00:08:13,332
Now, take this herb home,
drink the tea and you'll be alright.
65
00:08:14,249 --> 00:08:15,374
Ah So.
66
00:08:17,082 --> 00:08:19,248
Ah So, what are you doing?
67
00:08:19,249 --> 00:08:22,874
I just wanted to fetch a piece of water-melon,
but I was kicked in.
68
00:08:24,249 --> 00:08:27,457
Why are you hurt, pal?
69
00:08:27,832 --> 00:08:29,457
I was fine before coming here.
70
00:08:29,457 --> 00:08:31,707
But I was seriously hurt by your students.
71
00:08:31,707 --> 00:08:33,123
Are you coming for treatment?
72
00:08:33,166 --> 00:08:36,374
No, But now, it is.
73
00:08:37,124 --> 00:08:38,165
Ah Fu.
74
00:08:39,291 --> 00:08:41,666
Master, it's too small.
75
00:08:41,666 --> 00:08:43,207
You can't give treatment
when we are practising.
76
00:08:43,207 --> 00:08:44,290
By the way, more and more students joined us.
77
00:08:44,291 --> 00:08:45,707
Why don't we rent a bigger place?
78
00:08:45,707 --> 00:08:46,873
I know it.
79
00:08:47,207 --> 00:08:49,915
But the rental rate is high in Canton,
how can we afford it?
80
00:08:50,041 --> 00:08:53,416
Master, if our patients are hurt by us
when they come for treatment.
81
00:08:53,416 --> 00:08:55,332
That's a pity!
82
00:08:55,332 --> 00:08:57,873
You are so talkative.
So you'd better give me some idea.
83
00:09:00,291 --> 00:09:03,374
Master Wong, you'd move this time.
84
00:09:03,374 --> 00:09:04,874
None of your business.
85
00:09:05,291 --> 00:09:07,332
I am the representative of the landlord,
86
00:09:07,332 --> 00:09:08,832
this is a letter of rent raising.
87
00:09:11,124 --> 00:09:13,540
You needn't look at it, 3 times will be added
to your original rent.
88
00:09:13,832 --> 00:09:15,957
I don't think you can afford it,
89
00:09:15,957 --> 00:09:17,998
you'd better move.
90
00:09:19,707 --> 00:09:21,290
Watch the stance!
91
00:09:25,416 --> 00:09:27,124
My cousin is a banana.
92
00:09:27,124 --> 00:09:30,165
I'll teach you some English,
so you won't lose face.
93
00:09:30,166 --> 00:09:32,416
-Alright!
-In morning, how do you greet others?
94
00:09:32,416 --> 00:09:34,291
-Good morning.
-Good morning.
95
00:09:34,291 --> 00:09:35,957
How to greet others at night?
96
00:09:35,957 --> 00:09:37,540
-Good night.
-Good night.
97
00:09:37,707 --> 00:09:38,623
How about in the afternoon?
98
00:09:38,624 --> 00:09:40,957
Good afternoon. I guess.
99
00:09:40,957 --> 00:09:42,207
Good afternoon.
100
00:09:43,041 --> 00:09:44,624
Just say sorry if you bump into someone.
101
00:09:44,624 --> 00:09:45,707
Then you may leave with no guilty feeling.
102
00:09:45,707 --> 00:09:47,207
Sorry, sorry.
103
00:09:47,749 --> 00:09:49,749
How impolite is the Cantonese.
104
00:09:49,749 --> 00:09:52,040
What shall we do now, dad?
105
00:09:52,124 --> 00:09:55,374
Let's find a place for a rest,
then find out where the monks are.
106
00:09:55,707 --> 00:09:56,623
Let's go.
107
00:09:59,582 --> 00:10:03,290
My dear cousin!
108
00:10:03,999 --> 00:10:05,165
Cousin Robert.
109
00:10:05,166 --> 00:10:06,874
I am not your Robert.
110
00:10:07,624 --> 00:10:08,540
Foreigner?!
111
00:10:08,541 --> 00:10:10,207
Say hello!
112
00:10:10,332 --> 00:10:11,373
Good morning.
113
00:10:11,374 --> 00:10:12,290
Good morning!
114
00:10:12,291 --> 00:10:15,957
Good morning.
115
00:10:16,207 --> 00:10:17,290
Hi, Robert.
116
00:10:18,707 --> 00:10:20,457
I'm sorry Benjiman!
117
00:10:20,832 --> 00:10:21,957
I'll call you later!
118
00:10:21,957 --> 00:10:23,665
Bye bye.
119
00:10:23,707 --> 00:10:24,998
Cousin Robert.
120
00:10:24,999 --> 00:10:26,332
Younger cousin
121
00:10:27,666 --> 00:10:28,791
My senior fellow.
122
00:10:31,416 --> 00:10:32,582
You come early!
123
00:10:32,582 --> 00:10:34,832
You've told me that many flats
with low rent are available.
124
00:10:34,832 --> 00:10:36,373
I want to take a look.
125
00:10:36,707 --> 00:10:38,457
I'm busy!
126
00:10:38,624 --> 00:10:40,624
-What busy?
- I don't know.
127
00:10:40,624 --> 00:10:42,790
Shit-head, I am busy.
128
00:10:42,791 --> 00:10:45,749
Sorry, I many customers are waiting for me.
129
00:10:45,749 --> 00:10:49,165
The electricity supply is always out of order,
it always...
130
00:10:49,166 --> 00:10:50,249
See, it's out of order again.
131
00:10:50,791 --> 00:10:54,374
Drink a cup of brandy, I'll fix the electricity
and chat with you later.
132
00:10:54,749 --> 00:10:55,749
Take your time...
133
00:10:55,749 --> 00:10:57,082
OK, bye bye.
134
00:10:59,249 --> 00:11:00,124
It's imported wine.
135
00:11:00,291 --> 00:11:03,291
It's brandy, the taste is hot.
136
00:11:03,291 --> 00:11:07,082
You know, someone only drinks a mouthful,
then he will be fainted!
137
00:11:07,082 --> 00:11:09,540
I haven't tried it.
138
00:11:09,541 --> 00:11:11,957
How poor are you, what a shame.
139
00:11:12,541 --> 00:11:13,374
I haven't tried it before.
140
00:11:13,374 --> 00:11:14,665
Do you want a try?
141
00:11:14,666 --> 00:11:15,957
It's wise to taste some.
142
00:11:18,499 --> 00:11:21,749
I can't see anything! Am I fainting?
143
00:11:21,749 --> 00:11:24,124
No matter how, let's drink!
144
00:11:40,082 --> 00:11:42,790
-Drink whole bottle
-So stupid
145
00:11:43,291 --> 00:11:46,707
Don't drink all, give me some.
146
00:11:46,707 --> 00:11:48,165
I beg you, leave some for me.
147
00:11:49,832 --> 00:11:51,165
Ghost!
148
00:11:51,374 --> 00:11:52,249
So scared...Ghost...
149
00:11:52,249 --> 00:11:53,499
Drinking brandy will make one see ghost.
150
00:11:53,499 --> 00:11:56,374
What's happening?
151
00:11:56,374 --> 00:11:58,040
You guys are rough.
152
00:11:58,041 --> 00:11:59,374
Shit! Cousin,
153
00:11:59,374 --> 00:12:02,374
you are shameless, heartless!
You bastard!
154
00:12:02,374 --> 00:12:04,415
Why did you hit my client?
155
00:12:05,957 --> 00:12:09,498
He is human; I mistook him as a ghost.
156
00:12:09,499 --> 00:12:10,707
Where did you get hurt?
157
00:12:10,707 --> 00:12:11,748
He hurt my heart.
158
00:12:11,749 --> 00:12:13,207
Oh! Heart!
159
00:12:13,999 --> 00:12:15,582
You hurt his heart.
160
00:12:15,582 --> 00:12:16,748
My chest too.
161
00:12:16,749 --> 00:12:20,790
Oh, you hurt his tits.
162
00:12:20,791 --> 00:12:21,957
What is it?
163
00:12:21,957 --> 00:12:23,248
Bust!
164
00:12:23,249 --> 00:12:24,332
What?
165
00:12:24,624 --> 00:12:28,040
My god, how can Wong Fei-hong's students do
whatever they like?
166
00:12:28,041 --> 00:12:29,374
You can't beat the others!
167
00:12:29,957 --> 00:12:31,248
Are you from Po Chi Lam?
168
00:12:31,249 --> 00:12:32,499
So what do you think?
169
00:12:32,499 --> 00:12:33,124
Yes.
170
00:12:33,124 --> 00:12:36,207
I admire Master Wong Fei-Hong very much,
may I know your name?
171
00:12:36,207 --> 00:12:39,082
I am Wong's student Leung Fu.
172
00:12:39,082 --> 00:12:40,457
I am his junior, Ah So.
173
00:12:40,916 --> 00:12:43,707
How are you? They are my sisters.
174
00:12:43,707 --> 00:12:45,248
Ching Ha, Chor Hung, and Man Yuk.
175
00:12:45,374 --> 00:12:47,665
You dress like this,
like wearing a pig cage?
176
00:12:47,666 --> 00:12:49,082
Wearing halfway.
177
00:12:49,624 --> 00:12:50,874
You are kidding.
178
00:12:50,916 --> 00:12:52,791
Why don't you say sorry now?
179
00:12:52,791 --> 00:12:55,124
-OK, alright.
-Don't mention.
180
00:12:55,374 --> 00:12:59,874
Mr. Wong, they want to find a new place
for Po Chi Lam's removal.
181
00:13:00,957 --> 00:13:02,707
You have a good place, right?
182
00:13:02,707 --> 00:13:06,957
It's next to my shop, a spacious one.
183
00:13:06,957 --> 00:13:08,540
About the rent, I will make it 70% less.
184
00:13:08,541 --> 00:13:10,249
It's very kind of you to give us
so low price!
185
00:13:10,249 --> 00:13:13,207
I wish to learn Kung-fu from Master Wong.
If I can make it,
186
00:13:13,207 --> 00:13:14,707
I will give you a commission equivalent
to 3 months' rent.
187
00:13:14,707 --> 00:13:16,790
What are you waiting for? Go ahead.
188
00:13:23,207 --> 00:13:24,165
Mr. Wong...
189
00:13:24,166 --> 00:13:25,291
You may call me Mass Tar Wong.
190
00:13:25,416 --> 00:13:26,291
This...
191
00:13:26,291 --> 00:13:29,749
Spell M-a-s-s T-a-r! Mass Tar Wong.
192
00:13:29,749 --> 00:13:31,665
I admire you so much.
193
00:13:31,666 --> 00:13:32,541
You are flattering me.
194
00:13:32,541 --> 00:13:34,082
Are you satisfied with this house?
195
00:13:34,082 --> 00:13:35,915
He likes it so much.
196
00:13:37,082 --> 00:13:40,332
If the price is OK,
I will move Po Chi Lam here.
197
00:13:40,916 --> 00:13:42,916
If you think it's rather expensive,
I may lower the rent.
198
00:13:42,916 --> 00:13:45,666
I don't mind sharing the sacrificial pork
on the 1st and 15th of the month.
199
00:13:45,666 --> 00:13:46,999
We are running business together.
200
00:13:46,999 --> 00:13:48,707
Oh, your flat is for business purpose too.
201
00:13:48,707 --> 00:13:52,082
I wish to learn Kung-fu from you.
202
00:13:52,082 --> 00:13:53,748
You are flattering me.
203
00:13:53,749 --> 00:13:57,040
Hey, why not go for a drink? It's my treat.
204
00:13:57,124 --> 00:13:59,249
Our master promised his dad not to drink.
205
00:13:59,874 --> 00:14:01,374
Sure, sure.
206
00:14:01,749 --> 00:14:02,957
Let's make it a deal.
207
00:14:02,957 --> 00:14:03,707
Fine...
208
00:14:03,707 --> 00:14:04,748
-Fu, So.
-Yes
209
00:14:04,749 --> 00:14:06,915
Fix the contract with Mr. Wong.
210
00:14:07,291 --> 00:14:11,041
I have to greet the new Military Officer now,
excuse me.
211
00:14:11,374 --> 00:14:12,415
Good bye.
212
00:14:12,416 --> 00:14:13,291
Good bye.
213
00:14:13,624 --> 00:14:16,082
Who the hell is that Military Officer?
So cocky!
214
00:14:22,499 --> 00:14:24,207
This way please, Master Wong.
215
00:14:45,916 --> 00:14:47,249
Please.
216
00:14:47,457 --> 00:14:49,290
Are there anyone practising Kung-fu inside?
217
00:14:49,374 --> 00:14:51,499
Our Excellency wants to do some exercise.
218
00:14:53,999 --> 00:14:55,457
Master Wong, after you.
219
00:14:58,082 --> 00:15:00,457
Are you Master Wong?
220
00:15:02,249 --> 00:15:06,165
I am Wong Fei-Hong, how are you,
Your Excellency?
221
00:15:07,832 --> 00:15:09,207
Give Master Wong some tea.
222
00:15:09,207 --> 00:15:10,998
-Yes...
-Please take a seat.
223
00:15:13,749 --> 00:15:17,290
I have just come here to take care of the law
and order of this place.
224
00:15:17,666 --> 00:15:20,707
I know Master Wong is the master
of the local militia.
225
00:15:20,707 --> 00:15:23,748
Your students are all geniuses of martial arts.
226
00:15:23,749 --> 00:15:28,249
So I would like to meet you,
may be, I need your help in future.
227
00:15:29,499 --> 00:15:30,415
Sir, you are flattering me.
228
00:15:30,416 --> 00:15:31,874
Take a seat please.
229
00:15:31,874 --> 00:15:32,915
Please.
230
00:15:37,082 --> 00:15:40,290
The Governor is taking opium now,
he will come out later.
231
00:15:42,374 --> 00:15:46,874
I have heard that your Kung-fu belongs
to the school of Shaolin,
232
00:15:47,416 --> 00:15:50,832
Your No-shadow Kick is really famous.
233
00:15:50,832 --> 00:15:53,915
But, what sort of Fists do you play?
234
00:15:54,291 --> 00:15:58,082
Kung's? Tiger and Crane? Or Cross Fists?
235
00:15:58,249 --> 00:16:02,749
Sir, you mean famous, it's being exaggerated.
236
00:16:02,791 --> 00:16:04,332
Please don't misunderstand.
237
00:16:07,041 --> 00:16:10,124
Master Wong, you are wrong.
238
00:16:10,207 --> 00:16:14,082
It's a bad habit of keeping
your Kung-fu secretly.
239
00:16:14,166 --> 00:16:17,457
Master Wong, you're naughty.
240
00:16:20,541 --> 00:16:23,582
Master, is this officer an idiot?
241
00:16:23,791 --> 00:16:24,916
Shut up!
242
00:16:36,249 --> 00:16:37,749
Thank you, Master Wong.
243
00:16:41,332 --> 00:16:44,040
Master Wong, good work.
244
00:16:44,082 --> 00:16:48,207
Your Excellency, I am a doctor
and know little Kung-fu.
245
00:16:48,416 --> 00:16:51,207
How can I compare with you?
246
00:16:51,207 --> 00:16:52,748
Master, he did it on purpose.
247
00:16:52,749 --> 00:16:53,832
Shut up.
248
00:16:54,124 --> 00:16:55,124
17?7
249
00:16:56,416 --> 00:16:58,791
My Kung-fu isn't great.
250
00:16:59,082 --> 00:17:01,915
I can't make any muscle
after numerous practices.
251
00:17:03,707 --> 00:17:06,707
But, I know one person, whose Kung-fu is great!
252
00:17:06,791 --> 00:17:07,707
Which one?
253
00:17:13,082 --> 00:17:16,790
He is a notorious robber, he robbed and raped.
254
00:17:17,124 --> 00:17:19,915
If he were not drunk that day,
255
00:17:24,082 --> 00:17:25,998
we would not have caught him.
256
00:17:28,916 --> 00:17:32,666
Kill me if you have guts,
don't play any trick!
257
00:17:32,666 --> 00:17:33,957
Why are you so fierce?
258
00:17:34,374 --> 00:17:36,374
Master Wong is here.
259
00:17:38,582 --> 00:17:39,707
It's not your turn!
260
00:17:39,707 --> 00:17:41,207
Master Wong?
261
00:17:46,666 --> 00:17:49,957
Master Wong, don't mislead by this Skinny!
262
00:17:50,124 --> 00:17:52,749
He is protected by inner air.
263
00:17:52,749 --> 00:17:56,165
He is hard to be killed.
264
00:18:03,249 --> 00:18:07,165
Right? He didn't make a noise.
265
00:18:09,207 --> 00:18:10,790
I want your life.
266
00:18:12,791 --> 00:18:14,916
Master Wong, help!
267
00:18:17,832 --> 00:18:19,248
Sir!
268
00:18:19,374 --> 00:18:21,165
Master Wong, kill him for me.
269
00:18:45,207 --> 00:18:47,665
Master Wong is wonderful, kill him for me.
270
00:18:57,957 --> 00:19:00,040
You bastard, I want to kill you!
271
00:19:20,124 --> 00:19:21,624
-What's the matter?
-Nothing special,
272
00:19:21,624 --> 00:19:22,957
a prisoner escaped.
273
00:19:22,957 --> 00:19:24,582
He is executed to death just now.
274
00:19:27,457 --> 00:19:30,832
Master Wong, I am sorry,
I will buy you a drink one day.
275
00:19:30,832 --> 00:19:34,123
Thank you. I promised my dad not to drink.
276
00:19:34,666 --> 00:19:38,624
Sir, I have to finish some matter
in my office, good bye.
277
00:19:38,624 --> 00:19:39,624
I won't see you to the door.
278
00:19:39,624 --> 00:19:41,249
Good bye.
279
00:19:43,166 --> 00:19:47,332
He is quite famous locally,
why did you fool him?
280
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
I should show him a lesson.
281
00:19:50,999 --> 00:19:52,874
Otherwise, he will be our obstacle.
282
00:19:53,666 --> 00:19:57,916
How can we allow such small potato
to block our road to success?
283
00:20:05,999 --> 00:20:06,957
"Man of Honour"
284
00:20:10,541 --> 00:20:14,249
Thank you everybody. To be the chairman
of "Moral Reform Society",
285
00:20:14,291 --> 00:20:17,749
I don't think I am qualified to do so.
286
00:20:17,957 --> 00:20:21,332
You'd not be that humble.
287
00:20:21,332 --> 00:20:23,290
In these days, most of the youth
forget morality.
288
00:20:23,291 --> 00:20:27,291
It's hard to find a youth
with a righteous heart like you.
289
00:20:27,291 --> 00:20:30,082
So we prepare this signboard to you,
"A humble and righteous symbol".
290
00:20:30,082 --> 00:20:33,998
This is a present for your removal.
291
00:20:33,999 --> 00:20:35,082
Thank you.
292
00:20:40,082 --> 00:20:42,748
Let's do some exercise first.
293
00:20:42,749 --> 00:20:44,999
So we will have perfect performance
in the coming lion dance.
294
00:20:47,666 --> 00:20:50,124
Hey men.
295
00:20:50,666 --> 00:20:52,624
Miss, you have so many sisters.
296
00:20:54,999 --> 00:20:56,832
She is our mother.
297
00:20:56,916 --> 00:20:58,291
Hi, Mother!
298
00:20:58,624 --> 00:20:59,624
Lower the voice down.
299
00:20:59,624 --> 00:21:01,540
Our Master hates us courting girls.
300
00:21:01,541 --> 00:21:03,332
Doesn't he?
301
00:21:03,332 --> 00:21:05,998
Why not chatting? Isn't it not allowed?
302
00:21:05,999 --> 00:21:08,999
I haven't seen such old bag.
303
00:21:08,999 --> 00:21:13,499
Your students are so active!
304
00:21:17,124 --> 00:21:19,207
They are handsome.
305
00:21:20,999 --> 00:21:22,874
With good spirits.
306
00:21:24,332 --> 00:21:26,207
They are talkative too.
307
00:21:28,499 --> 00:21:32,332
They are decent youth too!
308
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
What are you doing?
309
00:21:40,957 --> 00:21:43,832
We just chat with our neighbours.
310
00:21:44,749 --> 00:21:48,165
Is he your master? He is quite handsome.
311
00:21:48,457 --> 00:21:50,457
Do you take females as students?
312
00:21:50,541 --> 00:21:52,832
They dress so little and are look bitchy.
313
00:21:52,999 --> 00:21:56,290
You can tell they are not decent girls.
314
00:21:56,624 --> 00:21:57,624
Stop chatting,
315
00:21:57,624 --> 00:21:58,624
-got me?
-Yes, Master!
316
00:21:58,624 --> 00:22:00,582
Who is he? He is so cocky!
317
00:22:00,582 --> 00:22:01,748
Let's teach him a lesson.
318
00:22:01,832 --> 00:22:02,915
Give me the drum.
319
00:22:09,124 --> 00:22:11,040
Good! You play the drum very well!
320
00:22:11,124 --> 00:22:13,165
Good playing!
321
00:22:13,166 --> 00:22:15,082
Don't see and don't listen
to the indecent things.
322
00:22:15,332 --> 00:22:18,207
My drum play is to remind you all these.
323
00:22:23,957 --> 00:22:26,332
We know playing drum too.
324
00:22:26,332 --> 00:22:28,207
We can sing!
325
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
Hi!
326
00:23:26,332 --> 00:23:27,123
Get ready the lion.
327
00:23:27,124 --> 00:23:28,040
Yes.
328
00:23:47,541 --> 00:23:50,374
Ah So, isn't our neighbour shop
opening today?
329
00:23:50,374 --> 00:23:51,624
Why are they so quiet?
330
00:23:51,624 --> 00:23:54,040
Yes, it's so quiet.
331
00:23:55,999 --> 00:23:57,457
It is a female.
332
00:24:12,791 --> 00:24:15,166
It's a bitchy lion!
333
00:24:15,166 --> 00:24:16,874
Master, it's time to worship our ancestors.
334
00:24:16,999 --> 00:24:20,957
Ah So, take care of here,
I am going to worship the ancestors.
335
00:24:21,249 --> 00:24:22,790
Yes, Master.
336
00:24:25,499 --> 00:24:28,582
Honey, I want it.
337
00:25:24,332 --> 00:25:25,998
You are welcome.
338
00:25:25,999 --> 00:25:28,665
Congratulation!
339
00:25:28,666 --> 00:25:30,749
Boss, there is a guest for you.
340
00:25:31,082 --> 00:25:32,915
San, serve the guest.
341
00:25:33,291 --> 00:25:34,416
I have got it, come on.
342
00:25:34,416 --> 00:25:36,291
Mass Tar Wong, you have recruited
so many female students.
343
00:25:36,291 --> 00:25:37,957
It's hard to teach the girls Kung-fu.
344
00:25:37,957 --> 00:25:39,082
Students?
345
00:25:39,541 --> 00:25:42,624
I only know how to teach females.
346
00:25:42,624 --> 00:25:44,665
Mass Tar Wong, how humble are you.
347
00:25:44,707 --> 00:25:46,957
No, I mean it, I will teach them...
348
00:25:46,957 --> 00:25:48,457
how to be good hookers.
349
00:25:48,749 --> 00:25:50,874
A brothel?
350
00:25:53,041 --> 00:25:54,166
Heung Chi Kun?
351
00:25:54,166 --> 00:25:56,082
It's finished. Po Chi Lam is opened
next to a brothel.
352
00:25:56,082 --> 00:25:59,582
It's shit! The ancestors will get angry too.
353
00:26:03,124 --> 00:26:04,582
Master, shit!
354
00:26:06,249 --> 00:26:07,665
-What?
-Yes.
355
00:26:07,707 --> 00:26:09,165
Pick up the spirit tablets.
356
00:26:09,999 --> 00:26:11,915
What's it all about?
357
00:26:12,249 --> 00:26:13,332
Ah Fu, Ah So!
358
00:26:13,332 --> 00:26:14,498
Master!
359
00:26:18,499 --> 00:26:20,707
Mass Tar Wong, yours...
360
00:26:20,916 --> 00:26:22,749
It's a high classed amusement nightclub.
361
00:26:23,124 --> 00:26:24,540
Why don't you tell me earlier?
362
00:26:24,874 --> 00:26:26,957
I told you before. I run a club as well.
363
00:26:26,957 --> 00:26:28,707
But you haven't asked me for details.
364
00:26:28,916 --> 00:26:32,457
Ah So, why didn't you inquire
the details first?
365
00:26:32,457 --> 00:26:35,582
Sorry, Master, I forgot to tell them.
366
00:26:35,582 --> 00:26:37,290
Sorry, I will move soon,
367
00:26:37,291 --> 00:26:38,124
right after I find another place.
368
00:26:38,124 --> 00:26:39,957
Please don't! Maybe, I won't take any rent.
369
00:26:39,957 --> 00:26:41,623
I will provide the catering for you too.
370
00:26:41,999 --> 00:26:43,207
Master Wong...
371
00:26:43,207 --> 00:26:44,082
Master...
372
00:26:44,082 --> 00:26:46,123
You are losing my face, you know?
373
00:26:46,332 --> 00:26:47,998
I will take to you later!
374
00:26:49,541 --> 00:26:50,207
What are you going to tell me?
375
00:26:50,207 --> 00:26:52,123
I don't think you are so foolish!
376
00:26:52,666 --> 00:26:53,916
Master Wong is so angry that,
please ask mercy for me later.
377
00:26:53,916 --> 00:26:56,666
I want to be his student!
378
00:26:56,666 --> 00:26:58,166
-You know him?
-No.
379
00:26:58,166 --> 00:26:59,082
Who are you?
380
00:26:59,082 --> 00:27:00,373
You two...
381
00:27:00,374 --> 00:27:02,165
How's ridiculous!
382
00:27:04,791 --> 00:27:06,166
You are not righteous!
383
00:27:06,166 --> 00:27:07,082
Damn!
384
00:27:07,249 --> 00:27:09,457
I am not lucky to be Wong's student.
385
00:27:09,457 --> 00:27:12,082
So, just forget it.
386
00:27:12,082 --> 00:27:14,790
Mass Tar, is she a hooker too?
387
00:27:14,791 --> 00:27:17,541
Damn you! She is my God-sister.
388
00:27:17,541 --> 00:27:19,916
Pretty good
389
00:27:19,916 --> 00:27:22,541
She is beautiful!
390
00:27:22,624 --> 00:27:24,040
Let me try first.
391
00:27:24,041 --> 00:27:27,041
Miss Nine, I am Ah So, call me So So.
392
00:27:27,041 --> 00:27:28,291
I am Ah Fu!
393
00:27:28,624 --> 00:27:29,874
Do you know them?
394
00:27:29,874 --> 00:27:32,249
No, who are they?
395
00:27:33,082 --> 00:27:34,665
She is too cocky, I wanna beat her!
396
00:27:34,666 --> 00:27:35,957
How dare you beat your sister-in-law?
397
00:27:36,041 --> 00:27:37,082
How do you know she will be your wife?
398
00:27:37,082 --> 00:27:39,873
No problem, I will do a research.
399
00:27:40,957 --> 00:27:42,790
Research? What for?
400
00:27:58,541 --> 00:28:01,541
After drinking this nutritious medicine,
they can't hear.
401
00:28:01,541 --> 00:28:04,124
The company which sells this medicine
refuses to be responsible.
402
00:28:04,124 --> 00:28:07,207
So we decided to report to the police.
403
00:28:07,207 --> 00:28:08,582
But, most important of all,
404
00:28:08,582 --> 00:28:10,748
is to treat the kids.
405
00:28:10,957 --> 00:28:11,873
Right.
406
00:28:14,541 --> 00:28:16,416
I will give them a treatment.
407
00:28:16,666 --> 00:28:18,207
If it doesn't work, come back to me again.
408
00:28:18,207 --> 00:28:19,123
Fine.
409
00:28:19,374 --> 00:28:21,499
Those foreigners earn money by every means.
410
00:28:21,499 --> 00:28:24,415
It's too bad to sell such harmful medicine.
411
00:28:24,624 --> 00:28:27,207
They come a long way to China.
412
00:28:27,999 --> 00:28:29,874
Just want to earn large sum of money from us.
413
00:28:30,249 --> 00:28:33,874
What gentlemen, what democracy, or freedom!
414
00:28:34,457 --> 00:28:37,790
All are excuses for them to cheat money.
415
00:28:38,416 --> 00:28:42,916
We have to strengthen ourselves,
so as to have better future.
416
00:28:43,249 --> 00:28:45,374
Master Wong, I won't bother you, see you.
417
00:28:45,374 --> 00:28:46,290
Please.
418
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
Let's go...
419
00:28:49,416 --> 00:28:51,666
They are deaf, it's useless to talk to them.
420
00:28:51,666 --> 00:28:54,082
-Let's go...
-Let's go...
421
00:28:56,916 --> 00:28:58,041
Good bye.
422
00:29:00,457 --> 00:29:01,623
Ah So, Ah Fu.
423
00:29:01,749 --> 00:29:03,249
Coming...
424
00:29:04,082 --> 00:29:05,415
-Master.
-Master.
425
00:29:05,416 --> 00:29:07,041
It's pay day.
426
00:29:07,582 --> 00:29:11,707
Fu, your salary is 8.5 taels.
427
00:29:11,916 --> 00:29:14,791
After deducting your lunch fee,
428
00:29:15,041 --> 00:29:16,374
only 6.2 taels are left.
429
00:29:16,374 --> 00:29:17,374
Yes, master.
430
00:29:17,749 --> 00:29:21,165
Fu, your clothes are getting old.
431
00:29:22,416 --> 00:29:24,374
Take these 2 taels and buy some new clothes.
432
00:29:25,041 --> 00:29:27,207
Thank you!
433
00:29:27,207 --> 00:29:28,915
My clothes are getting old too.
434
00:29:29,041 --> 00:29:31,666
Ah So, your salary is 7.5 taels,
435
00:29:31,666 --> 00:29:35,749
Plus the cleaning fee, that's 4.3 taels.
You'll get 11.8 taels.
436
00:29:36,207 --> 00:29:37,373
Master, I won't be that mean, round it up,
437
00:29:37,374 --> 00:29:38,832
make it 12, alright?
438
00:29:39,166 --> 00:29:42,707
Fine, but you borrowed 7 taels from me.
439
00:29:42,916 --> 00:29:45,124
And you cheated twice in buying food.
440
00:29:45,124 --> 00:29:47,332
You have taken 13.8 taels already.
441
00:29:47,332 --> 00:29:48,790
So you owe me 2 taels.
442
00:29:49,166 --> 00:29:50,291
It'd be 1.8 taels.
443
00:29:50,499 --> 00:29:52,332
You said you are not mean.
444
00:29:55,207 --> 00:29:57,790
I will lend you 2 taels, don't waste it.
445
00:29:57,791 --> 00:29:59,249
-Thank you.
-Don't go to the next door.
446
00:29:59,249 --> 00:30:00,374
How can we afford to go there?
447
00:30:00,374 --> 00:30:01,832
Ask all the juniors to come in.
448
00:30:03,707 --> 00:30:05,082
Here come the hens.
449
00:30:05,166 --> 00:30:06,541
Go, go, make it the other day.
450
00:30:06,541 --> 00:30:07,874
Hold it.
451
00:30:09,124 --> 00:30:12,415
Master Wong, please take it,
I'd like to join your school.
452
00:30:12,541 --> 00:30:15,166
I am not a good teacher,
so I daren't take you as student.
453
00:30:15,541 --> 00:30:18,957
You are too humble! I wish to be your student!
454
00:30:18,957 --> 00:30:20,165
If you take me as your student,
455
00:30:20,166 --> 00:30:22,707
I will be responsible for all your expenses.
456
00:30:22,707 --> 00:30:25,665
I am busy, I have no time to teach you Kung-fu.
457
00:30:26,582 --> 00:30:27,707
Master Wong.
458
00:30:28,624 --> 00:30:32,707
Just teach me something,
I will be satisfied then.
459
00:30:32,707 --> 00:30:35,540
In fact, I have learnt some Kung-fu.
460
00:30:35,541 --> 00:30:39,082
Say, Tiger stance, Crane stance,
and Hen stance.
461
00:30:39,082 --> 00:30:40,540
I have learnt some of it.
462
00:30:40,541 --> 00:30:42,457
You are that great,
it needs no further learning.
463
00:30:42,457 --> 00:30:45,665
That's different, I want to improve myself.
464
00:30:45,666 --> 00:30:46,916
Do you want to push me to tell you the truth?
465
00:30:46,916 --> 00:30:47,666
Yes.
466
00:30:47,666 --> 00:30:49,666
I won't take a pimp as student.
467
00:30:51,124 --> 00:30:55,624
You operate a brothel next to my school
and you didn't inform me.
468
00:30:56,082 --> 00:30:58,040
If I take you as my student,
469
00:30:58,041 --> 00:31:00,874
should I call you Mass Tar (Master)?
470
00:31:05,082 --> 00:31:07,373
So you are the master of Mass Tar!
471
00:31:07,374 --> 00:31:08,624
Why don't you practise now?
472
00:31:09,207 --> 00:31:11,248
I hope you won't come to our school again.
473
00:31:13,541 --> 00:31:14,416
Master Wong.
474
00:31:14,416 --> 00:31:15,791
Take back your hens.
475
00:31:16,457 --> 00:31:18,748
The hens didn't offend you!
476
00:31:20,541 --> 00:31:21,957
Sorry I can't help you!
477
00:31:22,041 --> 00:31:22,957
Come and discuss!
478
00:31:22,957 --> 00:31:24,040
I will charge 10 taels.
479
00:31:24,041 --> 00:31:25,207
What did you say?
480
00:31:25,374 --> 00:31:26,874
Show me the stance!
481
00:31:30,999 --> 00:31:31,957
Come!
482
00:31:32,124 --> 00:31:33,832
Here comes the Tiger...
483
00:31:35,082 --> 00:31:36,082
What are you playing?
484
00:31:36,374 --> 00:31:38,415
If you are in a duel, you'll be killed.
485
00:31:38,416 --> 00:31:39,791
Master, won't miss next time.
486
00:31:39,791 --> 00:31:41,082
I won't miss!
487
00:31:41,082 --> 00:31:44,165
Oh ! No...No problem..no problem
488
00:31:44,166 --> 00:31:45,124
-Ah Fu.
-Yes.
489
00:31:45,124 --> 00:31:46,915
I am now going out, lock the door.
490
00:31:47,374 --> 00:31:48,790
-That's no necessary, Master.
-Why?
491
00:31:48,791 --> 00:31:49,666
Why?
492
00:31:49,791 --> 00:31:52,207
Practise the Kung-fu.
493
00:31:52,207 --> 00:31:53,582
No one is allowed to leave Po Chi Lam.
494
00:31:53,582 --> 00:31:55,623
Don't go to the next door, got me?
495
00:31:55,624 --> 00:31:56,207
Yes.
496
00:31:56,207 --> 00:31:58,540
Master, trust us, I will keep an eye on them.
497
00:31:58,541 --> 00:32:01,832
You needn't lock the door.
498
00:32:03,874 --> 00:32:05,415
I am not trusting you only.
499
00:32:11,041 --> 00:32:13,707
I have been beaten by master for you all.
500
00:32:13,707 --> 00:32:15,415
What are you going to appreciate for it?
501
00:32:15,416 --> 00:32:16,832
Damn!
502
00:32:19,832 --> 00:32:22,290
Stop sighing please.
503
00:32:22,666 --> 00:32:25,832
I think, I am not that lucky enough
to be Wong's student.
504
00:32:26,249 --> 00:32:27,957
Cut the crap, we can stay for a while.
505
00:32:27,957 --> 00:32:30,082
We have to leave soon.
506
00:32:30,082 --> 00:32:31,623
You should thank me.
507
00:32:31,624 --> 00:32:34,249
Because I build a secret passage
between 2 houses.
508
00:32:34,249 --> 00:32:35,957
So you come so conveniently!
509
00:32:35,957 --> 00:32:38,248
But our master is not a sugar daddy at all.
510
00:32:38,249 --> 00:32:39,457
Otherwise, we will make him join us.
511
00:32:39,457 --> 00:32:42,290
Damn, I don't believe a man
who dislikes woman.
512
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
Right.
513
00:32:43,957 --> 00:32:45,748
My master isn't a sugar daddy at all.
514
00:32:45,749 --> 00:32:49,915
I don't think so, it's because he hasn't
met a woman he is fond of.
515
00:32:49,916 --> 00:32:51,832
Let me ask Chor Hung
and Miss Nine to tempt him.
516
00:32:51,832 --> 00:32:53,748
If he has no reaction, I will cut myself.
517
00:32:53,749 --> 00:32:55,374
Where will you cut?
518
00:32:55,499 --> 00:32:56,290
My tits.
519
00:32:56,291 --> 00:32:58,749
Forget it, why not save it for your son?
520
00:32:58,749 --> 00:33:00,790
We'd better bet 10 taels for it.
521
00:33:00,791 --> 00:33:02,291
I don't think you can tempt
my master successfully.
522
00:33:02,291 --> 00:33:03,666
I haven't seen him show
any interest to woman.
523
00:33:03,666 --> 00:33:04,832
I will bet with you.
524
00:33:04,874 --> 00:33:05,790
Do you have money?
525
00:33:05,791 --> 00:33:07,041
-You have.
-Me?
526
00:33:07,041 --> 00:33:09,166
You can collect some from the pier tomorrow.
527
00:33:09,207 --> 00:33:10,207
10 teals.
528
00:33:10,416 --> 00:33:14,666
Hurry up!
529
00:33:20,666 --> 00:33:21,999
What are you looking?
530
00:33:21,999 --> 00:33:23,665
Why do you hide a woman inside the box?
531
00:33:23,666 --> 00:33:26,374
None of your business! Get lost!
532
00:33:34,707 --> 00:33:35,832
Why are you fighting?
533
00:33:36,166 --> 00:33:38,999
Sir, I am glad to see you here.
They hide a woman in a box.
534
00:33:38,999 --> 00:33:40,040
It's abduction!
535
00:33:40,041 --> 00:33:41,291
-Really?
-Yes.
536
00:33:41,291 --> 00:33:42,624
- I have to take a look.
-Fine.
537
00:33:44,749 --> 00:33:46,374
Where is the woman mentioned?
538
00:33:46,374 --> 00:33:47,540
Leung Fu.
539
00:33:47,791 --> 00:33:50,666
I know you always make trouble in the pier.
540
00:33:50,666 --> 00:33:54,582
You're the student of Wong Fei-Hong,
you always abuse his name.
541
00:33:54,749 --> 00:33:55,832
Are you blackmailing them?
542
00:33:55,832 --> 00:33:57,123
No, I didn't.
543
00:33:57,124 --> 00:33:58,874
They did hide a woman inside the box.
544
00:33:59,082 --> 00:34:01,540
Well, why don't you open those boxes
and check it?
545
00:34:02,082 --> 00:34:05,082
Leung fu, you want to ruin other's property?
546
00:34:12,957 --> 00:34:16,415
Are you a poor learner, or,
is Wong Fei-Hong a poor master?
547
00:34:16,416 --> 00:34:18,249
I can defeat you by single hand!
548
00:34:24,582 --> 00:34:25,832
Take him away.
549
00:34:26,082 --> 00:34:28,748
Ask Wong Fei-Hong,
see how he teach the students!
550
00:34:31,749 --> 00:34:32,457
Where is Ah Fu?
551
00:34:32,457 --> 00:34:34,457
He goes working in the pier.
552
00:34:35,082 --> 00:34:39,040
Listen, I have tried to cure the kids' ears
for quite a long time.
553
00:34:39,041 --> 00:34:42,999
But, there is no progress,
the medicine is poisonous,
554
00:34:43,374 --> 00:34:45,749
it will hurt the ears.
555
00:34:46,332 --> 00:34:47,873
I want to try some.
556
00:34:48,499 --> 00:34:49,707
To test its effect.
557
00:34:49,707 --> 00:34:51,790
It's not wise to test it yourself. Master.
558
00:34:51,791 --> 00:34:53,666
It may make you deaf.
559
00:34:53,707 --> 00:34:56,207
Such limited quantity would be OK.
560
00:34:58,582 --> 00:34:59,998
You should pay attention to me.
561
00:34:59,999 --> 00:35:01,957
If you find anything wrong
with my hearing ability.
562
00:35:02,166 --> 00:35:03,541
Remind me at once.
563
00:35:03,541 --> 00:35:04,707
We understand.
564
00:35:04,707 --> 00:35:05,915
Lock it properly.
565
00:35:05,916 --> 00:35:06,832
Fine.
566
00:35:10,499 --> 00:35:14,165
He knows it is poisonous,
but he does want to drink it.
567
00:35:14,166 --> 00:35:16,291
He may be losing his mind. I think,
he is lacking of excitement.
568
00:35:16,291 --> 00:35:17,666
You can tell from the acne on his face.
569
00:35:17,666 --> 00:35:19,832
So, it's right to give him two women.
570
00:35:19,832 --> 00:35:20,748
We needn't feel guilty.
571
00:35:20,749 --> 00:35:21,874
No guilty.
572
00:35:22,166 --> 00:35:23,249
Here come the women.
573
00:35:23,249 --> 00:35:24,415
Hide up now.
574
00:35:25,749 --> 00:35:27,374
Master, 2 patients come to see you.
575
00:35:27,624 --> 00:35:29,665
You know I never give treatment at noon.
576
00:35:30,416 --> 00:35:33,791
Master, we come a long way here.
577
00:35:33,791 --> 00:35:36,041
Please be merciful.
578
00:35:37,249 --> 00:35:38,790
What's wrong with you?
579
00:35:38,791 --> 00:35:42,457
Everyday, right at noon, and right at 4 am.
580
00:35:42,457 --> 00:35:45,623
We feel itchy, from foot and then to waist.
581
00:35:45,624 --> 00:35:47,457
Then to the busts!
582
00:35:47,457 --> 00:35:48,790
And to the head.
583
00:35:48,791 --> 00:35:50,624
From head and then to the back.
584
00:35:50,624 --> 00:35:53,332
And it goes downward, till...
585
00:35:53,332 --> 00:35:57,415
Then, till there.
586
00:35:58,082 --> 00:35:59,790
May I feel your pulse?
587
00:35:59,791 --> 00:36:01,124
Alright!
588
00:36:02,832 --> 00:36:03,957
Show me the wrist only.
589
00:36:07,332 --> 00:36:10,498
I don't feel anything wrong about you.
590
00:36:10,666 --> 00:36:12,749
But my heart beats quickly.
591
00:36:12,749 --> 00:36:15,082
Me too. Why don't you listen to it?
592
00:36:15,082 --> 00:36:19,582
It's beating!
593
00:36:20,624 --> 00:36:21,707
What are you doing?
594
00:36:22,707 --> 00:36:24,915
To listen the heart beat.
595
00:36:24,916 --> 00:36:26,416
There is difference between Chinese
and Western treatment.
596
00:36:26,791 --> 00:36:28,332
Please dress up.
597
00:36:28,541 --> 00:36:30,291
Master Wong.
598
00:36:32,999 --> 00:36:34,999
Oh, they are the bitches from the next door.
599
00:36:35,666 --> 00:36:37,624
I have to punish you.
600
00:36:38,457 --> 00:36:41,873
I know the sickness you are having.
601
00:36:41,957 --> 00:36:43,748
What is it?
602
00:36:44,207 --> 00:36:48,707
Your blood stream doesn't go smoothly.
603
00:36:49,499 --> 00:36:52,874
The joints go wrongly,
and the nerves are not in good order.
604
00:36:52,874 --> 00:36:54,499
Impossible!
605
00:36:54,791 --> 00:36:58,416
If you don't take treatment at once,
606
00:36:58,874 --> 00:37:00,790
you may be cripple one day.
607
00:37:01,332 --> 00:37:02,623
Really?
608
00:37:02,791 --> 00:37:04,207
How to get cured then?
609
00:37:12,332 --> 00:37:14,540
Help! It's hurt.
610
00:37:16,957 --> 00:37:19,957
Help! Let us go.
611
00:37:23,332 --> 00:37:25,665
Help! Let us go.
612
00:37:26,291 --> 00:37:29,082
Help! Let us go.
613
00:37:33,124 --> 00:37:35,040
Are you feeling better?
614
00:37:35,041 --> 00:37:36,749
Very good, we are fine.
615
00:37:36,749 --> 00:37:41,249
Can you let us go?
616
00:37:42,624 --> 00:37:45,124
So long! I am dying!
617
00:37:45,124 --> 00:37:47,874
Don't!
618
00:37:48,874 --> 00:37:51,249
Tell me, who instructed you to come here?
619
00:37:51,957 --> 00:37:53,623
Don't tell!
620
00:37:55,832 --> 00:37:57,832
If you don't tell me, I...
621
00:38:11,166 --> 00:38:13,541
Oh, you love hookers too.
622
00:38:13,541 --> 00:38:15,166
I can't tell from your appearance.
623
00:38:15,166 --> 00:38:18,124
Don't misunderstand, they are patients.
624
00:38:18,707 --> 00:38:22,998
Men always love women.
625
00:38:23,166 --> 00:38:25,332
Anyway, the brothel is right next to you.
626
00:38:25,332 --> 00:38:28,707
It's convenient to call for hookers.
627
00:38:28,749 --> 00:38:29,624
You?!
628
00:38:30,582 --> 00:38:31,582
Fu.
629
00:38:32,374 --> 00:38:33,165
What's up?
630
00:38:33,166 --> 00:38:36,207
Master, he framed me.
631
00:38:36,957 --> 00:38:38,915
Your student bullied others in the pier.
632
00:38:39,082 --> 00:38:42,040
They didn't pay, so he framed them
to be kidnappers.
633
00:38:43,332 --> 00:38:44,998
He beaten others too.
634
00:38:45,041 --> 00:38:47,916
Luckily, he met me.
635
00:38:50,624 --> 00:38:53,999
We are friends, if only he didn't kill,
636
00:38:54,166 --> 00:38:57,124
I would let him go.
637
00:38:57,666 --> 00:39:00,124
Officer, if he committed any crimes,
638
00:39:00,124 --> 00:39:01,457
I would not stop you punishing him.
639
00:39:02,166 --> 00:39:04,374
A poor master, a poor student of course.
640
00:39:04,707 --> 00:39:08,957
Master Wong, if you want to call
for hookers again, be careful.
641
00:39:10,666 --> 00:39:12,832
I am leaving, so as not to stop you
from making fun.
642
00:39:12,832 --> 00:39:14,873
Hey, what do you mean?
643
00:39:15,082 --> 00:39:16,873
You know what I mean.
644
00:39:17,457 --> 00:39:18,623
I won't see you to the door.
645
00:39:22,999 --> 00:39:24,665
A Man of Honour
646
00:39:24,916 --> 00:39:26,249
It's broken!
647
00:39:31,374 --> 00:39:32,665
Why don't you leave now?
648
00:39:34,791 --> 00:39:36,499
Sorry, Master Wong.
649
00:39:36,499 --> 00:39:37,624
Go!
650
00:39:37,624 --> 00:39:40,832
Go, stop saying anything, go.
651
00:39:42,582 --> 00:39:45,540
Ah So, did you call them here?
652
00:39:50,791 --> 00:39:52,207
Yes.
653
00:39:52,207 --> 00:39:54,373
Fine...
654
00:39:56,874 --> 00:39:58,124
I have warned you!
655
00:39:58,124 --> 00:39:59,540
Damn, he said fine!
656
00:39:59,832 --> 00:40:01,498
I don't think it's really fine!
657
00:40:14,124 --> 00:40:16,915
What the hell is it? The noise is killing me!
658
00:40:29,374 --> 00:40:31,249
How are you?
659
00:40:31,499 --> 00:40:34,999
Nothing, Fu, let's check what is happening.
660
00:40:36,041 --> 00:40:40,082
Ladies and gentlemen, my daughter and I
visit here for the 1st time.
661
00:40:40,166 --> 00:40:44,666
Our money is used up,
so we want to perform for some money.
662
00:40:44,832 --> 00:40:46,873
Hope you are generous to pay
for our performance.
663
00:40:46,916 --> 00:40:49,916
Dad, you perform stabbing the throat first.
664
00:40:58,249 --> 00:40:59,040
Give my way, sweetie.
665
00:40:59,041 --> 00:41:02,082
It's nothing special!
666
00:41:02,624 --> 00:41:03,749
What do you want?
667
00:41:04,082 --> 00:41:06,873
Why don't you perform stabbing the tits?
668
00:41:06,999 --> 00:41:08,582
I will pay you 100 taels if you perform this.
669
00:41:09,041 --> 00:41:11,332
Dad, forget about him.
670
00:41:11,332 --> 00:41:14,332
Don't you know how to play it?
671
00:41:18,499 --> 00:41:19,624
You bastard!
672
00:41:49,999 --> 00:41:51,249
Help!
673
00:42:01,166 --> 00:42:02,874
Yin-er, it's enough.
674
00:42:11,666 --> 00:42:12,957
Thank you for saving us.
675
00:42:13,291 --> 00:42:14,291
You're welcome.
676
00:42:15,207 --> 00:42:16,373
You are strangers, aren't you?
677
00:42:16,374 --> 00:42:17,832
We come from Shanxi.
678
00:42:19,332 --> 00:42:20,832
I am Wong Fei-Hong,
679
00:42:20,832 --> 00:42:23,998
You are Kung-fu masters,
why do you perform in street?
680
00:42:24,124 --> 00:42:27,165
We are far from home, in fact we don't wish
to perform for money.
681
00:42:27,916 --> 00:42:31,582
If you have any needs...
682
00:42:32,791 --> 00:42:34,541
Master Wong, we perform only.
683
00:42:34,541 --> 00:42:36,541
We are not beggars. Thank you anyway.
684
00:42:37,249 --> 00:42:39,874
Well, I won't push you.
685
00:42:40,041 --> 00:42:42,082
If you have any need,
686
00:42:42,082 --> 00:42:43,540
come to Po Chi Lam.
687
00:42:43,749 --> 00:42:44,957
Thank you.
688
00:42:48,332 --> 00:42:51,957
Dad, Master Wong seems
to be a kind-hearted man.
689
00:42:51,957 --> 00:42:53,707
Why are you treating him that cool?
690
00:42:53,749 --> 00:42:56,290
It's a world filled with traps,
you can't trust anybody easily.
691
00:42:56,291 --> 00:43:00,416
By the way, we come to find your sister
and those perverted monks
692
00:43:00,499 --> 00:43:01,790
Don't involve in any other business.
693
00:43:06,249 --> 00:43:07,874
Dad, The Nun-yan Temple.
694
00:43:08,666 --> 00:43:09,999
Let's go in and have a look.
695
00:43:12,249 --> 00:43:13,499
Freeze
696
00:43:14,374 --> 00:43:18,540
Want to escape, I'll kill you.
697
00:43:18,832 --> 00:43:22,248
-Help! Help!
-Wait!
698
00:43:22,457 --> 00:43:24,373
It's really suspicious!
699
00:43:30,041 --> 00:43:32,666
Master, our Legate Officer
from the Holy Temple is long waiting.
700
00:43:44,041 --> 00:43:47,707
Please forgive me.
701
00:43:52,207 --> 00:43:54,248
Master Liu Hung, long time no see.
702
00:43:54,749 --> 00:43:56,665
The Holy Master asked me
to send his regards to you.
703
00:43:56,666 --> 00:44:00,541
I haven't seen him after I come to Canton.
704
00:44:00,541 --> 00:44:01,582
How is his health?
705
00:44:01,582 --> 00:44:02,873
He is fine.
706
00:44:06,082 --> 00:44:10,582
But about the suppression from the government.
707
00:44:12,166 --> 00:44:13,999
He is a little bit unhappy.
708
00:44:13,999 --> 00:44:16,332
After the women are sold to South Asia.
709
00:44:16,791 --> 00:44:19,749
We'll have much capital to use.
Please don't worry.
710
00:44:19,832 --> 00:44:24,123
But 3 branch leaders of ours
are kept by the British in Hong Kong.
711
00:44:24,999 --> 00:44:26,082
Really?
712
00:44:28,874 --> 00:44:31,040
It's requested by the Ching Government.
713
00:44:31,291 --> 00:44:33,624
We are trying to save them.
714
00:44:33,999 --> 00:44:34,957
Who is it?
715
00:44:55,957 --> 00:44:56,832
Super Kick.
716
00:44:56,832 --> 00:44:58,207
Be careful!
717
00:45:02,624 --> 00:45:04,165
Go now!
718
00:45:04,166 --> 00:45:05,791
-Dad!
-Go now!
719
00:45:10,166 --> 00:45:12,749
Damn it, where have those wolves gone?
720
00:45:12,749 --> 00:45:14,457
No business at all!
721
00:45:14,582 --> 00:45:17,415
I have to buy some food
to worship the God tomorrow!
722
00:45:20,457 --> 00:45:23,707
-You lose. Take off your cloth.
-Bad Luck.
723
00:45:25,832 --> 00:45:28,957
We only have clients who won't pay!
724
00:45:29,416 --> 00:45:31,624
I have to make up.
725
00:45:43,624 --> 00:45:45,207
Po Chi Lam
726
00:45:51,041 --> 00:45:55,541
Which sugar daddy comes that late?
What are you doing?
727
00:46:03,374 --> 00:46:05,874
Who is it? Why so noisy?
728
00:46:06,499 --> 00:46:09,165
What a perverted wolf! He is so anxious!
729
00:46:09,166 --> 00:46:11,166
Go and take a look! Check who he is!
730
00:46:12,541 --> 00:46:17,041
It's the Shanxi girl!
731
00:46:21,249 --> 00:46:22,707
No hurt can be told from her body.
732
00:46:22,832 --> 00:46:23,998
But her organs are seriously hurt.
733
00:46:24,166 --> 00:46:26,707
I will fetch her some pills.
734
00:46:27,916 --> 00:46:29,082
Master Wong.
735
00:46:32,916 --> 00:46:34,041
I have to see Master Wong.
736
00:46:34,624 --> 00:46:36,082
I am Master Wong.
737
00:46:37,541 --> 00:46:40,666
No, you are not.
738
00:46:40,874 --> 00:46:43,957
Right. I am his student, Leung Fu.
739
00:46:44,041 --> 00:46:45,832
Who beaten you so seriously?
740
00:46:46,541 --> 00:46:49,624
The perverted monks of Nun-yan Temple.
741
00:46:49,791 --> 00:46:51,332
The perverted monks?
742
00:46:51,332 --> 00:46:52,957
Please speak clearly.
743
00:46:53,457 --> 00:46:57,873
Nun-yan Temple is a bad place,
the monks kidnapped the women.
744
00:46:58,082 --> 00:47:00,498
And sell them to South Asia as hookers.
745
00:47:00,499 --> 00:47:04,915
My younger sister has been caught
by them from the North.
746
00:47:04,957 --> 00:47:05,998
How do you know it?
747
00:47:06,291 --> 00:47:09,749
I traced the clues and followed them
for 2 and a half years.
748
00:47:10,041 --> 00:47:14,124
They are from a heresy.
749
00:47:14,666 --> 00:47:16,707
They earn money from abduction.
750
00:47:17,374 --> 00:47:20,957
My dad and I sneaked into Nun-yan Temple,
but we were hurt.
751
00:47:21,041 --> 00:47:22,707
I don't know my dad is alive or not.
752
00:47:22,707 --> 00:47:24,123
I have to tell Master.
753
00:47:24,124 --> 00:47:26,790
You are sick! It's a good chance,
we'd make good use of it.
754
00:47:26,791 --> 00:47:27,582
What does that mean?
755
00:47:27,582 --> 00:47:30,582
If we'd destroy the gang,
and make this an achievement of Master.
756
00:47:30,582 --> 00:47:32,123
Master will forgive us then.
757
00:47:32,166 --> 00:47:34,666
She is a great Kung-fu master,
but, see her look now!
758
00:47:34,666 --> 00:47:36,624
We may be beaten to death.
759
00:47:36,624 --> 00:47:40,582
We'd use our brain.
Call the cops at the right timing.
760
00:47:40,582 --> 00:47:42,665
So they will be caught red-handed.
That's great!
761
00:47:43,041 --> 00:47:44,582
Are there any traps inside the temple?
762
00:47:44,832 --> 00:47:45,957
Nun-yan Temple...
763
00:47:50,624 --> 00:47:52,874
Why did you wash your make-up to scare us?
764
00:47:53,916 --> 00:47:56,666
We scared each one. Let's break equal!
765
00:47:59,791 --> 00:48:00,749
Are we going to Nun-yan Temple now?
766
00:48:00,749 --> 00:48:01,874
Yes. Are you afraid?
767
00:48:02,166 --> 00:48:03,916
Sure, I am not good in Kung-fu.
768
00:48:03,916 --> 00:48:05,207
If there is a fight, it means dangerous to me.
769
00:48:05,666 --> 00:48:07,582
Cause you're not good in Kung-fu,
and you don't seem to be powerful.
770
00:48:07,582 --> 00:48:09,248
If you are as strong as Ah Fu,
771
00:48:09,249 --> 00:48:11,915
the monks will suspect us, right?
772
00:48:11,916 --> 00:48:13,041
That's right.
773
00:48:13,582 --> 00:48:16,248
Don't show up, watch Miss Nine and him.
774
00:48:16,249 --> 00:48:19,207
If you achieve this time,
master Wong will take you as student.
775
00:48:19,207 --> 00:48:20,290
Trust me.
776
00:48:20,832 --> 00:48:22,582
Well, I have to take this risk then.
777
00:48:24,582 --> 00:48:27,040
Ladies and Gentlemen,
are you coming for worshipping?
778
00:48:27,207 --> 00:48:30,373
Our young masters have heard
that it's good to beg for marriage here.
779
00:48:30,374 --> 00:48:32,207
So they come to beg for marriage.
780
00:48:33,374 --> 00:48:35,999
Our god will give believers good marriage.
781
00:48:36,916 --> 00:48:38,999
I want pissing.
782
00:48:38,999 --> 00:48:40,499
Please take him for pissing.
783
00:48:40,624 --> 00:48:42,082
Come on.
784
00:48:44,374 --> 00:48:46,707
This way please.
785
00:49:03,999 --> 00:49:06,290
I feel someone watching us.
786
00:49:06,374 --> 00:49:08,957
Me too, it seems to be horrible.
787
00:49:08,957 --> 00:49:09,665
Yes.
788
00:49:10,124 --> 00:49:11,540
Don't scare me.
789
00:49:13,624 --> 00:49:14,957
A bad luck mark.
790
00:49:15,541 --> 00:49:18,166
If you want to beg for marriage,
stay here for one night.
791
00:49:18,166 --> 00:49:20,666
Tonight at 12 am,
the marriage star will enter your life.
792
00:49:20,666 --> 00:49:23,791
After receiving the spirit of it,
you will get good marriage.
793
00:49:23,791 --> 00:49:25,291
To stay one night here?
794
00:50:01,874 --> 00:50:03,332
Me first. Me first.
795
00:50:05,041 --> 00:50:06,624
You two bastards!
796
00:50:11,666 --> 00:50:13,457
You bastard monks!
797
00:50:15,249 --> 00:50:16,832
Wake up please, Miss Nine!
798
00:50:19,499 --> 00:50:20,999
It's a trap!
799
00:50:24,999 --> 00:50:26,457
Don't want to run.
800
00:50:29,207 --> 00:50:30,582
I am coming!
801
00:50:34,166 --> 00:50:35,332
Why are you so stupid!
802
00:50:35,332 --> 00:50:36,498
Why did you push him away?
803
00:50:36,499 --> 00:50:37,832
I am sorry!
804
00:50:38,791 --> 00:50:40,582
I get him. You go get another.
805
00:50:43,624 --> 00:50:44,624
I take responsibility for him.
806
00:50:44,624 --> 00:50:47,082
Go and save the girls! Now!
807
00:50:47,374 --> 00:50:48,749
Beat you one more time.
808
00:50:49,124 --> 00:50:50,874
Ah Fu, Ah So, come out and serve the tea.
809
00:50:50,874 --> 00:50:51,915
Please.
810
00:50:53,457 --> 00:50:56,748
Where are the kids? They should be blamed.
811
00:50:56,916 --> 00:50:58,124
Uncle Cheung, take a seat please.
812
00:50:58,124 --> 00:50:58,999
Thank you.
813
00:50:58,999 --> 00:51:00,124
Ah Fu, Ah So!
814
00:51:00,582 --> 00:51:04,582
Master Wong, may be they have gone for a walk.
815
00:51:04,582 --> 00:51:06,915
I have told them not to go out.
816
00:51:07,041 --> 00:51:10,041
They love fooling around and fighting.
817
00:51:10,249 --> 00:51:11,832
They may murder someone one day.
818
00:51:11,999 --> 00:51:13,457
Master Wong.
819
00:51:15,957 --> 00:51:17,248
Master Wong.
820
00:51:19,874 --> 00:51:20,957
Master Wong.
821
00:51:21,124 --> 00:51:22,832
I remember you! You're the one
who performed Kung-fu in street.
822
00:51:22,832 --> 00:51:25,123
Ah Fu and Ah So have gone to Nun-yan Temple.
823
00:51:25,124 --> 00:51:26,290
What?
824
00:51:27,916 --> 00:51:31,541
Damn it, you perverted monks! I wanna kill you.
825
00:51:36,332 --> 00:51:37,248
Shit!
826
00:51:38,374 --> 00:51:40,957
What's the matter? What are you laughing?
We are tied!
827
00:52:03,999 --> 00:52:07,249
We are civilized, let's forget fighting.
828
00:52:08,541 --> 00:52:10,624
But peace!
829
00:52:12,041 --> 00:52:13,832
I tell you, I will take revenge.
830
00:52:15,332 --> 00:52:17,582
Let's stay in peace.
831
00:52:18,499 --> 00:52:20,165
May I stop?
832
00:52:20,874 --> 00:52:22,165
Why do you still hit me?
I have stopped talking!
833
00:52:29,124 --> 00:52:30,332
What is this?
834
00:52:33,999 --> 00:52:35,290
Arrest them.
835
00:52:38,082 --> 00:52:39,332
Flying Tiger and Crane!
836
00:52:56,666 --> 00:52:57,832
Master!
837
00:52:57,832 --> 00:52:58,790
Wong Fei-Hong!
838
00:52:58,791 --> 00:53:00,374
Run for our lives.
839
00:53:05,749 --> 00:53:06,957
Master!
840
00:53:06,957 --> 00:53:09,123
Do you still treat me as your master?
841
00:53:09,332 --> 00:53:11,332
Miss Nine has been caught by them.
842
00:53:13,707 --> 00:53:14,832
Where is Miss Nine?
843
00:53:15,124 --> 00:53:16,457
Over the sacrificial stage!
844
00:53:16,457 --> 00:53:17,457
Bring me there!
845
00:53:18,249 --> 00:53:20,374
Where is it? Speak up.
846
00:53:20,749 --> 00:53:21,874
Over there.
847
00:53:21,874 --> 00:53:22,999
Go.
848
00:53:28,707 --> 00:53:29,457
What are you doing?
849
00:53:29,457 --> 00:53:30,873
-To save her from the trap.
-Right.
850
00:53:30,874 --> 00:53:32,332
You know it's a trap.
851
00:53:32,332 --> 00:53:33,915
If three of us all go in,
852
00:53:33,916 --> 00:53:36,332
once the door is shut, how can we get out?
853
00:53:36,332 --> 00:53:37,248
You are right!
854
00:53:37,249 --> 00:53:38,165
Stay here!
855
00:53:38,166 --> 00:53:39,541
-Understand.
-Go!
856
00:53:51,582 --> 00:53:53,998
Help!...Help!
857
00:54:54,707 --> 00:54:56,082
Master Wong.
858
00:55:04,124 --> 00:55:05,999
Wong, you offend our God,
859
00:55:05,999 --> 00:55:08,707
Our God will punish you! Kneel down!
860
00:55:09,166 --> 00:55:12,624
You swindlers!
861
00:55:12,624 --> 00:55:15,040
You dare kidnap girls for abduction.
862
00:55:23,124 --> 00:55:25,457
Wong, you are sinful.
863
00:55:25,457 --> 00:55:27,165
I am now giving you a chance.
864
00:55:27,166 --> 00:55:30,666
I will recruit you as student
so as let you return!
865
00:55:30,666 --> 00:55:31,957
What? Return?
866
00:55:31,957 --> 00:55:33,290
Let me send you to hell!
867
00:56:25,874 --> 00:56:27,207
Shao Lin Fists?
868
00:56:27,916 --> 00:56:30,541
We are from the same school,
so we are schoolmates.
869
00:56:32,832 --> 00:56:33,665
How can you beat your schoolmates?
870
00:56:33,666 --> 00:56:36,666
We are from the same school,
but you are a bad student.
871
00:57:30,624 --> 00:57:31,999
Master Wong.
872
00:58:29,916 --> 00:58:31,874
No-Shadow Kick from Fu-shan.
873
00:58:41,249 --> 00:58:43,707
Wong Fei-Hong, you said it's No-Shadow Kick.
874
00:58:44,957 --> 00:58:48,165
Can't Wong Fei-Hong tell lies? Stupid.
875
00:58:49,124 --> 00:58:51,040
No-Shadow Kick from Fu-shan.
876
00:58:55,291 --> 00:58:59,124
Wong Fei-Hong, you lied again,
I won't let you go!
877
00:59:00,791 --> 00:59:02,499
You hate me telling lies,
878
00:59:02,499 --> 00:59:04,124
you hate me telling truth too.
879
00:59:04,874 --> 00:59:06,082
It's really difficult to serve you.
880
00:59:12,666 --> 00:59:14,457
It's my turn.
881
00:59:17,374 --> 00:59:19,040
This is for Miss Nine.
882
00:59:19,041 --> 00:59:20,582
This is for Ah So.
883
00:59:20,582 --> 00:59:22,415
This is for Beggar So.
884
00:59:22,416 --> 00:59:23,332
Who is Beggar So?
885
00:59:23,332 --> 00:59:24,790
I don't know!
886
00:59:29,332 --> 00:59:31,998
I don't know I am a good boxer until now.
887
00:59:40,499 --> 00:59:41,999
-Search!
-Yes.
888
00:59:44,499 --> 00:59:45,707
Your Excellency...
889
00:59:46,291 --> 00:59:50,041
Master Wong, I am glad you are fine.
890
00:59:54,916 --> 00:59:58,374
Dad, why does Wong Fei-Hong stay
with the man who hurt us?
891
00:59:58,374 --> 01:00:00,040
There must be something wrong.
892
01:00:00,041 --> 01:00:01,374
-Let's go.
-Fine.
893
01:00:13,624 --> 01:00:16,499
The monks are hooked with the government.
894
01:00:16,707 --> 01:00:18,540
It's wise that we didn't trust
Wong Fei-Hong.
895
01:00:18,541 --> 01:00:20,082
We can't tell his wicked heart!
896
01:00:20,082 --> 01:00:21,957
I think we'd better leave now.
897
01:00:23,457 --> 01:00:26,665
Your Excellency, many women are kidnapped
inside the temple.
898
01:00:26,666 --> 01:00:27,916
Please send them home.
899
01:00:27,916 --> 01:00:30,707
Women? Are you kidding?
900
01:00:30,707 --> 01:00:31,665
Kidding?
901
01:00:31,666 --> 01:00:34,291
Those 2 perverted monks
have almost caught Miss Nine.
902
01:00:34,291 --> 01:00:36,499
But the master of this temple reported that,
903
01:00:36,499 --> 01:00:38,874
you came to mess up the temple.
904
01:00:38,874 --> 01:00:39,874
What?
905
01:00:39,999 --> 01:00:42,415
Please give us a fair trial.
906
01:00:42,749 --> 01:00:44,957
It's a base of abduction,
how can he frame us of messing up?
907
01:00:44,957 --> 01:00:47,207
You used to mess up in the pier.
908
01:00:47,582 --> 01:00:49,998
So I trust him more this time.
909
01:00:50,166 --> 01:00:52,874
Master Wong, although we are friends.
910
01:00:52,874 --> 01:00:55,957
It's my duty, I can't help you always.
911
01:00:56,166 --> 01:00:58,832
You'd better ask those girls who are kept
inside the sacrificial stage.
912
01:00:58,832 --> 01:01:02,498
Sir, there are only injured monks.
913
01:01:02,499 --> 01:01:03,790
No women are found.
914
01:01:14,082 --> 01:01:18,415
How dare you mess up the temple?
915
01:01:18,499 --> 01:01:22,165
Are you hurt the monks
and ruin the reputation of them!
916
01:01:22,166 --> 01:01:24,082
I know you are a great Kung-fu master.
917
01:01:24,082 --> 01:01:26,623
But you should behave yourself.
918
01:01:33,457 --> 01:01:34,915
Ah So, what did he say?
919
01:01:34,999 --> 01:01:35,999
Are you kidding?
920
01:01:35,999 --> 01:01:39,040
He shouted and he almost made me deaf!
921
01:01:40,541 --> 01:01:44,707
Sir, Wong Fei-Hong hurt 46 monks.
922
01:01:44,707 --> 01:01:47,207
Most of them are seriously hurt.
923
01:01:47,207 --> 01:01:49,457
Many may become cripple.
924
01:01:49,874 --> 01:01:54,040
The temple is seriously damaged,
it needs to be repaired.
925
01:01:54,624 --> 01:01:57,207
Please give us a fair trial.
926
01:01:57,207 --> 01:02:01,582
My reputation is ruined by this rascal.
927
01:02:01,582 --> 01:02:03,707
Hope you would help the innocent monks.
928
01:02:03,916 --> 01:02:06,666
You hide so many dress less girls
how dare you claim you're framed?
929
01:02:06,666 --> 01:02:11,166
We went for worshipping. A monk sneaked in
and wanted to rape me.
930
01:02:11,374 --> 01:02:13,207
We experienced that too.
931
01:02:13,332 --> 01:02:14,748
So where are the women?
932
01:02:14,749 --> 01:02:16,415
Where are the perverted monks?
933
01:02:16,749 --> 01:02:20,832
Sir, the Nun-yan Temple is filled with traps,
and they're heresy.
934
01:02:20,832 --> 01:02:23,748
I saw the women being abducted are kept
in the temple.
935
01:02:23,749 --> 01:02:25,499
So I have to fight in order to save them.
936
01:02:25,499 --> 01:02:28,957
They have the freedom to worship their own god.
937
01:02:29,249 --> 01:02:33,040
But you have no proof
to say they are abductors.
938
01:02:33,332 --> 01:02:36,957
Wong Fei-Hong, I can't help you this time.
939
01:02:37,249 --> 01:02:38,790
Master, he said he wouldn't help you.
940
01:02:38,791 --> 01:02:40,041
Don't you think I am deal?
941
01:02:40,291 --> 01:02:43,916
I decided to detain Wong Fei-Hong now.
942
01:02:44,666 --> 01:02:45,791
No, how can we demonstrate
the lion dance tomorrow?
943
01:02:45,791 --> 01:02:47,041
Master, they are framing you!
944
01:02:47,041 --> 01:02:48,207
Shut up.
945
01:02:51,541 --> 01:02:54,874
I would like to leave for a while,
all of you should stay here.
946
01:03:01,332 --> 01:03:03,332
Your Excellency.
947
01:03:03,332 --> 01:03:04,498
You come to bail Wong Fei-Hong?
948
01:03:04,499 --> 01:03:08,915
Sir, 4 commercial associations
would like to bail Wong
949
01:03:08,916 --> 01:03:12,249
Hope you would let him go.
950
01:03:12,249 --> 01:03:16,665
After the celebration, we'll investigate
this case and find out the truth.
951
01:03:16,666 --> 01:03:19,374
Right, if you think 4 associations
are not enough,
952
01:03:19,374 --> 01:03:23,874
we may ask Mr. Sasin, the manager
of the 13 companies to bail him.
953
01:03:24,082 --> 01:03:26,415
Are you threatening me with the British?
954
01:03:28,832 --> 01:03:33,332
Since Wong is bailed
by 4 commercial Associations,
955
01:03:35,207 --> 01:03:37,165
And the case is really suspicious,
after careful consideration,
956
01:03:37,291 --> 01:03:41,374
I decided to detain the master
and monks of Nun-yan Temple.
957
01:03:41,457 --> 01:03:43,748
Wong is temporarily released.
958
01:03:43,749 --> 01:03:47,040
I will investigate it
and the final trial will be held later.
959
01:03:48,582 --> 01:03:50,540
Sir, we are innocent...
960
01:03:52,332 --> 01:03:54,332
Master, we can go for the lion dance tomorrow.
961
01:03:57,207 --> 01:03:58,457
What's happened?
962
01:03:58,707 --> 01:04:01,582
The men from the commercial association
come and help.
963
01:04:01,582 --> 01:04:04,415
I don't think it's easy to frame him.
964
01:04:04,457 --> 01:04:07,582
They want him to give lion dance!
965
01:04:13,249 --> 01:04:15,499
Well, I'll make him lose face then.
966
01:04:16,207 --> 01:04:18,623
Give the medicine to Wong Fei-Hong.
967
01:04:18,624 --> 01:04:21,374
So, let's forget those few hundred tales
which you owe me.
968
01:04:21,916 --> 01:04:23,666
-No!
-No?
969
01:04:24,416 --> 01:04:26,166
I will take you to prison then.
970
01:04:26,166 --> 01:04:29,957
Thus you will suffer something more than death.
971
01:05:01,124 --> 01:05:04,415
Our pyramid lion dance will make them all eyes!
972
01:05:04,624 --> 01:05:06,124
Master, the tea please.
973
01:05:14,124 --> 01:05:15,665
It's sour.
974
01:05:15,916 --> 01:05:16,957
Really?
975
01:05:18,249 --> 01:05:20,540
Maybe the tea leaves are expired,
I'll ask Fok to buy some.
976
01:05:20,749 --> 01:05:22,832
Fok must bought some cheap leaves.
977
01:06:18,916 --> 01:06:23,332
Well, Mr. Wong Fei-Hong gives
the puppet a real life.
978
01:06:23,332 --> 01:06:25,332
It looks like a real lion.
979
01:06:25,874 --> 01:06:26,999
What?
980
01:06:26,999 --> 01:06:29,499
No! A real lion!
981
01:06:29,999 --> 01:06:32,415
He said Wong is a liar!
982
01:06:32,416 --> 01:06:33,582
What'll we do now?
983
01:06:33,582 --> 01:06:35,873
It's a big day, don't arrest Wong
although he is a liar.
984
01:06:35,874 --> 01:06:36,874
Right!
985
01:06:40,957 --> 01:06:42,290
Lions pyramid.
986
01:06:56,207 --> 01:06:57,415
Go ahead.
987
01:07:00,249 --> 01:07:03,499
Bravo! Wonderful!
988
01:07:09,749 --> 01:07:11,290
-On the shoulders.
-Yes.
989
01:07:16,166 --> 01:07:17,291
It's nice!
990
01:07:32,666 --> 01:07:33,874
Cockroach!
991
01:07:34,499 --> 01:07:35,540
Be careful!
992
01:07:48,332 --> 01:07:49,582
It's so tricky!
993
01:07:49,666 --> 01:07:51,416
What the hell is it?
994
01:08:06,291 --> 01:08:07,541
Moving of centipede.
995
01:08:15,541 --> 01:08:16,624
Swing!
996
01:08:19,124 --> 01:08:21,124
Master, the centipede is really tricky!
997
01:08:21,457 --> 01:08:23,665
Centipede dance is some hex from the North.
998
01:08:23,666 --> 01:08:25,707
It's very dangerous, you'd be careful.
999
01:08:38,457 --> 01:08:39,582
Kidding!
1000
01:08:40,124 --> 01:08:41,165
Get the bait!
1001
01:08:57,124 --> 01:08:58,207
Bravo!
1002
01:09:21,957 --> 01:09:23,290
Watch the kick!
1003
01:09:41,791 --> 01:09:42,791
Master, what's it?
1004
01:09:42,791 --> 01:09:43,749
Give it to me.
1005
01:10:06,624 --> 01:10:07,874
Step back.
1006
01:10:22,749 --> 01:10:23,957
Watch my stance.
1007
01:10:41,166 --> 01:10:42,791
Stop fighting.
1008
01:10:54,582 --> 01:10:56,082
Congratulation.
1009
01:10:58,957 --> 01:11:02,665
It is ridiculous that
the centipede shot flames.
1010
01:11:05,499 --> 01:11:07,290
Get use of this chance to lose his face.
1011
01:11:27,166 --> 01:11:29,166
Cut the crap, beat him. Master.
1012
01:11:29,166 --> 01:11:31,666
Freeze!
1013
01:11:31,666 --> 01:11:32,791
What do you want?
1014
01:11:32,791 --> 01:11:36,749
The master of Nun-yan Temple
has just committed suicide in prison.
1015
01:11:40,749 --> 01:11:45,249
I'll arouse bad feeling from the public
if the news is announced.
1016
01:11:45,582 --> 01:11:47,957
I think you'd discuss it with the government.
1017
01:11:50,457 --> 01:11:54,165
Sir, I can't hear what you are talking about.
1018
01:11:56,874 --> 01:11:58,165
I am deaf.
1019
01:12:24,957 --> 01:12:25,957
They are coming out.
1020
01:12:28,499 --> 01:12:29,665
Please.
1021
01:12:33,166 --> 01:12:36,041
Master Wong and I have come to a conclusion.
1022
01:12:36,041 --> 01:12:39,041
He has a problem of hearing,
so I will announce it to you now.
1023
01:12:39,832 --> 01:12:44,332
Since Master Wong is the coach
of the local militia.
1024
01:12:44,541 --> 01:12:48,666
If we charge him destroying the temple
and killing the master.
1025
01:12:48,791 --> 01:12:50,957
It'll bring all of us a difficult problem
in handling the case with justice.
1026
01:12:55,249 --> 01:12:59,665
So Master Wong'll leave here for a while,
he'll go back to Fu-shan.
1027
01:12:59,666 --> 01:13:03,582
Po Chi Lam will be attached by the government.
1028
01:13:03,582 --> 01:13:05,082
You are lying.
1029
01:13:06,207 --> 01:13:08,040
Master won't leave Po Chi Lam.
1030
01:13:08,041 --> 01:13:09,707
-Shut up.
-Don't argue.
1031
01:13:09,707 --> 01:13:10,832
Listen to me.
1032
01:13:11,249 --> 01:13:12,540
I have decided.
1033
01:13:13,249 --> 01:13:14,999
I can't hear what you are talking,
1034
01:13:16,124 --> 01:13:18,790
but...remember my words.
1035
01:13:18,791 --> 01:13:20,166
Master.
1036
01:13:20,166 --> 01:13:21,749
Master Wong.
1037
01:13:21,957 --> 01:13:23,832
His Excellency tells the truth.
1038
01:13:24,874 --> 01:13:26,249
Master!
1039
01:13:26,249 --> 01:13:28,749
You bastard, how dare you attach Po Chi Lam?
1040
01:13:28,749 --> 01:13:31,124
I will sue you with all my best.
1041
01:13:32,791 --> 01:13:34,832
I forgot to tell you, Mr. Pimp.
1042
01:13:34,832 --> 01:13:37,790
You operate the indecent nightclub,
we have got proof that,
1043
01:13:37,791 --> 01:13:40,041
the government is going
to attach your shop too.
1044
01:13:40,041 --> 01:13:43,082
From tomorrow onwards, no business.
1045
01:13:43,124 --> 01:13:44,832
I don't think you can make a dead set at me.
1046
01:13:48,999 --> 01:13:50,207
Let's wait and see.
1047
01:13:50,541 --> 01:13:53,249
Master Wong, I am busy, see you.
1048
01:13:55,082 --> 01:13:55,957
You will be busy.
1049
01:13:55,957 --> 01:13:57,332
Busy for your family's funerals.
1050
01:13:58,124 --> 01:14:02,624
Ah So, pack some clothes for me.
1051
01:14:03,166 --> 01:14:04,916
I am leaving, because I don't want
to drag you down.
1052
01:14:05,291 --> 01:14:07,249
The gov't wants to go against me only.
1053
01:14:07,791 --> 01:14:10,582
We are not capable to fight with them.
1054
01:14:11,582 --> 01:14:16,082
Let's wait a better chance
for counter attack.
1055
01:14:16,749 --> 01:14:18,707
Remember, don't do anything impulsively.
1056
01:14:18,707 --> 01:14:21,290
I am sorry, Master.
1057
01:14:22,541 --> 01:14:24,457
You are a man, don't cry.
1058
01:14:25,749 --> 01:14:27,082
He cries too.
1059
01:14:30,666 --> 01:14:31,791
He is different.
1060
01:14:31,791 --> 01:14:33,082
He is not a man.
1061
01:14:35,166 --> 01:14:37,374
So what am I ?
1062
01:14:40,207 --> 01:14:41,332
Master.
1063
01:14:41,666 --> 01:14:44,916
Don't argue with anyone in the pier.
1064
01:14:45,582 --> 01:14:48,998
Ah Fu, you'd take care of your buddies.
1065
01:14:49,541 --> 01:14:50,707
I understand.
1066
01:15:04,957 --> 01:15:06,790
Master.
1067
01:15:10,582 --> 01:15:11,707
Take care.
1068
01:15:18,541 --> 01:15:19,999
You too.
1069
01:15:48,749 --> 01:15:50,165
Anybody here?
1070
01:16:10,541 --> 01:16:12,999
Miss Ti, it's me, Wong Fei-Hong.
1071
01:16:12,999 --> 01:16:14,707
You are shameless.
1072
01:16:16,374 --> 01:16:18,207
Miss Ti, I can't hear you.
1073
01:16:18,207 --> 01:16:19,998
Are you still acting?
1074
01:16:22,582 --> 01:16:23,332
Yin-er.
1075
01:16:23,332 --> 01:16:24,123
Dad.
1076
01:16:25,207 --> 01:16:26,248
Don't get mad.
1077
01:16:26,291 --> 01:16:28,916
He hooks with the bastard officials,
there must be trap.
1078
01:16:28,999 --> 01:16:31,499
Master Wong, we have left Canton.
1079
01:16:31,499 --> 01:16:33,082
Would you let us go?
1080
01:16:33,707 --> 01:16:36,373
I...I can't hear what you are talking about.
1081
01:16:38,291 --> 01:16:39,207
I am deaf.
1082
01:16:47,499 --> 01:16:50,582
He mistook the medicine, so he becomes deaf.
1083
01:16:50,749 --> 01:16:52,040
Are there any trick?
1084
01:16:58,457 --> 01:17:01,165
His pulse is abnormal,
it is the symptom of being poisoned.
1085
01:17:06,624 --> 01:17:10,415
I have treated some patients who got blind
and deaf in Shanxi.
1086
01:17:10,416 --> 01:17:13,291
Let's take research, hope it would cure you.
1087
01:17:18,207 --> 01:17:19,998
I have thought some possible solutions too.
1088
01:17:20,291 --> 01:17:22,249
But, it's hard for a doctor to cure himself.
1089
01:17:23,332 --> 01:17:25,207
If you can help, that's good.
1090
01:18:11,749 --> 01:18:14,457
My solution, "3 needles shooting",
it's difficult to do it myself.
1091
01:18:14,666 --> 01:18:19,082
To stab 3 needles into the body
at the same time, I need your help.
1092
01:19:31,707 --> 01:19:35,040
-Buy Chicken Fur Sweepers
-Big hens.
1093
01:19:36,124 --> 01:19:37,457
How much is the hen cost? Mr. Pimp.
1094
01:19:37,457 --> 01:19:40,540
Don't call me Mr. Pimp,
my name is Mass Tar Wong.
1095
01:19:40,541 --> 01:19:41,707
I will make 30% discount
if you call me Mass Tar Wong.
1096
01:19:41,707 --> 01:19:42,832
Idiot.
1097
01:19:43,291 --> 01:19:44,832
You are insane.
1098
01:19:44,832 --> 01:19:46,248
If you scold me, I will beat you.
1099
01:19:46,249 --> 01:19:49,040
Brother, we'd better not
to quarrel with them.
1100
01:19:49,041 --> 01:19:49,957
No matter how,
1101
01:19:49,957 --> 01:19:51,582
I am a famous pimp.
1102
01:19:51,582 --> 01:19:52,540
Mr. Pimp.
1103
01:19:52,541 --> 01:19:54,041
Damn you!
1104
01:19:55,249 --> 01:19:57,540
How dare you beat the officers?
Are you looking for trouble?
1105
01:19:57,874 --> 01:19:59,290
I don't know it's you.
1106
01:19:59,624 --> 01:20:01,082
Don't sell right here! Get lost.
1107
01:20:01,166 --> 01:20:03,832
What do you mean?
1108
01:20:03,832 --> 01:20:05,248
You always give us trouble.
1109
01:20:05,249 --> 01:20:07,332
You just forbid us to sell here!
What do you mean?
1110
01:20:07,332 --> 01:20:09,623
Cause you offend Mr. Lui,
he instructed me to give you hard time.
1111
01:20:09,624 --> 01:20:10,665
If you don't go, I will beat you.
1112
01:20:10,957 --> 01:20:12,707
I am scared! What is law and order?
1113
01:20:12,707 --> 01:20:14,123
If you dare hitting me right here,
1114
01:20:14,124 --> 01:20:16,124
I will eat up all feathers.
1115
01:20:21,916 --> 01:20:23,541
Brother, don't quarrel with him.
1116
01:20:23,541 --> 01:20:25,082
What'll we do now?
1117
01:20:25,541 --> 01:20:28,041
Hi, you look poor!
1118
01:20:28,416 --> 01:20:29,916
I come a long way to search for you.
1119
01:20:29,999 --> 01:20:32,874
Lui Yat Siu wants to make a dead set at us,
1120
01:20:32,874 --> 01:20:35,040
so we can't earn a living in Canton.
1121
01:20:35,291 --> 01:20:38,332
I have found a job in a brothel of Hong Kong,
1122
01:20:38,332 --> 01:20:41,123
you are the No. 1 pimp, why don't you start
your career in HK?
1123
01:20:41,791 --> 01:20:44,291
But we don't have the traveling expense.
1124
01:20:45,291 --> 01:20:48,082
I earned hardly for limited traveling expense.
1125
01:20:48,082 --> 01:20:49,832
So I can't help you two.
1126
01:20:49,916 --> 01:20:52,541
If you can get some money, come to me,
let's go together to HK.
1127
01:20:53,957 --> 01:20:55,582
What'll we do?
1128
01:20:55,582 --> 01:20:58,082
Nothing can do, we have no money!
1129
01:20:59,874 --> 01:21:03,165
Hey, I have some gold hidden in Heung Chi Kun.
1130
01:21:05,541 --> 01:21:06,582
Come on...
1131
01:21:08,041 --> 01:21:11,332
It would be shit if we are discovered.
1132
01:21:11,582 --> 01:21:13,082
It's dark here, no one would discover us.
1133
01:21:13,249 --> 01:21:17,082
The Fung-shui master told me
to hide gold under the poles.
1134
01:21:17,082 --> 01:21:19,082
There are 10 taels of gold hidden.
1135
01:21:19,166 --> 01:21:22,291
Once get it, we'll have enough money
to go to Hong Kong, come on.
1136
01:21:23,541 --> 01:21:25,582
Will it be taken by the workers
who did the decoration?
1137
01:21:25,582 --> 01:21:27,248
What a big mouth!
1138
01:21:27,291 --> 01:21:28,249
Here is the pole.
1139
01:21:36,499 --> 01:21:37,582
Where is she going?
1140
01:21:37,582 --> 01:21:39,707
I thought I have killed her,
but she disappeared.
1141
01:21:39,707 --> 01:21:41,248
Master would punish us if he knows it.
1142
01:21:41,249 --> 01:21:42,707
Search now.
1143
01:21:51,999 --> 01:21:53,540
Will she run to the street?
1144
01:21:53,541 --> 01:21:54,832
Let's go out and have a look.
1145
01:21:56,166 --> 01:21:58,582
Don't make any noise,
or we'd be in deep shit.
1146
01:22:02,624 --> 01:22:03,707
Sorry.
1147
01:22:04,374 --> 01:22:05,374
How are you?
1148
01:22:05,582 --> 01:22:08,540
Many girls...are kept next door.
1149
01:22:08,541 --> 01:22:10,291
Go and save them.
1150
01:22:10,416 --> 01:22:14,624
They will be shipped to South Asia...
1151
01:22:14,749 --> 01:22:17,249
Those bastards lock the girls in Po Chi Lam.
1152
01:22:17,249 --> 01:22:20,832
Go and save them...
1153
01:22:20,999 --> 01:22:23,040
-How are you?
-How are you?
1154
01:22:23,249 --> 01:22:24,874
Stay here, I would take a look.
1155
01:22:25,041 --> 01:22:26,082
Don't!
1156
01:22:26,082 --> 01:22:27,498
It doesn't matter, if she tells the truth,
1157
01:22:27,499 --> 01:22:28,832
I would sue them.
1158
01:22:28,832 --> 01:22:30,373
No!
1159
01:22:30,666 --> 01:22:31,874
Wake up.
1160
01:22:43,707 --> 01:22:48,207
Master Liu Hung, Wong's students
are controlled by me now.
1161
01:22:49,999 --> 01:22:53,749
But I have found that,
Wong didn't go back to Fu-shan.
1162
01:22:54,082 --> 01:22:55,832
He hides up in a village near by.
1163
01:22:55,832 --> 01:22:57,915
He is staying with the Kung-fu performers.
1164
01:22:57,916 --> 01:23:01,207
3 days later, the 13 companies
will hold the stone-laying ceremony.
1165
01:23:01,499 --> 01:23:03,665
We have to kidnap their manager Sasin.
1166
01:23:03,791 --> 01:23:06,124
Will Wong Fei-Hong bother us?
1167
01:23:06,124 --> 01:23:09,999
In order to be safe,
I have sent someone to kill him.
1168
01:23:10,291 --> 01:23:12,707
He is deaf, he can't escape.
1169
01:23:14,791 --> 01:23:15,999
That's good.
1170
01:23:16,457 --> 01:23:20,207
Wong caught 3 branch leaders of us
for Ching's Gov't.
1171
01:23:20,791 --> 01:23:22,624
We have to kidnap Sasin.
1172
01:23:22,832 --> 01:23:26,290
So the British will give Ching Gov't pressure
to release our buddies.
1173
01:23:26,291 --> 01:23:30,791
Don't worry, the Empress Dowager
is paying attention to us.
1174
01:23:31,249 --> 01:23:33,832
We will be treasured by her.
1175
01:23:33,957 --> 01:23:37,623
So we will have great power,
and control the whole country.
1176
01:23:39,291 --> 01:23:41,374
Be careful not to disclose your real identity.
1177
01:23:41,957 --> 01:23:43,623
Who knows it, who will be killed.
1178
01:23:55,749 --> 01:23:56,915
Who is it?
1179
01:24:00,499 --> 01:24:01,915
It's you, Mr. Pimp.
1180
01:24:01,999 --> 01:24:05,165
You attached Po Chi Lam
and Heung Chi Kun to keep girls!
1181
01:24:05,166 --> 01:24:06,457
You bloody bastard!
1182
01:24:06,457 --> 01:24:08,040
Bloody bastard?
1183
01:24:11,582 --> 01:24:13,540
You have heard our talk? Haven't you?
1184
01:24:13,624 --> 01:24:17,665
Master Wong would punish you two, bastards!
1185
01:24:22,957 --> 01:24:25,290
He is too nosy!
1186
01:24:25,291 --> 01:24:26,749
Damn Wong Fei-Hong, he caught our buddies.
1187
01:24:26,749 --> 01:24:28,790
So we should go against him.
1188
01:24:29,457 --> 01:24:32,498
Are you coming to challenge me?
1189
01:24:32,499 --> 01:24:35,665
Say Wong is a bastard,
then I will let you alive.
1190
01:24:35,874 --> 01:24:36,790
OK, I say.
1191
01:24:36,916 --> 01:24:38,707
Wong Fei-Hong is a hero.
1192
01:24:39,832 --> 01:24:43,207
Say, Wong Fei-Hong is a bastard.
1193
01:24:43,499 --> 01:24:45,749
Long life to Wong Fei-Hong.
1194
01:24:50,332 --> 01:24:53,707
Say, Wong is shameless.
1195
01:24:54,457 --> 01:24:56,623
Wong is your dad.
1196
01:24:59,582 --> 01:25:00,707
Don't you scare death?
1197
01:25:01,124 --> 01:25:04,415
He is nothing worth,
but don't bother the neighbours.
1198
01:25:04,749 --> 01:25:05,832
Fong, Yuen.
1199
01:25:05,957 --> 01:25:07,665
-Dig a hole and bury him.
-Yes.
1200
01:25:07,666 --> 01:25:08,957
Let me show you to the door.
1201
01:25:14,541 --> 01:25:16,457
-You perverted monks.
-Mass Tar Wong!
1202
01:25:17,999 --> 01:25:19,332
How do you feel?
1203
01:25:19,916 --> 01:25:21,124
Go now.
1204
01:25:32,457 --> 01:25:34,665
I am now sending you to hell,
1205
01:25:34,666 --> 01:25:36,374
to serve your master.
1206
01:25:45,166 --> 01:25:46,749
Your crane is not as powerful as mine.
1207
01:26:07,124 --> 01:26:08,249
Come on.
1208
01:26:48,582 --> 01:26:49,498
Ah Fu.
1209
01:27:05,541 --> 01:27:08,249
-The Flying Tiger and Crane.
-Do you wanna fly?
1210
01:27:09,374 --> 01:27:10,582
I try it!
1211
01:27:32,541 --> 01:27:35,249
What's matter with you!?
Go to get Mass Tar Wong
1212
01:27:37,332 --> 01:27:38,790
Let's go now.
1213
01:27:42,707 --> 01:27:44,082
Brother, how are you?
1214
01:27:44,457 --> 01:27:46,290
Inform Master Wong now.
1215
01:27:46,291 --> 01:27:48,582
Lui has sent someone to assassinate him.
1216
01:27:48,582 --> 01:27:51,290
He is seriously hurt,
let's send him for treatment first.
1217
01:27:51,291 --> 01:27:53,124
There is no time left, go and save Master Wong.
1218
01:27:53,541 --> 01:27:55,291
Why not take him to Master's home?
1219
01:27:55,374 --> 01:27:56,832
Oh my God.
1220
01:27:57,332 --> 01:28:00,290
When did you become so clever? Hurry up.
1221
01:28:00,332 --> 01:28:01,540
Be careful...
1222
01:28:02,332 --> 01:28:04,082
I discover a big secret too.
1223
01:28:04,082 --> 01:28:05,207
Don't tell us now.
1224
01:28:05,249 --> 01:28:06,540
-Why?
-It's a formula of a film that,
1225
01:28:06,541 --> 01:28:09,832
once a person got hurt seriously,
he will die after telling the secret.
1226
01:28:10,124 --> 01:28:11,874
Please close my mouth now...
1227
01:28:16,082 --> 01:28:17,207
Master Wong!
1228
01:28:26,166 --> 01:28:27,916
It's poor to be deaf.
1229
01:28:28,041 --> 01:28:30,582
In fact you are handsome.
1230
01:28:30,832 --> 01:28:35,332
With good Kung-fu, strong enough.
1231
01:28:35,916 --> 01:28:40,249
I wish I had a husband like you.
1232
01:28:41,666 --> 01:28:45,457
Why are you laughing?
1233
01:28:47,499 --> 01:28:49,290
Am I pretty?
1234
01:28:49,666 --> 01:28:51,541
Do you like me?
1235
01:28:52,666 --> 01:28:54,166
You look silly!
1236
01:28:54,957 --> 01:28:57,915
It's useless even I am willing to marry you.
1237
01:28:57,916 --> 01:29:00,249
Why are you still laughing? Stupid.
1238
01:29:00,707 --> 01:29:03,040
Yin-er, have you got the herb?
1239
01:29:03,499 --> 01:29:05,374
Dad, it's ready.
1240
01:29:06,291 --> 01:29:10,291
After taking these, you will be totally cured.
1241
01:29:10,624 --> 01:29:11,457
Thank you.
1242
01:29:11,457 --> 01:29:13,123
Don't mention it.
1243
01:29:13,124 --> 01:29:14,540
I am sorry for bothering you.
1244
01:29:14,541 --> 01:29:16,082
It doesn't matter.
1245
01:29:18,332 --> 01:29:19,165
Dad.
1246
01:29:19,499 --> 01:29:20,540
What?
1247
01:29:20,541 --> 01:29:22,124
Can he hear us?
1248
01:29:22,291 --> 01:29:24,416
He's recovered for 2 days.
1249
01:29:24,416 --> 01:29:26,541
But he improves very much today.
1250
01:29:27,124 --> 01:29:28,040
Yin-er...
1251
01:29:29,582 --> 01:29:31,373
What a shame!
1252
01:29:32,791 --> 01:29:34,082
What is she doing?
1253
01:29:36,499 --> 01:29:37,915
Maybe, she feels happy for me.
1254
01:29:41,166 --> 01:29:42,499
Master Wong.
1255
01:29:43,207 --> 01:29:46,082
-We will soon reach there.
-No way.
1256
01:29:47,124 --> 01:29:48,207
Master Wong.
1257
01:29:48,291 --> 01:29:49,207
Master.
1258
01:29:49,207 --> 01:29:49,957
How is he?
1259
01:29:49,957 --> 01:29:50,957
Go now.
1260
01:29:50,957 --> 01:29:53,665
Lui Yat Siu attached Po Chi Lam
and Heung Chi Kun.
1261
01:29:53,666 --> 01:29:56,166
In order to keep those women
and the perverted monks.
1262
01:29:56,332 --> 01:29:59,082
He discovered this, and was seriously beaten.
1263
01:30:02,124 --> 01:30:03,999
-Master Wong.
-He can't hear you.
1264
01:30:03,999 --> 01:30:06,999
Why don't you show him
a sincere eyesight, with tears!
1265
01:30:08,457 --> 01:30:10,248
This is your last chance.
1266
01:30:10,457 --> 01:30:12,832
My master is mean and old fashioned.
1267
01:30:12,832 --> 01:30:13,957
Sometimes, he is cunning too.
1268
01:30:13,957 --> 01:30:15,665
But, anyway, he is a good master.
1269
01:30:15,666 --> 01:30:17,291
Get this chance to join his school.
1270
01:30:17,291 --> 01:30:18,374
You understand me very much.
1271
01:30:18,374 --> 01:30:21,290
Sure, I have strong observation ability.
1272
01:30:22,707 --> 01:30:24,123
Can you listen?
1273
01:30:24,124 --> 01:30:24,999
What do you think?
1274
01:30:24,999 --> 01:30:26,957
Why don't you inform me first?
1275
01:30:26,957 --> 01:30:28,498
You said I am cunning.
1276
01:30:28,499 --> 01:30:29,832
I am sorry.
1277
01:30:29,832 --> 01:30:31,165
The heaven will punish you.
1278
01:30:33,541 --> 01:30:35,332
Punishment at once.
1279
01:30:38,582 --> 01:30:39,832
Shoot the arrows.
1280
01:30:51,124 --> 01:30:54,082
Why do you leave Mass Tar here? You bastards!
1281
01:31:01,124 --> 01:31:03,790
Are you scared? You have a red face.
1282
01:31:03,791 --> 01:31:05,166
It's very hot!
1283
01:31:06,291 --> 01:31:07,666
Who is it?
1284
01:31:08,624 --> 01:31:12,124
Master Wong, Lui Yat Siu they...
1285
01:31:14,124 --> 01:31:16,499
They have a secret mission.
1286
01:31:16,499 --> 01:31:17,874
What is it?
1287
01:31:20,457 --> 01:31:24,957
They plan to kidnap Sasin,
1288
01:31:26,374 --> 01:31:30,374
during the anniversary celebration
of the 13 companies.
1289
01:31:30,832 --> 01:31:32,290
What are they aiming at?
1290
01:31:34,374 --> 01:31:37,165
They are from the Boxer Association,
1291
01:31:37,166 --> 01:31:41,582
They want to trade Sasin
with their buddies who were caught.
1292
01:31:43,374 --> 01:31:47,874
Master Wong, I think I am dying.
1293
01:31:49,624 --> 01:31:52,290
But I have a wish.
1294
01:31:52,541 --> 01:31:56,916
I beg you, take me as your student.
1295
01:31:57,791 --> 01:31:59,291
OK, I promise you.
1296
01:31:59,707 --> 01:32:01,207
Leave with peace now.
1297
01:32:10,374 --> 01:32:12,207
Master, I am still alive.
1298
01:32:12,749 --> 01:32:14,124
Why did you freeze?
1299
01:32:14,624 --> 01:32:17,290
I am tired, I want a rest.
1300
01:32:17,749 --> 01:32:19,457
Damn you!
1301
01:32:19,707 --> 01:32:20,707
What? Again?
1302
01:32:20,916 --> 01:32:22,666
No, it's my ass...
1303
01:32:22,666 --> 01:32:24,249
It's attacked by the arrow.
1304
01:32:48,082 --> 01:32:49,665
Go and help Master, quick.
1305
01:32:50,957 --> 01:32:53,082
Give me a weapon for self defense.
1306
01:32:56,166 --> 01:32:59,291
I am dying, why did you give me a cup?
1307
01:33:00,291 --> 01:33:01,582
You're too bad!
1308
01:33:24,457 --> 01:33:27,415
-I am scared!
-Don't be afraid.
1309
01:33:31,166 --> 01:33:34,957
When I lie on you,
I feel like holding my sister.
1310
01:33:36,207 --> 01:33:37,915
Just take me as your sister.
1311
01:33:38,374 --> 01:33:39,332
Go.
1312
01:33:39,999 --> 01:33:41,415
Arrest him.
1313
01:34:01,791 --> 01:34:02,832
Go.
1314
01:34:06,999 --> 01:34:08,165
Stop chasing.
1315
01:34:08,832 --> 01:34:10,748
Master, we can't stay here.
1316
01:34:10,749 --> 01:34:11,665
Of course.
1317
01:34:11,666 --> 01:34:13,166
What'll we do then?
1318
01:34:13,624 --> 01:34:17,415
Go back to Canton, to fight with
that centipede again.
1319
01:34:29,249 --> 01:34:31,124
Sit down. Take a seat.
1320
01:34:34,124 --> 01:34:35,624
Go upstairs and get the bait.
1321
01:34:52,791 --> 01:34:54,624
Very good show. Exciting.
1322
01:34:54,624 --> 01:34:57,249
Hi! John. Hi! David. You look fine.
1323
01:34:58,582 --> 01:34:59,665
Be quick!
1324
01:34:59,666 --> 01:35:00,332
Stop.
1325
01:35:00,332 --> 01:35:02,957
We come to report...
1326
01:35:02,957 --> 01:35:04,207
You are not allowed to enter.
1327
01:35:04,332 --> 01:35:06,457
What are you talking about?
1328
01:35:06,457 --> 01:35:08,332
The centipede wants to kidnap Mr. Sasin.
1329
01:35:08,332 --> 01:35:09,957
I don't know what you are talking about.
1330
01:35:09,957 --> 01:35:12,873
The centipede is played the men
from the Boxer Association.
1331
01:35:12,874 --> 01:35:16,457
Get lost, I know English.
1332
01:35:16,999 --> 01:35:19,582
Ask your boss to leave at once.
1333
01:35:19,582 --> 01:35:21,415
The centipede is very powerful.
1334
01:35:21,416 --> 01:35:22,874
We come to save him.
1335
01:35:22,874 --> 01:35:25,207
Give us $150,000 bonus.
1336
01:35:25,207 --> 01:35:26,832
We don't want HK Bank cheque.
1337
01:35:26,832 --> 01:35:28,790
But Holland Bank cheque.
1338
01:35:28,916 --> 01:35:30,207
Get him out of here.
1339
01:35:32,582 --> 01:35:33,707
Are you okay? My brother?
1340
01:35:33,707 --> 01:35:34,957
How can you beat others in such brutal way?
1341
01:35:35,541 --> 01:35:37,041
Cousin Robert!
1342
01:35:38,082 --> 01:35:39,457
Excuse me.
1343
01:35:40,832 --> 01:35:41,748
What's the matter?
1344
01:35:42,791 --> 01:35:44,749
-I am happy to see you here.
-What's the matter?
1345
01:35:44,749 --> 01:35:47,082
The players of the centipede are
from the Boxer Association,
1346
01:35:47,082 --> 01:35:48,998
they want to kidnap Mr. Sasin.
1347
01:35:49,999 --> 01:35:51,040
Follow me.
1348
01:35:51,707 --> 01:35:53,665
I will take you to see Mr. Sasin.
1349
01:35:53,666 --> 01:35:54,541
Hurry up.
1350
01:35:54,541 --> 01:35:55,582
It is lucky to meet Cousin Robert.
1351
01:35:55,582 --> 01:35:56,623
Don't move.
1352
01:35:58,374 --> 01:36:01,582
Do you want to ruin Mr. Lui's plan?
1353
01:36:02,749 --> 01:36:05,165
They're bad guys. Watch them.
1354
01:36:55,166 --> 01:36:56,499
Wong Fei-Hong
1355
01:36:58,082 --> 01:37:00,248
He must be coming to save Mr. Sasin.
1356
01:37:00,249 --> 01:37:01,415
Forget about him, go!
1357
01:38:03,624 --> 01:38:04,999
The Swinging of Centipede.
1358
01:39:42,166 --> 01:39:43,749
Turning of Centipede.
1359
01:40:20,749 --> 01:40:22,749
How dare you kill me?
1360
01:40:22,832 --> 01:40:24,498
I kill whoever blocks my road to success.
1361
01:40:28,166 --> 01:40:32,499
Damn you!
1362
01:40:32,499 --> 01:40:33,332
Stop.
1363
01:40:33,624 --> 01:40:35,040
You shouldn't hit your cousin.
1364
01:40:35,041 --> 01:40:37,457
Oh yes, I shouldn't hit my cousin...
1365
01:40:37,457 --> 01:40:39,873
But I should hit my cousin hardly.
1366
01:40:50,374 --> 01:40:51,957
Your Kung-fu has improved.
1367
01:40:51,957 --> 01:40:53,248
Master Wong taught me that.
1368
01:41:09,041 --> 01:41:09,916
Wanna go?
1369
01:41:09,957 --> 01:41:11,082
Lui Yat Siu.
1370
01:41:11,874 --> 01:41:16,374
Damn you, but you can't hear me at all.
1371
01:41:17,291 --> 01:41:18,957
You can't escape now.
1372
01:41:20,582 --> 01:41:23,832
Wong, you always ruin my plan,
1373
01:41:23,832 --> 01:41:25,832
you know, our God will punish you!
1374
01:41:25,832 --> 01:41:27,832
China is suffering now,
1375
01:41:28,166 --> 01:41:30,416
you bastards still create internal troubles,
1376
01:41:30,457 --> 01:41:32,165
I want to terminate you!
1377
01:42:42,249 --> 01:42:43,915
Continuous Kicks?
1378
01:42:44,707 --> 01:42:48,873
If I guess it correctly, you must be Lui Fai
of the Boxer Association.
1379
01:42:50,832 --> 01:42:52,915
But, it's too late.
1380
01:42:52,916 --> 01:42:54,207
It is not late.
1381
01:42:57,624 --> 01:42:59,582
Fu-shan No-Shadow Kick
1382
01:43:14,166 --> 01:43:16,541
I know your No-shadow Kick is powerful.
1383
01:43:16,541 --> 01:43:17,999
I do have preparation.
1384
01:43:17,999 --> 01:43:21,207
Your toes are broken.
1385
01:43:21,374 --> 01:43:24,249
How can you use your No-shadow Kick again?
1386
01:43:32,707 --> 01:43:35,082
Wine can't give you guts.
1387
01:43:35,166 --> 01:43:37,457
You promised your dad not to drink any wine.
1388
01:43:37,707 --> 01:43:41,207
Well, I will represent your dad to punish you.
1389
01:44:27,707 --> 01:44:31,873
You have asked me before,
1390
01:44:31,874 --> 01:44:34,790
what kind of fist I am playing?
1391
01:44:34,791 --> 01:44:36,707
Now, I am going to tell you.
It is Master Drunken Fist
1392
01:45:10,666 --> 01:45:13,874
Isn't it Lui Tung Bun's Fist?
1393
01:45:13,874 --> 01:45:18,374
No, it's Drunken disciples of God.
1394
01:45:28,666 --> 01:45:30,249
Guess again.
1395
01:45:30,457 --> 01:45:32,957
It's Han's Flute!
1396
01:45:32,957 --> 01:45:33,998
Wrong!
1397
01:45:34,457 --> 01:45:37,665
It's the Drunken Crane.
Continuous Swinging Punches.
1398
01:45:37,666 --> 01:45:39,124
Wrong again?
1399
01:46:26,207 --> 01:46:27,832
I seldom drink wine,
1400
01:46:28,166 --> 01:46:32,624
because I can't stop giving heavy punches
if I get drunk.
1401
01:46:35,124 --> 01:46:36,915
Are you bluffing?
1402
01:46:48,082 --> 01:46:49,623
The punch is not heavy enough.
1403
01:46:49,666 --> 01:46:53,916
Drunken Tiger, to catch the wolf!
1404
01:47:15,249 --> 01:47:16,582
Are you drunken or not?
1405
01:47:16,582 --> 01:47:21,082
It doesn't matter to be drunken or not.
1406
01:47:21,957 --> 01:47:23,707
Drunken Fist?
1407
01:47:24,624 --> 01:47:25,957
Great!
1408
01:47:26,499 --> 01:47:29,332
You look awful!
1409
01:47:29,916 --> 01:47:31,624
I want you to cry.
1410
01:47:57,416 --> 01:47:58,749
Laugh now.
1411
01:48:12,666 --> 01:48:15,791
Thank you, Master Wong, thank you.
1412
01:48:15,832 --> 01:48:17,123
You are bad egg too.
1413
01:48:17,416 --> 01:48:19,374
If you sell the harmful medicine again,
1414
01:48:19,374 --> 01:48:20,582
I will teach you a lesson.
1415
01:48:20,582 --> 01:48:22,498
Yes...Yes.
1416
01:48:23,541 --> 01:48:24,666
Master Wong.
1417
01:48:24,666 --> 01:48:26,707
You may find your sister now.
1418
01:48:26,957 --> 01:48:28,915
How can I find her in such a big world?
1419
01:48:29,041 --> 01:48:32,041
Anyway, I will treat Miss Nine as my sister.
1420
01:48:33,791 --> 01:48:36,791
Master Wong, I have been stepped
by hundreds of people.
1421
01:48:36,791 --> 01:48:38,207
I think I can't live longer.
1422
01:48:38,582 --> 01:48:42,040
I am dying. I have a big secret to tell you.
1423
01:48:42,916 --> 01:48:44,874
Damn!
99359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.