All language subtitles for Last Hero In China (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,957 --> 00:01:04,207 Ah Kwai, get up, they are coming! 2 00:01:04,207 --> 00:01:06,082 I can't run anymore. 3 00:01:06,249 --> 00:01:07,457 I can't run anymore! 4 00:01:07,457 --> 00:01:09,915 We can't be caught by those bastards. 5 00:01:16,832 --> 00:01:19,123 Come on, they are behind! 6 00:01:36,124 --> 00:01:37,624 Ah Kwai! 7 00:02:06,249 --> 00:02:10,749 LAST HERO IN CHINA 8 00:03:19,124 --> 00:03:20,915 Are you Master Wong Fei-Hong? 9 00:03:20,916 --> 00:03:22,249 Yes, what's the matter? 10 00:03:22,249 --> 00:03:24,124 A lady asked me to send you this bunch of flowers. 11 00:03:24,666 --> 00:03:25,999 -Thank you. -You're welcome. 12 00:03:30,416 --> 00:03:33,082 Fei-Hong, I can't come to see you off. 13 00:03:33,082 --> 00:03:34,998 Because I am following an important news. 14 00:03:34,999 --> 00:03:38,999 3 branch leaders of the "Boxer Association" are wanted by HK Gov't. 15 00:03:39,124 --> 00:03:43,290 I am sorry, I'll come to visit you when I am free. Yours Aunt Yee. 16 00:03:52,624 --> 00:03:54,207 3 tickets to Canton. 17 00:03:57,041 --> 00:03:58,624 They are the wanted criminals. Go and catch them. 18 00:04:22,999 --> 00:04:24,249 Go! 19 00:04:25,416 --> 00:04:26,624 Freeze! 20 00:04:28,041 --> 00:04:30,707 Yuen Lon, Yuen Fu, Yuen Po, you bastards of the Boxer Association. 21 00:04:30,707 --> 00:04:33,207 Surrender if you are wise, we've surrounded here. 22 00:04:33,666 --> 00:04:34,707 The Boxer Association? 23 00:04:34,707 --> 00:04:36,915 You bastards, do you want to arrest me? 24 00:04:36,916 --> 00:04:37,957 You are dreaming! 25 00:04:46,457 --> 00:04:47,582 Fight! 26 00:04:49,624 --> 00:04:51,874 Leave us alone, or I will kill this guy! 27 00:04:51,916 --> 00:04:52,791 Be careful of my flowers! 28 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 You shut up. 29 00:04:54,124 --> 00:04:56,415 We are civilized, don't be that rude. 30 00:04:56,416 --> 00:04:57,416 So what? 31 00:04:57,416 --> 00:04:58,957 So, I will counter attack. 32 00:05:07,416 --> 00:05:08,207 Take it! 33 00:05:08,207 --> 00:05:08,998 Thank you! 34 00:05:10,374 --> 00:05:11,582 Who the hell are you? 35 00:05:12,082 --> 00:05:13,623 Wong Fei-Hong from Fu-shan. 36 00:05:13,624 --> 00:05:16,415 Wong Fei-Hong? Let's go. 37 00:05:22,374 --> 00:05:24,665 So what? Let's beat him to death. 38 00:05:27,124 --> 00:05:28,374 Channelling? 39 00:05:31,166 --> 00:05:33,541 Shit, I can't make it. 40 00:05:38,166 --> 00:05:42,666 God protect me! 41 00:05:43,999 --> 00:05:45,165 Go now. 42 00:05:47,332 --> 00:05:49,915 My God, come and help me. 43 00:05:50,624 --> 00:05:52,540 Please, The God of Monkeys, come and help me. 44 00:05:57,791 --> 00:06:00,041 Please, the God of Kwan, come and help me. 45 00:06:01,666 --> 00:06:04,374 Please, the Prince Na Chai, come and help me. 46 00:06:04,416 --> 00:06:06,166 You are bluffing! 47 00:06:06,916 --> 00:06:08,124 How dare you! 48 00:07:12,666 --> 00:07:14,832 Master Wong, thank you very much. 49 00:07:14,832 --> 00:07:15,582 Don't mention it. 50 00:07:15,582 --> 00:07:17,165 -I am leaving! -See you. 51 00:07:17,957 --> 00:07:20,040 -Take them away. -Go. 52 00:07:20,041 --> 00:07:24,041 Wong Fei-Hong, the Boxer Association won't let you go! 53 00:07:30,541 --> 00:07:32,957 Is Master Wong home? I come for medical treatment. 54 00:07:36,082 --> 00:07:40,582 ...4,5,6,7,8,9, 10... 55 00:07:40,791 --> 00:07:42,999 Why do you push me out? 56 00:07:49,166 --> 00:07:50,791 You are look like a cripple! 57 00:07:50,791 --> 00:07:52,666 But you play like a cripple! 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,582 Stand properly. 59 00:07:54,999 --> 00:07:56,624 "Single leg crane"! 60 00:07:59,749 --> 00:08:01,582 Why did you kick me away? 61 00:08:01,999 --> 00:08:03,749 Po Chi Lam is too small! 62 00:08:03,916 --> 00:08:04,874 Relax. 63 00:08:08,749 --> 00:08:09,915 It'll be fine. 64 00:08:10,291 --> 00:08:13,332 Now, take this herb home, drink the tea and you'll be alright. 65 00:08:14,249 --> 00:08:15,374 Ah So. 66 00:08:17,082 --> 00:08:19,248 Ah So, what are you doing? 67 00:08:19,249 --> 00:08:22,874 I just wanted to fetch a piece of water-melon, but I was kicked in. 68 00:08:24,249 --> 00:08:27,457 Why are you hurt, pal? 69 00:08:27,832 --> 00:08:29,457 I was fine before coming here. 70 00:08:29,457 --> 00:08:31,707 But I was seriously hurt by your students. 71 00:08:31,707 --> 00:08:33,123 Are you coming for treatment? 72 00:08:33,166 --> 00:08:36,374 No, But now, it is. 73 00:08:37,124 --> 00:08:38,165 Ah Fu. 74 00:08:39,291 --> 00:08:41,666 Master, it's too small. 75 00:08:41,666 --> 00:08:43,207 You can't give treatment when we are practising. 76 00:08:43,207 --> 00:08:44,290 By the way, more and more students joined us. 77 00:08:44,291 --> 00:08:45,707 Why don't we rent a bigger place? 78 00:08:45,707 --> 00:08:46,873 I know it. 79 00:08:47,207 --> 00:08:49,915 But the rental rate is high in Canton, how can we afford it? 80 00:08:50,041 --> 00:08:53,416 Master, if our patients are hurt by us when they come for treatment. 81 00:08:53,416 --> 00:08:55,332 That's a pity! 82 00:08:55,332 --> 00:08:57,873 You are so talkative. So you'd better give me some idea. 83 00:09:00,291 --> 00:09:03,374 Master Wong, you'd move this time. 84 00:09:03,374 --> 00:09:04,874 None of your business. 85 00:09:05,291 --> 00:09:07,332 I am the representative of the landlord, 86 00:09:07,332 --> 00:09:08,832 this is a letter of rent raising. 87 00:09:11,124 --> 00:09:13,540 You needn't look at it, 3 times will be added to your original rent. 88 00:09:13,832 --> 00:09:15,957 I don't think you can afford it, 89 00:09:15,957 --> 00:09:17,998 you'd better move. 90 00:09:19,707 --> 00:09:21,290 Watch the stance! 91 00:09:25,416 --> 00:09:27,124 My cousin is a banana. 92 00:09:27,124 --> 00:09:30,165 I'll teach you some English, so you won't lose face. 93 00:09:30,166 --> 00:09:32,416 -Alright! -In morning, how do you greet others? 94 00:09:32,416 --> 00:09:34,291 -Good morning. -Good morning. 95 00:09:34,291 --> 00:09:35,957 How to greet others at night? 96 00:09:35,957 --> 00:09:37,540 -Good night. -Good night. 97 00:09:37,707 --> 00:09:38,623 How about in the afternoon? 98 00:09:38,624 --> 00:09:40,957 Good afternoon. I guess. 99 00:09:40,957 --> 00:09:42,207 Good afternoon. 100 00:09:43,041 --> 00:09:44,624 Just say sorry if you bump into someone. 101 00:09:44,624 --> 00:09:45,707 Then you may leave with no guilty feeling. 102 00:09:45,707 --> 00:09:47,207 Sorry, sorry. 103 00:09:47,749 --> 00:09:49,749 How impolite is the Cantonese. 104 00:09:49,749 --> 00:09:52,040 What shall we do now, dad? 105 00:09:52,124 --> 00:09:55,374 Let's find a place for a rest, then find out where the monks are. 106 00:09:55,707 --> 00:09:56,623 Let's go. 107 00:09:59,582 --> 00:10:03,290 My dear cousin! 108 00:10:03,999 --> 00:10:05,165 Cousin Robert. 109 00:10:05,166 --> 00:10:06,874 I am not your Robert. 110 00:10:07,624 --> 00:10:08,540 Foreigner?! 111 00:10:08,541 --> 00:10:10,207 Say hello! 112 00:10:10,332 --> 00:10:11,373 Good morning. 113 00:10:11,374 --> 00:10:12,290 Good morning! 114 00:10:12,291 --> 00:10:15,957 Good morning. 115 00:10:16,207 --> 00:10:17,290 Hi, Robert. 116 00:10:18,707 --> 00:10:20,457 I'm sorry Benjiman! 117 00:10:20,832 --> 00:10:21,957 I'll call you later! 118 00:10:21,957 --> 00:10:23,665 Bye bye. 119 00:10:23,707 --> 00:10:24,998 Cousin Robert. 120 00:10:24,999 --> 00:10:26,332 Younger cousin 121 00:10:27,666 --> 00:10:28,791 My senior fellow. 122 00:10:31,416 --> 00:10:32,582 You come early! 123 00:10:32,582 --> 00:10:34,832 You've told me that many flats with low rent are available. 124 00:10:34,832 --> 00:10:36,373 I want to take a look. 125 00:10:36,707 --> 00:10:38,457 I'm busy! 126 00:10:38,624 --> 00:10:40,624 -What busy? - I don't know. 127 00:10:40,624 --> 00:10:42,790 Shit-head, I am busy. 128 00:10:42,791 --> 00:10:45,749 Sorry, I many customers are waiting for me. 129 00:10:45,749 --> 00:10:49,165 The electricity supply is always out of order, it always... 130 00:10:49,166 --> 00:10:50,249 See, it's out of order again. 131 00:10:50,791 --> 00:10:54,374 Drink a cup of brandy, I'll fix the electricity and chat with you later. 132 00:10:54,749 --> 00:10:55,749 Take your time... 133 00:10:55,749 --> 00:10:57,082 OK, bye bye. 134 00:10:59,249 --> 00:11:00,124 It's imported wine. 135 00:11:00,291 --> 00:11:03,291 It's brandy, the taste is hot. 136 00:11:03,291 --> 00:11:07,082 You know, someone only drinks a mouthful, then he will be fainted! 137 00:11:07,082 --> 00:11:09,540 I haven't tried it. 138 00:11:09,541 --> 00:11:11,957 How poor are you, what a shame. 139 00:11:12,541 --> 00:11:13,374 I haven't tried it before. 140 00:11:13,374 --> 00:11:14,665 Do you want a try? 141 00:11:14,666 --> 00:11:15,957 It's wise to taste some. 142 00:11:18,499 --> 00:11:21,749 I can't see anything! Am I fainting? 143 00:11:21,749 --> 00:11:24,124 No matter how, let's drink! 144 00:11:40,082 --> 00:11:42,790 -Drink whole bottle -So stupid 145 00:11:43,291 --> 00:11:46,707 Don't drink all, give me some. 146 00:11:46,707 --> 00:11:48,165 I beg you, leave some for me. 147 00:11:49,832 --> 00:11:51,165 Ghost! 148 00:11:51,374 --> 00:11:52,249 So scared...Ghost... 149 00:11:52,249 --> 00:11:53,499 Drinking brandy will make one see ghost. 150 00:11:53,499 --> 00:11:56,374 What's happening? 151 00:11:56,374 --> 00:11:58,040 You guys are rough. 152 00:11:58,041 --> 00:11:59,374 Shit! Cousin, 153 00:11:59,374 --> 00:12:02,374 you are shameless, heartless! You bastard! 154 00:12:02,374 --> 00:12:04,415 Why did you hit my client? 155 00:12:05,957 --> 00:12:09,498 He is human; I mistook him as a ghost. 156 00:12:09,499 --> 00:12:10,707 Where did you get hurt? 157 00:12:10,707 --> 00:12:11,748 He hurt my heart. 158 00:12:11,749 --> 00:12:13,207 Oh! Heart! 159 00:12:13,999 --> 00:12:15,582 You hurt his heart. 160 00:12:15,582 --> 00:12:16,748 My chest too. 161 00:12:16,749 --> 00:12:20,790 Oh, you hurt his tits. 162 00:12:20,791 --> 00:12:21,957 What is it? 163 00:12:21,957 --> 00:12:23,248 Bust! 164 00:12:23,249 --> 00:12:24,332 What? 165 00:12:24,624 --> 00:12:28,040 My god, how can Wong Fei-hong's students do whatever they like? 166 00:12:28,041 --> 00:12:29,374 You can't beat the others! 167 00:12:29,957 --> 00:12:31,248 Are you from Po Chi Lam? 168 00:12:31,249 --> 00:12:32,499 So what do you think? 169 00:12:32,499 --> 00:12:33,124 Yes. 170 00:12:33,124 --> 00:12:36,207 I admire Master Wong Fei-Hong very much, may I know your name? 171 00:12:36,207 --> 00:12:39,082 I am Wong's student Leung Fu. 172 00:12:39,082 --> 00:12:40,457 I am his junior, Ah So. 173 00:12:40,916 --> 00:12:43,707 How are you? They are my sisters. 174 00:12:43,707 --> 00:12:45,248 Ching Ha, Chor Hung, and Man Yuk. 175 00:12:45,374 --> 00:12:47,665 You dress like this, like wearing a pig cage? 176 00:12:47,666 --> 00:12:49,082 Wearing halfway. 177 00:12:49,624 --> 00:12:50,874 You are kidding. 178 00:12:50,916 --> 00:12:52,791 Why don't you say sorry now? 179 00:12:52,791 --> 00:12:55,124 -OK, alright. -Don't mention. 180 00:12:55,374 --> 00:12:59,874 Mr. Wong, they want to find a new place for Po Chi Lam's removal. 181 00:13:00,957 --> 00:13:02,707 You have a good place, right? 182 00:13:02,707 --> 00:13:06,957 It's next to my shop, a spacious one. 183 00:13:06,957 --> 00:13:08,540 About the rent, I will make it 70% less. 184 00:13:08,541 --> 00:13:10,249 It's very kind of you to give us so low price! 185 00:13:10,249 --> 00:13:13,207 I wish to learn Kung-fu from Master Wong. If I can make it, 186 00:13:13,207 --> 00:13:14,707 I will give you a commission equivalent to 3 months' rent. 187 00:13:14,707 --> 00:13:16,790 What are you waiting for? Go ahead. 188 00:13:23,207 --> 00:13:24,165 Mr. Wong... 189 00:13:24,166 --> 00:13:25,291 You may call me Mass Tar Wong. 190 00:13:25,416 --> 00:13:26,291 This... 191 00:13:26,291 --> 00:13:29,749 Spell M-a-s-s T-a-r! Mass Tar Wong. 192 00:13:29,749 --> 00:13:31,665 I admire you so much. 193 00:13:31,666 --> 00:13:32,541 You are flattering me. 194 00:13:32,541 --> 00:13:34,082 Are you satisfied with this house? 195 00:13:34,082 --> 00:13:35,915 He likes it so much. 196 00:13:37,082 --> 00:13:40,332 If the price is OK, I will move Po Chi Lam here. 197 00:13:40,916 --> 00:13:42,916 If you think it's rather expensive, I may lower the rent. 198 00:13:42,916 --> 00:13:45,666 I don't mind sharing the sacrificial pork on the 1st and 15th of the month. 199 00:13:45,666 --> 00:13:46,999 We are running business together. 200 00:13:46,999 --> 00:13:48,707 Oh, your flat is for business purpose too. 201 00:13:48,707 --> 00:13:52,082 I wish to learn Kung-fu from you. 202 00:13:52,082 --> 00:13:53,748 You are flattering me. 203 00:13:53,749 --> 00:13:57,040 Hey, why not go for a drink? It's my treat. 204 00:13:57,124 --> 00:13:59,249 Our master promised his dad not to drink. 205 00:13:59,874 --> 00:14:01,374 Sure, sure. 206 00:14:01,749 --> 00:14:02,957 Let's make it a deal. 207 00:14:02,957 --> 00:14:03,707 Fine... 208 00:14:03,707 --> 00:14:04,748 -Fu, So. -Yes 209 00:14:04,749 --> 00:14:06,915 Fix the contract with Mr. Wong. 210 00:14:07,291 --> 00:14:11,041 I have to greet the new Military Officer now, excuse me. 211 00:14:11,374 --> 00:14:12,415 Good bye. 212 00:14:12,416 --> 00:14:13,291 Good bye. 213 00:14:13,624 --> 00:14:16,082 Who the hell is that Military Officer? So cocky! 214 00:14:22,499 --> 00:14:24,207 This way please, Master Wong. 215 00:14:45,916 --> 00:14:47,249 Please. 216 00:14:47,457 --> 00:14:49,290 Are there anyone practising Kung-fu inside? 217 00:14:49,374 --> 00:14:51,499 Our Excellency wants to do some exercise. 218 00:14:53,999 --> 00:14:55,457 Master Wong, after you. 219 00:14:58,082 --> 00:15:00,457 Are you Master Wong? 220 00:15:02,249 --> 00:15:06,165 I am Wong Fei-Hong, how are you, Your Excellency? 221 00:15:07,832 --> 00:15:09,207 Give Master Wong some tea. 222 00:15:09,207 --> 00:15:10,998 -Yes... -Please take a seat. 223 00:15:13,749 --> 00:15:17,290 I have just come here to take care of the law and order of this place. 224 00:15:17,666 --> 00:15:20,707 I know Master Wong is the master of the local militia. 225 00:15:20,707 --> 00:15:23,748 Your students are all geniuses of martial arts. 226 00:15:23,749 --> 00:15:28,249 So I would like to meet you, may be, I need your help in future. 227 00:15:29,499 --> 00:15:30,415 Sir, you are flattering me. 228 00:15:30,416 --> 00:15:31,874 Take a seat please. 229 00:15:31,874 --> 00:15:32,915 Please. 230 00:15:37,082 --> 00:15:40,290 The Governor is taking opium now, he will come out later. 231 00:15:42,374 --> 00:15:46,874 I have heard that your Kung-fu belongs to the school of Shaolin, 232 00:15:47,416 --> 00:15:50,832 Your No-shadow Kick is really famous. 233 00:15:50,832 --> 00:15:53,915 But, what sort of Fists do you play? 234 00:15:54,291 --> 00:15:58,082 Kung's? Tiger and Crane? Or Cross Fists? 235 00:15:58,249 --> 00:16:02,749 Sir, you mean famous, it's being exaggerated. 236 00:16:02,791 --> 00:16:04,332 Please don't misunderstand. 237 00:16:07,041 --> 00:16:10,124 Master Wong, you are wrong. 238 00:16:10,207 --> 00:16:14,082 It's a bad habit of keeping your Kung-fu secretly. 239 00:16:14,166 --> 00:16:17,457 Master Wong, you're naughty. 240 00:16:20,541 --> 00:16:23,582 Master, is this officer an idiot? 241 00:16:23,791 --> 00:16:24,916 Shut up! 242 00:16:36,249 --> 00:16:37,749 Thank you, Master Wong. 243 00:16:41,332 --> 00:16:44,040 Master Wong, good work. 244 00:16:44,082 --> 00:16:48,207 Your Excellency, I am a doctor and know little Kung-fu. 245 00:16:48,416 --> 00:16:51,207 How can I compare with you? 246 00:16:51,207 --> 00:16:52,748 Master, he did it on purpose. 247 00:16:52,749 --> 00:16:53,832 Shut up. 248 00:16:54,124 --> 00:16:55,124 17?7 249 00:16:56,416 --> 00:16:58,791 My Kung-fu isn't great. 250 00:16:59,082 --> 00:17:01,915 I can't make any muscle after numerous practices. 251 00:17:03,707 --> 00:17:06,707 But, I know one person, whose Kung-fu is great! 252 00:17:06,791 --> 00:17:07,707 Which one? 253 00:17:13,082 --> 00:17:16,790 He is a notorious robber, he robbed and raped. 254 00:17:17,124 --> 00:17:19,915 If he were not drunk that day, 255 00:17:24,082 --> 00:17:25,998 we would not have caught him. 256 00:17:28,916 --> 00:17:32,666 Kill me if you have guts, don't play any trick! 257 00:17:32,666 --> 00:17:33,957 Why are you so fierce? 258 00:17:34,374 --> 00:17:36,374 Master Wong is here. 259 00:17:38,582 --> 00:17:39,707 It's not your turn! 260 00:17:39,707 --> 00:17:41,207 Master Wong? 261 00:17:46,666 --> 00:17:49,957 Master Wong, don't mislead by this Skinny! 262 00:17:50,124 --> 00:17:52,749 He is protected by inner air. 263 00:17:52,749 --> 00:17:56,165 He is hard to be killed. 264 00:18:03,249 --> 00:18:07,165 Right? He didn't make a noise. 265 00:18:09,207 --> 00:18:10,790 I want your life. 266 00:18:12,791 --> 00:18:14,916 Master Wong, help! 267 00:18:17,832 --> 00:18:19,248 Sir! 268 00:18:19,374 --> 00:18:21,165 Master Wong, kill him for me. 269 00:18:45,207 --> 00:18:47,665 Master Wong is wonderful, kill him for me. 270 00:18:57,957 --> 00:19:00,040 You bastard, I want to kill you! 271 00:19:20,124 --> 00:19:21,624 -What's the matter? -Nothing special, 272 00:19:21,624 --> 00:19:22,957 a prisoner escaped. 273 00:19:22,957 --> 00:19:24,582 He is executed to death just now. 274 00:19:27,457 --> 00:19:30,832 Master Wong, I am sorry, I will buy you a drink one day. 275 00:19:30,832 --> 00:19:34,123 Thank you. I promised my dad not to drink. 276 00:19:34,666 --> 00:19:38,624 Sir, I have to finish some matter in my office, good bye. 277 00:19:38,624 --> 00:19:39,624 I won't see you to the door. 278 00:19:39,624 --> 00:19:41,249 Good bye. 279 00:19:43,166 --> 00:19:47,332 He is quite famous locally, why did you fool him? 280 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 I should show him a lesson. 281 00:19:50,999 --> 00:19:52,874 Otherwise, he will be our obstacle. 282 00:19:53,666 --> 00:19:57,916 How can we allow such small potato to block our road to success? 283 00:20:05,999 --> 00:20:06,957 "Man of Honour" 284 00:20:10,541 --> 00:20:14,249 Thank you everybody. To be the chairman of "Moral Reform Society", 285 00:20:14,291 --> 00:20:17,749 I don't think I am qualified to do so. 286 00:20:17,957 --> 00:20:21,332 You'd not be that humble. 287 00:20:21,332 --> 00:20:23,290 In these days, most of the youth forget morality. 288 00:20:23,291 --> 00:20:27,291 It's hard to find a youth with a righteous heart like you. 289 00:20:27,291 --> 00:20:30,082 So we prepare this signboard to you, "A humble and righteous symbol". 290 00:20:30,082 --> 00:20:33,998 This is a present for your removal. 291 00:20:33,999 --> 00:20:35,082 Thank you. 292 00:20:40,082 --> 00:20:42,748 Let's do some exercise first. 293 00:20:42,749 --> 00:20:44,999 So we will have perfect performance in the coming lion dance. 294 00:20:47,666 --> 00:20:50,124 Hey men. 295 00:20:50,666 --> 00:20:52,624 Miss, you have so many sisters. 296 00:20:54,999 --> 00:20:56,832 She is our mother. 297 00:20:56,916 --> 00:20:58,291 Hi, Mother! 298 00:20:58,624 --> 00:20:59,624 Lower the voice down. 299 00:20:59,624 --> 00:21:01,540 Our Master hates us courting girls. 300 00:21:01,541 --> 00:21:03,332 Doesn't he? 301 00:21:03,332 --> 00:21:05,998 Why not chatting? Isn't it not allowed? 302 00:21:05,999 --> 00:21:08,999 I haven't seen such old bag. 303 00:21:08,999 --> 00:21:13,499 Your students are so active! 304 00:21:17,124 --> 00:21:19,207 They are handsome. 305 00:21:20,999 --> 00:21:22,874 With good spirits. 306 00:21:24,332 --> 00:21:26,207 They are talkative too. 307 00:21:28,499 --> 00:21:32,332 They are decent youth too! 308 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 What are you doing? 309 00:21:40,957 --> 00:21:43,832 We just chat with our neighbours. 310 00:21:44,749 --> 00:21:48,165 Is he your master? He is quite handsome. 311 00:21:48,457 --> 00:21:50,457 Do you take females as students? 312 00:21:50,541 --> 00:21:52,832 They dress so little and are look bitchy. 313 00:21:52,999 --> 00:21:56,290 You can tell they are not decent girls. 314 00:21:56,624 --> 00:21:57,624 Stop chatting, 315 00:21:57,624 --> 00:21:58,624 -got me? -Yes, Master! 316 00:21:58,624 --> 00:22:00,582 Who is he? He is so cocky! 317 00:22:00,582 --> 00:22:01,748 Let's teach him a lesson. 318 00:22:01,832 --> 00:22:02,915 Give me the drum. 319 00:22:09,124 --> 00:22:11,040 Good! You play the drum very well! 320 00:22:11,124 --> 00:22:13,165 Good playing! 321 00:22:13,166 --> 00:22:15,082 Don't see and don't listen to the indecent things. 322 00:22:15,332 --> 00:22:18,207 My drum play is to remind you all these. 323 00:22:23,957 --> 00:22:26,332 We know playing drum too. 324 00:22:26,332 --> 00:22:28,207 We can sing! 325 00:23:24,916 --> 00:23:26,041 Hi! 326 00:23:26,332 --> 00:23:27,123 Get ready the lion. 327 00:23:27,124 --> 00:23:28,040 Yes. 328 00:23:47,541 --> 00:23:50,374 Ah So, isn't our neighbour shop opening today? 329 00:23:50,374 --> 00:23:51,624 Why are they so quiet? 330 00:23:51,624 --> 00:23:54,040 Yes, it's so quiet. 331 00:23:55,999 --> 00:23:57,457 It is a female. 332 00:24:12,791 --> 00:24:15,166 It's a bitchy lion! 333 00:24:15,166 --> 00:24:16,874 Master, it's time to worship our ancestors. 334 00:24:16,999 --> 00:24:20,957 Ah So, take care of here, I am going to worship the ancestors. 335 00:24:21,249 --> 00:24:22,790 Yes, Master. 336 00:24:25,499 --> 00:24:28,582 Honey, I want it. 337 00:25:24,332 --> 00:25:25,998 You are welcome. 338 00:25:25,999 --> 00:25:28,665 Congratulation! 339 00:25:28,666 --> 00:25:30,749 Boss, there is a guest for you. 340 00:25:31,082 --> 00:25:32,915 San, serve the guest. 341 00:25:33,291 --> 00:25:34,416 I have got it, come on. 342 00:25:34,416 --> 00:25:36,291 Mass Tar Wong, you have recruited so many female students. 343 00:25:36,291 --> 00:25:37,957 It's hard to teach the girls Kung-fu. 344 00:25:37,957 --> 00:25:39,082 Students? 345 00:25:39,541 --> 00:25:42,624 I only know how to teach females. 346 00:25:42,624 --> 00:25:44,665 Mass Tar Wong, how humble are you. 347 00:25:44,707 --> 00:25:46,957 No, I mean it, I will teach them... 348 00:25:46,957 --> 00:25:48,457 how to be good hookers. 349 00:25:48,749 --> 00:25:50,874 A brothel? 350 00:25:53,041 --> 00:25:54,166 Heung Chi Kun? 351 00:25:54,166 --> 00:25:56,082 It's finished. Po Chi Lam is opened next to a brothel. 352 00:25:56,082 --> 00:25:59,582 It's shit! The ancestors will get angry too. 353 00:26:03,124 --> 00:26:04,582 Master, shit! 354 00:26:06,249 --> 00:26:07,665 -What? -Yes. 355 00:26:07,707 --> 00:26:09,165 Pick up the spirit tablets. 356 00:26:09,999 --> 00:26:11,915 What's it all about? 357 00:26:12,249 --> 00:26:13,332 Ah Fu, Ah So! 358 00:26:13,332 --> 00:26:14,498 Master! 359 00:26:18,499 --> 00:26:20,707 Mass Tar Wong, yours... 360 00:26:20,916 --> 00:26:22,749 It's a high classed amusement nightclub. 361 00:26:23,124 --> 00:26:24,540 Why don't you tell me earlier? 362 00:26:24,874 --> 00:26:26,957 I told you before. I run a club as well. 363 00:26:26,957 --> 00:26:28,707 But you haven't asked me for details. 364 00:26:28,916 --> 00:26:32,457 Ah So, why didn't you inquire the details first? 365 00:26:32,457 --> 00:26:35,582 Sorry, Master, I forgot to tell them. 366 00:26:35,582 --> 00:26:37,290 Sorry, I will move soon, 367 00:26:37,291 --> 00:26:38,124 right after I find another place. 368 00:26:38,124 --> 00:26:39,957 Please don't! Maybe, I won't take any rent. 369 00:26:39,957 --> 00:26:41,623 I will provide the catering for you too. 370 00:26:41,999 --> 00:26:43,207 Master Wong... 371 00:26:43,207 --> 00:26:44,082 Master... 372 00:26:44,082 --> 00:26:46,123 You are losing my face, you know? 373 00:26:46,332 --> 00:26:47,998 I will take to you later! 374 00:26:49,541 --> 00:26:50,207 What are you going to tell me? 375 00:26:50,207 --> 00:26:52,123 I don't think you are so foolish! 376 00:26:52,666 --> 00:26:53,916 Master Wong is so angry that, please ask mercy for me later. 377 00:26:53,916 --> 00:26:56,666 I want to be his student! 378 00:26:56,666 --> 00:26:58,166 -You know him? -No. 379 00:26:58,166 --> 00:26:59,082 Who are you? 380 00:26:59,082 --> 00:27:00,373 You two... 381 00:27:00,374 --> 00:27:02,165 How's ridiculous! 382 00:27:04,791 --> 00:27:06,166 You are not righteous! 383 00:27:06,166 --> 00:27:07,082 Damn! 384 00:27:07,249 --> 00:27:09,457 I am not lucky to be Wong's student. 385 00:27:09,457 --> 00:27:12,082 So, just forget it. 386 00:27:12,082 --> 00:27:14,790 Mass Tar, is she a hooker too? 387 00:27:14,791 --> 00:27:17,541 Damn you! She is my God-sister. 388 00:27:17,541 --> 00:27:19,916 Pretty good 389 00:27:19,916 --> 00:27:22,541 She is beautiful! 390 00:27:22,624 --> 00:27:24,040 Let me try first. 391 00:27:24,041 --> 00:27:27,041 Miss Nine, I am Ah So, call me So So. 392 00:27:27,041 --> 00:27:28,291 I am Ah Fu! 393 00:27:28,624 --> 00:27:29,874 Do you know them? 394 00:27:29,874 --> 00:27:32,249 No, who are they? 395 00:27:33,082 --> 00:27:34,665 She is too cocky, I wanna beat her! 396 00:27:34,666 --> 00:27:35,957 How dare you beat your sister-in-law? 397 00:27:36,041 --> 00:27:37,082 How do you know she will be your wife? 398 00:27:37,082 --> 00:27:39,873 No problem, I will do a research. 399 00:27:40,957 --> 00:27:42,790 Research? What for? 400 00:27:58,541 --> 00:28:01,541 After drinking this nutritious medicine, they can't hear. 401 00:28:01,541 --> 00:28:04,124 The company which sells this medicine refuses to be responsible. 402 00:28:04,124 --> 00:28:07,207 So we decided to report to the police. 403 00:28:07,207 --> 00:28:08,582 But, most important of all, 404 00:28:08,582 --> 00:28:10,748 is to treat the kids. 405 00:28:10,957 --> 00:28:11,873 Right. 406 00:28:14,541 --> 00:28:16,416 I will give them a treatment. 407 00:28:16,666 --> 00:28:18,207 If it doesn't work, come back to me again. 408 00:28:18,207 --> 00:28:19,123 Fine. 409 00:28:19,374 --> 00:28:21,499 Those foreigners earn money by every means. 410 00:28:21,499 --> 00:28:24,415 It's too bad to sell such harmful medicine. 411 00:28:24,624 --> 00:28:27,207 They come a long way to China. 412 00:28:27,999 --> 00:28:29,874 Just want to earn large sum of money from us. 413 00:28:30,249 --> 00:28:33,874 What gentlemen, what democracy, or freedom! 414 00:28:34,457 --> 00:28:37,790 All are excuses for them to cheat money. 415 00:28:38,416 --> 00:28:42,916 We have to strengthen ourselves, so as to have better future. 416 00:28:43,249 --> 00:28:45,374 Master Wong, I won't bother you, see you. 417 00:28:45,374 --> 00:28:46,290 Please. 418 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 Let's go... 419 00:28:49,416 --> 00:28:51,666 They are deaf, it's useless to talk to them. 420 00:28:51,666 --> 00:28:54,082 -Let's go... -Let's go... 421 00:28:56,916 --> 00:28:58,041 Good bye. 422 00:29:00,457 --> 00:29:01,623 Ah So, Ah Fu. 423 00:29:01,749 --> 00:29:03,249 Coming... 424 00:29:04,082 --> 00:29:05,415 -Master. -Master. 425 00:29:05,416 --> 00:29:07,041 It's pay day. 426 00:29:07,582 --> 00:29:11,707 Fu, your salary is 8.5 taels. 427 00:29:11,916 --> 00:29:14,791 After deducting your lunch fee, 428 00:29:15,041 --> 00:29:16,374 only 6.2 taels are left. 429 00:29:16,374 --> 00:29:17,374 Yes, master. 430 00:29:17,749 --> 00:29:21,165 Fu, your clothes are getting old. 431 00:29:22,416 --> 00:29:24,374 Take these 2 taels and buy some new clothes. 432 00:29:25,041 --> 00:29:27,207 Thank you! 433 00:29:27,207 --> 00:29:28,915 My clothes are getting old too. 434 00:29:29,041 --> 00:29:31,666 Ah So, your salary is 7.5 taels, 435 00:29:31,666 --> 00:29:35,749 Plus the cleaning fee, that's 4.3 taels. You'll get 11.8 taels. 436 00:29:36,207 --> 00:29:37,373 Master, I won't be that mean, round it up, 437 00:29:37,374 --> 00:29:38,832 make it 12, alright? 438 00:29:39,166 --> 00:29:42,707 Fine, but you borrowed 7 taels from me. 439 00:29:42,916 --> 00:29:45,124 And you cheated twice in buying food. 440 00:29:45,124 --> 00:29:47,332 You have taken 13.8 taels already. 441 00:29:47,332 --> 00:29:48,790 So you owe me 2 taels. 442 00:29:49,166 --> 00:29:50,291 It'd be 1.8 taels. 443 00:29:50,499 --> 00:29:52,332 You said you are not mean. 444 00:29:55,207 --> 00:29:57,790 I will lend you 2 taels, don't waste it. 445 00:29:57,791 --> 00:29:59,249 -Thank you. -Don't go to the next door. 446 00:29:59,249 --> 00:30:00,374 How can we afford to go there? 447 00:30:00,374 --> 00:30:01,832 Ask all the juniors to come in. 448 00:30:03,707 --> 00:30:05,082 Here come the hens. 449 00:30:05,166 --> 00:30:06,541 Go, go, make it the other day. 450 00:30:06,541 --> 00:30:07,874 Hold it. 451 00:30:09,124 --> 00:30:12,415 Master Wong, please take it, I'd like to join your school. 452 00:30:12,541 --> 00:30:15,166 I am not a good teacher, so I daren't take you as student. 453 00:30:15,541 --> 00:30:18,957 You are too humble! I wish to be your student! 454 00:30:18,957 --> 00:30:20,165 If you take me as your student, 455 00:30:20,166 --> 00:30:22,707 I will be responsible for all your expenses. 456 00:30:22,707 --> 00:30:25,665 I am busy, I have no time to teach you Kung-fu. 457 00:30:26,582 --> 00:30:27,707 Master Wong. 458 00:30:28,624 --> 00:30:32,707 Just teach me something, I will be satisfied then. 459 00:30:32,707 --> 00:30:35,540 In fact, I have learnt some Kung-fu. 460 00:30:35,541 --> 00:30:39,082 Say, Tiger stance, Crane stance, and Hen stance. 461 00:30:39,082 --> 00:30:40,540 I have learnt some of it. 462 00:30:40,541 --> 00:30:42,457 You are that great, it needs no further learning. 463 00:30:42,457 --> 00:30:45,665 That's different, I want to improve myself. 464 00:30:45,666 --> 00:30:46,916 Do you want to push me to tell you the truth? 465 00:30:46,916 --> 00:30:47,666 Yes. 466 00:30:47,666 --> 00:30:49,666 I won't take a pimp as student. 467 00:30:51,124 --> 00:30:55,624 You operate a brothel next to my school and you didn't inform me. 468 00:30:56,082 --> 00:30:58,040 If I take you as my student, 469 00:30:58,041 --> 00:31:00,874 should I call you Mass Tar (Master)? 470 00:31:05,082 --> 00:31:07,373 So you are the master of Mass Tar! 471 00:31:07,374 --> 00:31:08,624 Why don't you practise now? 472 00:31:09,207 --> 00:31:11,248 I hope you won't come to our school again. 473 00:31:13,541 --> 00:31:14,416 Master Wong. 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,791 Take back your hens. 475 00:31:16,457 --> 00:31:18,748 The hens didn't offend you! 476 00:31:20,541 --> 00:31:21,957 Sorry I can't help you! 477 00:31:22,041 --> 00:31:22,957 Come and discuss! 478 00:31:22,957 --> 00:31:24,040 I will charge 10 taels. 479 00:31:24,041 --> 00:31:25,207 What did you say? 480 00:31:25,374 --> 00:31:26,874 Show me the stance! 481 00:31:30,999 --> 00:31:31,957 Come! 482 00:31:32,124 --> 00:31:33,832 Here comes the Tiger... 483 00:31:35,082 --> 00:31:36,082 What are you playing? 484 00:31:36,374 --> 00:31:38,415 If you are in a duel, you'll be killed. 485 00:31:38,416 --> 00:31:39,791 Master, won't miss next time. 486 00:31:39,791 --> 00:31:41,082 I won't miss! 487 00:31:41,082 --> 00:31:44,165 Oh ! No...No problem..no problem 488 00:31:44,166 --> 00:31:45,124 -Ah Fu. -Yes. 489 00:31:45,124 --> 00:31:46,915 I am now going out, lock the door. 490 00:31:47,374 --> 00:31:48,790 -That's no necessary, Master. -Why? 491 00:31:48,791 --> 00:31:49,666 Why? 492 00:31:49,791 --> 00:31:52,207 Practise the Kung-fu. 493 00:31:52,207 --> 00:31:53,582 No one is allowed to leave Po Chi Lam. 494 00:31:53,582 --> 00:31:55,623 Don't go to the next door, got me? 495 00:31:55,624 --> 00:31:56,207 Yes. 496 00:31:56,207 --> 00:31:58,540 Master, trust us, I will keep an eye on them. 497 00:31:58,541 --> 00:32:01,832 You needn't lock the door. 498 00:32:03,874 --> 00:32:05,415 I am not trusting you only. 499 00:32:11,041 --> 00:32:13,707 I have been beaten by master for you all. 500 00:32:13,707 --> 00:32:15,415 What are you going to appreciate for it? 501 00:32:15,416 --> 00:32:16,832 Damn! 502 00:32:19,832 --> 00:32:22,290 Stop sighing please. 503 00:32:22,666 --> 00:32:25,832 I think, I am not that lucky enough to be Wong's student. 504 00:32:26,249 --> 00:32:27,957 Cut the crap, we can stay for a while. 505 00:32:27,957 --> 00:32:30,082 We have to leave soon. 506 00:32:30,082 --> 00:32:31,623 You should thank me. 507 00:32:31,624 --> 00:32:34,249 Because I build a secret passage between 2 houses. 508 00:32:34,249 --> 00:32:35,957 So you come so conveniently! 509 00:32:35,957 --> 00:32:38,248 But our master is not a sugar daddy at all. 510 00:32:38,249 --> 00:32:39,457 Otherwise, we will make him join us. 511 00:32:39,457 --> 00:32:42,290 Damn, I don't believe a man who dislikes woman. 512 00:32:42,291 --> 00:32:43,291 Right. 513 00:32:43,957 --> 00:32:45,748 My master isn't a sugar daddy at all. 514 00:32:45,749 --> 00:32:49,915 I don't think so, it's because he hasn't met a woman he is fond of. 515 00:32:49,916 --> 00:32:51,832 Let me ask Chor Hung and Miss Nine to tempt him. 516 00:32:51,832 --> 00:32:53,748 If he has no reaction, I will cut myself. 517 00:32:53,749 --> 00:32:55,374 Where will you cut? 518 00:32:55,499 --> 00:32:56,290 My tits. 519 00:32:56,291 --> 00:32:58,749 Forget it, why not save it for your son? 520 00:32:58,749 --> 00:33:00,790 We'd better bet 10 taels for it. 521 00:33:00,791 --> 00:33:02,291 I don't think you can tempt my master successfully. 522 00:33:02,291 --> 00:33:03,666 I haven't seen him show any interest to woman. 523 00:33:03,666 --> 00:33:04,832 I will bet with you. 524 00:33:04,874 --> 00:33:05,790 Do you have money? 525 00:33:05,791 --> 00:33:07,041 -You have. -Me? 526 00:33:07,041 --> 00:33:09,166 You can collect some from the pier tomorrow. 527 00:33:09,207 --> 00:33:10,207 10 teals. 528 00:33:10,416 --> 00:33:14,666 Hurry up! 529 00:33:20,666 --> 00:33:21,999 What are you looking? 530 00:33:21,999 --> 00:33:23,665 Why do you hide a woman inside the box? 531 00:33:23,666 --> 00:33:26,374 None of your business! Get lost! 532 00:33:34,707 --> 00:33:35,832 Why are you fighting? 533 00:33:36,166 --> 00:33:38,999 Sir, I am glad to see you here. They hide a woman in a box. 534 00:33:38,999 --> 00:33:40,040 It's abduction! 535 00:33:40,041 --> 00:33:41,291 -Really? -Yes. 536 00:33:41,291 --> 00:33:42,624 - I have to take a look. -Fine. 537 00:33:44,749 --> 00:33:46,374 Where is the woman mentioned? 538 00:33:46,374 --> 00:33:47,540 Leung Fu. 539 00:33:47,791 --> 00:33:50,666 I know you always make trouble in the pier. 540 00:33:50,666 --> 00:33:54,582 You're the student of Wong Fei-Hong, you always abuse his name. 541 00:33:54,749 --> 00:33:55,832 Are you blackmailing them? 542 00:33:55,832 --> 00:33:57,123 No, I didn't. 543 00:33:57,124 --> 00:33:58,874 They did hide a woman inside the box. 544 00:33:59,082 --> 00:34:01,540 Well, why don't you open those boxes and check it? 545 00:34:02,082 --> 00:34:05,082 Leung fu, you want to ruin other's property? 546 00:34:12,957 --> 00:34:16,415 Are you a poor learner, or, is Wong Fei-Hong a poor master? 547 00:34:16,416 --> 00:34:18,249 I can defeat you by single hand! 548 00:34:24,582 --> 00:34:25,832 Take him away. 549 00:34:26,082 --> 00:34:28,748 Ask Wong Fei-Hong, see how he teach the students! 550 00:34:31,749 --> 00:34:32,457 Where is Ah Fu? 551 00:34:32,457 --> 00:34:34,457 He goes working in the pier. 552 00:34:35,082 --> 00:34:39,040 Listen, I have tried to cure the kids' ears for quite a long time. 553 00:34:39,041 --> 00:34:42,999 But, there is no progress, the medicine is poisonous, 554 00:34:43,374 --> 00:34:45,749 it will hurt the ears. 555 00:34:46,332 --> 00:34:47,873 I want to try some. 556 00:34:48,499 --> 00:34:49,707 To test its effect. 557 00:34:49,707 --> 00:34:51,790 It's not wise to test it yourself. Master. 558 00:34:51,791 --> 00:34:53,666 It may make you deaf. 559 00:34:53,707 --> 00:34:56,207 Such limited quantity would be OK. 560 00:34:58,582 --> 00:34:59,998 You should pay attention to me. 561 00:34:59,999 --> 00:35:01,957 If you find anything wrong with my hearing ability. 562 00:35:02,166 --> 00:35:03,541 Remind me at once. 563 00:35:03,541 --> 00:35:04,707 We understand. 564 00:35:04,707 --> 00:35:05,915 Lock it properly. 565 00:35:05,916 --> 00:35:06,832 Fine. 566 00:35:10,499 --> 00:35:14,165 He knows it is poisonous, but he does want to drink it. 567 00:35:14,166 --> 00:35:16,291 He may be losing his mind. I think, he is lacking of excitement. 568 00:35:16,291 --> 00:35:17,666 You can tell from the acne on his face. 569 00:35:17,666 --> 00:35:19,832 So, it's right to give him two women. 570 00:35:19,832 --> 00:35:20,748 We needn't feel guilty. 571 00:35:20,749 --> 00:35:21,874 No guilty. 572 00:35:22,166 --> 00:35:23,249 Here come the women. 573 00:35:23,249 --> 00:35:24,415 Hide up now. 574 00:35:25,749 --> 00:35:27,374 Master, 2 patients come to see you. 575 00:35:27,624 --> 00:35:29,665 You know I never give treatment at noon. 576 00:35:30,416 --> 00:35:33,791 Master, we come a long way here. 577 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 Please be merciful. 578 00:35:37,249 --> 00:35:38,790 What's wrong with you? 579 00:35:38,791 --> 00:35:42,457 Everyday, right at noon, and right at 4 am. 580 00:35:42,457 --> 00:35:45,623 We feel itchy, from foot and then to waist. 581 00:35:45,624 --> 00:35:47,457 Then to the busts! 582 00:35:47,457 --> 00:35:48,790 And to the head. 583 00:35:48,791 --> 00:35:50,624 From head and then to the back. 584 00:35:50,624 --> 00:35:53,332 And it goes downward, till... 585 00:35:53,332 --> 00:35:57,415 Then, till there. 586 00:35:58,082 --> 00:35:59,790 May I feel your pulse? 587 00:35:59,791 --> 00:36:01,124 Alright! 588 00:36:02,832 --> 00:36:03,957 Show me the wrist only. 589 00:36:07,332 --> 00:36:10,498 I don't feel anything wrong about you. 590 00:36:10,666 --> 00:36:12,749 But my heart beats quickly. 591 00:36:12,749 --> 00:36:15,082 Me too. Why don't you listen to it? 592 00:36:15,082 --> 00:36:19,582 It's beating! 593 00:36:20,624 --> 00:36:21,707 What are you doing? 594 00:36:22,707 --> 00:36:24,915 To listen the heart beat. 595 00:36:24,916 --> 00:36:26,416 There is difference between Chinese and Western treatment. 596 00:36:26,791 --> 00:36:28,332 Please dress up. 597 00:36:28,541 --> 00:36:30,291 Master Wong. 598 00:36:32,999 --> 00:36:34,999 Oh, they are the bitches from the next door. 599 00:36:35,666 --> 00:36:37,624 I have to punish you. 600 00:36:38,457 --> 00:36:41,873 I know the sickness you are having. 601 00:36:41,957 --> 00:36:43,748 What is it? 602 00:36:44,207 --> 00:36:48,707 Your blood stream doesn't go smoothly. 603 00:36:49,499 --> 00:36:52,874 The joints go wrongly, and the nerves are not in good order. 604 00:36:52,874 --> 00:36:54,499 Impossible! 605 00:36:54,791 --> 00:36:58,416 If you don't take treatment at once, 606 00:36:58,874 --> 00:37:00,790 you may be cripple one day. 607 00:37:01,332 --> 00:37:02,623 Really? 608 00:37:02,791 --> 00:37:04,207 How to get cured then? 609 00:37:12,332 --> 00:37:14,540 Help! It's hurt. 610 00:37:16,957 --> 00:37:19,957 Help! Let us go. 611 00:37:23,332 --> 00:37:25,665 Help! Let us go. 612 00:37:26,291 --> 00:37:29,082 Help! Let us go. 613 00:37:33,124 --> 00:37:35,040 Are you feeling better? 614 00:37:35,041 --> 00:37:36,749 Very good, we are fine. 615 00:37:36,749 --> 00:37:41,249 Can you let us go? 616 00:37:42,624 --> 00:37:45,124 So long! I am dying! 617 00:37:45,124 --> 00:37:47,874 Don't! 618 00:37:48,874 --> 00:37:51,249 Tell me, who instructed you to come here? 619 00:37:51,957 --> 00:37:53,623 Don't tell! 620 00:37:55,832 --> 00:37:57,832 If you don't tell me, I... 621 00:38:11,166 --> 00:38:13,541 Oh, you love hookers too. 622 00:38:13,541 --> 00:38:15,166 I can't tell from your appearance. 623 00:38:15,166 --> 00:38:18,124 Don't misunderstand, they are patients. 624 00:38:18,707 --> 00:38:22,998 Men always love women. 625 00:38:23,166 --> 00:38:25,332 Anyway, the brothel is right next to you. 626 00:38:25,332 --> 00:38:28,707 It's convenient to call for hookers. 627 00:38:28,749 --> 00:38:29,624 You?! 628 00:38:30,582 --> 00:38:31,582 Fu. 629 00:38:32,374 --> 00:38:33,165 What's up? 630 00:38:33,166 --> 00:38:36,207 Master, he framed me. 631 00:38:36,957 --> 00:38:38,915 Your student bullied others in the pier. 632 00:38:39,082 --> 00:38:42,040 They didn't pay, so he framed them to be kidnappers. 633 00:38:43,332 --> 00:38:44,998 He beaten others too. 634 00:38:45,041 --> 00:38:47,916 Luckily, he met me. 635 00:38:50,624 --> 00:38:53,999 We are friends, if only he didn't kill, 636 00:38:54,166 --> 00:38:57,124 I would let him go. 637 00:38:57,666 --> 00:39:00,124 Officer, if he committed any crimes, 638 00:39:00,124 --> 00:39:01,457 I would not stop you punishing him. 639 00:39:02,166 --> 00:39:04,374 A poor master, a poor student of course. 640 00:39:04,707 --> 00:39:08,957 Master Wong, if you want to call for hookers again, be careful. 641 00:39:10,666 --> 00:39:12,832 I am leaving, so as not to stop you from making fun. 642 00:39:12,832 --> 00:39:14,873 Hey, what do you mean? 643 00:39:15,082 --> 00:39:16,873 You know what I mean. 644 00:39:17,457 --> 00:39:18,623 I won't see you to the door. 645 00:39:22,999 --> 00:39:24,665 A Man of Honour 646 00:39:24,916 --> 00:39:26,249 It's broken! 647 00:39:31,374 --> 00:39:32,665 Why don't you leave now? 648 00:39:34,791 --> 00:39:36,499 Sorry, Master Wong. 649 00:39:36,499 --> 00:39:37,624 Go! 650 00:39:37,624 --> 00:39:40,832 Go, stop saying anything, go. 651 00:39:42,582 --> 00:39:45,540 Ah So, did you call them here? 652 00:39:50,791 --> 00:39:52,207 Yes. 653 00:39:52,207 --> 00:39:54,373 Fine... 654 00:39:56,874 --> 00:39:58,124 I have warned you! 655 00:39:58,124 --> 00:39:59,540 Damn, he said fine! 656 00:39:59,832 --> 00:40:01,498 I don't think it's really fine! 657 00:40:14,124 --> 00:40:16,915 What the hell is it? The noise is killing me! 658 00:40:29,374 --> 00:40:31,249 How are you? 659 00:40:31,499 --> 00:40:34,999 Nothing, Fu, let's check what is happening. 660 00:40:36,041 --> 00:40:40,082 Ladies and gentlemen, my daughter and I visit here for the 1st time. 661 00:40:40,166 --> 00:40:44,666 Our money is used up, so we want to perform for some money. 662 00:40:44,832 --> 00:40:46,873 Hope you are generous to pay for our performance. 663 00:40:46,916 --> 00:40:49,916 Dad, you perform stabbing the throat first. 664 00:40:58,249 --> 00:40:59,040 Give my way, sweetie. 665 00:40:59,041 --> 00:41:02,082 It's nothing special! 666 00:41:02,624 --> 00:41:03,749 What do you want? 667 00:41:04,082 --> 00:41:06,873 Why don't you perform stabbing the tits? 668 00:41:06,999 --> 00:41:08,582 I will pay you 100 taels if you perform this. 669 00:41:09,041 --> 00:41:11,332 Dad, forget about him. 670 00:41:11,332 --> 00:41:14,332 Don't you know how to play it? 671 00:41:18,499 --> 00:41:19,624 You bastard! 672 00:41:49,999 --> 00:41:51,249 Help! 673 00:42:01,166 --> 00:42:02,874 Yin-er, it's enough. 674 00:42:11,666 --> 00:42:12,957 Thank you for saving us. 675 00:42:13,291 --> 00:42:14,291 You're welcome. 676 00:42:15,207 --> 00:42:16,373 You are strangers, aren't you? 677 00:42:16,374 --> 00:42:17,832 We come from Shanxi. 678 00:42:19,332 --> 00:42:20,832 I am Wong Fei-Hong, 679 00:42:20,832 --> 00:42:23,998 You are Kung-fu masters, why do you perform in street? 680 00:42:24,124 --> 00:42:27,165 We are far from home, in fact we don't wish to perform for money. 681 00:42:27,916 --> 00:42:31,582 If you have any needs... 682 00:42:32,791 --> 00:42:34,541 Master Wong, we perform only. 683 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 We are not beggars. Thank you anyway. 684 00:42:37,249 --> 00:42:39,874 Well, I won't push you. 685 00:42:40,041 --> 00:42:42,082 If you have any need, 686 00:42:42,082 --> 00:42:43,540 come to Po Chi Lam. 687 00:42:43,749 --> 00:42:44,957 Thank you. 688 00:42:48,332 --> 00:42:51,957 Dad, Master Wong seems to be a kind-hearted man. 689 00:42:51,957 --> 00:42:53,707 Why are you treating him that cool? 690 00:42:53,749 --> 00:42:56,290 It's a world filled with traps, you can't trust anybody easily. 691 00:42:56,291 --> 00:43:00,416 By the way, we come to find your sister and those perverted monks 692 00:43:00,499 --> 00:43:01,790 Don't involve in any other business. 693 00:43:06,249 --> 00:43:07,874 Dad, The Nun-yan Temple. 694 00:43:08,666 --> 00:43:09,999 Let's go in and have a look. 695 00:43:12,249 --> 00:43:13,499 Freeze 696 00:43:14,374 --> 00:43:18,540 Want to escape, I'll kill you. 697 00:43:18,832 --> 00:43:22,248 -Help! Help! -Wait! 698 00:43:22,457 --> 00:43:24,373 It's really suspicious! 699 00:43:30,041 --> 00:43:32,666 Master, our Legate Officer from the Holy Temple is long waiting. 700 00:43:44,041 --> 00:43:47,707 Please forgive me. 701 00:43:52,207 --> 00:43:54,248 Master Liu Hung, long time no see. 702 00:43:54,749 --> 00:43:56,665 The Holy Master asked me to send his regards to you. 703 00:43:56,666 --> 00:44:00,541 I haven't seen him after I come to Canton. 704 00:44:00,541 --> 00:44:01,582 How is his health? 705 00:44:01,582 --> 00:44:02,873 He is fine. 706 00:44:06,082 --> 00:44:10,582 But about the suppression from the government. 707 00:44:12,166 --> 00:44:13,999 He is a little bit unhappy. 708 00:44:13,999 --> 00:44:16,332 After the women are sold to South Asia. 709 00:44:16,791 --> 00:44:19,749 We'll have much capital to use. Please don't worry. 710 00:44:19,832 --> 00:44:24,123 But 3 branch leaders of ours are kept by the British in Hong Kong. 711 00:44:24,999 --> 00:44:26,082 Really? 712 00:44:28,874 --> 00:44:31,040 It's requested by the Ching Government. 713 00:44:31,291 --> 00:44:33,624 We are trying to save them. 714 00:44:33,999 --> 00:44:34,957 Who is it? 715 00:44:55,957 --> 00:44:56,832 Super Kick. 716 00:44:56,832 --> 00:44:58,207 Be careful! 717 00:45:02,624 --> 00:45:04,165 Go now! 718 00:45:04,166 --> 00:45:05,791 -Dad! -Go now! 719 00:45:10,166 --> 00:45:12,749 Damn it, where have those wolves gone? 720 00:45:12,749 --> 00:45:14,457 No business at all! 721 00:45:14,582 --> 00:45:17,415 I have to buy some food to worship the God tomorrow! 722 00:45:20,457 --> 00:45:23,707 -You lose. Take off your cloth. -Bad Luck. 723 00:45:25,832 --> 00:45:28,957 We only have clients who won't pay! 724 00:45:29,416 --> 00:45:31,624 I have to make up. 725 00:45:43,624 --> 00:45:45,207 Po Chi Lam 726 00:45:51,041 --> 00:45:55,541 Which sugar daddy comes that late? What are you doing? 727 00:46:03,374 --> 00:46:05,874 Who is it? Why so noisy? 728 00:46:06,499 --> 00:46:09,165 What a perverted wolf! He is so anxious! 729 00:46:09,166 --> 00:46:11,166 Go and take a look! Check who he is! 730 00:46:12,541 --> 00:46:17,041 It's the Shanxi girl! 731 00:46:21,249 --> 00:46:22,707 No hurt can be told from her body. 732 00:46:22,832 --> 00:46:23,998 But her organs are seriously hurt. 733 00:46:24,166 --> 00:46:26,707 I will fetch her some pills. 734 00:46:27,916 --> 00:46:29,082 Master Wong. 735 00:46:32,916 --> 00:46:34,041 I have to see Master Wong. 736 00:46:34,624 --> 00:46:36,082 I am Master Wong. 737 00:46:37,541 --> 00:46:40,666 No, you are not. 738 00:46:40,874 --> 00:46:43,957 Right. I am his student, Leung Fu. 739 00:46:44,041 --> 00:46:45,832 Who beaten you so seriously? 740 00:46:46,541 --> 00:46:49,624 The perverted monks of Nun-yan Temple. 741 00:46:49,791 --> 00:46:51,332 The perverted monks? 742 00:46:51,332 --> 00:46:52,957 Please speak clearly. 743 00:46:53,457 --> 00:46:57,873 Nun-yan Temple is a bad place, the monks kidnapped the women. 744 00:46:58,082 --> 00:47:00,498 And sell them to South Asia as hookers. 745 00:47:00,499 --> 00:47:04,915 My younger sister has been caught by them from the North. 746 00:47:04,957 --> 00:47:05,998 How do you know it? 747 00:47:06,291 --> 00:47:09,749 I traced the clues and followed them for 2 and a half years. 748 00:47:10,041 --> 00:47:14,124 They are from a heresy. 749 00:47:14,666 --> 00:47:16,707 They earn money from abduction. 750 00:47:17,374 --> 00:47:20,957 My dad and I sneaked into Nun-yan Temple, but we were hurt. 751 00:47:21,041 --> 00:47:22,707 I don't know my dad is alive or not. 752 00:47:22,707 --> 00:47:24,123 I have to tell Master. 753 00:47:24,124 --> 00:47:26,790 You are sick! It's a good chance, we'd make good use of it. 754 00:47:26,791 --> 00:47:27,582 What does that mean? 755 00:47:27,582 --> 00:47:30,582 If we'd destroy the gang, and make this an achievement of Master. 756 00:47:30,582 --> 00:47:32,123 Master will forgive us then. 757 00:47:32,166 --> 00:47:34,666 She is a great Kung-fu master, but, see her look now! 758 00:47:34,666 --> 00:47:36,624 We may be beaten to death. 759 00:47:36,624 --> 00:47:40,582 We'd use our brain. Call the cops at the right timing. 760 00:47:40,582 --> 00:47:42,665 So they will be caught red-handed. That's great! 761 00:47:43,041 --> 00:47:44,582 Are there any traps inside the temple? 762 00:47:44,832 --> 00:47:45,957 Nun-yan Temple... 763 00:47:50,624 --> 00:47:52,874 Why did you wash your make-up to scare us? 764 00:47:53,916 --> 00:47:56,666 We scared each one. Let's break equal! 765 00:47:59,791 --> 00:48:00,749 Are we going to Nun-yan Temple now? 766 00:48:00,749 --> 00:48:01,874 Yes. Are you afraid? 767 00:48:02,166 --> 00:48:03,916 Sure, I am not good in Kung-fu. 768 00:48:03,916 --> 00:48:05,207 If there is a fight, it means dangerous to me. 769 00:48:05,666 --> 00:48:07,582 Cause you're not good in Kung-fu, and you don't seem to be powerful. 770 00:48:07,582 --> 00:48:09,248 If you are as strong as Ah Fu, 771 00:48:09,249 --> 00:48:11,915 the monks will suspect us, right? 772 00:48:11,916 --> 00:48:13,041 That's right. 773 00:48:13,582 --> 00:48:16,248 Don't show up, watch Miss Nine and him. 774 00:48:16,249 --> 00:48:19,207 If you achieve this time, master Wong will take you as student. 775 00:48:19,207 --> 00:48:20,290 Trust me. 776 00:48:20,832 --> 00:48:22,582 Well, I have to take this risk then. 777 00:48:24,582 --> 00:48:27,040 Ladies and Gentlemen, are you coming for worshipping? 778 00:48:27,207 --> 00:48:30,373 Our young masters have heard that it's good to beg for marriage here. 779 00:48:30,374 --> 00:48:32,207 So they come to beg for marriage. 780 00:48:33,374 --> 00:48:35,999 Our god will give believers good marriage. 781 00:48:36,916 --> 00:48:38,999 I want pissing. 782 00:48:38,999 --> 00:48:40,499 Please take him for pissing. 783 00:48:40,624 --> 00:48:42,082 Come on. 784 00:48:44,374 --> 00:48:46,707 This way please. 785 00:49:03,999 --> 00:49:06,290 I feel someone watching us. 786 00:49:06,374 --> 00:49:08,957 Me too, it seems to be horrible. 787 00:49:08,957 --> 00:49:09,665 Yes. 788 00:49:10,124 --> 00:49:11,540 Don't scare me. 789 00:49:13,624 --> 00:49:14,957 A bad luck mark. 790 00:49:15,541 --> 00:49:18,166 If you want to beg for marriage, stay here for one night. 791 00:49:18,166 --> 00:49:20,666 Tonight at 12 am, the marriage star will enter your life. 792 00:49:20,666 --> 00:49:23,791 After receiving the spirit of it, you will get good marriage. 793 00:49:23,791 --> 00:49:25,291 To stay one night here? 794 00:50:01,874 --> 00:50:03,332 Me first. Me first. 795 00:50:05,041 --> 00:50:06,624 You two bastards! 796 00:50:11,666 --> 00:50:13,457 You bastard monks! 797 00:50:15,249 --> 00:50:16,832 Wake up please, Miss Nine! 798 00:50:19,499 --> 00:50:20,999 It's a trap! 799 00:50:24,999 --> 00:50:26,457 Don't want to run. 800 00:50:29,207 --> 00:50:30,582 I am coming! 801 00:50:34,166 --> 00:50:35,332 Why are you so stupid! 802 00:50:35,332 --> 00:50:36,498 Why did you push him away? 803 00:50:36,499 --> 00:50:37,832 I am sorry! 804 00:50:38,791 --> 00:50:40,582 I get him. You go get another. 805 00:50:43,624 --> 00:50:44,624 I take responsibility for him. 806 00:50:44,624 --> 00:50:47,082 Go and save the girls! Now! 807 00:50:47,374 --> 00:50:48,749 Beat you one more time. 808 00:50:49,124 --> 00:50:50,874 Ah Fu, Ah So, come out and serve the tea. 809 00:50:50,874 --> 00:50:51,915 Please. 810 00:50:53,457 --> 00:50:56,748 Where are the kids? They should be blamed. 811 00:50:56,916 --> 00:50:58,124 Uncle Cheung, take a seat please. 812 00:50:58,124 --> 00:50:58,999 Thank you. 813 00:50:58,999 --> 00:51:00,124 Ah Fu, Ah So! 814 00:51:00,582 --> 00:51:04,582 Master Wong, may be they have gone for a walk. 815 00:51:04,582 --> 00:51:06,915 I have told them not to go out. 816 00:51:07,041 --> 00:51:10,041 They love fooling around and fighting. 817 00:51:10,249 --> 00:51:11,832 They may murder someone one day. 818 00:51:11,999 --> 00:51:13,457 Master Wong. 819 00:51:15,957 --> 00:51:17,248 Master Wong. 820 00:51:19,874 --> 00:51:20,957 Master Wong. 821 00:51:21,124 --> 00:51:22,832 I remember you! You're the one who performed Kung-fu in street. 822 00:51:22,832 --> 00:51:25,123 Ah Fu and Ah So have gone to Nun-yan Temple. 823 00:51:25,124 --> 00:51:26,290 What? 824 00:51:27,916 --> 00:51:31,541 Damn it, you perverted monks! I wanna kill you. 825 00:51:36,332 --> 00:51:37,248 Shit! 826 00:51:38,374 --> 00:51:40,957 What's the matter? What are you laughing? We are tied! 827 00:52:03,999 --> 00:52:07,249 We are civilized, let's forget fighting. 828 00:52:08,541 --> 00:52:10,624 But peace! 829 00:52:12,041 --> 00:52:13,832 I tell you, I will take revenge. 830 00:52:15,332 --> 00:52:17,582 Let's stay in peace. 831 00:52:18,499 --> 00:52:20,165 May I stop? 832 00:52:20,874 --> 00:52:22,165 Why do you still hit me? I have stopped talking! 833 00:52:29,124 --> 00:52:30,332 What is this? 834 00:52:33,999 --> 00:52:35,290 Arrest them. 835 00:52:38,082 --> 00:52:39,332 Flying Tiger and Crane! 836 00:52:56,666 --> 00:52:57,832 Master! 837 00:52:57,832 --> 00:52:58,790 Wong Fei-Hong! 838 00:52:58,791 --> 00:53:00,374 Run for our lives. 839 00:53:05,749 --> 00:53:06,957 Master! 840 00:53:06,957 --> 00:53:09,123 Do you still treat me as your master? 841 00:53:09,332 --> 00:53:11,332 Miss Nine has been caught by them. 842 00:53:13,707 --> 00:53:14,832 Where is Miss Nine? 843 00:53:15,124 --> 00:53:16,457 Over the sacrificial stage! 844 00:53:16,457 --> 00:53:17,457 Bring me there! 845 00:53:18,249 --> 00:53:20,374 Where is it? Speak up. 846 00:53:20,749 --> 00:53:21,874 Over there. 847 00:53:21,874 --> 00:53:22,999 Go. 848 00:53:28,707 --> 00:53:29,457 What are you doing? 849 00:53:29,457 --> 00:53:30,873 -To save her from the trap. -Right. 850 00:53:30,874 --> 00:53:32,332 You know it's a trap. 851 00:53:32,332 --> 00:53:33,915 If three of us all go in, 852 00:53:33,916 --> 00:53:36,332 once the door is shut, how can we get out? 853 00:53:36,332 --> 00:53:37,248 You are right! 854 00:53:37,249 --> 00:53:38,165 Stay here! 855 00:53:38,166 --> 00:53:39,541 -Understand. -Go! 856 00:53:51,582 --> 00:53:53,998 Help!...Help! 857 00:54:54,707 --> 00:54:56,082 Master Wong. 858 00:55:04,124 --> 00:55:05,999 Wong, you offend our God, 859 00:55:05,999 --> 00:55:08,707 Our God will punish you! Kneel down! 860 00:55:09,166 --> 00:55:12,624 You swindlers! 861 00:55:12,624 --> 00:55:15,040 You dare kidnap girls for abduction. 862 00:55:23,124 --> 00:55:25,457 Wong, you are sinful. 863 00:55:25,457 --> 00:55:27,165 I am now giving you a chance. 864 00:55:27,166 --> 00:55:30,666 I will recruit you as student so as let you return! 865 00:55:30,666 --> 00:55:31,957 What? Return? 866 00:55:31,957 --> 00:55:33,290 Let me send you to hell! 867 00:56:25,874 --> 00:56:27,207 Shao Lin Fists? 868 00:56:27,916 --> 00:56:30,541 We are from the same school, so we are schoolmates. 869 00:56:32,832 --> 00:56:33,665 How can you beat your schoolmates? 870 00:56:33,666 --> 00:56:36,666 We are from the same school, but you are a bad student. 871 00:57:30,624 --> 00:57:31,999 Master Wong. 872 00:58:29,916 --> 00:58:31,874 No-Shadow Kick from Fu-shan. 873 00:58:41,249 --> 00:58:43,707 Wong Fei-Hong, you said it's No-Shadow Kick. 874 00:58:44,957 --> 00:58:48,165 Can't Wong Fei-Hong tell lies? Stupid. 875 00:58:49,124 --> 00:58:51,040 No-Shadow Kick from Fu-shan. 876 00:58:55,291 --> 00:58:59,124 Wong Fei-Hong, you lied again, I won't let you go! 877 00:59:00,791 --> 00:59:02,499 You hate me telling lies, 878 00:59:02,499 --> 00:59:04,124 you hate me telling truth too. 879 00:59:04,874 --> 00:59:06,082 It's really difficult to serve you. 880 00:59:12,666 --> 00:59:14,457 It's my turn. 881 00:59:17,374 --> 00:59:19,040 This is for Miss Nine. 882 00:59:19,041 --> 00:59:20,582 This is for Ah So. 883 00:59:20,582 --> 00:59:22,415 This is for Beggar So. 884 00:59:22,416 --> 00:59:23,332 Who is Beggar So? 885 00:59:23,332 --> 00:59:24,790 I don't know! 886 00:59:29,332 --> 00:59:31,998 I don't know I am a good boxer until now. 887 00:59:40,499 --> 00:59:41,999 -Search! -Yes. 888 00:59:44,499 --> 00:59:45,707 Your Excellency... 889 00:59:46,291 --> 00:59:50,041 Master Wong, I am glad you are fine. 890 00:59:54,916 --> 00:59:58,374 Dad, why does Wong Fei-Hong stay with the man who hurt us? 891 00:59:58,374 --> 01:00:00,040 There must be something wrong. 892 01:00:00,041 --> 01:00:01,374 -Let's go. -Fine. 893 01:00:13,624 --> 01:00:16,499 The monks are hooked with the government. 894 01:00:16,707 --> 01:00:18,540 It's wise that we didn't trust Wong Fei-Hong. 895 01:00:18,541 --> 01:00:20,082 We can't tell his wicked heart! 896 01:00:20,082 --> 01:00:21,957 I think we'd better leave now. 897 01:00:23,457 --> 01:00:26,665 Your Excellency, many women are kidnapped inside the temple. 898 01:00:26,666 --> 01:00:27,916 Please send them home. 899 01:00:27,916 --> 01:00:30,707 Women? Are you kidding? 900 01:00:30,707 --> 01:00:31,665 Kidding? 901 01:00:31,666 --> 01:00:34,291 Those 2 perverted monks have almost caught Miss Nine. 902 01:00:34,291 --> 01:00:36,499 But the master of this temple reported that, 903 01:00:36,499 --> 01:00:38,874 you came to mess up the temple. 904 01:00:38,874 --> 01:00:39,874 What? 905 01:00:39,999 --> 01:00:42,415 Please give us a fair trial. 906 01:00:42,749 --> 01:00:44,957 It's a base of abduction, how can he frame us of messing up? 907 01:00:44,957 --> 01:00:47,207 You used to mess up in the pier. 908 01:00:47,582 --> 01:00:49,998 So I trust him more this time. 909 01:00:50,166 --> 01:00:52,874 Master Wong, although we are friends. 910 01:00:52,874 --> 01:00:55,957 It's my duty, I can't help you always. 911 01:00:56,166 --> 01:00:58,832 You'd better ask those girls who are kept inside the sacrificial stage. 912 01:00:58,832 --> 01:01:02,498 Sir, there are only injured monks. 913 01:01:02,499 --> 01:01:03,790 No women are found. 914 01:01:14,082 --> 01:01:18,415 How dare you mess up the temple? 915 01:01:18,499 --> 01:01:22,165 Are you hurt the monks and ruin the reputation of them! 916 01:01:22,166 --> 01:01:24,082 I know you are a great Kung-fu master. 917 01:01:24,082 --> 01:01:26,623 But you should behave yourself. 918 01:01:33,457 --> 01:01:34,915 Ah So, what did he say? 919 01:01:34,999 --> 01:01:35,999 Are you kidding? 920 01:01:35,999 --> 01:01:39,040 He shouted and he almost made me deaf! 921 01:01:40,541 --> 01:01:44,707 Sir, Wong Fei-Hong hurt 46 monks. 922 01:01:44,707 --> 01:01:47,207 Most of them are seriously hurt. 923 01:01:47,207 --> 01:01:49,457 Many may become cripple. 924 01:01:49,874 --> 01:01:54,040 The temple is seriously damaged, it needs to be repaired. 925 01:01:54,624 --> 01:01:57,207 Please give us a fair trial. 926 01:01:57,207 --> 01:02:01,582 My reputation is ruined by this rascal. 927 01:02:01,582 --> 01:02:03,707 Hope you would help the innocent monks. 928 01:02:03,916 --> 01:02:06,666 You hide so many dress less girls how dare you claim you're framed? 929 01:02:06,666 --> 01:02:11,166 We went for worshipping. A monk sneaked in and wanted to rape me. 930 01:02:11,374 --> 01:02:13,207 We experienced that too. 931 01:02:13,332 --> 01:02:14,748 So where are the women? 932 01:02:14,749 --> 01:02:16,415 Where are the perverted monks? 933 01:02:16,749 --> 01:02:20,832 Sir, the Nun-yan Temple is filled with traps, and they're heresy. 934 01:02:20,832 --> 01:02:23,748 I saw the women being abducted are kept in the temple. 935 01:02:23,749 --> 01:02:25,499 So I have to fight in order to save them. 936 01:02:25,499 --> 01:02:28,957 They have the freedom to worship their own god. 937 01:02:29,249 --> 01:02:33,040 But you have no proof to say they are abductors. 938 01:02:33,332 --> 01:02:36,957 Wong Fei-Hong, I can't help you this time. 939 01:02:37,249 --> 01:02:38,790 Master, he said he wouldn't help you. 940 01:02:38,791 --> 01:02:40,041 Don't you think I am deal? 941 01:02:40,291 --> 01:02:43,916 I decided to detain Wong Fei-Hong now. 942 01:02:44,666 --> 01:02:45,791 No, how can we demonstrate the lion dance tomorrow? 943 01:02:45,791 --> 01:02:47,041 Master, they are framing you! 944 01:02:47,041 --> 01:02:48,207 Shut up. 945 01:02:51,541 --> 01:02:54,874 I would like to leave for a while, all of you should stay here. 946 01:03:01,332 --> 01:03:03,332 Your Excellency. 947 01:03:03,332 --> 01:03:04,498 You come to bail Wong Fei-Hong? 948 01:03:04,499 --> 01:03:08,915 Sir, 4 commercial associations would like to bail Wong 949 01:03:08,916 --> 01:03:12,249 Hope you would let him go. 950 01:03:12,249 --> 01:03:16,665 After the celebration, we'll investigate this case and find out the truth. 951 01:03:16,666 --> 01:03:19,374 Right, if you think 4 associations are not enough, 952 01:03:19,374 --> 01:03:23,874 we may ask Mr. Sasin, the manager of the 13 companies to bail him. 953 01:03:24,082 --> 01:03:26,415 Are you threatening me with the British? 954 01:03:28,832 --> 01:03:33,332 Since Wong is bailed by 4 commercial Associations, 955 01:03:35,207 --> 01:03:37,165 And the case is really suspicious, after careful consideration, 956 01:03:37,291 --> 01:03:41,374 I decided to detain the master and monks of Nun-yan Temple. 957 01:03:41,457 --> 01:03:43,748 Wong is temporarily released. 958 01:03:43,749 --> 01:03:47,040 I will investigate it and the final trial will be held later. 959 01:03:48,582 --> 01:03:50,540 Sir, we are innocent... 960 01:03:52,332 --> 01:03:54,332 Master, we can go for the lion dance tomorrow. 961 01:03:57,207 --> 01:03:58,457 What's happened? 962 01:03:58,707 --> 01:04:01,582 The men from the commercial association come and help. 963 01:04:01,582 --> 01:04:04,415 I don't think it's easy to frame him. 964 01:04:04,457 --> 01:04:07,582 They want him to give lion dance! 965 01:04:13,249 --> 01:04:15,499 Well, I'll make him lose face then. 966 01:04:16,207 --> 01:04:18,623 Give the medicine to Wong Fei-Hong. 967 01:04:18,624 --> 01:04:21,374 So, let's forget those few hundred tales which you owe me. 968 01:04:21,916 --> 01:04:23,666 -No! -No? 969 01:04:24,416 --> 01:04:26,166 I will take you to prison then. 970 01:04:26,166 --> 01:04:29,957 Thus you will suffer something more than death. 971 01:05:01,124 --> 01:05:04,415 Our pyramid lion dance will make them all eyes! 972 01:05:04,624 --> 01:05:06,124 Master, the tea please. 973 01:05:14,124 --> 01:05:15,665 It's sour. 974 01:05:15,916 --> 01:05:16,957 Really? 975 01:05:18,249 --> 01:05:20,540 Maybe the tea leaves are expired, I'll ask Fok to buy some. 976 01:05:20,749 --> 01:05:22,832 Fok must bought some cheap leaves. 977 01:06:18,916 --> 01:06:23,332 Well, Mr. Wong Fei-Hong gives the puppet a real life. 978 01:06:23,332 --> 01:06:25,332 It looks like a real lion. 979 01:06:25,874 --> 01:06:26,999 What? 980 01:06:26,999 --> 01:06:29,499 No! A real lion! 981 01:06:29,999 --> 01:06:32,415 He said Wong is a liar! 982 01:06:32,416 --> 01:06:33,582 What'll we do now? 983 01:06:33,582 --> 01:06:35,873 It's a big day, don't arrest Wong although he is a liar. 984 01:06:35,874 --> 01:06:36,874 Right! 985 01:06:40,957 --> 01:06:42,290 Lions pyramid. 986 01:06:56,207 --> 01:06:57,415 Go ahead. 987 01:07:00,249 --> 01:07:03,499 Bravo! Wonderful! 988 01:07:09,749 --> 01:07:11,290 -On the shoulders. -Yes. 989 01:07:16,166 --> 01:07:17,291 It's nice! 990 01:07:32,666 --> 01:07:33,874 Cockroach! 991 01:07:34,499 --> 01:07:35,540 Be careful! 992 01:07:48,332 --> 01:07:49,582 It's so tricky! 993 01:07:49,666 --> 01:07:51,416 What the hell is it? 994 01:08:06,291 --> 01:08:07,541 Moving of centipede. 995 01:08:15,541 --> 01:08:16,624 Swing! 996 01:08:19,124 --> 01:08:21,124 Master, the centipede is really tricky! 997 01:08:21,457 --> 01:08:23,665 Centipede dance is some hex from the North. 998 01:08:23,666 --> 01:08:25,707 It's very dangerous, you'd be careful. 999 01:08:38,457 --> 01:08:39,582 Kidding! 1000 01:08:40,124 --> 01:08:41,165 Get the bait! 1001 01:08:57,124 --> 01:08:58,207 Bravo! 1002 01:09:21,957 --> 01:09:23,290 Watch the kick! 1003 01:09:41,791 --> 01:09:42,791 Master, what's it? 1004 01:09:42,791 --> 01:09:43,749 Give it to me. 1005 01:10:06,624 --> 01:10:07,874 Step back. 1006 01:10:22,749 --> 01:10:23,957 Watch my stance. 1007 01:10:41,166 --> 01:10:42,791 Stop fighting. 1008 01:10:54,582 --> 01:10:56,082 Congratulation. 1009 01:10:58,957 --> 01:11:02,665 It is ridiculous that the centipede shot flames. 1010 01:11:05,499 --> 01:11:07,290 Get use of this chance to lose his face. 1011 01:11:27,166 --> 01:11:29,166 Cut the crap, beat him. Master. 1012 01:11:29,166 --> 01:11:31,666 Freeze! 1013 01:11:31,666 --> 01:11:32,791 What do you want? 1014 01:11:32,791 --> 01:11:36,749 The master of Nun-yan Temple has just committed suicide in prison. 1015 01:11:40,749 --> 01:11:45,249 I'll arouse bad feeling from the public if the news is announced. 1016 01:11:45,582 --> 01:11:47,957 I think you'd discuss it with the government. 1017 01:11:50,457 --> 01:11:54,165 Sir, I can't hear what you are talking about. 1018 01:11:56,874 --> 01:11:58,165 I am deaf. 1019 01:12:24,957 --> 01:12:25,957 They are coming out. 1020 01:12:28,499 --> 01:12:29,665 Please. 1021 01:12:33,166 --> 01:12:36,041 Master Wong and I have come to a conclusion. 1022 01:12:36,041 --> 01:12:39,041 He has a problem of hearing, so I will announce it to you now. 1023 01:12:39,832 --> 01:12:44,332 Since Master Wong is the coach of the local militia. 1024 01:12:44,541 --> 01:12:48,666 If we charge him destroying the temple and killing the master. 1025 01:12:48,791 --> 01:12:50,957 It'll bring all of us a difficult problem in handling the case with justice. 1026 01:12:55,249 --> 01:12:59,665 So Master Wong'll leave here for a while, he'll go back to Fu-shan. 1027 01:12:59,666 --> 01:13:03,582 Po Chi Lam will be attached by the government. 1028 01:13:03,582 --> 01:13:05,082 You are lying. 1029 01:13:06,207 --> 01:13:08,040 Master won't leave Po Chi Lam. 1030 01:13:08,041 --> 01:13:09,707 -Shut up. -Don't argue. 1031 01:13:09,707 --> 01:13:10,832 Listen to me. 1032 01:13:11,249 --> 01:13:12,540 I have decided. 1033 01:13:13,249 --> 01:13:14,999 I can't hear what you are talking, 1034 01:13:16,124 --> 01:13:18,790 but...remember my words. 1035 01:13:18,791 --> 01:13:20,166 Master. 1036 01:13:20,166 --> 01:13:21,749 Master Wong. 1037 01:13:21,957 --> 01:13:23,832 His Excellency tells the truth. 1038 01:13:24,874 --> 01:13:26,249 Master! 1039 01:13:26,249 --> 01:13:28,749 You bastard, how dare you attach Po Chi Lam? 1040 01:13:28,749 --> 01:13:31,124 I will sue you with all my best. 1041 01:13:32,791 --> 01:13:34,832 I forgot to tell you, Mr. Pimp. 1042 01:13:34,832 --> 01:13:37,790 You operate the indecent nightclub, we have got proof that, 1043 01:13:37,791 --> 01:13:40,041 the government is going to attach your shop too. 1044 01:13:40,041 --> 01:13:43,082 From tomorrow onwards, no business. 1045 01:13:43,124 --> 01:13:44,832 I don't think you can make a dead set at me. 1046 01:13:48,999 --> 01:13:50,207 Let's wait and see. 1047 01:13:50,541 --> 01:13:53,249 Master Wong, I am busy, see you. 1048 01:13:55,082 --> 01:13:55,957 You will be busy. 1049 01:13:55,957 --> 01:13:57,332 Busy for your family's funerals. 1050 01:13:58,124 --> 01:14:02,624 Ah So, pack some clothes for me. 1051 01:14:03,166 --> 01:14:04,916 I am leaving, because I don't want to drag you down. 1052 01:14:05,291 --> 01:14:07,249 The gov't wants to go against me only. 1053 01:14:07,791 --> 01:14:10,582 We are not capable to fight with them. 1054 01:14:11,582 --> 01:14:16,082 Let's wait a better chance for counter attack. 1055 01:14:16,749 --> 01:14:18,707 Remember, don't do anything impulsively. 1056 01:14:18,707 --> 01:14:21,290 I am sorry, Master. 1057 01:14:22,541 --> 01:14:24,457 You are a man, don't cry. 1058 01:14:25,749 --> 01:14:27,082 He cries too. 1059 01:14:30,666 --> 01:14:31,791 He is different. 1060 01:14:31,791 --> 01:14:33,082 He is not a man. 1061 01:14:35,166 --> 01:14:37,374 So what am I ? 1062 01:14:40,207 --> 01:14:41,332 Master. 1063 01:14:41,666 --> 01:14:44,916 Don't argue with anyone in the pier. 1064 01:14:45,582 --> 01:14:48,998 Ah Fu, you'd take care of your buddies. 1065 01:14:49,541 --> 01:14:50,707 I understand. 1066 01:15:04,957 --> 01:15:06,790 Master. 1067 01:15:10,582 --> 01:15:11,707 Take care. 1068 01:15:18,541 --> 01:15:19,999 You too. 1069 01:15:48,749 --> 01:15:50,165 Anybody here? 1070 01:16:10,541 --> 01:16:12,999 Miss Ti, it's me, Wong Fei-Hong. 1071 01:16:12,999 --> 01:16:14,707 You are shameless. 1072 01:16:16,374 --> 01:16:18,207 Miss Ti, I can't hear you. 1073 01:16:18,207 --> 01:16:19,998 Are you still acting? 1074 01:16:22,582 --> 01:16:23,332 Yin-er. 1075 01:16:23,332 --> 01:16:24,123 Dad. 1076 01:16:25,207 --> 01:16:26,248 Don't get mad. 1077 01:16:26,291 --> 01:16:28,916 He hooks with the bastard officials, there must be trap. 1078 01:16:28,999 --> 01:16:31,499 Master Wong, we have left Canton. 1079 01:16:31,499 --> 01:16:33,082 Would you let us go? 1080 01:16:33,707 --> 01:16:36,373 I...I can't hear what you are talking about. 1081 01:16:38,291 --> 01:16:39,207 I am deaf. 1082 01:16:47,499 --> 01:16:50,582 He mistook the medicine, so he becomes deaf. 1083 01:16:50,749 --> 01:16:52,040 Are there any trick? 1084 01:16:58,457 --> 01:17:01,165 His pulse is abnormal, it is the symptom of being poisoned. 1085 01:17:06,624 --> 01:17:10,415 I have treated some patients who got blind and deaf in Shanxi. 1086 01:17:10,416 --> 01:17:13,291 Let's take research, hope it would cure you. 1087 01:17:18,207 --> 01:17:19,998 I have thought some possible solutions too. 1088 01:17:20,291 --> 01:17:22,249 But, it's hard for a doctor to cure himself. 1089 01:17:23,332 --> 01:17:25,207 If you can help, that's good. 1090 01:18:11,749 --> 01:18:14,457 My solution, "3 needles shooting", it's difficult to do it myself. 1091 01:18:14,666 --> 01:18:19,082 To stab 3 needles into the body at the same time, I need your help. 1092 01:19:31,707 --> 01:19:35,040 -Buy Chicken Fur Sweepers -Big hens. 1093 01:19:36,124 --> 01:19:37,457 How much is the hen cost? Mr. Pimp. 1094 01:19:37,457 --> 01:19:40,540 Don't call me Mr. Pimp, my name is Mass Tar Wong. 1095 01:19:40,541 --> 01:19:41,707 I will make 30% discount if you call me Mass Tar Wong. 1096 01:19:41,707 --> 01:19:42,832 Idiot. 1097 01:19:43,291 --> 01:19:44,832 You are insane. 1098 01:19:44,832 --> 01:19:46,248 If you scold me, I will beat you. 1099 01:19:46,249 --> 01:19:49,040 Brother, we'd better not to quarrel with them. 1100 01:19:49,041 --> 01:19:49,957 No matter how, 1101 01:19:49,957 --> 01:19:51,582 I am a famous pimp. 1102 01:19:51,582 --> 01:19:52,540 Mr. Pimp. 1103 01:19:52,541 --> 01:19:54,041 Damn you! 1104 01:19:55,249 --> 01:19:57,540 How dare you beat the officers? Are you looking for trouble? 1105 01:19:57,874 --> 01:19:59,290 I don't know it's you. 1106 01:19:59,624 --> 01:20:01,082 Don't sell right here! Get lost. 1107 01:20:01,166 --> 01:20:03,832 What do you mean? 1108 01:20:03,832 --> 01:20:05,248 You always give us trouble. 1109 01:20:05,249 --> 01:20:07,332 You just forbid us to sell here! What do you mean? 1110 01:20:07,332 --> 01:20:09,623 Cause you offend Mr. Lui, he instructed me to give you hard time. 1111 01:20:09,624 --> 01:20:10,665 If you don't go, I will beat you. 1112 01:20:10,957 --> 01:20:12,707 I am scared! What is law and order? 1113 01:20:12,707 --> 01:20:14,123 If you dare hitting me right here, 1114 01:20:14,124 --> 01:20:16,124 I will eat up all feathers. 1115 01:20:21,916 --> 01:20:23,541 Brother, don't quarrel with him. 1116 01:20:23,541 --> 01:20:25,082 What'll we do now? 1117 01:20:25,541 --> 01:20:28,041 Hi, you look poor! 1118 01:20:28,416 --> 01:20:29,916 I come a long way to search for you. 1119 01:20:29,999 --> 01:20:32,874 Lui Yat Siu wants to make a dead set at us, 1120 01:20:32,874 --> 01:20:35,040 so we can't earn a living in Canton. 1121 01:20:35,291 --> 01:20:38,332 I have found a job in a brothel of Hong Kong, 1122 01:20:38,332 --> 01:20:41,123 you are the No. 1 pimp, why don't you start your career in HK? 1123 01:20:41,791 --> 01:20:44,291 But we don't have the traveling expense. 1124 01:20:45,291 --> 01:20:48,082 I earned hardly for limited traveling expense. 1125 01:20:48,082 --> 01:20:49,832 So I can't help you two. 1126 01:20:49,916 --> 01:20:52,541 If you can get some money, come to me, let's go together to HK. 1127 01:20:53,957 --> 01:20:55,582 What'll we do? 1128 01:20:55,582 --> 01:20:58,082 Nothing can do, we have no money! 1129 01:20:59,874 --> 01:21:03,165 Hey, I have some gold hidden in Heung Chi Kun. 1130 01:21:05,541 --> 01:21:06,582 Come on... 1131 01:21:08,041 --> 01:21:11,332 It would be shit if we are discovered. 1132 01:21:11,582 --> 01:21:13,082 It's dark here, no one would discover us. 1133 01:21:13,249 --> 01:21:17,082 The Fung-shui master told me to hide gold under the poles. 1134 01:21:17,082 --> 01:21:19,082 There are 10 taels of gold hidden. 1135 01:21:19,166 --> 01:21:22,291 Once get it, we'll have enough money to go to Hong Kong, come on. 1136 01:21:23,541 --> 01:21:25,582 Will it be taken by the workers who did the decoration? 1137 01:21:25,582 --> 01:21:27,248 What a big mouth! 1138 01:21:27,291 --> 01:21:28,249 Here is the pole. 1139 01:21:36,499 --> 01:21:37,582 Where is she going? 1140 01:21:37,582 --> 01:21:39,707 I thought I have killed her, but she disappeared. 1141 01:21:39,707 --> 01:21:41,248 Master would punish us if he knows it. 1142 01:21:41,249 --> 01:21:42,707 Search now. 1143 01:21:51,999 --> 01:21:53,540 Will she run to the street? 1144 01:21:53,541 --> 01:21:54,832 Let's go out and have a look. 1145 01:21:56,166 --> 01:21:58,582 Don't make any noise, or we'd be in deep shit. 1146 01:22:02,624 --> 01:22:03,707 Sorry. 1147 01:22:04,374 --> 01:22:05,374 How are you? 1148 01:22:05,582 --> 01:22:08,540 Many girls...are kept next door. 1149 01:22:08,541 --> 01:22:10,291 Go and save them. 1150 01:22:10,416 --> 01:22:14,624 They will be shipped to South Asia... 1151 01:22:14,749 --> 01:22:17,249 Those bastards lock the girls in Po Chi Lam. 1152 01:22:17,249 --> 01:22:20,832 Go and save them... 1153 01:22:20,999 --> 01:22:23,040 -How are you? -How are you? 1154 01:22:23,249 --> 01:22:24,874 Stay here, I would take a look. 1155 01:22:25,041 --> 01:22:26,082 Don't! 1156 01:22:26,082 --> 01:22:27,498 It doesn't matter, if she tells the truth, 1157 01:22:27,499 --> 01:22:28,832 I would sue them. 1158 01:22:28,832 --> 01:22:30,373 No! 1159 01:22:30,666 --> 01:22:31,874 Wake up. 1160 01:22:43,707 --> 01:22:48,207 Master Liu Hung, Wong's students are controlled by me now. 1161 01:22:49,999 --> 01:22:53,749 But I have found that, Wong didn't go back to Fu-shan. 1162 01:22:54,082 --> 01:22:55,832 He hides up in a village near by. 1163 01:22:55,832 --> 01:22:57,915 He is staying with the Kung-fu performers. 1164 01:22:57,916 --> 01:23:01,207 3 days later, the 13 companies will hold the stone-laying ceremony. 1165 01:23:01,499 --> 01:23:03,665 We have to kidnap their manager Sasin. 1166 01:23:03,791 --> 01:23:06,124 Will Wong Fei-Hong bother us? 1167 01:23:06,124 --> 01:23:09,999 In order to be safe, I have sent someone to kill him. 1168 01:23:10,291 --> 01:23:12,707 He is deaf, he can't escape. 1169 01:23:14,791 --> 01:23:15,999 That's good. 1170 01:23:16,457 --> 01:23:20,207 Wong caught 3 branch leaders of us for Ching's Gov't. 1171 01:23:20,791 --> 01:23:22,624 We have to kidnap Sasin. 1172 01:23:22,832 --> 01:23:26,290 So the British will give Ching Gov't pressure to release our buddies. 1173 01:23:26,291 --> 01:23:30,791 Don't worry, the Empress Dowager is paying attention to us. 1174 01:23:31,249 --> 01:23:33,832 We will be treasured by her. 1175 01:23:33,957 --> 01:23:37,623 So we will have great power, and control the whole country. 1176 01:23:39,291 --> 01:23:41,374 Be careful not to disclose your real identity. 1177 01:23:41,957 --> 01:23:43,623 Who knows it, who will be killed. 1178 01:23:55,749 --> 01:23:56,915 Who is it? 1179 01:24:00,499 --> 01:24:01,915 It's you, Mr. Pimp. 1180 01:24:01,999 --> 01:24:05,165 You attached Po Chi Lam and Heung Chi Kun to keep girls! 1181 01:24:05,166 --> 01:24:06,457 You bloody bastard! 1182 01:24:06,457 --> 01:24:08,040 Bloody bastard? 1183 01:24:11,582 --> 01:24:13,540 You have heard our talk? Haven't you? 1184 01:24:13,624 --> 01:24:17,665 Master Wong would punish you two, bastards! 1185 01:24:22,957 --> 01:24:25,290 He is too nosy! 1186 01:24:25,291 --> 01:24:26,749 Damn Wong Fei-Hong, he caught our buddies. 1187 01:24:26,749 --> 01:24:28,790 So we should go against him. 1188 01:24:29,457 --> 01:24:32,498 Are you coming to challenge me? 1189 01:24:32,499 --> 01:24:35,665 Say Wong is a bastard, then I will let you alive. 1190 01:24:35,874 --> 01:24:36,790 OK, I say. 1191 01:24:36,916 --> 01:24:38,707 Wong Fei-Hong is a hero. 1192 01:24:39,832 --> 01:24:43,207 Say, Wong Fei-Hong is a bastard. 1193 01:24:43,499 --> 01:24:45,749 Long life to Wong Fei-Hong. 1194 01:24:50,332 --> 01:24:53,707 Say, Wong is shameless. 1195 01:24:54,457 --> 01:24:56,623 Wong is your dad. 1196 01:24:59,582 --> 01:25:00,707 Don't you scare death? 1197 01:25:01,124 --> 01:25:04,415 He is nothing worth, but don't bother the neighbours. 1198 01:25:04,749 --> 01:25:05,832 Fong, Yuen. 1199 01:25:05,957 --> 01:25:07,665 -Dig a hole and bury him. -Yes. 1200 01:25:07,666 --> 01:25:08,957 Let me show you to the door. 1201 01:25:14,541 --> 01:25:16,457 -You perverted monks. -Mass Tar Wong! 1202 01:25:17,999 --> 01:25:19,332 How do you feel? 1203 01:25:19,916 --> 01:25:21,124 Go now. 1204 01:25:32,457 --> 01:25:34,665 I am now sending you to hell, 1205 01:25:34,666 --> 01:25:36,374 to serve your master. 1206 01:25:45,166 --> 01:25:46,749 Your crane is not as powerful as mine. 1207 01:26:07,124 --> 01:26:08,249 Come on. 1208 01:26:48,582 --> 01:26:49,498 Ah Fu. 1209 01:27:05,541 --> 01:27:08,249 -The Flying Tiger and Crane. -Do you wanna fly? 1210 01:27:09,374 --> 01:27:10,582 I try it! 1211 01:27:32,541 --> 01:27:35,249 What's matter with you!? Go to get Mass Tar Wong 1212 01:27:37,332 --> 01:27:38,790 Let's go now. 1213 01:27:42,707 --> 01:27:44,082 Brother, how are you? 1214 01:27:44,457 --> 01:27:46,290 Inform Master Wong now. 1215 01:27:46,291 --> 01:27:48,582 Lui has sent someone to assassinate him. 1216 01:27:48,582 --> 01:27:51,290 He is seriously hurt, let's send him for treatment first. 1217 01:27:51,291 --> 01:27:53,124 There is no time left, go and save Master Wong. 1218 01:27:53,541 --> 01:27:55,291 Why not take him to Master's home? 1219 01:27:55,374 --> 01:27:56,832 Oh my God. 1220 01:27:57,332 --> 01:28:00,290 When did you become so clever? Hurry up. 1221 01:28:00,332 --> 01:28:01,540 Be careful... 1222 01:28:02,332 --> 01:28:04,082 I discover a big secret too. 1223 01:28:04,082 --> 01:28:05,207 Don't tell us now. 1224 01:28:05,249 --> 01:28:06,540 -Why? -It's a formula of a film that, 1225 01:28:06,541 --> 01:28:09,832 once a person got hurt seriously, he will die after telling the secret. 1226 01:28:10,124 --> 01:28:11,874 Please close my mouth now... 1227 01:28:16,082 --> 01:28:17,207 Master Wong! 1228 01:28:26,166 --> 01:28:27,916 It's poor to be deaf. 1229 01:28:28,041 --> 01:28:30,582 In fact you are handsome. 1230 01:28:30,832 --> 01:28:35,332 With good Kung-fu, strong enough. 1231 01:28:35,916 --> 01:28:40,249 I wish I had a husband like you. 1232 01:28:41,666 --> 01:28:45,457 Why are you laughing? 1233 01:28:47,499 --> 01:28:49,290 Am I pretty? 1234 01:28:49,666 --> 01:28:51,541 Do you like me? 1235 01:28:52,666 --> 01:28:54,166 You look silly! 1236 01:28:54,957 --> 01:28:57,915 It's useless even I am willing to marry you. 1237 01:28:57,916 --> 01:29:00,249 Why are you still laughing? Stupid. 1238 01:29:00,707 --> 01:29:03,040 Yin-er, have you got the herb? 1239 01:29:03,499 --> 01:29:05,374 Dad, it's ready. 1240 01:29:06,291 --> 01:29:10,291 After taking these, you will be totally cured. 1241 01:29:10,624 --> 01:29:11,457 Thank you. 1242 01:29:11,457 --> 01:29:13,123 Don't mention it. 1243 01:29:13,124 --> 01:29:14,540 I am sorry for bothering you. 1244 01:29:14,541 --> 01:29:16,082 It doesn't matter. 1245 01:29:18,332 --> 01:29:19,165 Dad. 1246 01:29:19,499 --> 01:29:20,540 What? 1247 01:29:20,541 --> 01:29:22,124 Can he hear us? 1248 01:29:22,291 --> 01:29:24,416 He's recovered for 2 days. 1249 01:29:24,416 --> 01:29:26,541 But he improves very much today. 1250 01:29:27,124 --> 01:29:28,040 Yin-er... 1251 01:29:29,582 --> 01:29:31,373 What a shame! 1252 01:29:32,791 --> 01:29:34,082 What is she doing? 1253 01:29:36,499 --> 01:29:37,915 Maybe, she feels happy for me. 1254 01:29:41,166 --> 01:29:42,499 Master Wong. 1255 01:29:43,207 --> 01:29:46,082 -We will soon reach there. -No way. 1256 01:29:47,124 --> 01:29:48,207 Master Wong. 1257 01:29:48,291 --> 01:29:49,207 Master. 1258 01:29:49,207 --> 01:29:49,957 How is he? 1259 01:29:49,957 --> 01:29:50,957 Go now. 1260 01:29:50,957 --> 01:29:53,665 Lui Yat Siu attached Po Chi Lam and Heung Chi Kun. 1261 01:29:53,666 --> 01:29:56,166 In order to keep those women and the perverted monks. 1262 01:29:56,332 --> 01:29:59,082 He discovered this, and was seriously beaten. 1263 01:30:02,124 --> 01:30:03,999 -Master Wong. -He can't hear you. 1264 01:30:03,999 --> 01:30:06,999 Why don't you show him a sincere eyesight, with tears! 1265 01:30:08,457 --> 01:30:10,248 This is your last chance. 1266 01:30:10,457 --> 01:30:12,832 My master is mean and old fashioned. 1267 01:30:12,832 --> 01:30:13,957 Sometimes, he is cunning too. 1268 01:30:13,957 --> 01:30:15,665 But, anyway, he is a good master. 1269 01:30:15,666 --> 01:30:17,291 Get this chance to join his school. 1270 01:30:17,291 --> 01:30:18,374 You understand me very much. 1271 01:30:18,374 --> 01:30:21,290 Sure, I have strong observation ability. 1272 01:30:22,707 --> 01:30:24,123 Can you listen? 1273 01:30:24,124 --> 01:30:24,999 What do you think? 1274 01:30:24,999 --> 01:30:26,957 Why don't you inform me first? 1275 01:30:26,957 --> 01:30:28,498 You said I am cunning. 1276 01:30:28,499 --> 01:30:29,832 I am sorry. 1277 01:30:29,832 --> 01:30:31,165 The heaven will punish you. 1278 01:30:33,541 --> 01:30:35,332 Punishment at once. 1279 01:30:38,582 --> 01:30:39,832 Shoot the arrows. 1280 01:30:51,124 --> 01:30:54,082 Why do you leave Mass Tar here? You bastards! 1281 01:31:01,124 --> 01:31:03,790 Are you scared? You have a red face. 1282 01:31:03,791 --> 01:31:05,166 It's very hot! 1283 01:31:06,291 --> 01:31:07,666 Who is it? 1284 01:31:08,624 --> 01:31:12,124 Master Wong, Lui Yat Siu they... 1285 01:31:14,124 --> 01:31:16,499 They have a secret mission. 1286 01:31:16,499 --> 01:31:17,874 What is it? 1287 01:31:20,457 --> 01:31:24,957 They plan to kidnap Sasin, 1288 01:31:26,374 --> 01:31:30,374 during the anniversary celebration of the 13 companies. 1289 01:31:30,832 --> 01:31:32,290 What are they aiming at? 1290 01:31:34,374 --> 01:31:37,165 They are from the Boxer Association, 1291 01:31:37,166 --> 01:31:41,582 They want to trade Sasin with their buddies who were caught. 1292 01:31:43,374 --> 01:31:47,874 Master Wong, I think I am dying. 1293 01:31:49,624 --> 01:31:52,290 But I have a wish. 1294 01:31:52,541 --> 01:31:56,916 I beg you, take me as your student. 1295 01:31:57,791 --> 01:31:59,291 OK, I promise you. 1296 01:31:59,707 --> 01:32:01,207 Leave with peace now. 1297 01:32:10,374 --> 01:32:12,207 Master, I am still alive. 1298 01:32:12,749 --> 01:32:14,124 Why did you freeze? 1299 01:32:14,624 --> 01:32:17,290 I am tired, I want a rest. 1300 01:32:17,749 --> 01:32:19,457 Damn you! 1301 01:32:19,707 --> 01:32:20,707 What? Again? 1302 01:32:20,916 --> 01:32:22,666 No, it's my ass... 1303 01:32:22,666 --> 01:32:24,249 It's attacked by the arrow. 1304 01:32:48,082 --> 01:32:49,665 Go and help Master, quick. 1305 01:32:50,957 --> 01:32:53,082 Give me a weapon for self defense. 1306 01:32:56,166 --> 01:32:59,291 I am dying, why did you give me a cup? 1307 01:33:00,291 --> 01:33:01,582 You're too bad! 1308 01:33:24,457 --> 01:33:27,415 -I am scared! -Don't be afraid. 1309 01:33:31,166 --> 01:33:34,957 When I lie on you, I feel like holding my sister. 1310 01:33:36,207 --> 01:33:37,915 Just take me as your sister. 1311 01:33:38,374 --> 01:33:39,332 Go. 1312 01:33:39,999 --> 01:33:41,415 Arrest him. 1313 01:34:01,791 --> 01:34:02,832 Go. 1314 01:34:06,999 --> 01:34:08,165 Stop chasing. 1315 01:34:08,832 --> 01:34:10,748 Master, we can't stay here. 1316 01:34:10,749 --> 01:34:11,665 Of course. 1317 01:34:11,666 --> 01:34:13,166 What'll we do then? 1318 01:34:13,624 --> 01:34:17,415 Go back to Canton, to fight with that centipede again. 1319 01:34:29,249 --> 01:34:31,124 Sit down. Take a seat. 1320 01:34:34,124 --> 01:34:35,624 Go upstairs and get the bait. 1321 01:34:52,791 --> 01:34:54,624 Very good show. Exciting. 1322 01:34:54,624 --> 01:34:57,249 Hi! John. Hi! David. You look fine. 1323 01:34:58,582 --> 01:34:59,665 Be quick! 1324 01:34:59,666 --> 01:35:00,332 Stop. 1325 01:35:00,332 --> 01:35:02,957 We come to report... 1326 01:35:02,957 --> 01:35:04,207 You are not allowed to enter. 1327 01:35:04,332 --> 01:35:06,457 What are you talking about? 1328 01:35:06,457 --> 01:35:08,332 The centipede wants to kidnap Mr. Sasin. 1329 01:35:08,332 --> 01:35:09,957 I don't know what you are talking about. 1330 01:35:09,957 --> 01:35:12,873 The centipede is played the men from the Boxer Association. 1331 01:35:12,874 --> 01:35:16,457 Get lost, I know English. 1332 01:35:16,999 --> 01:35:19,582 Ask your boss to leave at once. 1333 01:35:19,582 --> 01:35:21,415 The centipede is very powerful. 1334 01:35:21,416 --> 01:35:22,874 We come to save him. 1335 01:35:22,874 --> 01:35:25,207 Give us $150,000 bonus. 1336 01:35:25,207 --> 01:35:26,832 We don't want HK Bank cheque. 1337 01:35:26,832 --> 01:35:28,790 But Holland Bank cheque. 1338 01:35:28,916 --> 01:35:30,207 Get him out of here. 1339 01:35:32,582 --> 01:35:33,707 Are you okay? My brother? 1340 01:35:33,707 --> 01:35:34,957 How can you beat others in such brutal way? 1341 01:35:35,541 --> 01:35:37,041 Cousin Robert! 1342 01:35:38,082 --> 01:35:39,457 Excuse me. 1343 01:35:40,832 --> 01:35:41,748 What's the matter? 1344 01:35:42,791 --> 01:35:44,749 -I am happy to see you here. -What's the matter? 1345 01:35:44,749 --> 01:35:47,082 The players of the centipede are from the Boxer Association, 1346 01:35:47,082 --> 01:35:48,998 they want to kidnap Mr. Sasin. 1347 01:35:49,999 --> 01:35:51,040 Follow me. 1348 01:35:51,707 --> 01:35:53,665 I will take you to see Mr. Sasin. 1349 01:35:53,666 --> 01:35:54,541 Hurry up. 1350 01:35:54,541 --> 01:35:55,582 It is lucky to meet Cousin Robert. 1351 01:35:55,582 --> 01:35:56,623 Don't move. 1352 01:35:58,374 --> 01:36:01,582 Do you want to ruin Mr. Lui's plan? 1353 01:36:02,749 --> 01:36:05,165 They're bad guys. Watch them. 1354 01:36:55,166 --> 01:36:56,499 Wong Fei-Hong 1355 01:36:58,082 --> 01:37:00,248 He must be coming to save Mr. Sasin. 1356 01:37:00,249 --> 01:37:01,415 Forget about him, go! 1357 01:38:03,624 --> 01:38:04,999 The Swinging of Centipede. 1358 01:39:42,166 --> 01:39:43,749 Turning of Centipede. 1359 01:40:20,749 --> 01:40:22,749 How dare you kill me? 1360 01:40:22,832 --> 01:40:24,498 I kill whoever blocks my road to success. 1361 01:40:28,166 --> 01:40:32,499 Damn you! 1362 01:40:32,499 --> 01:40:33,332 Stop. 1363 01:40:33,624 --> 01:40:35,040 You shouldn't hit your cousin. 1364 01:40:35,041 --> 01:40:37,457 Oh yes, I shouldn't hit my cousin... 1365 01:40:37,457 --> 01:40:39,873 But I should hit my cousin hardly. 1366 01:40:50,374 --> 01:40:51,957 Your Kung-fu has improved. 1367 01:40:51,957 --> 01:40:53,248 Master Wong taught me that. 1368 01:41:09,041 --> 01:41:09,916 Wanna go? 1369 01:41:09,957 --> 01:41:11,082 Lui Yat Siu. 1370 01:41:11,874 --> 01:41:16,374 Damn you, but you can't hear me at all. 1371 01:41:17,291 --> 01:41:18,957 You can't escape now. 1372 01:41:20,582 --> 01:41:23,832 Wong, you always ruin my plan, 1373 01:41:23,832 --> 01:41:25,832 you know, our God will punish you! 1374 01:41:25,832 --> 01:41:27,832 China is suffering now, 1375 01:41:28,166 --> 01:41:30,416 you bastards still create internal troubles, 1376 01:41:30,457 --> 01:41:32,165 I want to terminate you! 1377 01:42:42,249 --> 01:42:43,915 Continuous Kicks? 1378 01:42:44,707 --> 01:42:48,873 If I guess it correctly, you must be Lui Fai of the Boxer Association. 1379 01:42:50,832 --> 01:42:52,915 But, it's too late. 1380 01:42:52,916 --> 01:42:54,207 It is not late. 1381 01:42:57,624 --> 01:42:59,582 Fu-shan No-Shadow Kick 1382 01:43:14,166 --> 01:43:16,541 I know your No-shadow Kick is powerful. 1383 01:43:16,541 --> 01:43:17,999 I do have preparation. 1384 01:43:17,999 --> 01:43:21,207 Your toes are broken. 1385 01:43:21,374 --> 01:43:24,249 How can you use your No-shadow Kick again? 1386 01:43:32,707 --> 01:43:35,082 Wine can't give you guts. 1387 01:43:35,166 --> 01:43:37,457 You promised your dad not to drink any wine. 1388 01:43:37,707 --> 01:43:41,207 Well, I will represent your dad to punish you. 1389 01:44:27,707 --> 01:44:31,873 You have asked me before, 1390 01:44:31,874 --> 01:44:34,790 what kind of fist I am playing? 1391 01:44:34,791 --> 01:44:36,707 Now, I am going to tell you. It is Master Drunken Fist 1392 01:45:10,666 --> 01:45:13,874 Isn't it Lui Tung Bun's Fist? 1393 01:45:13,874 --> 01:45:18,374 No, it's Drunken disciples of God. 1394 01:45:28,666 --> 01:45:30,249 Guess again. 1395 01:45:30,457 --> 01:45:32,957 It's Han's Flute! 1396 01:45:32,957 --> 01:45:33,998 Wrong! 1397 01:45:34,457 --> 01:45:37,665 It's the Drunken Crane. Continuous Swinging Punches. 1398 01:45:37,666 --> 01:45:39,124 Wrong again? 1399 01:46:26,207 --> 01:46:27,832 I seldom drink wine, 1400 01:46:28,166 --> 01:46:32,624 because I can't stop giving heavy punches if I get drunk. 1401 01:46:35,124 --> 01:46:36,915 Are you bluffing? 1402 01:46:48,082 --> 01:46:49,623 The punch is not heavy enough. 1403 01:46:49,666 --> 01:46:53,916 Drunken Tiger, to catch the wolf! 1404 01:47:15,249 --> 01:47:16,582 Are you drunken or not? 1405 01:47:16,582 --> 01:47:21,082 It doesn't matter to be drunken or not. 1406 01:47:21,957 --> 01:47:23,707 Drunken Fist? 1407 01:47:24,624 --> 01:47:25,957 Great! 1408 01:47:26,499 --> 01:47:29,332 You look awful! 1409 01:47:29,916 --> 01:47:31,624 I want you to cry. 1410 01:47:57,416 --> 01:47:58,749 Laugh now. 1411 01:48:12,666 --> 01:48:15,791 Thank you, Master Wong, thank you. 1412 01:48:15,832 --> 01:48:17,123 You are bad egg too. 1413 01:48:17,416 --> 01:48:19,374 If you sell the harmful medicine again, 1414 01:48:19,374 --> 01:48:20,582 I will teach you a lesson. 1415 01:48:20,582 --> 01:48:22,498 Yes...Yes. 1416 01:48:23,541 --> 01:48:24,666 Master Wong. 1417 01:48:24,666 --> 01:48:26,707 You may find your sister now. 1418 01:48:26,957 --> 01:48:28,915 How can I find her in such a big world? 1419 01:48:29,041 --> 01:48:32,041 Anyway, I will treat Miss Nine as my sister. 1420 01:48:33,791 --> 01:48:36,791 Master Wong, I have been stepped by hundreds of people. 1421 01:48:36,791 --> 01:48:38,207 I think I can't live longer. 1422 01:48:38,582 --> 01:48:42,040 I am dying. I have a big secret to tell you. 1423 01:48:42,916 --> 01:48:44,874 Damn! 99359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.