All language subtitles for Las garras de Lorelei 1973 French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,010 --> 00:01:19,918 Qu'est-ce qu'il y a, Carlo ? 2 00:01:21,892 --> 00:01:24,561 Je passais juste te souhaiter une bonne nuit. 3 00:01:25,907 --> 00:01:28,974 Tu es all� boire avec tes amis, c'est �a qui m'inqui�te. 4 00:01:29,085 --> 00:01:31,524 Mes toutes derni�res heures de libert�. 5 00:01:31,894 --> 00:01:35,133 Va t'en vite ! �a porte malheur de voir la mari�e avant la c�r�monie. 6 00:01:35,472 --> 00:01:37,411 Tu es si belle ! 7 00:01:37,514 --> 00:01:38,506 Tu essaies de me flatter. 8 00:01:38,618 --> 00:01:40,453 Essaye plut�t d'�tre � l'heure demain. 9 00:01:40,557 --> 00:01:43,124 J'arriverai une heure en avance et je t'attendrai. 10 00:01:43,233 --> 00:01:44,634 Bonne nuit, Carlo. 11 00:01:45,239 --> 00:01:46,938 Bonne nuit. 12 00:04:33,751 --> 00:04:37,662 Elle nous a brutalement �t� enlev�e, 13 00:04:37,764 --> 00:04:40,295 comme si le Seigneur en avait voulu ainsi. 14 00:04:52,246 --> 00:04:57,823 ...Particuli�rement Carlo Donatti, qui devait l'�pouser. 15 00:04:57,933 --> 00:05:02,209 Puisse sa peine trouver la consolation dans l'espoir 16 00:05:02,314 --> 00:05:07,230 que sa bien-aim�e est � pr�sent au Paradis. 17 00:05:11,346 --> 00:05:14,790 ''Le fruit qui m'�tait le plus cher m'a �t� enlev�.'' 18 00:05:14,891 --> 00:05:17,229 Isa�e, chapitre 6. 19 00:06:03,056 --> 00:06:04,617 - Voil� pour vous. - Merci. 20 00:06:08,074 --> 00:06:09,373 Approchez-vous, tous. 21 00:06:14,527 --> 00:06:17,436 Dites-nous tout ce que vous savez sur la mort de la jeune femme. 22 00:06:17,539 --> 00:06:21,780 J'avoue que l'�tat du corps m'a �tonn�. 23 00:06:21,887 --> 00:06:23,187 Que voulez-vous dire ? 24 00:06:26,569 --> 00:06:27,538 Parlez ! 25 00:06:28,576 --> 00:06:29,979 Son c�ur avait �t� arrach�. 26 00:06:30,818 --> 00:06:33,155 Je pense qu'il s'agit d'un ours de la for�t. 27 00:06:33,260 --> 00:06:34,490 Ou peut-�tre d'un loup. 28 00:06:34,596 --> 00:06:36,432 Il n'y a jamais rien eu de semblable ici. 29 00:06:36,537 --> 00:06:37,768 Tout �a n'a aucun sens. 30 00:06:37,875 --> 00:06:40,851 Vous oubliez quelque chose, une ancienne l�gende. 31 00:06:40,952 --> 00:06:44,224 Je l'avais entendue enfant, et je ne l'ai jamais oubli�e 32 00:06:44,498 --> 00:06:46,937 - De quoi parlez-vous ? - La Lorelei ! 33 00:06:47,541 --> 00:06:50,609 Allez boire une bi�re ! Nous avons � parler s�rieusement. 34 00:06:50,719 --> 00:06:52,555 De nouveaux d�mons viendront. 35 00:06:52,659 --> 00:06:55,566 D'apr�s la l�gende, � la septi�me pleine lune, 36 00:06:55,669 --> 00:06:59,169 la Lorelei prendra la forme d'une b�te sanguinaire. 37 00:06:59,281 --> 00:07:02,258 Elle doit se nourrir de c�urs humains 38 00:07:02,359 --> 00:07:04,799 pour retourner dans son sommeil mill�naire. 39 00:07:04,901 --> 00:07:07,170 Rien de moins que la Lorelei ! 40 00:07:09,718 --> 00:07:12,784 C'est quoi votre probl�me ? On dirait des agneaux apeur�s. 41 00:07:13,831 --> 00:07:15,632 C'est ma tourn�e ! 42 00:07:28,380 --> 00:07:30,787 - Monsieur le Maire ? - Oui, mademoiselle. 43 00:07:30,889 --> 00:07:32,953 Je suis Elke Ackerman. Vous vous souvenez de moi ? 44 00:07:33,063 --> 00:07:36,975 Ah, oui... Vous enseignez au pensionnat de jeunes filles. 45 00:07:37,078 --> 00:07:38,308 Que puis-je faire pour vous ? 46 00:07:39,251 --> 00:07:40,984 - Nous avons besoin de protection. - Comment ? 47 00:07:42,094 --> 00:07:44,661 Une jeune femme a �t� tu�e, et d'autres pourraient suivre. 48 00:07:44,771 --> 00:07:46,767 Vous avez tout � fait raison, mademoiselle. 49 00:07:46,878 --> 00:07:48,348 Il y aura d'autres morts. 50 00:07:48,450 --> 00:07:51,689 La Lorelei a besoin de victimes, de beaucoup de victimes. 51 00:07:51,795 --> 00:07:53,322 Fermez-la imm�diatement ! 52 00:07:55,741 --> 00:07:57,235 Continuez. 53 00:07:58,317 --> 00:08:02,228 L'�cole est en dehors de la ville. Il n'y a que des femmes. 54 00:08:02,330 --> 00:08:05,239 Pouvez-vous garantir notre s�curit� ? 55 00:08:05,340 --> 00:08:09,754 Autrement, nous devrons partir ailleurs en un lieu plus s�r. 56 00:08:09,857 --> 00:08:11,557 - Je viendrai monter la garde. - Comptez sur moi ! 57 00:08:11,830 --> 00:08:13,390 J'am�nerai mes chiens de chasse. 58 00:08:13,502 --> 00:08:17,779 Ne vous inqui�tez pas, mademoiselle. Nous prot�gerons l'�cole. 59 00:08:17,884 --> 00:08:21,887 Je vais faire appel � Sigurd. C'est un chasseur exp�riment�. 60 00:08:21,998 --> 00:08:23,868 Vous serez en s�curit�. 61 00:08:23,971 --> 00:08:25,806 Je l'esp�re. 62 00:08:25,911 --> 00:08:27,473 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 63 00:08:27,583 --> 00:08:32,590 Pas la peine d'appeler Sigurd. J'attraperai cette b�te moi-m�me. 64 00:08:51,164 --> 00:08:54,072 - Il ne fait pas chaud. - Un froid glacial ! 65 00:08:54,174 --> 00:08:56,979 Bient�t nous ne pourrons m�me plus aller nager. 66 00:09:02,269 --> 00:09:04,242 Dites, Elke, un seul garde suffira ? 67 00:09:04,343 --> 00:09:05,311 Comment �a ? 68 00:09:05,413 --> 00:09:08,116 Je veux dire... Vous croyez qu'un gardien seul fera l'affaire ? 69 00:09:08,223 --> 00:09:11,063 On m'a dit que c'est un chasseur avec de nombreuses ann�es d'exp�rience. 70 00:09:11,167 --> 00:09:12,637 Dans ce cas, �a doit �tre un vieillard. 71 00:09:13,675 --> 00:09:16,115 Nous avons besoin d'un gardien, pas d'un petit ami. 72 00:09:16,719 --> 00:09:19,593 Un petit ami peut aussi faire un bon garde du corps. 73 00:09:21,402 --> 00:09:23,237 Allons, mesdemoiselles. 74 00:09:32,138 --> 00:09:35,171 Vous pouvez partager la chambre de Bridget. Nous donnerons votre chambre au chasseur. 75 00:09:35,282 --> 00:09:37,380 Il pourra voir le jardin par la fen�tre. 76 00:09:38,426 --> 00:09:40,331 Tr�s bien. J'esp�re que ce sera bient�t fini. 77 00:09:46,353 --> 00:09:47,343 Les filles, regardez ! 78 00:09:48,460 --> 00:09:51,835 - Un homme sous notre toit ! - Que c'est excitant ! 79 00:09:51,940 --> 00:09:54,209 Ne me dites pas que c'est un vieillard ! 80 00:09:54,314 --> 00:09:56,788 Vous voyez ce que je vois ? 81 00:09:58,963 --> 00:10:00,936 De nombreuses ann�es d'exp�rience, hein ? 82 00:10:01,538 --> 00:10:02,941 C'est ce qu'on m'avait dit. 83 00:10:03,211 --> 00:10:06,483 - Regarde mes cheveux. - Je vais mettre ma robe bleue. 84 00:10:09,031 --> 00:10:14,003 - Salut, ch�ri ! - Salut, beau gosse ! 85 00:10:20,537 --> 00:10:22,806 - Puis-je voir la directrice ? - Oui. 86 00:10:22,912 --> 00:10:24,473 C'est le Maire qui m'envoie. 87 00:10:24,584 --> 00:10:27,617 Pardonnez-nous. Nous vous imaginions plus �g�. 88 00:10:27,729 --> 00:10:29,632 Je suis dans le m�tier depuis l'�ge de onze ans. 89 00:10:29,735 --> 00:10:31,640 J'ai chass� des ours et des sangliers sauvages. 90 00:10:31,741 --> 00:10:35,243 C'�taient les seules b�tes dans les environs... jusqu'� pr�sent. 91 00:10:35,355 --> 00:10:37,019 Entendu, nous verrons. 92 00:10:37,295 --> 00:10:38,890 J'ai quelques conditions. 93 00:10:39,000 --> 00:10:40,265 Pardon ? 94 00:10:40,372 --> 00:10:45,516 Toutes les portes devront �tre ferm�es � neuf heures du soir. 95 00:10:45,623 --> 00:10:47,961 Personne ne doit sortir, sous aucun pr�texte 96 00:10:48,064 --> 00:10:49,661 Et... 97 00:10:49,771 --> 00:10:53,807 Je dois �tre libre d'aller partout o� je le veux. 98 00:10:54,420 --> 00:10:55,822 Nous devrons vous faire confiance. 99 00:10:55,925 --> 00:10:59,369 Puis-je avoir les cl�s des portes principales ? 100 00:11:00,474 --> 00:11:01,533 Est-ce n�cessaire ? 101 00:11:01,644 --> 00:11:04,381 Oui, je veux m'assurer de l'�tat des serrures. 102 00:11:05,490 --> 00:11:08,399 Tenez. Les quatre grandes sont pour les portes d'entr�e. 103 00:11:08,501 --> 00:11:10,406 Elles ont des verrous suppl�mentaires. 104 00:11:10,508 --> 00:11:11,911 Je reviens. 105 00:11:13,651 --> 00:11:14,621 Excusez-moi. 106 00:11:16,628 --> 00:11:17,792 Je m'appelle Sigurd. 107 00:11:18,903 --> 00:11:19,873 Tr�s bien, Sigurd. 108 00:11:19,974 --> 00:11:23,578 Le repas est � 8h30, sauf si cela vous convient pas. 109 00:11:23,685 --> 00:11:27,130 Non, madame. 8h30 c'est parfait pour d�ner. 110 00:11:30,142 --> 00:11:32,581 Cet homme ne peut pas rester ici une seule minute de plus ! 111 00:11:32,684 --> 00:11:34,850 - Pourquoi pas ? - Les filles, je ne le vois pas ! 112 00:11:36,966 --> 00:11:38,596 O� est-il ? 113 00:11:40,210 --> 00:11:42,616 On devrait les punir pour leur comportement. 114 00:11:42,718 --> 00:11:44,246 Laissez-les, c'est la r�cr�ation. 115 00:11:44,525 --> 00:11:47,295 - Les filles, il est l� - Je l'ai vu en premier ! 116 00:11:47,568 --> 00:11:49,062 - Qu'est-ce que �a peut faire ? - Allons-y ! 117 00:11:49,175 --> 00:11:51,306 La pr�sence d'un jeune homme pourrait nous causer des ennuis. 118 00:11:51,582 --> 00:11:53,817 - Je crois que vous exag�rez - Je ne comprends pas votre r�action. 119 00:11:53,924 --> 00:11:55,589 Leurs parents nous ont fait confiance ! 120 00:11:55,695 --> 00:11:58,535 Oui, mais ne vous en faites pas. C'est moi qui en suis responsable. 121 00:11:59,977 --> 00:12:01,608 Comme vous voudrez. 122 00:12:01,716 --> 00:12:05,320 Mais au moins, il ne devrait pas dormir sous le m�me toit. 123 00:12:05,596 --> 00:12:07,660 O� voulez-vous qu'il loge ? 124 00:12:07,771 --> 00:12:09,333 - Au garage. - Qu'est-ce que vous dites ? 125 00:12:09,611 --> 00:12:12,016 L'endroit est tr�s humide. 126 00:12:12,118 --> 00:12:14,091 Il faudra qu'il s'en contente. 127 00:12:14,193 --> 00:12:18,697 Il n'est l� que pour quelques jours s'il est aussi bon qu'il le pr�tend. 128 00:12:22,923 --> 00:12:24,724 �a fonctionne, tr�s bien. 129 00:12:25,933 --> 00:12:28,841 - �a grince - On devrait peut-�tre mettre de l'huile ? 130 00:12:29,211 --> 00:12:30,441 Non, c'est mieux si c'est bruyant. 131 00:12:30,716 --> 00:12:32,620 De cette fa�on, nous saurons si quelqu'un tente d'entrer. 132 00:12:33,157 --> 00:12:34,719 Vous en savez des choses ! 133 00:12:34,830 --> 00:12:36,894 Et si vous nous racontiez vos aventures dans la jungle ? 134 00:12:38,007 --> 00:12:40,243 Du calme, du calme, quand ce sera le moment. 135 00:12:40,349 --> 00:12:41,911 Laissez-le respirer, les filles. 136 00:12:42,021 --> 00:12:44,325 On dirait que c'est la premi�re fois que vous voyez un homme. 137 00:12:48,477 --> 00:12:50,449 Bien, la r�cr�ation est termin�e. 138 00:12:50,550 --> 00:12:53,288 - Oui, on doit retourner en classe. - Salut. 139 00:13:01,990 --> 00:13:03,962 Vous n'avez pas l'air bien press�es. 140 00:13:11,856 --> 00:13:13,191 D�p�chez-vous, les filles, 141 00:15:23,005 --> 00:15:24,945 Excusez-moi, madame, je ne peux pas rester plus longtemps. 142 00:15:25,045 --> 00:15:26,276 Mais vous n'avez pas encore termin�. 143 00:15:26,383 --> 00:15:29,292 - Je serai l� demain matin. - Vous avez peur de la b�te ? 144 00:15:29,395 --> 00:15:30,955 Je n'aime pas sortir seule la nuit. 145 00:15:31,066 --> 00:15:33,301 N'oubliez pas que nous avons des invit�s demain. 146 00:15:33,407 --> 00:15:37,046 Ne vous inqui�tez pas, je serai l� demain matin � la premi�re heure. 147 00:15:37,322 --> 00:15:41,324 N'ayez crainte, la vaisselle sera faite, le linge repass� et le d�ner sera pr�t. 148 00:15:41,436 --> 00:15:44,344 - Nous verrons. - Je suis d�sol�e. 149 00:17:41,044 --> 00:17:43,280 Quel air �trange. Qu'est-ce ? 150 00:17:43,386 --> 00:17:45,792 Mon p�re me l'a appris, il le tenait de mon grand-p�re. 151 00:17:45,895 --> 00:17:48,802 Ils disaient que c'est le chant de la Lorelei. 152 00:17:48,905 --> 00:17:52,817 Quelque chose d'horrible est arriv� dans cette ville aux marins du Rhin. 153 00:17:52,918 --> 00:17:54,321 Nous sommes un peu press�es. 154 00:17:54,424 --> 00:17:56,158 Un jour il faudra nous raconter toute l'histoire. 155 00:17:56,263 --> 00:17:58,499 Merci, mesdames. Que Dieu vous b�nisse. 156 00:17:59,943 --> 00:18:02,851 Excusez-moi, ma�tre. Vous avez entendu parler de la Lorelei, n'est-ce pas ? 157 00:18:02,953 --> 00:18:07,024 C'est une vieille l�gende. Tout le monde la connait. 158 00:18:07,133 --> 00:18:10,373 Hier, vous avez dit quelque chose de vraiment incroyable. 159 00:18:10,479 --> 00:18:14,219 - Nous les artistes aimons les l�gendes. - Au point d'y croire ? 160 00:18:14,325 --> 00:18:17,895 Je suis un fantaisiste, j'invente des choses. 161 00:18:18,004 --> 00:18:20,912 C'est inutile de jouer la com�die avec moi. 162 00:18:22,018 --> 00:18:23,922 Qui... Qui �tes-vous ? 163 00:18:24,025 --> 00:18:26,089 Quelqu'un qui croit � la Lorelei. 164 00:18:46,268 --> 00:18:48,742 Mademoiselle, vous avez laiss� la porte ouverte. 165 00:18:56,135 --> 00:18:57,105 Mademoiselle ? 166 00:19:07,040 --> 00:19:11,418 Elle nous a �t� cruellement enlev�e, 167 00:19:11,521 --> 00:19:15,763 comme si le Seigneur avait voulu cette �preuve douloureuse 168 00:19:15,869 --> 00:19:19,713 pour tous ceux qui l'aimaient, sa famille et ses amis, 169 00:19:19,816 --> 00:19:25,062 ses voisins et tous ceux qui la connaissaient, 170 00:19:25,168 --> 00:19:28,577 et qui connaissent sa foi profonde 171 00:19:28,679 --> 00:19:30,584 et son honn�tet�. 172 00:19:30,686 --> 00:19:32,751 Nous partageons leur peine, 173 00:19:32,861 --> 00:19:36,567 dans l'espoir que leur foi 174 00:19:36,675 --> 00:19:39,707 apportera du r�confort dans leur douleur, 175 00:19:39,818 --> 00:19:42,223 car le Ciel l'a choisie... 176 00:19:47,745 --> 00:19:51,714 ''Le fruit qui m'�tait le plus cher m'a �t� enlev�.'' 177 00:19:58,381 --> 00:20:00,855 Vous connaissez cette femme � la grille ? 178 00:20:04,403 --> 00:20:05,372 Quelle femme ? 179 00:20:06,476 --> 00:20:08,345 Je ne sais pas de quoi vous voulez parler. 180 00:20:09,218 --> 00:20:14,224 ''...Dans la vall�e de la mort, je ne craindrai pas le d�mon car tu es � mes c�t�s.'' 181 00:21:44,947 --> 00:21:45,916 Qui va l� ? 182 00:21:46,718 --> 00:21:48,953 Vous ne devriez pas �tre toute seule dehors en pleine nuit ! 183 00:21:49,729 --> 00:21:50,561 Arr�tez ! 184 00:21:50,666 --> 00:21:52,262 Arr�tez-vous ou je tire ! 185 00:24:06,531 --> 00:24:08,126 Qui est l� ? Qu'est ce que vous voulez ? 186 00:24:11,549 --> 00:24:15,516 C'est tout ce que j'ai, je vous le jure ! 187 00:24:21,348 --> 00:24:23,584 Ne me faites pas de mal, je vous en prie ! 188 00:24:25,195 --> 00:24:27,600 Je ne dirai rien ! Je ne dirai rien ! 189 00:24:28,874 --> 00:24:30,174 Je ne dirai pas un mot ! 190 00:25:24,564 --> 00:25:25,693 Bonjour. 191 00:25:26,839 --> 00:25:27,968 Juste une minute. 192 00:25:32,358 --> 00:25:35,334 - Ou croyez-vous allez ? - Me baigner. 193 00:25:36,705 --> 00:25:39,111 - Vous ne pouvez pas. - Et pourquoi ? 194 00:25:39,382 --> 00:25:43,453 Il est interdit aux �l�ves de se baigner avec des hommes. 195 00:25:43,563 --> 00:25:44,533 Entendu. 196 00:25:44,632 --> 00:25:47,940 Mais rien ne m'interdit de me baigner avec elles. 197 00:25:48,045 --> 00:25:50,485 Ne plaisantez pas avec notre r�glement. 198 00:25:51,757 --> 00:25:54,095 Vous ne m'appr�ciez pas beaucoup, n'est-ce pas ? 199 00:25:57,444 --> 00:26:00,512 Mon opinion personnelle n'a rien � voir ici. 200 00:26:01,491 --> 00:26:05,733 Rassurez-vous, mademoiselle. J'irai nager dans le fleuve. 201 00:26:05,972 --> 00:26:07,444 Au revoir. 202 00:26:08,883 --> 00:26:10,444 Vous �tes dure avec lui. 203 00:26:10,556 --> 00:26:13,555 C'est un insolent. Il se prend pour un s�ducteur. 204 00:28:12,439 --> 00:28:15,679 - L�chez-moi, esp�ce de brute ! - Qui �tes-vous ? 205 00:28:15,951 --> 00:28:18,358 Je suis le professeur Van Lander, de l'universit� de Bonn. 206 00:28:18,461 --> 00:28:20,364 - Pourquoi vous m'espionnez ? - Moi ? Vous espionner ? 207 00:28:20,467 --> 00:28:23,033 Je suis un scientifique, je fais des recherches. 208 00:28:23,142 --> 00:28:24,305 Qu'est-ce que vous voulez ? 209 00:28:24,414 --> 00:28:26,215 Si vous croyez que je vais vous dire... 210 00:28:26,320 --> 00:28:29,023 J'imagine que vous pr�f�rez la mani�re douce, non ? 211 00:28:30,502 --> 00:28:32,976 Si vous coop�rez, alors moi aussi. 212 00:28:34,013 --> 00:28:35,416 Tr�s bien, commencez. 213 00:28:35,518 --> 00:28:38,758 Vous avez entendu parler de la l�gende de la Lorelei ? 214 00:28:39,030 --> 00:28:40,090 Oui. 215 00:28:40,200 --> 00:28:42,606 Tout est v�ridique... 216 00:28:42,710 --> 00:28:44,271 Enti�rement. 217 00:28:44,382 --> 00:28:46,115 Que dit-elle ? 218 00:28:46,221 --> 00:28:49,323 Les nuits de pleine lune, la Lorelei prend a forme d'une b�te sanguinaire. 219 00:29:06,123 --> 00:29:10,194 Bienvenue en mon humble laboratoire. Mettez-vous � l'aise. 220 00:29:10,304 --> 00:29:11,102 Merci. 221 00:29:11,207 --> 00:29:13,545 Ici je m�ne des exp�riences que la science consid�rerait 222 00:29:13,649 --> 00:29:15,714 comme fantastiques, et qui bien entendu 223 00:29:15,823 --> 00:29:20,237 vont contre tous les principes de la biologie telle qu'on l'entend aujourd'hui. 224 00:29:20,339 --> 00:29:24,752 Qu'est-ce que tout ceci a � voir avec la Lorelei ? 225 00:29:25,356 --> 00:29:27,190 - Vous ne voyez pas ? - Non. 226 00:29:27,295 --> 00:29:28,526 Suivez-moi. 227 00:29:28,633 --> 00:29:29,762 Regardez. 228 00:29:30,975 --> 00:29:32,469 Le cam�l�on, 229 00:29:32,580 --> 00:29:35,283 un animal pr�historique. 230 00:29:36,225 --> 00:29:38,392 Pouvez-vous me dire quelle est sa couleur ? 231 00:29:39,671 --> 00:29:43,309 Quelque chose comme brun clair, n'est-ce pas ? 232 00:29:43,418 --> 00:29:46,257 La mimesis lui permet de changer de couleur � volont�, 233 00:29:46,360 --> 00:29:48,265 � travers une r�action chimique. 234 00:29:49,370 --> 00:29:51,275 Oui, mais �a n'a rien de nouveau. 235 00:29:53,051 --> 00:29:54,281 Suivez-moi. 236 00:30:01,512 --> 00:30:03,485 Voici des pi�ces anatomiques. 237 00:30:03,586 --> 00:30:06,825 Je les ai obtenues d'un h�pital pour mes exp�riences. 238 00:30:08,603 --> 00:30:10,838 Prenons cette main par exemple, 239 00:30:10,945 --> 00:30:14,355 un merveilleux sp�cimen de la complexit� du corps humain. 240 00:30:46,501 --> 00:30:47,560 Je n'ai toujours pas r�ussi 241 00:30:47,670 --> 00:30:50,737 � obtenir cette mutation cellulaire sur des sujets vivants. 242 00:30:55,865 --> 00:31:00,837 Ce spectre lumineux est identique � celui de le lune. 243 00:31:02,889 --> 00:31:06,527 La r�action photochimique transforme la structure cellulaire 244 00:31:06,636 --> 00:31:08,470 par des mutations successives. 245 00:31:08,575 --> 00:31:12,613 C'est un retour aux sources, aux origines des esp�ces. 246 00:31:38,612 --> 00:31:42,854 Vous venez d'assister � une pauvre imitation du ph�nom�ne de la Lorelei. 247 00:31:42,958 --> 00:31:47,269 C'est la lune qui active les plus �tonnantes m�tamorphoses. 248 00:31:47,375 --> 00:31:51,218 Je suis sinc�rement d�sol�, professeur, mais tout ceci ne me concerne en rien. 249 00:31:51,322 --> 00:31:54,629 Si je vois la b�te, je la tuerai... 250 00:31:55,670 --> 00:31:57,734 et je ne perdrai pas de temps � lui poser des questions. 251 00:31:57,844 --> 00:31:59,247 Vous ne comprenez donc pas ce que j'essaie de faire ? 252 00:31:59,349 --> 00:32:02,085 Je dois �liminer un monstre invincible, 253 00:32:02,192 --> 00:32:05,430 d'autant plus dangereux que personne ne croit en son existence. 254 00:32:05,704 --> 00:32:07,939 S'il est invuln�rable, comment comptez- vous le tuer... 255 00:32:08,045 --> 00:32:11,786 avec des balles ou une �p�e ? 256 00:32:11,892 --> 00:32:13,295 Bonne question. 257 00:32:13,398 --> 00:32:17,810 Vous vous souvenez de l'�p�e de Siegfried qui �tait r�put�e invincible ? 258 00:32:18,749 --> 00:32:21,817 Vous continuez � jouer avec les l�gendes, professeur ? 259 00:32:21,927 --> 00:32:23,832 Ce n'est pas une plaisanterie, mon ami. 260 00:32:26,542 --> 00:32:28,778 C'est radioactif. 261 00:32:28,884 --> 00:32:33,126 Ceci peut stopper les mutations cellulaires de la Lorelei et la renvoyer 262 00:32:33,233 --> 00:32:36,471 vers les t�n�bres de la l�gende d'o� elle a �merg�. 263 00:32:37,915 --> 00:32:39,317 Suivez-moi. 264 00:33:03,034 --> 00:33:05,907 Le plus curieux, c'est que les cellules transmut�es 265 00:33:06,011 --> 00:33:08,075 se d�composent en mourant 266 00:33:08,186 --> 00:33:10,591 et se momifient. 267 00:33:10,693 --> 00:33:12,929 C'est ce qui s'est pass� avec cette main. 268 00:33:53,607 --> 00:33:55,044 Encore au lit ? 269 00:33:56,082 --> 00:33:58,055 Encore ? J'ai veill� toute la nuit ! 270 00:34:00,463 --> 00:34:02,700 Pardon, je repasserai plus tard. 271 00:34:02,805 --> 00:34:06,717 Pas la peine, je suis r�veill�. 272 00:34:07,120 --> 00:34:10,096 Non, ne vous levez pas. Je vous verrai plus tard. 273 00:34:10,197 --> 00:34:12,535 Ne soyez pas si susceptible. 274 00:34:12,639 --> 00:34:14,109 Je suis habill�. 275 00:34:15,683 --> 00:34:18,590 Qu'est-ce que vous me voulez ? 276 00:34:18,693 --> 00:34:21,259 Est-ce que vous connaissez le musicien aveugle 277 00:34:21,369 --> 00:34:23,432 qui me parlait hier de la Lorelei ? 278 00:34:23,542 --> 00:34:26,245 Bien s�r, je le connais. C'est juste un pauvre diable. 279 00:34:26,352 --> 00:34:28,553 Mais la l�gende... 280 00:34:28,659 --> 00:34:30,565 L'histoire de la Lorelei, hein ? 281 00:34:30,667 --> 00:34:34,238 Tout le monde la connait. Une esp�ce de sir�ne mangeuse d'hommes. 282 00:34:34,346 --> 00:34:36,250 Est-ce que ce serait possible ? 283 00:34:38,360 --> 00:34:41,267 Vous n'�tes pas un peu trop �g�e pour croire aux sir�nes ? 284 00:34:41,370 --> 00:34:43,275 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 285 00:34:43,377 --> 00:34:46,285 Ne pourrait-il pas y avoir une cr�ature au fond du fleuve ? 286 00:34:47,391 --> 00:34:48,621 Et pourquoi il y en aurait une ? 287 00:34:49,733 --> 00:34:52,299 Beaucoup de t�moins ont observ� des cr�atures 288 00:34:52,408 --> 00:34:53,639 qui n'ont jamais �t� class�es par Linnaeus. 289 00:34:53,746 --> 00:34:55,308 Faisons une chose. 290 00:34:55,418 --> 00:34:59,330 Allons faire un tour en barque et je vous pr�senterai le monstre. 291 00:34:59,432 --> 00:35:01,337 - Faire un tour ? - Oui. 292 00:35:01,440 --> 00:35:03,845 J'ai bien peur de... 293 00:35:03,948 --> 00:35:06,422 Si vous avez peur, laissez tomber. 294 00:35:07,459 --> 00:35:09,364 Sachez que je suis d'abord une enseignante. 295 00:35:09,467 --> 00:35:13,709 Ce qui veut dire que je n'ai pas d'inhibition � me retrouver seule avec un homme. 296 00:35:13,815 --> 00:35:15,981 Dans ce cas, c'est parfait. Allons-y. 297 00:35:27,995 --> 00:35:30,368 Venez. Vous avez encore peur ? 298 00:35:30,471 --> 00:35:32,104 - Peur ? - Montez! 299 00:36:36,631 --> 00:36:38,662 Regardez par l�. 300 00:36:43,824 --> 00:36:46,389 Beaucoup d'histoires ont �t� racont�es au sujet de ce fleuve 301 00:36:46,666 --> 00:36:49,334 le fleuve d'or, gard� par les Nibelungen... 302 00:36:50,380 --> 00:36:52,077 et la terrible pr�sence de la Lorelei. 303 00:36:53,858 --> 00:36:56,765 Elle brossait ses cheveux avec un peigne d'or. 304 00:36:56,867 --> 00:36:59,741 Les marins qui entendaient son appel disparaissaient � tout jamais. 305 00:36:59,844 --> 00:37:02,250 Oui, mais ce n'est qu'une l�gende. 306 00:37:02,353 --> 00:37:04,793 Je commence � croire qu'il y a une part de v�rit�. 307 00:37:04,896 --> 00:37:06,457 Je vais surveiller le fleuve cette nuit. 308 00:37:06,735 --> 00:37:08,833 Je suis persuad� que la b�te que nous cherchons s'y cache. 309 00:39:41,532 --> 00:39:45,442 - Pourquoi vous enfuyez-vous ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 310 00:39:45,579 --> 00:39:48,315 Je veux vous voir, vous parler. 311 00:39:48,521 --> 00:39:49,582 Pourquoi ? 312 00:39:50,931 --> 00:39:52,834 Je ne sais pas. 313 00:39:52,970 --> 00:39:55,707 Vous semblez diff�rente des autres femmes que je connais. 314 00:39:58,890 --> 00:40:01,799 Vous m'avez vu et vous m'avez parl�. 315 00:40:01,934 --> 00:40:04,339 Votre v�u a �t� exauc�. A pr�sent partez. 316 00:40:05,178 --> 00:40:06,581 Vous n'habitez pas ici, n'est-ce pas ? 317 00:40:07,620 --> 00:40:09,685 Non, je vis pr�s du fleuve. 318 00:40:11,968 --> 00:40:13,633 Je ne vous avais jamais vu auparavant. 319 00:40:14,410 --> 00:40:18,048 Je ne suis pas sortie depuis des ann�es. 320 00:40:18,291 --> 00:40:20,526 Pas tant que �a, quand m�me. 321 00:40:20,866 --> 00:40:23,271 Beaucoup plus que vous ne l'imaginez. 322 00:40:24,311 --> 00:40:25,873 Comment vous vous appelez ? 323 00:40:25,983 --> 00:40:27,385 Qu'est-ce que �a peut faire ? 324 00:40:28,493 --> 00:40:30,556 Pourquoi ? Vous ne voulez pas me le dire ? 325 00:40:34,779 --> 00:40:36,752 Est-ce que vous aimez le nom de Lorelei ? 326 00:40:37,557 --> 00:40:39,962 Lorelei ? Ce n'est pas possible ! 327 00:40:40,400 --> 00:40:41,630 Pourquoi donc ? 328 00:40:41,770 --> 00:40:44,838 On vient de me raconter une horrible histoire. 329 00:40:45,184 --> 00:40:46,152 Qui �a ? 330 00:40:46,219 --> 00:40:49,059 Un fou, le professeur Van Lander. 331 00:40:49,297 --> 00:40:52,536 Il fait des exp�riences de mutations cellulaires, des choses comme �a. 332 00:40:52,742 --> 00:40:55,308 Il est obs�d� par l'id�e de d�truire la l�gende. 333 00:40:57,793 --> 00:40:59,766 Vous croyez aux l�gendes ? 334 00:41:00,134 --> 00:41:01,627 Non. Et vous ? 335 00:41:04,514 --> 00:41:06,350 Certaines l�gendes sont vraies. 336 00:41:22,343 --> 00:41:23,746 Pourquoi faites-vous �a ? 337 00:41:24,818 --> 00:41:26,619 Parce que vous me plaisez. 338 00:41:38,833 --> 00:41:40,738 Quelle �trange sensation. 339 00:41:41,977 --> 00:41:44,543 Ne me dites pas qu'on ne vous a jamais embrass�e auparavant ! 340 00:41:45,254 --> 00:41:49,565 Croyez-le ou non, mais personne n'avait jamais os� jusqu'� pr�sent. 341 00:43:19,243 --> 00:43:21,808 Vous n'auriez pas d� la retenir ici aussi longtemps. 342 00:43:22,520 --> 00:43:23,684 Je vais m'occuper d'elle. 343 00:44:00,819 --> 00:44:02,551 O� allez-vous ? Arr�tez ! 344 00:44:07,207 --> 00:44:09,807 Je connais parfaitement le chemin. Allez chercher le collier. 345 00:45:12,097 --> 00:45:14,628 Bonsoir, Professeur. Je m'appelle Alberic. 346 00:45:17,882 --> 00:45:19,913 Un rapport avec les Nibelungen ? 347 00:45:20,022 --> 00:45:22,965 Je suis le m�me Alberic qui garde le tr�sor. 348 00:45:23,067 --> 00:45:24,698 Ma ma�tresse, Lorelei. 349 00:45:30,024 --> 00:45:31,426 Que faites-vous ici ? 350 00:45:32,534 --> 00:45:33,662 Des recherches. 351 00:45:34,774 --> 00:45:36,837 Rien de particulier, je vous assure. 352 00:45:38,620 --> 00:45:42,656 Vous savez comment c'est... Beaucoup de perte de temps... 353 00:45:43,704 --> 00:45:46,178 Je sais que vous tentez de me d�truire. 354 00:45:46,949 --> 00:45:49,116 Comment se pr�sentent vos recherches ? 355 00:45:49,224 --> 00:45:51,664 Je ne parlerais pas exactement de d�truire. 356 00:45:51,765 --> 00:45:55,139 J'essaie seulement de revenir aux origines de la l�gende. 357 00:46:15,681 --> 00:46:17,209 Ne touchez pas � �a ! 358 00:46:21,668 --> 00:46:23,229 Non, pas �a ! 359 00:47:59,235 --> 00:48:00,364 Je vous attendais. 360 00:48:02,746 --> 00:48:04,982 Non, pas maintenant. 361 00:48:05,088 --> 00:48:09,056 Nous avons tant de choses � nous dire. Avez-vous pens� � notre futur ? 362 00:48:10,106 --> 00:48:12,169 Seul le pr�sent compte pour moi. 363 00:48:13,450 --> 00:48:15,184 Que faites-vous dans la vie ? 364 00:48:15,290 --> 00:48:17,354 Je chasse. 365 00:48:17,464 --> 00:48:20,031 Il n'y a que des petits oiseaux par ici. 366 00:48:27,163 --> 00:48:28,133 C'est tout ? 367 00:48:29,671 --> 00:48:32,648 Il y a aussi une �trange b�te qui fait chaque nuit de nouvelles victimes. 368 00:48:36,362 --> 00:48:39,236 Est-ce que cela est li� � votre pr�sence ici ? 369 00:48:39,337 --> 00:48:40,468 Naturellement. 370 00:48:40,576 --> 00:48:44,248 J'ai �t� charg� de prot�ger le pensionnat de jeunes filles, 371 00:48:44,355 --> 00:48:45,883 et de tuer cet animal. 372 00:48:46,162 --> 00:48:48,465 - Abandonnez ! - Comment ? 373 00:48:48,570 --> 00:48:51,775 - Laissez cette affaire ! - Pourquoi ? 374 00:48:51,881 --> 00:48:54,253 Que sont ces filles pour vous ? 375 00:48:56,598 --> 00:48:58,502 Je ne vous comprends pas. 376 00:48:58,605 --> 00:49:00,875 Je ne veux plus que vous pensiez � cette b�te ! 377 00:49:01,984 --> 00:49:04,320 - C'est impossible. - Vous ne voulez pas ! 378 00:49:04,424 --> 00:49:06,795 - Je ne peux pas. - Bonsoir ! 379 00:49:06,900 --> 00:49:09,306 - Attendez. - Il est tr�s tard. 380 00:49:09,409 --> 00:49:11,472 Quand vous reverrai-je ? 381 00:49:11,582 --> 00:49:14,319 Le moment venu, je vous ferai chercher, 382 00:49:15,262 --> 00:49:18,238 et vous ne me quitterez plus jamais. 383 00:49:49,714 --> 00:49:51,949 Dites donc ! Elles sont bien agiles. 384 00:49:52,054 --> 00:49:55,361 Oui, c'est vrai. Regardez, voil� leur professeur. 385 00:50:01,922 --> 00:50:03,654 Tout me semble calme par ici. 386 00:50:03,761 --> 00:50:05,892 C'est exact. Il n'y a rien � signaler. 387 00:50:06,001 --> 00:50:09,742 On ne peut pas en dire autant. Il y a eu une nouvelle victime. 388 00:50:09,848 --> 00:50:10,909 Une autre fille ? 389 00:50:11,018 --> 00:50:14,189 Non, cette fois c'est le musicien ambulant qui trainait en ville. 390 00:50:14,464 --> 00:50:16,528 C'est pour �a que nous voulons parler � Sigurd. 391 00:50:16,638 --> 00:50:19,513 Je ne l'ai pas vu ce matin. Il doit dormir dans le garage. 392 00:50:19,615 --> 00:50:21,953 Non, il n'est pas l� Il est au fleuve. 393 00:50:22,056 --> 00:50:24,793 - Comment le savez-vous ? - Il est s�rement l�-bas. 394 00:50:24,900 --> 00:50:25,961 On l'a vu partir. 395 00:50:26,071 --> 00:50:28,134 Et puis il n'a pas le droit d'utiliser notre piscine. 396 00:50:28,244 --> 00:50:30,947 Nous lui avons interdit de s'exhiber devant les filles. 397 00:50:31,055 --> 00:50:33,585 Et interdit de fumer, et interdit de porter une moustache, 398 00:50:33,697 --> 00:50:35,669 et interdit de porter des pantalons. 399 00:50:37,042 --> 00:50:38,102 Rien d'autre ? 400 00:50:39,717 --> 00:50:41,519 Comment allez-vous, monsieur le Maire ? 401 00:50:41,624 --> 00:50:44,600 Tr�s mal. Le violoniste hongrois a �t� tu�. 402 00:50:44,701 --> 00:50:46,799 C'�tait la m�me cr�ature. 403 00:50:46,909 --> 00:50:49,577 Mais cette fois-ci elle a laiss� une trace d'eau et de boue. 404 00:50:54,100 --> 00:50:57,008 D'apr�s la l�gende des Sept Lunes, 405 00:50:57,111 --> 00:50:58,946 la Lorelei sortira du fleuve 406 00:50:59,050 --> 00:51:03,121 sous la forme d'une b�te sanguinaire pour d�vorer des c�urs humains, 407 00:51:03,232 --> 00:51:06,037 afin de replonger dans son sommeil �ternel. 408 00:51:07,412 --> 00:51:11,986 Le professeur Van Lander a une th�orie tr�s curieuse au sujet de ces �v�nements. 409 00:51:12,095 --> 00:51:15,596 J'avoue que je n'y ai gu�re pr�t� attention. 410 00:51:15,708 --> 00:51:18,684 Mais � pr�sent je crois qu'il pourrait nous �clairer sur certains points. 411 00:51:21,293 --> 00:51:22,262 Professeur. 412 00:51:28,250 --> 00:51:29,219 Professeur. 413 00:51:37,917 --> 00:51:39,387 Professeur... 414 00:51:39,555 --> 00:51:41,425 Professeur ! 415 00:51:50,326 --> 00:51:52,726 - Ce sont ces notes. - Qu'est-ce qui est �crit ? 416 00:51:54,139 --> 00:51:56,408 ''La pleine lune lui donne ses pouvoirs, 417 00:51:56,513 --> 00:51:58,749 ''et les c�urs humains seront sa seule nourriture 418 00:51:58,855 --> 00:52:00,885 pendant les sept nuits de Wotan.'' 419 00:52:01,296 --> 00:52:04,762 - Le reste est illisible. - Sortons d'ici. 420 00:52:04,876 --> 00:52:07,943 Cet endroit me rend nerveux. Nous ouvrirons une enqu�te. 421 00:52:46,986 --> 00:52:48,114 O� est-ce que vous allez ? 422 00:52:48,224 --> 00:52:51,360 - On va tuer la b�te! - On ne peut pas dormir avec cette menace ! 423 00:52:51,467 --> 00:52:55,973 Avant elle tuait � la campagne, maintenant elle vient tuer en ville ! 424 00:52:56,084 --> 00:53:00,121 Si les autorit�s ne peuvent pas nous prot�ger, nous le ferons nous-m�mes ! 425 00:53:00,533 --> 00:53:02,608 - On va la d�busquer ! - Pour s�r, on va avoir sa peau ! 426 00:53:03,008 --> 00:53:06,076 Entendu, mais ne prenons pas de risques inutiles 427 00:53:06,186 --> 00:53:08,090 Ne voyez-vous pas qu'il fait nuit ? 428 00:53:08,193 --> 00:53:10,256 Et alors, �a change quoi ? On va la tuer quand m�me ! 429 00:53:10,366 --> 00:53:11,426 Calmez-vous ! 430 00:53:11,536 --> 00:53:14,274 La nuit, nous sommes sans d�fense face � cette b�te. 431 00:53:14,380 --> 00:53:17,687 Nous la traquerons demain matin. Je viendrai avec vous. 432 00:53:17,791 --> 00:53:19,022 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 433 00:53:19,631 --> 00:53:22,471 Fermez vos portes � clef. Personne ne doit sortir. 434 00:53:22,574 --> 00:53:26,144 Nous traquerons la b�te demain matin. 435 00:53:26,254 --> 00:53:28,490 D'accord, monsieur le Maire, C'est ce qu'on va faire. 436 00:55:24,024 --> 00:55:24,993 Qui est-ce ? 437 00:55:27,202 --> 00:55:29,642 - Qui est l� ? - C'est moi. 438 00:55:33,891 --> 00:55:35,624 Chut, on pourrait nous entendre. 439 00:55:35,731 --> 00:55:38,798 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je n'arrive pas � dormir, je suis nerveuse. 440 00:55:38,909 --> 00:55:40,642 Tu veux rester avec moi ? 441 00:55:40,748 --> 00:55:42,653 Et si notre professeur nous d�couvre ? 442 00:55:42,755 --> 00:55:44,990 Elle doit �tre nerveuse elle aussi. 443 00:55:45,097 --> 00:55:47,069 Viens, je prenais un bain. 444 00:56:18,243 --> 00:56:19,405 Vous �tes encore l� ? 445 00:56:23,728 --> 00:56:26,134 - Vous avez ferm� la fen�tre ? - Je crois que oui. 446 00:56:37,107 --> 00:56:39,708 Bonne nuit, Martha. Reposez-vous bien. 447 00:56:39,817 --> 00:56:42,018 Merci, bonne nuit. 448 00:56:52,862 --> 00:56:53,990 J'ai bien cru qu'elle ne partirait jamais. 449 00:57:55,508 --> 00:57:58,143 Qu'est-ce qui se passe ? O� est le garde ? 450 00:58:01,096 --> 00:58:04,266 - Par ici, vite ! - Au secours ! A l'aide ! 451 00:58:04,372 --> 00:58:06,504 On dirait que �a vient de la chambre de Martha ! 452 00:59:57,024 --> 00:59:59,088 Qu'est-ce que vous faites ? L�chez-moi ! 453 00:59:59,199 --> 01:00:00,601 Qu'est-ce que vous faites dehors ? 454 01:00:00,705 --> 01:00:03,510 Je n'arrivais pas � dormir. Je vous ai dit de me l�cher. 455 01:00:06,725 --> 01:00:09,725 Retournez dans votre chambre. Le jardin est dangereux la nuit. 456 01:00:20,104 --> 01:00:22,670 Il y a quelque chose de surnaturel dans tout �a. 457 01:00:22,780 --> 01:00:25,517 Jusqu'� pr�sent nous n'avons pas la moindre piste. 458 01:00:25,622 --> 01:00:28,029 Toutes les traces s'arr�tent au fleuve. 459 01:00:28,131 --> 01:00:30,537 Serait-ce un animal aquatique ? 460 01:00:30,640 --> 01:00:31,871 C'est possible. 461 01:00:31,979 --> 01:00:34,886 Oui, il faudra explorer le fond du fleuve. 462 01:00:34,989 --> 01:00:37,725 Vous devriez demander l'aide de l'arm�e. 463 01:00:37,831 --> 01:00:41,241 Vraiment ? Pour faire quoi ? Pour qu'ils rient de nos th�ories ? 464 01:00:41,343 --> 01:00:43,247 Vous ne pouvez pas y aller seul. 465 01:00:43,350 --> 01:00:45,254 Vous ne voyez pas � quel point c'est dangereux ? 466 01:00:46,695 --> 01:00:49,694 Et qu'est-ce que �a peut vous faire ? Vous ne m'aimez m�me pas. 467 01:00:53,651 --> 01:00:55,783 Vu les circonstances, je crois que... 468 01:00:57,666 --> 01:00:59,730 nous ne devrions pas �tre ennemis. 469 01:00:59,840 --> 01:01:01,745 C'est ce que j'ai toujours pens�. 470 01:01:03,686 --> 01:01:05,089 Alors, sans rancune ? 471 01:01:05,191 --> 01:01:07,256 Non, votre comportement �tait normal. 472 01:01:07,366 --> 01:01:10,776 Je n'�tais qu'un intrus dans cette paisible retraite. 473 01:01:12,717 --> 01:01:16,788 C'est vrai. J'avais peur que vous... 474 01:01:18,069 --> 01:01:19,130 Que vous... 475 01:01:20,744 --> 01:01:22,045 Que quoi ? 476 01:01:36,867 --> 01:01:38,840 Vous aviez peur de �a ? 477 01:01:59,143 --> 01:02:00,271 Il est tard. 478 01:02:01,485 --> 01:02:04,951 Je dois y allez. Nous en reparlerons demain. 479 01:04:43,105 --> 01:04:45,875 Ouvrez ! Pour l'amour de Dieu, ouvrez ! 480 01:04:58,423 --> 01:04:59,894 Elke ! 481 01:05:01,535 --> 01:05:03,940 - Qu'est-ce qui s'est pass� ? - La b�te ! 482 01:05:04,043 --> 01:05:06,779 Elle me suivait ! Elle a failli me tuer ! 483 01:05:27,790 --> 01:05:29,523 Qu'est-ce qu'on fait dehors � une heure pareille ? 484 01:05:30,633 --> 01:05:32,196 La l�gende de la Lorelei est un mythe lunaire. 485 01:05:32,306 --> 01:05:34,712 C'est le bon moment. La lune va bient�t se lever. 486 01:05:34,814 --> 01:05:36,878 C'est tr�s risqu� d'y aller seul. 487 01:05:36,989 --> 01:05:39,224 J'ai assez d'oxyg�ne, 488 01:05:39,331 --> 01:05:42,865 et si la l�gende dit vrai, il doit y avoir une grotte. 489 01:05:42,975 --> 01:05:46,078 Si je ne suis pas de retour au cr�puscule, faites sauter ce rocher. 490 01:05:46,187 --> 01:05:47,588 N'ayez crainte, nous le ferons. 491 01:07:40,043 --> 01:07:42,484 Mettez �a ! Ma maitresse vous attend. 492 01:09:49,686 --> 01:09:51,956 Je voulais te monter les insignifiants tr�sors 493 01:09:52,062 --> 01:09:55,038 que mon p�re Wotan m'a ordonn� de garder. 494 01:09:58,284 --> 01:09:59,583 Pourquoi tant de morts ? 495 01:09:59,687 --> 01:10:03,063 J'en ai besoin pour prolonger mon sommeil �ternel. 496 01:10:03,166 --> 01:10:05,733 C'�taient toutes des victimes innocentes. 497 01:10:05,842 --> 01:10:07,871 Leur sacrifice �tait in�vitable. 498 01:10:07,982 --> 01:10:11,894 Prendre des c�urs humains fait partie de ma seconde nature, 499 01:10:11,997 --> 01:10:15,737 afin que la l�gende puisse continuer d'exister � jamais. 500 01:10:15,843 --> 01:10:18,819 Je suis venu vous d�truire, Lorelei. 501 01:10:19,924 --> 01:10:21,189 Je sais que tu m'aimes. 502 01:10:21,295 --> 01:10:22,264 Oui. 503 01:10:23,703 --> 01:10:26,303 Mais je dois accomplir ma mission. 504 01:10:26,580 --> 01:10:29,556 Vous �tes un monstre qu'on ne peut laisser vivre. 505 01:10:30,594 --> 01:10:33,126 Tu as �t� choisi pour devenir mon compagnon. 506 01:10:33,237 --> 01:10:36,578 Tu resteras � mes c�t�s, et la mort ne sera pas un obstacle � notre amour. 507 01:10:36,681 --> 01:10:38,347 Tu resteras. 508 01:10:38,621 --> 01:10:40,652 Nous resterons ensemble pour toujours... 509 01:10:41,765 --> 01:10:44,832 profitant du plus grand des tr�sors, 510 01:10:44,942 --> 01:10:48,352 plus grand que personne n'en a jamais r�v� 511 01:10:48,456 --> 01:10:50,861 le tr�sor des Nibelungen. 512 01:10:59,190 --> 01:11:02,692 Tu resteras � mes c�t�s � jamais. 513 01:11:13,273 --> 01:11:18,782 Viens, Sigurd. L'amour �ternel nous attend. 514 01:11:20,130 --> 01:11:24,440 Viens, Sigurd. L'amour �ternel nous attend. 515 01:11:34,881 --> 01:11:38,986 Viens, Sigurd. L'amour �ternel nous attend. 516 01:11:41,370 --> 01:11:45,476 Non, je ne peux pas rester avec vous ! Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 517 01:11:45,584 --> 01:11:49,323 Tu dois oublier ton sentimentalisme de mortel. 518 01:11:49,430 --> 01:11:53,101 Nous ex�cuterons le rite des Nibelungen, et mon p�re, Wotan, 519 01:11:53,209 --> 01:11:55,444 te rendra �ternel et tout-puissant. 520 01:11:55,551 --> 01:11:58,618 Le Valhalla sera ton royaume pour l'�ternit�. 521 01:11:58,895 --> 01:12:02,864 Je n'oublierai jamais que vous avez tu� d'innocentes victimes qui ne vous avaient rien fait. 522 01:12:04,247 --> 01:12:07,486 Je l'ai fait pour survivre. Telle est ma nature. 523 01:12:07,593 --> 01:12:11,937 Est-ce que tu accuserais une panth�re ou un volcan de cruaut� ? 524 01:12:12,042 --> 01:12:15,017 Ce sont des forces libres au dessus des sentiments humains. 525 01:12:15,119 --> 01:12:16,452 C'est pourquoi elles doivent �tre combattues. 526 01:12:16,555 --> 01:12:19,396 Il est encore trop t�t pour que tu comprennes. 527 01:12:46,626 --> 01:12:48,930 Alberic ! 528 01:12:52,847 --> 01:12:57,089 Encha�ne-le et garde-le ainsi jusqu'� mon retour. 529 01:12:57,196 --> 01:13:00,103 Ma�tresse, tout ceci est vain. 530 01:13:00,205 --> 01:13:02,772 Cet homme vieillira, et finira par mourir comme les autres. 531 01:13:03,885 --> 01:13:05,447 Pas celui-l�. 532 01:13:05,557 --> 01:13:07,621 Wotan me pardonnera enfin, 533 01:13:07,731 --> 01:13:11,301 et le rituel du Valhalla m'accordera un compagnon. 534 01:13:12,414 --> 01:13:14,148 Mais il aime une autre femme. 535 01:13:14,254 --> 01:13:15,656 Nous avons vu comment ils s'embrassaient. 536 01:13:19,439 --> 01:13:22,415 Je m'en d�barrasserai. Sigurd l'oubliera. 537 01:13:22,515 --> 01:13:25,183 Les sentiments humains ne durent qu'un instant. 538 01:13:25,291 --> 01:13:27,196 Comme vous voudrez, ma�tresse. 539 01:15:42,228 --> 01:15:43,253 Lib�rez-le ! 540 01:15:43,365 --> 01:15:46,101 Nous n'avons pas � nous plier aux fantaisies de la Lorelei. 541 01:15:46,207 --> 01:15:49,378 Laissons-le s'�chapper. Elle sera folle de rage. 542 01:15:49,486 --> 01:15:52,724 - Tu le veux pour toi. - Non, je veux seulement m'amuser. 543 01:15:52,829 --> 01:15:55,396 Va t'en, sale monstre ! Il ne sera jamais � toi. 544 01:15:59,788 --> 01:16:02,764 Sois maudite ! Alberic te punira pour cela. 545 01:16:02,863 --> 01:16:04,928 Je m'en fiche ! 546 01:16:05,038 --> 01:16:08,744 J'en finirai avec vous toutes avant de te d�truire ! 547 01:16:08,851 --> 01:16:12,387 La mal�diction de Wotan s'abattra sur vous et vous mourrez ! 548 01:16:28,417 --> 01:16:29,889 L�chez-moi ! 549 01:16:39,891 --> 01:16:41,864 Non ! Non ! L�chez-moi ! 550 01:16:58,923 --> 01:17:00,052 Il met bien du temps. 551 01:17:05,612 --> 01:17:06,672 Le voil� ! 552 01:17:18,322 --> 01:17:19,292 Vite ! 553 01:17:31,468 --> 01:17:32,494 D�p�chez-vous ! 554 01:18:21,305 --> 01:18:22,867 Sigurd. 555 01:18:24,716 --> 01:18:25,685 Sigurd. 556 01:18:56,358 --> 01:18:57,327 Sigurd. 557 01:20:04,759 --> 01:20:05,785 Sigurd. 558 01:20:41,183 --> 01:20:42,711 Non, Sigurd ! 559 01:20:44,228 --> 01:20:46,326 N'y vas pas seul ! 560 01:22:16,242 --> 01:22:18,009 Viens plus pr�s de moi. 561 01:22:28,618 --> 01:22:31,092 La mal�diction de Wotan nous s�pare. 562 01:22:32,130 --> 01:22:36,099 La fin sera rapide dans tes bras. 563 01:22:37,147 --> 01:22:38,117 Lorelei... 564 01:22:40,492 --> 01:22:44,130 Nous nous reverrons au Valhalla. 565 01:23:05,277 --> 01:23:06,246 Sigurd ! 566 01:23:12,000 --> 01:23:14,235 Sigurd ! Je t'attendrai. 567 01:23:42,905 --> 01:23:46,715 Sigurd ! Sigurd ! Je t'attendrai. 45899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.