Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,010 --> 00:01:19,918
Qu'est-ce qu'il y a, Carlo ?
2
00:01:21,892 --> 00:01:24,561
Je passais juste te souhaiter
une bonne nuit.
3
00:01:25,907 --> 00:01:28,974
Tu es all� boire avec tes amis,
c'est �a qui m'inqui�te.
4
00:01:29,085 --> 00:01:31,524
Mes toutes derni�res heures de libert�.
5
00:01:31,894 --> 00:01:35,133
Va t'en vite ! �a porte malheur
de voir la mari�e avant la c�r�monie.
6
00:01:35,472 --> 00:01:37,411
Tu es si belle !
7
00:01:37,514 --> 00:01:38,506
Tu essaies de me flatter.
8
00:01:38,618 --> 00:01:40,453
Essaye plut�t d'�tre � l'heure demain.
9
00:01:40,557 --> 00:01:43,124
J'arriverai une heure en avance
et je t'attendrai.
10
00:01:43,233 --> 00:01:44,634
Bonne nuit, Carlo.
11
00:01:45,239 --> 00:01:46,938
Bonne nuit.
12
00:04:33,751 --> 00:04:37,662
Elle nous a brutalement
�t� enlev�e,
13
00:04:37,764 --> 00:04:40,295
comme si le Seigneur
en avait voulu ainsi.
14
00:04:52,246 --> 00:04:57,823
...Particuli�rement Carlo Donatti,
qui devait l'�pouser.
15
00:04:57,933 --> 00:05:02,209
Puisse sa peine trouver
la consolation dans l'espoir
16
00:05:02,314 --> 00:05:07,230
que sa bien-aim�e
est � pr�sent au Paradis.
17
00:05:11,346 --> 00:05:14,790
''Le fruit qui m'�tait le plus cher
m'a �t� enlev�.''
18
00:05:14,891 --> 00:05:17,229
Isa�e, chapitre 6.
19
00:06:03,056 --> 00:06:04,617
- Voil� pour vous.
- Merci.
20
00:06:08,074 --> 00:06:09,373
Approchez-vous, tous.
21
00:06:14,527 --> 00:06:17,436
Dites-nous tout ce que vous savez
sur la mort de la jeune femme.
22
00:06:17,539 --> 00:06:21,780
J'avoue que l'�tat du corps
m'a �tonn�.
23
00:06:21,887 --> 00:06:23,187
Que voulez-vous dire ?
24
00:06:26,569 --> 00:06:27,538
Parlez !
25
00:06:28,576 --> 00:06:29,979
Son c�ur avait �t� arrach�.
26
00:06:30,818 --> 00:06:33,155
Je pense qu'il s'agit
d'un ours de la for�t.
27
00:06:33,260 --> 00:06:34,490
Ou peut-�tre d'un loup.
28
00:06:34,596 --> 00:06:36,432
Il n'y a jamais rien eu
de semblable ici.
29
00:06:36,537 --> 00:06:37,768
Tout �a n'a aucun sens.
30
00:06:37,875 --> 00:06:40,851
Vous oubliez quelque chose,
une ancienne l�gende.
31
00:06:40,952 --> 00:06:44,224
Je l'avais entendue enfant,
et je ne l'ai jamais oubli�e
32
00:06:44,498 --> 00:06:46,937
- De quoi parlez-vous ?
- La Lorelei !
33
00:06:47,541 --> 00:06:50,609
Allez boire une bi�re !
Nous avons � parler s�rieusement.
34
00:06:50,719 --> 00:06:52,555
De nouveaux d�mons viendront.
35
00:06:52,659 --> 00:06:55,566
D'apr�s la l�gende,
� la septi�me pleine lune,
36
00:06:55,669 --> 00:06:59,169
la Lorelei prendra la forme
d'une b�te sanguinaire.
37
00:06:59,281 --> 00:07:02,258
Elle doit se nourrir de c�urs humains
38
00:07:02,359 --> 00:07:04,799
pour retourner dans
son sommeil mill�naire.
39
00:07:04,901 --> 00:07:07,170
Rien de moins que la Lorelei !
40
00:07:09,718 --> 00:07:12,784
C'est quoi votre probl�me ?
On dirait des agneaux apeur�s.
41
00:07:13,831 --> 00:07:15,632
C'est ma tourn�e !
42
00:07:28,380 --> 00:07:30,787
- Monsieur le Maire ?
- Oui, mademoiselle.
43
00:07:30,889 --> 00:07:32,953
Je suis Elke Ackerman.
Vous vous souvenez de moi ?
44
00:07:33,063 --> 00:07:36,975
Ah, oui... Vous enseignez
au pensionnat de jeunes filles.
45
00:07:37,078 --> 00:07:38,308
Que puis-je faire pour vous ?
46
00:07:39,251 --> 00:07:40,984
- Nous avons besoin de protection.
- Comment ?
47
00:07:42,094 --> 00:07:44,661
Une jeune femme a �t� tu�e,
et d'autres pourraient suivre.
48
00:07:44,771 --> 00:07:46,767
Vous avez tout � fait raison,
mademoiselle.
49
00:07:46,878 --> 00:07:48,348
Il y aura d'autres morts.
50
00:07:48,450 --> 00:07:51,689
La Lorelei a besoin de victimes,
de beaucoup de victimes.
51
00:07:51,795 --> 00:07:53,322
Fermez-la imm�diatement !
52
00:07:55,741 --> 00:07:57,235
Continuez.
53
00:07:58,317 --> 00:08:02,228
L'�cole est en dehors de la ville.
Il n'y a que des femmes.
54
00:08:02,330 --> 00:08:05,239
Pouvez-vous garantir notre s�curit� ?
55
00:08:05,340 --> 00:08:09,754
Autrement, nous devrons partir
ailleurs en un lieu plus s�r.
56
00:08:09,857 --> 00:08:11,557
- Je viendrai monter la garde.
- Comptez sur moi !
57
00:08:11,830 --> 00:08:13,390
J'am�nerai mes chiens de chasse.
58
00:08:13,502 --> 00:08:17,779
Ne vous inqui�tez pas, mademoiselle.
Nous prot�gerons l'�cole.
59
00:08:17,884 --> 00:08:21,887
Je vais faire appel � Sigurd.
C'est un chasseur exp�riment�.
60
00:08:21,998 --> 00:08:23,868
Vous serez en s�curit�.
61
00:08:23,971 --> 00:08:25,806
Je l'esp�re.
62
00:08:25,911 --> 00:08:27,473
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
63
00:08:27,583 --> 00:08:32,590
Pas la peine d'appeler Sigurd.
J'attraperai cette b�te moi-m�me.
64
00:08:51,164 --> 00:08:54,072
- Il ne fait pas chaud.
- Un froid glacial !
65
00:08:54,174 --> 00:08:56,979
Bient�t nous ne pourrons
m�me plus aller nager.
66
00:09:02,269 --> 00:09:04,242
Dites, Elke,
un seul garde suffira ?
67
00:09:04,343 --> 00:09:05,311
Comment �a ?
68
00:09:05,413 --> 00:09:08,116
Je veux dire... Vous croyez
qu'un gardien seul fera l'affaire ?
69
00:09:08,223 --> 00:09:11,063
On m'a dit que c'est un chasseur
avec de nombreuses ann�es d'exp�rience.
70
00:09:11,167 --> 00:09:12,637
Dans ce cas, �a doit �tre un vieillard.
71
00:09:13,675 --> 00:09:16,115
Nous avons besoin d'un gardien,
pas d'un petit ami.
72
00:09:16,719 --> 00:09:19,593
Un petit ami peut aussi faire
un bon garde du corps.
73
00:09:21,402 --> 00:09:23,237
Allons, mesdemoiselles.
74
00:09:32,138 --> 00:09:35,171
Vous pouvez partager la chambre de Bridget.
Nous donnerons votre chambre au chasseur.
75
00:09:35,282 --> 00:09:37,380
Il pourra voir le jardin
par la fen�tre.
76
00:09:38,426 --> 00:09:40,331
Tr�s bien. J'esp�re
que ce sera bient�t fini.
77
00:09:46,353 --> 00:09:47,343
Les filles, regardez !
78
00:09:48,460 --> 00:09:51,835
- Un homme sous notre toit !
- Que c'est excitant !
79
00:09:51,940 --> 00:09:54,209
Ne me dites pas que c'est un vieillard !
80
00:09:54,314 --> 00:09:56,788
Vous voyez ce que je vois ?
81
00:09:58,963 --> 00:10:00,936
De nombreuses ann�es d'exp�rience, hein ?
82
00:10:01,538 --> 00:10:02,941
C'est ce qu'on m'avait dit.
83
00:10:03,211 --> 00:10:06,483
- Regarde mes cheveux.
- Je vais mettre ma robe bleue.
84
00:10:09,031 --> 00:10:14,003
- Salut, ch�ri !
- Salut, beau gosse !
85
00:10:20,537 --> 00:10:22,806
- Puis-je voir la directrice ?
- Oui.
86
00:10:22,912 --> 00:10:24,473
C'est le Maire qui m'envoie.
87
00:10:24,584 --> 00:10:27,617
Pardonnez-nous.
Nous vous imaginions plus �g�.
88
00:10:27,729 --> 00:10:29,632
Je suis dans le m�tier
depuis l'�ge de onze ans.
89
00:10:29,735 --> 00:10:31,640
J'ai chass� des ours et des sangliers sauvages.
90
00:10:31,741 --> 00:10:35,243
C'�taient les seules b�tes
dans les environs... jusqu'� pr�sent.
91
00:10:35,355 --> 00:10:37,019
Entendu, nous verrons.
92
00:10:37,295 --> 00:10:38,890
J'ai quelques conditions.
93
00:10:39,000 --> 00:10:40,265
Pardon ?
94
00:10:40,372 --> 00:10:45,516
Toutes les portes devront �tre ferm�es
� neuf heures du soir.
95
00:10:45,623 --> 00:10:47,961
Personne ne doit sortir,
sous aucun pr�texte
96
00:10:48,064 --> 00:10:49,661
Et...
97
00:10:49,771 --> 00:10:53,807
Je dois �tre libre d'aller
partout o� je le veux.
98
00:10:54,420 --> 00:10:55,822
Nous devrons vous faire confiance.
99
00:10:55,925 --> 00:10:59,369
Puis-je avoir les cl�s des portes principales ?
100
00:11:00,474 --> 00:11:01,533
Est-ce n�cessaire ?
101
00:11:01,644 --> 00:11:04,381
Oui, je veux m'assurer
de l'�tat des serrures.
102
00:11:05,490 --> 00:11:08,399
Tenez. Les quatre grandes
sont pour les portes d'entr�e.
103
00:11:08,501 --> 00:11:10,406
Elles ont des verrous suppl�mentaires.
104
00:11:10,508 --> 00:11:11,911
Je reviens.
105
00:11:13,651 --> 00:11:14,621
Excusez-moi.
106
00:11:16,628 --> 00:11:17,792
Je m'appelle Sigurd.
107
00:11:18,903 --> 00:11:19,873
Tr�s bien, Sigurd.
108
00:11:19,974 --> 00:11:23,578
Le repas est � 8h30,
sauf si cela vous convient pas.
109
00:11:23,685 --> 00:11:27,130
Non, madame.
8h30 c'est parfait pour d�ner.
110
00:11:30,142 --> 00:11:32,581
Cet homme ne peut pas rester ici
une seule minute de plus !
111
00:11:32,684 --> 00:11:34,850
- Pourquoi pas ?
- Les filles, je ne le vois pas !
112
00:11:36,966 --> 00:11:38,596
O� est-il ?
113
00:11:40,210 --> 00:11:42,616
On devrait les punir pour leur comportement.
114
00:11:42,718 --> 00:11:44,246
Laissez-les, c'est la r�cr�ation.
115
00:11:44,525 --> 00:11:47,295
- Les filles, il est l�
- Je l'ai vu en premier !
116
00:11:47,568 --> 00:11:49,062
- Qu'est-ce que �a peut faire ?
- Allons-y !
117
00:11:49,175 --> 00:11:51,306
La pr�sence d'un jeune homme
pourrait nous causer des ennuis.
118
00:11:51,582 --> 00:11:53,817
- Je crois que vous exag�rez
- Je ne comprends pas votre r�action.
119
00:11:53,924 --> 00:11:55,589
Leurs parents nous ont fait confiance !
120
00:11:55,695 --> 00:11:58,535
Oui, mais ne vous en faites pas.
C'est moi qui en suis responsable.
121
00:11:59,977 --> 00:12:01,608
Comme vous voudrez.
122
00:12:01,716 --> 00:12:05,320
Mais au moins, il ne devrait pas
dormir sous le m�me toit.
123
00:12:05,596 --> 00:12:07,660
O� voulez-vous qu'il loge ?
124
00:12:07,771 --> 00:12:09,333
- Au garage.
- Qu'est-ce que vous dites ?
125
00:12:09,611 --> 00:12:12,016
L'endroit est tr�s humide.
126
00:12:12,118 --> 00:12:14,091
Il faudra qu'il s'en contente.
127
00:12:14,193 --> 00:12:18,697
Il n'est l� que pour quelques jours
s'il est aussi bon qu'il le pr�tend.
128
00:12:22,923 --> 00:12:24,724
�a fonctionne, tr�s bien.
129
00:12:25,933 --> 00:12:28,841
- �a grince
- On devrait peut-�tre mettre de l'huile ?
130
00:12:29,211 --> 00:12:30,441
Non, c'est mieux si c'est bruyant.
131
00:12:30,716 --> 00:12:32,620
De cette fa�on, nous saurons
si quelqu'un tente d'entrer.
132
00:12:33,157 --> 00:12:34,719
Vous en savez des choses !
133
00:12:34,830 --> 00:12:36,894
Et si vous nous racontiez
vos aventures dans la jungle ?
134
00:12:38,007 --> 00:12:40,243
Du calme, du calme,
quand ce sera le moment.
135
00:12:40,349 --> 00:12:41,911
Laissez-le respirer, les filles.
136
00:12:42,021 --> 00:12:44,325
On dirait que c'est la premi�re fois
que vous voyez un homme.
137
00:12:48,477 --> 00:12:50,449
Bien, la r�cr�ation est termin�e.
138
00:12:50,550 --> 00:12:53,288
- Oui, on doit retourner en classe.
- Salut.
139
00:13:01,990 --> 00:13:03,962
Vous n'avez pas l'air bien press�es.
140
00:13:11,856 --> 00:13:13,191
D�p�chez-vous, les filles,
141
00:15:23,005 --> 00:15:24,945
Excusez-moi, madame,
je ne peux pas rester plus longtemps.
142
00:15:25,045 --> 00:15:26,276
Mais vous n'avez pas encore termin�.
143
00:15:26,383 --> 00:15:29,292
- Je serai l� demain matin.
- Vous avez peur de la b�te ?
144
00:15:29,395 --> 00:15:30,955
Je n'aime pas sortir seule la nuit.
145
00:15:31,066 --> 00:15:33,301
N'oubliez pas que nous avons
des invit�s demain.
146
00:15:33,407 --> 00:15:37,046
Ne vous inqui�tez pas, je serai l�
demain matin � la premi�re heure.
147
00:15:37,322 --> 00:15:41,324
N'ayez crainte, la vaisselle sera faite,
le linge repass� et le d�ner sera pr�t.
148
00:15:41,436 --> 00:15:44,344
- Nous verrons.
- Je suis d�sol�e.
149
00:17:41,044 --> 00:17:43,280
Quel air �trange.
Qu'est-ce ?
150
00:17:43,386 --> 00:17:45,792
Mon p�re me l'a appris,
il le tenait de mon grand-p�re.
151
00:17:45,895 --> 00:17:48,802
Ils disaient que c'est le chant de la Lorelei.
152
00:17:48,905 --> 00:17:52,817
Quelque chose d'horrible est arriv�
dans cette ville aux marins du Rhin.
153
00:17:52,918 --> 00:17:54,321
Nous sommes un peu press�es.
154
00:17:54,424 --> 00:17:56,158
Un jour il faudra nous raconter
toute l'histoire.
155
00:17:56,263 --> 00:17:58,499
Merci, mesdames.
Que Dieu vous b�nisse.
156
00:17:59,943 --> 00:18:02,851
Excusez-moi, ma�tre. Vous avez entendu
parler de la Lorelei, n'est-ce pas ?
157
00:18:02,953 --> 00:18:07,024
C'est une vieille l�gende.
Tout le monde la connait.
158
00:18:07,133 --> 00:18:10,373
Hier, vous avez dit quelque chose
de vraiment incroyable.
159
00:18:10,479 --> 00:18:14,219
- Nous les artistes aimons les l�gendes.
- Au point d'y croire ?
160
00:18:14,325 --> 00:18:17,895
Je suis un fantaisiste,
j'invente des choses.
161
00:18:18,004 --> 00:18:20,912
C'est inutile de jouer la com�die avec moi.
162
00:18:22,018 --> 00:18:23,922
Qui... Qui �tes-vous ?
163
00:18:24,025 --> 00:18:26,089
Quelqu'un qui croit � la Lorelei.
164
00:18:46,268 --> 00:18:48,742
Mademoiselle, vous avez laiss�
la porte ouverte.
165
00:18:56,135 --> 00:18:57,105
Mademoiselle ?
166
00:19:07,040 --> 00:19:11,418
Elle nous a �t� cruellement enlev�e,
167
00:19:11,521 --> 00:19:15,763
comme si le Seigneur avait voulu
cette �preuve douloureuse
168
00:19:15,869 --> 00:19:19,713
pour tous ceux qui l'aimaient,
sa famille et ses amis,
169
00:19:19,816 --> 00:19:25,062
ses voisins et tous ceux qui la connaissaient,
170
00:19:25,168 --> 00:19:28,577
et qui connaissent sa foi profonde
171
00:19:28,679 --> 00:19:30,584
et son honn�tet�.
172
00:19:30,686 --> 00:19:32,751
Nous partageons leur peine,
173
00:19:32,861 --> 00:19:36,567
dans l'espoir que leur foi
174
00:19:36,675 --> 00:19:39,707
apportera du r�confort dans leur douleur,
175
00:19:39,818 --> 00:19:42,223
car le Ciel l'a choisie...
176
00:19:47,745 --> 00:19:51,714
''Le fruit qui m'�tait le plus cher
m'a �t� enlev�.''
177
00:19:58,381 --> 00:20:00,855
Vous connaissez cette femme � la grille ?
178
00:20:04,403 --> 00:20:05,372
Quelle femme ?
179
00:20:06,476 --> 00:20:08,345
Je ne sais pas de quoi
vous voulez parler.
180
00:20:09,218 --> 00:20:14,224
''...Dans la vall�e de la mort, je ne craindrai pas
le d�mon car tu es � mes c�t�s.''
181
00:21:44,947 --> 00:21:45,916
Qui va l� ?
182
00:21:46,718 --> 00:21:48,953
Vous ne devriez pas �tre toute seule
dehors en pleine nuit !
183
00:21:49,729 --> 00:21:50,561
Arr�tez !
184
00:21:50,666 --> 00:21:52,262
Arr�tez-vous ou je tire !
185
00:24:06,531 --> 00:24:08,126
Qui est l� ?
Qu'est ce que vous voulez ?
186
00:24:11,549 --> 00:24:15,516
C'est tout ce que j'ai,
je vous le jure !
187
00:24:21,348 --> 00:24:23,584
Ne me faites pas de mal,
je vous en prie !
188
00:24:25,195 --> 00:24:27,600
Je ne dirai rien !
Je ne dirai rien !
189
00:24:28,874 --> 00:24:30,174
Je ne dirai pas un mot !
190
00:25:24,564 --> 00:25:25,693
Bonjour.
191
00:25:26,839 --> 00:25:27,968
Juste une minute.
192
00:25:32,358 --> 00:25:35,334
- Ou croyez-vous allez ?
- Me baigner.
193
00:25:36,705 --> 00:25:39,111
- Vous ne pouvez pas.
- Et pourquoi ?
194
00:25:39,382 --> 00:25:43,453
Il est interdit aux �l�ves de se baigner
avec des hommes.
195
00:25:43,563 --> 00:25:44,533
Entendu.
196
00:25:44,632 --> 00:25:47,940
Mais rien ne m'interdit de me baigner
avec elles.
197
00:25:48,045 --> 00:25:50,485
Ne plaisantez pas avec notre r�glement.
198
00:25:51,757 --> 00:25:54,095
Vous ne m'appr�ciez pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
199
00:25:57,444 --> 00:26:00,512
Mon opinion personnelle
n'a rien � voir ici.
200
00:26:01,491 --> 00:26:05,733
Rassurez-vous, mademoiselle.
J'irai nager dans le fleuve.
201
00:26:05,972 --> 00:26:07,444
Au revoir.
202
00:26:08,883 --> 00:26:10,444
Vous �tes dure avec lui.
203
00:26:10,556 --> 00:26:13,555
C'est un insolent.
Il se prend pour un s�ducteur.
204
00:28:12,439 --> 00:28:15,679
- L�chez-moi, esp�ce de brute !
- Qui �tes-vous ?
205
00:28:15,951 --> 00:28:18,358
Je suis le professeur Van Lander,
de l'universit� de Bonn.
206
00:28:18,461 --> 00:28:20,364
- Pourquoi vous m'espionnez ?
- Moi ? Vous espionner ?
207
00:28:20,467 --> 00:28:23,033
Je suis un scientifique,
je fais des recherches.
208
00:28:23,142 --> 00:28:24,305
Qu'est-ce que vous voulez ?
209
00:28:24,414 --> 00:28:26,215
Si vous croyez que je vais vous dire...
210
00:28:26,320 --> 00:28:29,023
J'imagine que vous pr�f�rez
la mani�re douce, non ?
211
00:28:30,502 --> 00:28:32,976
Si vous coop�rez, alors moi aussi.
212
00:28:34,013 --> 00:28:35,416
Tr�s bien, commencez.
213
00:28:35,518 --> 00:28:38,758
Vous avez entendu parler
de la l�gende de la Lorelei ?
214
00:28:39,030 --> 00:28:40,090
Oui.
215
00:28:40,200 --> 00:28:42,606
Tout est v�ridique...
216
00:28:42,710 --> 00:28:44,271
Enti�rement.
217
00:28:44,382 --> 00:28:46,115
Que dit-elle ?
218
00:28:46,221 --> 00:28:49,323
Les nuits de pleine lune, la Lorelei
prend a forme d'une b�te sanguinaire.
219
00:29:06,123 --> 00:29:10,194
Bienvenue en mon humble laboratoire.
Mettez-vous � l'aise.
220
00:29:10,304 --> 00:29:11,102
Merci.
221
00:29:11,207 --> 00:29:13,545
Ici je m�ne des exp�riences
que la science consid�rerait
222
00:29:13,649 --> 00:29:15,714
comme fantastiques,
et qui bien entendu
223
00:29:15,823 --> 00:29:20,237
vont contre tous les principes de la biologie
telle qu'on l'entend aujourd'hui.
224
00:29:20,339 --> 00:29:24,752
Qu'est-ce que tout ceci a
� voir avec la Lorelei ?
225
00:29:25,356 --> 00:29:27,190
- Vous ne voyez pas ?
- Non.
226
00:29:27,295 --> 00:29:28,526
Suivez-moi.
227
00:29:28,633 --> 00:29:29,762
Regardez.
228
00:29:30,975 --> 00:29:32,469
Le cam�l�on,
229
00:29:32,580 --> 00:29:35,283
un animal pr�historique.
230
00:29:36,225 --> 00:29:38,392
Pouvez-vous me dire quelle est sa couleur ?
231
00:29:39,671 --> 00:29:43,309
Quelque chose comme brun clair,
n'est-ce pas ?
232
00:29:43,418 --> 00:29:46,257
La mimesis lui permet
de changer de couleur � volont�,
233
00:29:46,360 --> 00:29:48,265
� travers une r�action chimique.
234
00:29:49,370 --> 00:29:51,275
Oui, mais �a n'a rien de nouveau.
235
00:29:53,051 --> 00:29:54,281
Suivez-moi.
236
00:30:01,512 --> 00:30:03,485
Voici des pi�ces anatomiques.
237
00:30:03,586 --> 00:30:06,825
Je les ai obtenues d'un h�pital
pour mes exp�riences.
238
00:30:08,603 --> 00:30:10,838
Prenons cette main par exemple,
239
00:30:10,945 --> 00:30:14,355
un merveilleux sp�cimen de la
complexit� du corps humain.
240
00:30:46,501 --> 00:30:47,560
Je n'ai toujours pas r�ussi
241
00:30:47,670 --> 00:30:50,737
� obtenir cette mutation cellulaire
sur des sujets vivants.
242
00:30:55,865 --> 00:31:00,837
Ce spectre lumineux est identique
� celui de le lune.
243
00:31:02,889 --> 00:31:06,527
La r�action photochimique
transforme la structure cellulaire
244
00:31:06,636 --> 00:31:08,470
par des mutations successives.
245
00:31:08,575 --> 00:31:12,613
C'est un retour aux sources,
aux origines des esp�ces.
246
00:31:38,612 --> 00:31:42,854
Vous venez d'assister � une pauvre imitation
du ph�nom�ne de la Lorelei.
247
00:31:42,958 --> 00:31:47,269
C'est la lune qui active
les plus �tonnantes m�tamorphoses.
248
00:31:47,375 --> 00:31:51,218
Je suis sinc�rement d�sol�, professeur,
mais tout ceci ne me concerne en rien.
249
00:31:51,322 --> 00:31:54,629
Si je vois la b�te, je la tuerai...
250
00:31:55,670 --> 00:31:57,734
et je ne perdrai pas de temps
� lui poser des questions.
251
00:31:57,844 --> 00:31:59,247
Vous ne comprenez donc pas
ce que j'essaie de faire ?
252
00:31:59,349 --> 00:32:02,085
Je dois �liminer un monstre invincible,
253
00:32:02,192 --> 00:32:05,430
d'autant plus dangereux que personne
ne croit en son existence.
254
00:32:05,704 --> 00:32:07,939
S'il est invuln�rable,
comment comptez- vous le tuer...
255
00:32:08,045 --> 00:32:11,786
avec des balles ou une �p�e ?
256
00:32:11,892 --> 00:32:13,295
Bonne question.
257
00:32:13,398 --> 00:32:17,810
Vous vous souvenez de l'�p�e de Siegfried
qui �tait r�put�e invincible ?
258
00:32:18,749 --> 00:32:21,817
Vous continuez � jouer avec les l�gendes,
professeur ?
259
00:32:21,927 --> 00:32:23,832
Ce n'est pas une plaisanterie, mon ami.
260
00:32:26,542 --> 00:32:28,778
C'est radioactif.
261
00:32:28,884 --> 00:32:33,126
Ceci peut stopper les mutations cellulaires
de la Lorelei et la renvoyer
262
00:32:33,233 --> 00:32:36,471
vers les t�n�bres de la l�gende
d'o� elle a �merg�.
263
00:32:37,915 --> 00:32:39,317
Suivez-moi.
264
00:33:03,034 --> 00:33:05,907
Le plus curieux, c'est que
les cellules transmut�es
265
00:33:06,011 --> 00:33:08,075
se d�composent en mourant
266
00:33:08,186 --> 00:33:10,591
et se momifient.
267
00:33:10,693 --> 00:33:12,929
C'est ce qui s'est pass� avec cette main.
268
00:33:53,607 --> 00:33:55,044
Encore au lit ?
269
00:33:56,082 --> 00:33:58,055
Encore ? J'ai veill� toute la nuit !
270
00:34:00,463 --> 00:34:02,700
Pardon, je repasserai plus tard.
271
00:34:02,805 --> 00:34:06,717
Pas la peine, je suis r�veill�.
272
00:34:07,120 --> 00:34:10,096
Non, ne vous levez pas.
Je vous verrai plus tard.
273
00:34:10,197 --> 00:34:12,535
Ne soyez pas si susceptible.
274
00:34:12,639 --> 00:34:14,109
Je suis habill�.
275
00:34:15,683 --> 00:34:18,590
Qu'est-ce que vous me voulez ?
276
00:34:18,693 --> 00:34:21,259
Est-ce que vous connaissez
le musicien aveugle
277
00:34:21,369 --> 00:34:23,432
qui me parlait hier de la Lorelei ?
278
00:34:23,542 --> 00:34:26,245
Bien s�r, je le connais.
C'est juste un pauvre diable.
279
00:34:26,352 --> 00:34:28,553
Mais la l�gende...
280
00:34:28,659 --> 00:34:30,565
L'histoire de la Lorelei, hein ?
281
00:34:30,667 --> 00:34:34,238
Tout le monde la connait.
Une esp�ce de sir�ne mangeuse d'hommes.
282
00:34:34,346 --> 00:34:36,250
Est-ce que ce serait possible ?
283
00:34:38,360 --> 00:34:41,267
Vous n'�tes pas un peu trop �g�e
pour croire aux sir�nes ?
284
00:34:41,370 --> 00:34:43,275
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
285
00:34:43,377 --> 00:34:46,285
Ne pourrait-il pas y avoir
une cr�ature au fond du fleuve ?
286
00:34:47,391 --> 00:34:48,621
Et pourquoi il y en aurait une ?
287
00:34:49,733 --> 00:34:52,299
Beaucoup de t�moins
ont observ� des cr�atures
288
00:34:52,408 --> 00:34:53,639
qui n'ont jamais �t� class�es par Linnaeus.
289
00:34:53,746 --> 00:34:55,308
Faisons une chose.
290
00:34:55,418 --> 00:34:59,330
Allons faire un tour en barque
et je vous pr�senterai le monstre.
291
00:34:59,432 --> 00:35:01,337
- Faire un tour ?
- Oui.
292
00:35:01,440 --> 00:35:03,845
J'ai bien peur de...
293
00:35:03,948 --> 00:35:06,422
Si vous avez peur, laissez tomber.
294
00:35:07,459 --> 00:35:09,364
Sachez que je suis d'abord
une enseignante.
295
00:35:09,467 --> 00:35:13,709
Ce qui veut dire que je n'ai pas d'inhibition
� me retrouver seule avec un homme.
296
00:35:13,815 --> 00:35:15,981
Dans ce cas, c'est parfait.
Allons-y.
297
00:35:27,995 --> 00:35:30,368
Venez.
Vous avez encore peur ?
298
00:35:30,471 --> 00:35:32,104
- Peur ?
- Montez!
299
00:36:36,631 --> 00:36:38,662
Regardez par l�.
300
00:36:43,824 --> 00:36:46,389
Beaucoup d'histoires ont �t� racont�es
au sujet de ce fleuve
301
00:36:46,666 --> 00:36:49,334
le fleuve d'or,
gard� par les Nibelungen...
302
00:36:50,380 --> 00:36:52,077
et la terrible pr�sence
de la Lorelei.
303
00:36:53,858 --> 00:36:56,765
Elle brossait ses cheveux
avec un peigne d'or.
304
00:36:56,867 --> 00:36:59,741
Les marins qui entendaient son appel
disparaissaient � tout jamais.
305
00:36:59,844 --> 00:37:02,250
Oui, mais ce n'est qu'une l�gende.
306
00:37:02,353 --> 00:37:04,793
Je commence � croire
qu'il y a une part de v�rit�.
307
00:37:04,896 --> 00:37:06,457
Je vais surveiller le fleuve cette nuit.
308
00:37:06,735 --> 00:37:08,833
Je suis persuad� que la b�te
que nous cherchons s'y cache.
309
00:39:41,532 --> 00:39:45,442
- Pourquoi vous enfuyez-vous ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?
310
00:39:45,579 --> 00:39:48,315
Je veux vous voir,
vous parler.
311
00:39:48,521 --> 00:39:49,582
Pourquoi ?
312
00:39:50,931 --> 00:39:52,834
Je ne sais pas.
313
00:39:52,970 --> 00:39:55,707
Vous semblez diff�rente des autres femmes
que je connais.
314
00:39:58,890 --> 00:40:01,799
Vous m'avez vu
et vous m'avez parl�.
315
00:40:01,934 --> 00:40:04,339
Votre v�u a �t� exauc�.
A pr�sent partez.
316
00:40:05,178 --> 00:40:06,581
Vous n'habitez pas ici, n'est-ce pas ?
317
00:40:07,620 --> 00:40:09,685
Non, je vis pr�s du fleuve.
318
00:40:11,968 --> 00:40:13,633
Je ne vous avais jamais vu auparavant.
319
00:40:14,410 --> 00:40:18,048
Je ne suis pas sortie depuis des ann�es.
320
00:40:18,291 --> 00:40:20,526
Pas tant que �a, quand m�me.
321
00:40:20,866 --> 00:40:23,271
Beaucoup plus que vous ne l'imaginez.
322
00:40:24,311 --> 00:40:25,873
Comment vous vous appelez ?
323
00:40:25,983 --> 00:40:27,385
Qu'est-ce que �a peut faire ?
324
00:40:28,493 --> 00:40:30,556
Pourquoi ? Vous ne voulez pas me le dire ?
325
00:40:34,779 --> 00:40:36,752
Est-ce que vous aimez le nom de Lorelei ?
326
00:40:37,557 --> 00:40:39,962
Lorelei ? Ce n'est pas possible !
327
00:40:40,400 --> 00:40:41,630
Pourquoi donc ?
328
00:40:41,770 --> 00:40:44,838
On vient de me raconter
une horrible histoire.
329
00:40:45,184 --> 00:40:46,152
Qui �a ?
330
00:40:46,219 --> 00:40:49,059
Un fou,
le professeur Van Lander.
331
00:40:49,297 --> 00:40:52,536
Il fait des exp�riences de mutations
cellulaires, des choses comme �a.
332
00:40:52,742 --> 00:40:55,308
Il est obs�d� par l'id�e
de d�truire la l�gende.
333
00:40:57,793 --> 00:40:59,766
Vous croyez aux l�gendes ?
334
00:41:00,134 --> 00:41:01,627
Non. Et vous ?
335
00:41:04,514 --> 00:41:06,350
Certaines l�gendes sont vraies.
336
00:41:22,343 --> 00:41:23,746
Pourquoi faites-vous �a ?
337
00:41:24,818 --> 00:41:26,619
Parce que vous me plaisez.
338
00:41:38,833 --> 00:41:40,738
Quelle �trange sensation.
339
00:41:41,977 --> 00:41:44,543
Ne me dites pas qu'on ne vous a
jamais embrass�e auparavant !
340
00:41:45,254 --> 00:41:49,565
Croyez-le ou non, mais personne
n'avait jamais os� jusqu'� pr�sent.
341
00:43:19,243 --> 00:43:21,808
Vous n'auriez pas d� la retenir ici
aussi longtemps.
342
00:43:22,520 --> 00:43:23,684
Je vais m'occuper d'elle.
343
00:44:00,819 --> 00:44:02,551
O� allez-vous ?
Arr�tez !
344
00:44:07,207 --> 00:44:09,807
Je connais parfaitement le chemin.
Allez chercher le collier.
345
00:45:12,097 --> 00:45:14,628
Bonsoir, Professeur.
Je m'appelle Alberic.
346
00:45:17,882 --> 00:45:19,913
Un rapport avec les Nibelungen ?
347
00:45:20,022 --> 00:45:22,965
Je suis le m�me Alberic
qui garde le tr�sor.
348
00:45:23,067 --> 00:45:24,698
Ma ma�tresse, Lorelei.
349
00:45:30,024 --> 00:45:31,426
Que faites-vous ici ?
350
00:45:32,534 --> 00:45:33,662
Des recherches.
351
00:45:34,774 --> 00:45:36,837
Rien de particulier, je vous assure.
352
00:45:38,620 --> 00:45:42,656
Vous savez comment c'est...
Beaucoup de perte de temps...
353
00:45:43,704 --> 00:45:46,178
Je sais que vous tentez de me d�truire.
354
00:45:46,949 --> 00:45:49,116
Comment se pr�sentent vos recherches ?
355
00:45:49,224 --> 00:45:51,664
Je ne parlerais pas exactement de d�truire.
356
00:45:51,765 --> 00:45:55,139
J'essaie seulement de
revenir aux origines de la l�gende.
357
00:46:15,681 --> 00:46:17,209
Ne touchez pas � �a !
358
00:46:21,668 --> 00:46:23,229
Non, pas �a !
359
00:47:59,235 --> 00:48:00,364
Je vous attendais.
360
00:48:02,746 --> 00:48:04,982
Non, pas maintenant.
361
00:48:05,088 --> 00:48:09,056
Nous avons tant de choses � nous dire.
Avez-vous pens� � notre futur ?
362
00:48:10,106 --> 00:48:12,169
Seul le pr�sent compte pour moi.
363
00:48:13,450 --> 00:48:15,184
Que faites-vous dans la vie ?
364
00:48:15,290 --> 00:48:17,354
Je chasse.
365
00:48:17,464 --> 00:48:20,031
Il n'y a que des petits oiseaux
par ici.
366
00:48:27,163 --> 00:48:28,133
C'est tout ?
367
00:48:29,671 --> 00:48:32,648
Il y a aussi une �trange b�te qui fait
chaque nuit de nouvelles victimes.
368
00:48:36,362 --> 00:48:39,236
Est-ce que cela est li�
� votre pr�sence ici ?
369
00:48:39,337 --> 00:48:40,468
Naturellement.
370
00:48:40,576 --> 00:48:44,248
J'ai �t� charg� de prot�ger
le pensionnat de jeunes filles,
371
00:48:44,355 --> 00:48:45,883
et de tuer cet animal.
372
00:48:46,162 --> 00:48:48,465
- Abandonnez !
- Comment ?
373
00:48:48,570 --> 00:48:51,775
- Laissez cette affaire !
- Pourquoi ?
374
00:48:51,881 --> 00:48:54,253
Que sont ces filles pour vous ?
375
00:48:56,598 --> 00:48:58,502
Je ne vous comprends pas.
376
00:48:58,605 --> 00:49:00,875
Je ne veux plus que vous
pensiez � cette b�te !
377
00:49:01,984 --> 00:49:04,320
- C'est impossible.
- Vous ne voulez pas !
378
00:49:04,424 --> 00:49:06,795
- Je ne peux pas.
- Bonsoir !
379
00:49:06,900 --> 00:49:09,306
- Attendez.
- Il est tr�s tard.
380
00:49:09,409 --> 00:49:11,472
Quand vous reverrai-je ?
381
00:49:11,582 --> 00:49:14,319
Le moment venu,
je vous ferai chercher,
382
00:49:15,262 --> 00:49:18,238
et vous ne me quitterez plus jamais.
383
00:49:49,714 --> 00:49:51,949
Dites donc !
Elles sont bien agiles.
384
00:49:52,054 --> 00:49:55,361
Oui, c'est vrai.
Regardez, voil� leur professeur.
385
00:50:01,922 --> 00:50:03,654
Tout me semble calme par ici.
386
00:50:03,761 --> 00:50:05,892
C'est exact.
Il n'y a rien � signaler.
387
00:50:06,001 --> 00:50:09,742
On ne peut pas en dire autant.
Il y a eu une nouvelle victime.
388
00:50:09,848 --> 00:50:10,909
Une autre fille ?
389
00:50:11,018 --> 00:50:14,189
Non, cette fois c'est le musicien ambulant
qui trainait en ville.
390
00:50:14,464 --> 00:50:16,528
C'est pour �a que nous voulons
parler � Sigurd.
391
00:50:16,638 --> 00:50:19,513
Je ne l'ai pas vu ce matin.
Il doit dormir dans le garage.
392
00:50:19,615 --> 00:50:21,953
Non, il n'est pas l�
Il est au fleuve.
393
00:50:22,056 --> 00:50:24,793
- Comment le savez-vous ?
- Il est s�rement l�-bas.
394
00:50:24,900 --> 00:50:25,961
On l'a vu partir.
395
00:50:26,071 --> 00:50:28,134
Et puis il n'a pas le droit
d'utiliser notre piscine.
396
00:50:28,244 --> 00:50:30,947
Nous lui avons interdit
de s'exhiber devant les filles.
397
00:50:31,055 --> 00:50:33,585
Et interdit de fumer,
et interdit de porter une moustache,
398
00:50:33,697 --> 00:50:35,669
et interdit de porter des pantalons.
399
00:50:37,042 --> 00:50:38,102
Rien d'autre ?
400
00:50:39,717 --> 00:50:41,519
Comment allez-vous, monsieur le Maire ?
401
00:50:41,624 --> 00:50:44,600
Tr�s mal. Le violoniste hongrois
a �t� tu�.
402
00:50:44,701 --> 00:50:46,799
C'�tait la m�me cr�ature.
403
00:50:46,909 --> 00:50:49,577
Mais cette fois-ci elle a laiss�
une trace d'eau et de boue.
404
00:50:54,100 --> 00:50:57,008
D'apr�s la l�gende des Sept Lunes,
405
00:50:57,111 --> 00:50:58,946
la Lorelei sortira du fleuve
406
00:50:59,050 --> 00:51:03,121
sous la forme d'une b�te sanguinaire
pour d�vorer des c�urs humains,
407
00:51:03,232 --> 00:51:06,037
afin de replonger dans son sommeil �ternel.
408
00:51:07,412 --> 00:51:11,986
Le professeur Van Lander a une th�orie
tr�s curieuse au sujet de ces �v�nements.
409
00:51:12,095 --> 00:51:15,596
J'avoue que je n'y ai gu�re pr�t� attention.
410
00:51:15,708 --> 00:51:18,684
Mais � pr�sent je crois qu'il pourrait
nous �clairer sur certains points.
411
00:51:21,293 --> 00:51:22,262
Professeur.
412
00:51:28,250 --> 00:51:29,219
Professeur.
413
00:51:37,917 --> 00:51:39,387
Professeur...
414
00:51:39,555 --> 00:51:41,425
Professeur !
415
00:51:50,326 --> 00:51:52,726
- Ce sont ces notes.
- Qu'est-ce qui est �crit ?
416
00:51:54,139 --> 00:51:56,408
''La pleine lune lui donne ses pouvoirs,
417
00:51:56,513 --> 00:51:58,749
''et les c�urs humains seront
sa seule nourriture
418
00:51:58,855 --> 00:52:00,885
pendant les sept nuits de Wotan.''
419
00:52:01,296 --> 00:52:04,762
- Le reste est illisible.
- Sortons d'ici.
420
00:52:04,876 --> 00:52:07,943
Cet endroit me rend nerveux.
Nous ouvrirons une enqu�te.
421
00:52:46,986 --> 00:52:48,114
O� est-ce que vous allez ?
422
00:52:48,224 --> 00:52:51,360
- On va tuer la b�te!
- On ne peut pas dormir avec cette menace !
423
00:52:51,467 --> 00:52:55,973
Avant elle tuait � la campagne,
maintenant elle vient tuer en ville !
424
00:52:56,084 --> 00:53:00,121
Si les autorit�s ne peuvent pas
nous prot�ger, nous le ferons nous-m�mes !
425
00:53:00,533 --> 00:53:02,608
- On va la d�busquer !
- Pour s�r, on va avoir sa peau !
426
00:53:03,008 --> 00:53:06,076
Entendu, mais ne prenons pas
de risques inutiles
427
00:53:06,186 --> 00:53:08,090
Ne voyez-vous pas qu'il fait nuit ?
428
00:53:08,193 --> 00:53:10,256
Et alors, �a change quoi ?
On va la tuer quand m�me !
429
00:53:10,366 --> 00:53:11,426
Calmez-vous !
430
00:53:11,536 --> 00:53:14,274
La nuit, nous sommes sans d�fense
face � cette b�te.
431
00:53:14,380 --> 00:53:17,687
Nous la traquerons demain matin.
Je viendrai avec vous.
432
00:53:17,791 --> 00:53:19,022
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
433
00:53:19,631 --> 00:53:22,471
Fermez vos portes � clef.
Personne ne doit sortir.
434
00:53:22,574 --> 00:53:26,144
Nous traquerons la b�te demain matin.
435
00:53:26,254 --> 00:53:28,490
D'accord, monsieur le Maire,
C'est ce qu'on va faire.
436
00:55:24,024 --> 00:55:24,993
Qui est-ce ?
437
00:55:27,202 --> 00:55:29,642
- Qui est l� ?
- C'est moi.
438
00:55:33,891 --> 00:55:35,624
Chut, on pourrait nous entendre.
439
00:55:35,731 --> 00:55:38,798
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je n'arrive pas � dormir, je suis nerveuse.
440
00:55:38,909 --> 00:55:40,642
Tu veux rester avec moi ?
441
00:55:40,748 --> 00:55:42,653
Et si notre professeur nous d�couvre ?
442
00:55:42,755 --> 00:55:44,990
Elle doit �tre nerveuse elle aussi.
443
00:55:45,097 --> 00:55:47,069
Viens, je prenais un bain.
444
00:56:18,243 --> 00:56:19,405
Vous �tes encore l� ?
445
00:56:23,728 --> 00:56:26,134
- Vous avez ferm� la fen�tre ?
- Je crois que oui.
446
00:56:37,107 --> 00:56:39,708
Bonne nuit, Martha.
Reposez-vous bien.
447
00:56:39,817 --> 00:56:42,018
Merci, bonne nuit.
448
00:56:52,862 --> 00:56:53,990
J'ai bien cru qu'elle ne partirait jamais.
449
00:57:55,508 --> 00:57:58,143
Qu'est-ce qui se passe ?
O� est le garde ?
450
00:58:01,096 --> 00:58:04,266
- Par ici, vite !
- Au secours ! A l'aide !
451
00:58:04,372 --> 00:58:06,504
On dirait que �a vient
de la chambre de Martha !
452
00:59:57,024 --> 00:59:59,088
Qu'est-ce que vous faites ?
L�chez-moi !
453
00:59:59,199 --> 01:00:00,601
Qu'est-ce que vous faites dehors ?
454
01:00:00,705 --> 01:00:03,510
Je n'arrivais pas � dormir.
Je vous ai dit de me l�cher.
455
01:00:06,725 --> 01:00:09,725
Retournez dans votre chambre.
Le jardin est dangereux la nuit.
456
01:00:20,104 --> 01:00:22,670
Il y a quelque chose de surnaturel
dans tout �a.
457
01:00:22,780 --> 01:00:25,517
Jusqu'� pr�sent nous n'avons
pas la moindre piste.
458
01:00:25,622 --> 01:00:28,029
Toutes les traces s'arr�tent au fleuve.
459
01:00:28,131 --> 01:00:30,537
Serait-ce un animal aquatique ?
460
01:00:30,640 --> 01:00:31,871
C'est possible.
461
01:00:31,979 --> 01:00:34,886
Oui, il faudra explorer
le fond du fleuve.
462
01:00:34,989 --> 01:00:37,725
Vous devriez demander
l'aide de l'arm�e.
463
01:00:37,831 --> 01:00:41,241
Vraiment ? Pour faire quoi ?
Pour qu'ils rient de nos th�ories ?
464
01:00:41,343 --> 01:00:43,247
Vous ne pouvez pas y aller seul.
465
01:00:43,350 --> 01:00:45,254
Vous ne voyez pas � quel point
c'est dangereux ?
466
01:00:46,695 --> 01:00:49,694
Et qu'est-ce que �a peut vous faire ?
Vous ne m'aimez m�me pas.
467
01:00:53,651 --> 01:00:55,783
Vu les circonstances,
je crois que...
468
01:00:57,666 --> 01:00:59,730
nous ne devrions pas �tre ennemis.
469
01:00:59,840 --> 01:01:01,745
C'est ce que j'ai toujours pens�.
470
01:01:03,686 --> 01:01:05,089
Alors, sans rancune ?
471
01:01:05,191 --> 01:01:07,256
Non, votre comportement �tait normal.
472
01:01:07,366 --> 01:01:10,776
Je n'�tais qu'un intrus
dans cette paisible retraite.
473
01:01:12,717 --> 01:01:16,788
C'est vrai.
J'avais peur que vous...
474
01:01:18,069 --> 01:01:19,130
Que vous...
475
01:01:20,744 --> 01:01:22,045
Que quoi ?
476
01:01:36,867 --> 01:01:38,840
Vous aviez peur de �a ?
477
01:01:59,143 --> 01:02:00,271
Il est tard.
478
01:02:01,485 --> 01:02:04,951
Je dois y allez.
Nous en reparlerons demain.
479
01:04:43,105 --> 01:04:45,875
Ouvrez !
Pour l'amour de Dieu, ouvrez !
480
01:04:58,423 --> 01:04:59,894
Elke !
481
01:05:01,535 --> 01:05:03,940
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
- La b�te !
482
01:05:04,043 --> 01:05:06,779
Elle me suivait !
Elle a failli me tuer !
483
01:05:27,790 --> 01:05:29,523
Qu'est-ce qu'on fait dehors
� une heure pareille ?
484
01:05:30,633 --> 01:05:32,196
La l�gende de la Lorelei
est un mythe lunaire.
485
01:05:32,306 --> 01:05:34,712
C'est le bon moment.
La lune va bient�t se lever.
486
01:05:34,814 --> 01:05:36,878
C'est tr�s risqu� d'y aller seul.
487
01:05:36,989 --> 01:05:39,224
J'ai assez d'oxyg�ne,
488
01:05:39,331 --> 01:05:42,865
et si la l�gende dit vrai,
il doit y avoir une grotte.
489
01:05:42,975 --> 01:05:46,078
Si je ne suis pas de retour au cr�puscule,
faites sauter ce rocher.
490
01:05:46,187 --> 01:05:47,588
N'ayez crainte, nous le ferons.
491
01:07:40,043 --> 01:07:42,484
Mettez �a !
Ma maitresse vous attend.
492
01:09:49,686 --> 01:09:51,956
Je voulais te monter
les insignifiants tr�sors
493
01:09:52,062 --> 01:09:55,038
que mon p�re Wotan
m'a ordonn� de garder.
494
01:09:58,284 --> 01:09:59,583
Pourquoi tant de morts ?
495
01:09:59,687 --> 01:10:03,063
J'en ai besoin pour prolonger
mon sommeil �ternel.
496
01:10:03,166 --> 01:10:05,733
C'�taient toutes des victimes innocentes.
497
01:10:05,842 --> 01:10:07,871
Leur sacrifice �tait in�vitable.
498
01:10:07,982 --> 01:10:11,894
Prendre des c�urs humains
fait partie de ma seconde nature,
499
01:10:11,997 --> 01:10:15,737
afin que la l�gende puisse
continuer d'exister � jamais.
500
01:10:15,843 --> 01:10:18,819
Je suis venu vous d�truire, Lorelei.
501
01:10:19,924 --> 01:10:21,189
Je sais que tu m'aimes.
502
01:10:21,295 --> 01:10:22,264
Oui.
503
01:10:23,703 --> 01:10:26,303
Mais je dois accomplir ma mission.
504
01:10:26,580 --> 01:10:29,556
Vous �tes un monstre
qu'on ne peut laisser vivre.
505
01:10:30,594 --> 01:10:33,126
Tu as �t� choisi pour devenir
mon compagnon.
506
01:10:33,237 --> 01:10:36,578
Tu resteras � mes c�t�s, et la mort
ne sera pas un obstacle � notre amour.
507
01:10:36,681 --> 01:10:38,347
Tu resteras.
508
01:10:38,621 --> 01:10:40,652
Nous resterons ensemble pour toujours...
509
01:10:41,765 --> 01:10:44,832
profitant du plus grand des tr�sors,
510
01:10:44,942 --> 01:10:48,352
plus grand que personne
n'en a jamais r�v�
511
01:10:48,456 --> 01:10:50,861
le tr�sor des Nibelungen.
512
01:10:59,190 --> 01:11:02,692
Tu resteras � mes c�t�s � jamais.
513
01:11:13,273 --> 01:11:18,782
Viens, Sigurd.
L'amour �ternel nous attend.
514
01:11:20,130 --> 01:11:24,440
Viens, Sigurd.
L'amour �ternel nous attend.
515
01:11:34,881 --> 01:11:38,986
Viens, Sigurd.
L'amour �ternel nous attend.
516
01:11:41,370 --> 01:11:45,476
Non, je ne peux pas rester avec vous !
Je ne peux pas ! Je ne peux pas !
517
01:11:45,584 --> 01:11:49,323
Tu dois oublier
ton sentimentalisme de mortel.
518
01:11:49,430 --> 01:11:53,101
Nous ex�cuterons le rite des Nibelungen,
et mon p�re, Wotan,
519
01:11:53,209 --> 01:11:55,444
te rendra �ternel et tout-puissant.
520
01:11:55,551 --> 01:11:58,618
Le Valhalla sera ton royaume
pour l'�ternit�.
521
01:11:58,895 --> 01:12:02,864
Je n'oublierai jamais que vous avez tu�
d'innocentes victimes qui ne vous avaient rien fait.
522
01:12:04,247 --> 01:12:07,486
Je l'ai fait pour survivre.
Telle est ma nature.
523
01:12:07,593 --> 01:12:11,937
Est-ce que tu accuserais une panth�re
ou un volcan de cruaut� ?
524
01:12:12,042 --> 01:12:15,017
Ce sont des forces libres
au dessus des sentiments humains.
525
01:12:15,119 --> 01:12:16,452
C'est pourquoi elles doivent �tre combattues.
526
01:12:16,555 --> 01:12:19,396
Il est encore trop t�t
pour que tu comprennes.
527
01:12:46,626 --> 01:12:48,930
Alberic !
528
01:12:52,847 --> 01:12:57,089
Encha�ne-le et garde-le ainsi
jusqu'� mon retour.
529
01:12:57,196 --> 01:13:00,103
Ma�tresse, tout ceci est vain.
530
01:13:00,205 --> 01:13:02,772
Cet homme vieillira, et finira
par mourir comme les autres.
531
01:13:03,885 --> 01:13:05,447
Pas celui-l�.
532
01:13:05,557 --> 01:13:07,621
Wotan me pardonnera enfin,
533
01:13:07,731 --> 01:13:11,301
et le rituel du Valhalla
m'accordera un compagnon.
534
01:13:12,414 --> 01:13:14,148
Mais il aime une autre femme.
535
01:13:14,254 --> 01:13:15,656
Nous avons vu comment ils s'embrassaient.
536
01:13:19,439 --> 01:13:22,415
Je m'en d�barrasserai.
Sigurd l'oubliera.
537
01:13:22,515 --> 01:13:25,183
Les sentiments humains
ne durent qu'un instant.
538
01:13:25,291 --> 01:13:27,196
Comme vous voudrez, ma�tresse.
539
01:15:42,228 --> 01:15:43,253
Lib�rez-le !
540
01:15:43,365 --> 01:15:46,101
Nous n'avons pas � nous plier
aux fantaisies de la Lorelei.
541
01:15:46,207 --> 01:15:49,378
Laissons-le s'�chapper.
Elle sera folle de rage.
542
01:15:49,486 --> 01:15:52,724
- Tu le veux pour toi.
- Non, je veux seulement m'amuser.
543
01:15:52,829 --> 01:15:55,396
Va t'en, sale monstre !
Il ne sera jamais � toi.
544
01:15:59,788 --> 01:16:02,764
Sois maudite !
Alberic te punira pour cela.
545
01:16:02,863 --> 01:16:04,928
Je m'en fiche !
546
01:16:05,038 --> 01:16:08,744
J'en finirai avec vous toutes
avant de te d�truire !
547
01:16:08,851 --> 01:16:12,387
La mal�diction de Wotan s'abattra
sur vous et vous mourrez !
548
01:16:28,417 --> 01:16:29,889
L�chez-moi !
549
01:16:39,891 --> 01:16:41,864
Non ! Non ! L�chez-moi !
550
01:16:58,923 --> 01:17:00,052
Il met bien du temps.
551
01:17:05,612 --> 01:17:06,672
Le voil� !
552
01:17:18,322 --> 01:17:19,292
Vite !
553
01:17:31,468 --> 01:17:32,494
D�p�chez-vous !
554
01:18:21,305 --> 01:18:22,867
Sigurd.
555
01:18:24,716 --> 01:18:25,685
Sigurd.
556
01:18:56,358 --> 01:18:57,327
Sigurd.
557
01:20:04,759 --> 01:20:05,785
Sigurd.
558
01:20:41,183 --> 01:20:42,711
Non, Sigurd !
559
01:20:44,228 --> 01:20:46,326
N'y vas pas seul !
560
01:22:16,242 --> 01:22:18,009
Viens plus pr�s de moi.
561
01:22:28,618 --> 01:22:31,092
La mal�diction de Wotan
nous s�pare.
562
01:22:32,130 --> 01:22:36,099
La fin sera rapide
dans tes bras.
563
01:22:37,147 --> 01:22:38,117
Lorelei...
564
01:22:40,492 --> 01:22:44,130
Nous nous reverrons
au Valhalla.
565
01:23:05,277 --> 01:23:06,246
Sigurd !
566
01:23:12,000 --> 01:23:14,235
Sigurd !
Je t'attendrai.
567
01:23:42,905 --> 01:23:46,715
Sigurd ! Sigurd !
Je t'attendrai.
45899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.