All language subtitles for La diligencia de los condenados (1970)_[eng_dub]_gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,115 --> 00:00:27,286 ΠΡΩΤΑ ΣΥΓΧΩΡΩ ΥΣΤΕΡΑ ΣΚΟΤΩΝΩ 2 00:01:15,349 --> 00:01:18,749 - Καλησπέρα. - Γεια σου, όμορφη. 3 00:01:22,138 --> 00:01:23,138 Τι θέλετε; 4 00:01:23,423 --> 00:01:26,223 Νερό για τα άλογα και λίγο ουίσκι για εμάς. 5 00:01:30,021 --> 00:01:31,843 Δεν χρειάζεται να φοβάστε. 6 00:01:36,269 --> 00:01:37,869 Έλα εδώ! 7 00:01:49,715 --> 00:01:50,984 Που πας; 8 00:02:09,554 --> 00:02:10,914 Πατέρα! 9 00:02:17,356 --> 00:02:18,874 Άφησε την! 10 00:02:26,296 --> 00:02:28,976 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 11 00:02:31,341 --> 00:02:32,989 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ 12 00:02:33,093 --> 00:02:36,656 ΑΝΤΟΝΙ ΣΤΙΒΕΝΣ, ΤΖΟΝ ΓΟΥΙΣΜΑΝ ΜΠΡΕΤ ΧΑΝΤΣΟΝ 13 00:03:08,973 --> 00:03:14,293 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 14 00:03:39,225 --> 00:03:40,720 Είναι αλήθεια, σερίφη; 15 00:03:40,753 --> 00:03:44,475 Ο Τόνι Στίβενς, μαζί με τους Γουάισμαν και Χάντσον. 16 00:04:15,239 --> 00:04:17,239 - Δεν επιτρέπονται τα όπλα. - Θα αστειεύεσαι. 17 00:04:17,298 --> 00:04:18,755 Δεν ξέρεις να διαβάζεις; 18 00:04:18,787 --> 00:04:20,677 Έϊ, για κοιτάξτε! 19 00:04:23,152 --> 00:04:25,592 Αδύνατον να περάσετε με τα όπλα. 20 00:04:25,617 --> 00:04:28,856 Εντάξει, θα υπακούσουμε γιατί είσαι πολύ χαριτωμένη, σωστά παίδες; 21 00:04:33,621 --> 00:04:35,541 Είναι καθήκον όλων σας. 22 00:04:35,566 --> 00:04:37,993 Αλλά δεν είστε υποχρεωμένοι να ρισκάρετε τη ζωή σας. 23 00:04:38,028 --> 00:04:40,551 Όποιος θέλει να κάνει πίσω τώρα είναι η ώρα να το κάνει. 24 00:04:40,669 --> 00:04:43,235 Κανείς δεν θα σας κατηγορήσει. 25 00:04:43,463 --> 00:04:45,021 Είμαστε όλοι μαζί σου. 26 00:04:45,192 --> 00:04:47,174 - Ας πηγαίνουμε τότε. - Εντάξει, σερίφη. 27 00:04:57,603 --> 00:04:59,043 Τι έχεις; 28 00:05:01,261 --> 00:05:02,781 Τρεις ρηγάδες. 29 00:05:03,455 --> 00:05:07,155 Είσαι κλέφτης, Γκρεγκ. Πως γίνεται να υπάρχουν τόσοι; 30 00:06:40,871 --> 00:06:42,151 Εντάξει, τελείωσε. 31 00:06:44,432 --> 00:06:46,400 Είπα, φτάνει. Άκουσες; 32 00:06:46,440 --> 00:06:49,246 - Όλοι ακίνητοι. - Είναι ένας βρομοκλέφτης! 33 00:06:49,346 --> 00:06:51,127 Και 'συ ένας δολοφόνος. 34 00:06:51,245 --> 00:06:54,372 Είναι χαρά μου να σε χώσω μαζί με τους Γουάισμαν και Χάντσον στη φυλακή. 35 00:06:54,449 --> 00:06:56,821 Θα πληρώσετε για ότι κάνατε στο ράντσο Κρίκαρτ. 36 00:06:57,928 --> 00:06:59,768 Θα πρέπει να το αποδείξεις. 37 00:07:00,901 --> 00:07:03,319 - Έϊ! - Τι στο διάολο συμβ... 38 00:07:03,666 --> 00:07:06,018 Αν κοιμάσαι έτσι, θα ξυπνήσεις νεκρός. 39 00:07:06,199 --> 00:07:07,439 Όχι σερίφη, φυλούσα... 40 00:07:07,494 --> 00:07:10,263 Ξύπνα, Στίβενς, δεν είναι ώρα για ύπνο! 41 00:07:11,413 --> 00:07:12,853 Θα μας αφήσεις; 42 00:07:13,381 --> 00:07:16,193 Η δίκη θα διεξαχθεί αύριο το πρωί. Απλά ήρθα να σας ενημερώσω. 43 00:07:17,367 --> 00:07:19,808 Εννοείς να μας λυντσάρουν. 44 00:07:19,833 --> 00:07:21,801 Θα κρεμαστείτε νόμιμα. 45 00:07:22,001 --> 00:07:23,601 Που θα βρεις αποδείξεις; 46 00:07:23,969 --> 00:07:27,028 Έχω δολοφόνε. Κάποιος τα είδε όλα. 47 00:07:27,396 --> 00:07:30,996 - Υπάρχει μάρτυρας, Στίβενς. - Αυτό το είπες και χθες, σερίφη. 48 00:07:31,333 --> 00:07:33,028 Έχω δίκιο, Χάντσον; 49 00:07:36,913 --> 00:07:39,645 Γιατί δεν ζορίζεσαι να σκεφτείς για να μας πεις κάτι καινούργιο; 50 00:07:39,721 --> 00:07:42,795 Ο μάρτυρας φτάνει αύριο με την άμαξα για να καταθέσει... 51 00:07:42,819 --> 00:07:45,219 εναντίον σας και να σας στείλει στην αγχόνη. 52 00:07:45,407 --> 00:07:47,733 - Θα δούμε ποιος γελάει τελευταίος. - Θα το δούμε. 53 00:07:47,814 --> 00:07:49,735 Ο μάρτυρας σου δεν έχει φθάσει ακόμη. 54 00:07:49,807 --> 00:07:51,727 Θα φτάσει στην ώρα του. 55 00:07:53,855 --> 00:07:57,513 Αν ήταν στο χέρι μου, δεν θα χάναμε χρόνο στο δικαστήριο. Καταραμένε δολοφόνε! 56 00:07:57,816 --> 00:08:00,950 - Βρομοκλέφτη! - Θα με κατηγορήσεις και για κλοπή; 57 00:08:00,975 --> 00:08:03,929 - Επισήμως, ναι. - Υποθέτω πως και αυτό ισχυρίζεται ο μάρτυρας σου. 58 00:08:03,954 --> 00:08:06,213 Θα μοιράσετε και την αμοιβή, έτσι δεν είναι; 59 00:08:06,318 --> 00:08:09,668 - Δεν υπάρχει και ο Γουέιν Σόνιερ για να σε κανονίσει! - Ο Γουέιν Σόνιερ; 60 00:08:10,607 --> 00:08:13,068 - Πάντα ήμουν πιο γρήγορος, αυτός δεν ήταν. - Ναι, ναι! 61 00:08:13,619 --> 00:08:15,778 Η σφαίρα μου τον ξαπόστειλε για πάντα. 62 00:08:15,818 --> 00:08:18,029 Ακριβώς επειδή είναι τόσα πολλά τα "κατορθώματα" σου, 63 00:08:18,097 --> 00:08:20,729 ο νόμος σου έχει κρατήσει δυνατό σχοινί. 64 00:08:21,337 --> 00:08:23,811 Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι θα μας κρατήσεις εδώ σερίφη! 65 00:08:23,906 --> 00:08:27,026 Έχω πολλούς φίλους που θα με βγάλουν από το μέρος σου. 66 00:08:27,481 --> 00:08:30,571 Βάλε στοίχημα τη ζωή σου ότι τελικά θα αφεθώ ελεύθερος. 67 00:09:21,828 --> 00:09:23,040 Πάμε! 68 00:09:38,665 --> 00:09:40,476 Πιο γρήγορα! 69 00:10:51,853 --> 00:10:55,733 Τι πας να κάνεις; Είσαι τρελός; Θα μας σκοτώσουν όλους! 70 00:11:03,300 --> 00:11:04,540 Καλημέρα κύριοι. 71 00:11:05,053 --> 00:11:07,126 Ο Σαρτάνα σας καλωσορίζει... 72 00:11:07,475 --> 00:11:10,673 και σας ζητά να κατεβείτε, ρίχνοντας τα όπλα σας. 73 00:11:10,887 --> 00:11:12,236 Μ' ακούσατε. 74 00:11:13,924 --> 00:11:15,644 - Πέδρο! - Ναι, αφεντικό. 75 00:11:16,887 --> 00:11:20,777 Γρήγορα! Δεν ακούσατε; Όλοι έξω! 76 00:11:21,075 --> 00:11:23,875 Μη φοβάστε αμίγκος! Είναι μια φιλική ένοπλη ληστεία. 77 00:11:24,138 --> 00:11:25,418 Βγες έξω! 78 00:11:26,695 --> 00:11:27,935 Τράβα εκεί! 79 00:11:28,321 --> 00:11:29,471 Κι εσύ! 80 00:11:29,496 --> 00:11:32,945 Λοιπόν αμίγκος, ποιος ξέρει τον Τόνι Στίβενς; 81 00:11:34,259 --> 00:11:35,859 Απαντήστε. 82 00:11:36,220 --> 00:11:37,500 Θα το επαναλάβω. 83 00:11:37,980 --> 00:11:39,700 Ποιος ξέρει τον Τόνι Στίβενς; 84 00:11:40,356 --> 00:11:43,031 Έκανα μια ερώτηση και περιμένω μια απάντηση! 85 00:11:43,760 --> 00:11:45,473 - Μεστίζο! - Ναι! 86 00:11:45,942 --> 00:11:47,276 Φιλαράκι, πήγαινε... 87 00:11:47,479 --> 00:11:50,334 να πεις τα καλά νέα στον Στίβενς! 88 00:11:50,583 --> 00:11:51,822 Έγινε. 89 00:12:09,451 --> 00:12:12,912 - Γρήγορα, Ντάνι. - Έρχομαι μπαμπά. 90 00:12:27,062 --> 00:12:29,861 Θα βγεις έξω; Βλέπω ότι πήρες το καπέλο σου. 91 00:12:30,254 --> 00:12:32,134 Η άμαξα έχει αργήσει. Πάω να κοιτάξω. 92 00:12:41,342 --> 00:12:43,622 Ανησυχείς για τον Φρέντερικ, τον οδηγό; 93 00:12:44,369 --> 00:12:46,689 Είναι καλός οδηγός, αλλά σήμερα άργησε. 94 00:12:48,125 --> 00:12:49,533 Και δεν μου αρέσει. 95 00:12:49,558 --> 00:12:52,255 Καλύτερα να πας, αν αυτό σε καθησυχάσει. 96 00:12:54,740 --> 00:12:58,076 Μάρθα, έχουν περάσει οκτώ χρόνια. Θέλεις να φύγουμε από εδώ; 97 00:12:58,528 --> 00:13:00,326 Είμαι έτοιμη να κάνω ό, τι θέλεις. 98 00:13:01,476 --> 00:13:04,076 Έχεις ήδη θυσιάσει πάρα πολλά για μένα. 99 00:13:04,776 --> 00:13:06,584 Τέτοια ζωή δεν σου αξίζει. 100 00:13:06,729 --> 00:13:09,155 Τι σημασία έχουν όλα για μια γυναίκα που αγαπάει; 101 00:13:09,323 --> 00:13:10,966 Κάτι σε προβληματίζει. 102 00:13:11,236 --> 00:13:12,521 Τίποτα. 103 00:13:13,104 --> 00:13:14,984 Κάτι σε ανησυχεί και δεν το λες. 104 00:13:15,598 --> 00:13:17,198 Καλύτερα να πηγαίνω. 105 00:13:18,163 --> 00:13:20,927 Σε δύο ώρες θα νυχτώσει. 106 00:13:21,792 --> 00:13:23,632 Για το σταθμό του ταχυδρομείου. 107 00:13:24,877 --> 00:13:26,157 Φύγαμε! 108 00:13:36,598 --> 00:13:40,238 - Μπορώ να έρθω μαζί σου, μπαμπά; - Όχι, μείνε εδώ. 109 00:13:47,140 --> 00:13:48,700 Δεν θ' αργήσω, Ντάνι. 110 00:14:12,656 --> 00:14:15,054 Τι συμβαίνει με τον μπαμπά; Δεν μου έχει ξαναμιλήσει έτσι. 111 00:14:15,117 --> 00:14:18,211 Ανησυχεί επειδή έχει αργήσει η άμαξα. Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ. 112 00:14:18,294 --> 00:14:19,624 Έχεις τελειώσει τη δουλειά σου; 113 00:14:19,934 --> 00:14:22,352 Τελείωσε την μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς. 114 00:14:23,241 --> 00:14:26,336 - Σίγουρα δεν ήταν θυμωμένος μαζί μου; - Όχι, έχει να ανησυχεί για άλλα. 115 00:14:26,770 --> 00:14:30,156 Δεν είναι θυμωμένος με κανέναν, εκτός από τον εαυτό του. Πήγαινε. 116 00:14:51,208 --> 00:14:52,328 Σταματήστε! 117 00:14:57,735 --> 00:15:00,607 Κατέβασε την καραμπίνα σου. Πέδρο, πήγαινε να την πάρεις. 118 00:15:02,937 --> 00:15:04,835 Την καραμπίνα σου. 119 00:15:08,449 --> 00:15:11,129 - Ποιος είσαι; - Από το σταθμό του ταχυδρομείου. 120 00:15:11,220 --> 00:15:15,185 Άκουσες πως σου έρχονται σημαντικοί επισκέπτες και ήρθες να μας συνοδεύσεις! 121 00:15:16,581 --> 00:15:19,181 Ας πάμε στο μέρος σου και σήκωσε τα χέρια σου. 122 00:15:19,607 --> 00:15:21,702 - Άκουσες τι είπε; - Πάμε. 123 00:16:17,712 --> 00:16:20,524 - Ντάνι, πήγαινε μέσα. - Όχι μαμά, θέλω να μάθω τι συμβαίνει. 124 00:16:20,561 --> 00:16:22,154 Όχι, κάνε ό,τι σου είπα. 125 00:16:22,179 --> 00:16:24,036 Θα σε φωνάξω, όταν χρειαστεί. 126 00:16:38,383 --> 00:16:40,178 Καλημέρα σενιορίτα. 127 00:16:40,838 --> 00:16:42,733 Δεν θα με συστήσεις; 128 00:16:42,758 --> 00:16:44,318 - Είναι η γυναίκα μου. - Συγχαρητήρια. 129 00:16:44,356 --> 00:16:47,613 Πέδρο, πήγαινε μαζί τους μέσα και πρόσεξε μη σου την φέρουν. 130 00:16:47,671 --> 00:16:50,004 Να ετοιμάσει δείπνο μόνο για μας. 131 00:16:50,273 --> 00:16:53,119 - Και ψάξε για όπλα. - Ναι, αφεντικό. Περπατάτε. 132 00:16:54,040 --> 00:16:55,352 Κουνηθείτε. 133 00:17:09,119 --> 00:17:10,559 Τι κάνεις, κολλητέ; 134 00:17:11,079 --> 00:17:13,679 Ο Μπίλι και ο Ρίκι σκοτώθηκαν από το όπλο του. 135 00:17:13,908 --> 00:17:16,170 Το ξέρω και θα το πληρώσει. 136 00:17:16,284 --> 00:17:19,015 Αλλά όχι πυροβολισμοί μπροστά στις χαριτωμένες κυριούλες. 137 00:17:19,319 --> 00:17:23,484 - Πού είναι τα όπλα σου; - Πίσω από το μπαρ υπάρχουν δύο καραμπίνες. 138 00:17:33,734 --> 00:17:36,548 Τι μυρωδιά! Μυρίζω φαγητό. 139 00:17:36,726 --> 00:17:39,086 Μαγειρεύεις, σενιόρα; 140 00:17:39,294 --> 00:17:41,704 Τότε συνέχισε να μαγειρεύεις και μαγείρεψε πολύ... 141 00:17:41,881 --> 00:17:43,962 γιατί τρώω όσο τέσσερις άνδρες. 142 00:17:47,024 --> 00:17:49,683 Όλοι περάστε μέσα. Γρήγορα! 143 00:17:49,722 --> 00:17:52,115 Θα είμαστε μια πολύ ωραία παρέα. 144 00:17:52,140 --> 00:17:55,376 Προχωράτε. Άντε, βιαστείτε. 145 00:17:57,707 --> 00:17:59,306 Θα το κάνω εγώ. 146 00:18:08,156 --> 00:18:09,436 Πήγαινε! 147 00:18:11,559 --> 00:18:15,306 Έϊ, φέρε ένα μπουκάλι ουίσκι. 148 00:18:25,869 --> 00:18:27,229 Περάστε μέσα. 149 00:18:27,664 --> 00:18:29,784 Οι δύο σενιορίτες στη γωνία. 150 00:18:31,952 --> 00:18:34,152 Οι κύριοι εκεί πέρα. 151 00:18:34,658 --> 00:18:36,538 Κουνηθείτε. 152 00:18:38,074 --> 00:18:41,027 - Πηγαίνετε. - Όχι τόσο γρήγορα. 153 00:18:46,227 --> 00:18:49,308 Κούκλα μου! Έχεις κάτι για μένα; 154 00:18:52,574 --> 00:18:54,698 - Κάτω τα χέρια σου! - Μαμά! 155 00:18:55,082 --> 00:18:58,442 Μη με φοβάσαι, ξέρω πως να φέρομαι στις γυναίκες. 156 00:18:59,219 --> 00:19:01,487 Άφησε τη γυναίκα μου, γουρούνι! 157 00:19:01,545 --> 00:19:04,027 Τι είπες; 158 00:19:05,927 --> 00:19:07,687 Με είπες γουρούνι; 159 00:19:09,011 --> 00:19:10,043 Σωστά; 160 00:19:10,974 --> 00:19:13,814 - Με άκουσες γουρούνι. - Θα σε σκοτώσω. 161 00:19:55,998 --> 00:19:57,078 Όχι! 162 00:19:57,173 --> 00:19:59,084 Φτάνει. Άφησε τον. 163 00:20:00,634 --> 00:20:01,714 Αμέσως. 164 00:20:06,944 --> 00:20:09,064 Εντάξει, τι έγινε; 165 00:20:09,089 --> 00:20:10,635 Μου επιτέθηκε ύπουλα. 166 00:20:10,916 --> 00:20:13,436 Να είσαι προσεκτικός μαζί μου, αμίγκο, γιατί... 167 00:20:13,751 --> 00:20:15,748 θα χάσεις το τομάρι σου! 168 00:20:16,861 --> 00:20:18,714 Μπαμπά, μην τον αφήνεις να σε χτυπάει! 169 00:20:19,505 --> 00:20:22,705 Είσαι θυμωμένος! Ξέρεις, έχεις γενναίο κουτάβι. 170 00:20:23,072 --> 00:20:25,030 Η αλήθεια είναι πως ο γιος μου τον είδε... 171 00:20:25,268 --> 00:20:28,030 - ...να απλώνει τα χέρια του πάνω μου... - Δεν το εννοείς! 172 00:20:28,627 --> 00:20:30,307 Σου είπα κοντά τα χέρια σου στη σενιόρα. 173 00:20:30,442 --> 00:20:33,817 Αν το ξανακάνεις θα σου χύσω τα μυαλά απ' έξω. 174 00:20:34,945 --> 00:20:39,185 Υπόσχομαι ότι δεν θα συμβεί ξανά, γιατί από τώρα θα είσαι υπό την προστασία μου. 175 00:20:40,220 --> 00:20:41,780 Τα αγόρια μου διψάνε. 176 00:20:42,950 --> 00:20:46,037 Αλλά η γυναίκα σου και ο γιος σου θα μείνουν εδώ μαζί μου. 177 00:20:46,148 --> 00:20:47,811 Πρόσεξε και όχι κόλπα. 178 00:20:48,033 --> 00:20:50,819 - Τώρα πήγαινε! Πέδρο, πάνε μαζί του! - Ναι, αφεντικό. 179 00:20:51,807 --> 00:20:54,631 Έϊ, γκρίνγκο! Ποιο είναι το όνομα σου; 180 00:20:55,066 --> 00:20:56,248 Ρόμπερτ Γουόλτον. 181 00:20:56,393 --> 00:21:00,959 Ρόμπερτ Γουόλτον, νομίζω πως πρέπει να έχουμε το ένα μας μάτι πάνω σου, 182 00:21:03,637 --> 00:21:05,837 επειδή δεν μοιάζεις σαν τους άλλους. 183 00:21:06,872 --> 00:21:10,044 Δεν είσαι δειλός όπως οι άλλοι στην άμαξα, είσαι κάτι άλλο. 184 00:21:11,749 --> 00:21:13,704 - Έχεις πιστόλι; - Όχι. 185 00:21:13,927 --> 00:21:15,947 Α, προτιμάς καραμπίνες! 186 00:21:16,280 --> 00:21:18,080 Η εταιρία μου με υποχρεώνει να έχω. 187 00:21:18,268 --> 00:21:19,268 Φύγε! 188 00:21:19,465 --> 00:21:22,825 Έχεις ιδέα πόσα χρήματα θα χάσω αν με κρατήσετε εδώ; 189 00:21:23,829 --> 00:21:25,084 Κάτσε κάτω! 190 00:21:27,234 --> 00:21:29,274 Και μην ξανανοίξεις το στόμα σου, αν δεν σου πω. 191 00:21:42,331 --> 00:21:43,411 Πού πας; 192 00:21:44,071 --> 00:21:46,151 Πάω στο μπαρ για ένα ποτό, πειράζει; 193 00:21:46,312 --> 00:21:48,352 Φυσικά και όχι. Απλά από περίεργα. 194 00:21:48,528 --> 00:21:50,768 Θα έπρεπε να γνωρίζεις ότι η περιέργεια... 195 00:21:50,793 --> 00:21:52,427 είναι προνόμιο των γυναικών. 196 00:21:52,505 --> 00:21:53,954 Ξεκάθαρο; 197 00:21:58,713 --> 00:21:59,789 Φύγε. 198 00:21:59,905 --> 00:22:03,456 - Γιατί; - Επειδή μυρίζεις σαν άλογο και εδώ δεν είναι μαντρί. 199 00:22:08,028 --> 00:22:09,468 Τι κάνεις, Γουέιν; 200 00:22:11,134 --> 00:22:12,511 Με λένε Ρόμπερτ Γουόλτον. 201 00:22:12,617 --> 00:22:15,457 Μοιάζεις με τον παλιόφιλο μου Γουέιν, εκτός από το μουστάκι. 202 00:22:15,482 --> 00:22:17,079 Μάλλον με μπερδεύεις. 203 00:22:17,677 --> 00:22:18,717 Έτσι θα 'ναι. 204 00:22:18,972 --> 00:22:22,132 Παραλίγο να σε μπερδέψω με τον φίλο μου Γουέιν Σόνιερ. 205 00:22:23,814 --> 00:22:24,814 Πειράζει; 206 00:22:24,846 --> 00:22:26,204 Φυσικά και όχι. 207 00:22:26,977 --> 00:22:31,501 Ο Γουέιν Σόνιερ ήταν πριν από χρόνια το πιο γρήγορο πιστόλι στο Τέξας. 208 00:22:31,772 --> 00:22:33,485 Δεν έχεις ακούσει ποτέ γι 'αυτόν; 209 00:22:33,610 --> 00:22:36,177 Φυσικά, ήταν πολύ δημοφιλής. 210 00:22:36,625 --> 00:22:37,945 Ναι, εξαιρετικός τύπος. 211 00:22:38,306 --> 00:22:40,986 Μόνο ο Άντονι Στίβενς τόλμησε να τον αντιμετωπίσει. 212 00:22:41,529 --> 00:22:43,428 Η μονομαχία έλαβε χώρα στο Αμαρίλο. 213 00:22:43,745 --> 00:22:45,274 Και οι δύο τραυματίστηκαν. 214 00:22:45,422 --> 00:22:47,625 Κατόπιν ο Στίβενς προσπάθησε να τον βρει, 215 00:22:47,650 --> 00:22:50,540 αλλά κυκλοφόρησαν φήμες ότι είχε πεθάνει... 216 00:22:50,579 --> 00:22:52,982 ή φοβήθηκε μην πεθάνει, εσύ τι νομίζεις;. 217 00:22:53,126 --> 00:22:56,274 Ενδιαφέρον, μόνο που είναι παραμύθια. 218 00:22:56,889 --> 00:22:59,240 Αν έτσι νομίζεις, να την πω στο γιο σου. 219 00:22:59,265 --> 00:23:01,665 Υποθέτω θα είναι κοντά στα οχτώ. 220 00:23:01,774 --> 00:23:04,891 Ένα ακόμα ερώτημα, είναι σύζυγος σου η κοκκινομάλλα... 221 00:23:05,634 --> 00:23:07,714 - ...που ήσουν μαζί της; - Ναι. 222 00:23:07,749 --> 00:23:11,329 Θα φανεί αστείο αλλά για μια στιγμή μου θύμισε τη νεαρή Μάρθα... 223 00:23:11,354 --> 00:23:13,163 που παντρεύτηκε τον Γουέιν. 224 00:23:13,602 --> 00:23:17,634 Πώς λένε τη σύζυγό σου, Γουόλτον; 225 00:23:18,794 --> 00:23:21,034 - Μάρθα. - Πλάκα έχει! 226 00:23:21,108 --> 00:23:23,388 Για δες κάτι συμπτώσεις! 227 00:23:24,914 --> 00:23:27,114 Είναι η γυναίκα σου στην κουζίνα; 228 00:23:27,266 --> 00:23:28,485 Ναι, με τον Σαρτάνα. 229 00:23:28,876 --> 00:23:32,118 Τον Ραμόν Σαρτάνα; Αυτό είναι άσχημο, άνθρωπε μου! 230 00:23:32,143 --> 00:23:33,743 Αγόρασε ένα μετάλλιο για τον εαυτό του, 231 00:23:33,784 --> 00:23:35,998 όταν έπιασε την πρώτη ντουζίνα σε νεκρούς. 232 00:23:36,976 --> 00:23:38,976 Θα πάω μια βόλτα στην κουζίνα. 233 00:23:39,168 --> 00:23:42,664 Έϊ, αμίγκο, τι θα έλεγες να βγεις έξω μ' αυτό; 234 00:23:49,134 --> 00:23:51,134 Μπα! Πράγματι έκανα λάθος! 235 00:23:51,263 --> 00:23:53,399 Ο Γουέιν που γνώριζα δεν ήξερε τι θα πει φόβος. 236 00:23:53,610 --> 00:23:56,239 Λοιπόν, τώρα που ξεκουραστήκατε... 237 00:23:56,700 --> 00:23:59,055 δεν θα σας πειράξει να απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις. 238 00:23:59,193 --> 00:24:03,506 Ποιος από εσάς πηγαίνει στη Μάρφα για να καταθέσει εναντίον του Τόνι Στίβενς; 239 00:24:12,367 --> 00:24:13,367 Περιμένω. 240 00:24:13,653 --> 00:24:15,798 Μιλήστε, αλλιώς θα έχετε όλοι πρόβλημα. 241 00:24:17,898 --> 00:24:20,656 Θα σας δώσω μια συμβουλή, όλους σας. 242 00:24:20,867 --> 00:24:23,273 Αν νομίζετε ότι θα κάτσω να χάνω το χρόνο μου, κάνετε λάθος. 243 00:24:23,339 --> 00:24:25,229 Γιατί μπορεί κάποιος να πάθει κακό. 244 00:24:25,304 --> 00:24:27,624 - Τι; - Το δείπνο είναι έτοιμο. 245 00:24:27,649 --> 00:24:29,211 Υπέροχα σενιόρα! 246 00:24:29,236 --> 00:24:31,396 Πέρασε, μαζί με το αγόρι! 247 00:24:34,896 --> 00:24:37,672 Ακούστε τι έχω να σας πω. 248 00:24:38,267 --> 00:24:39,468 Πριν από λίγο καιρό... 249 00:24:39,608 --> 00:24:41,890 τρεις αμίγκος πέρασαν από το ράντζο... 250 00:24:42,333 --> 00:24:44,086 κοντά στο βραχώδες όρος. 251 00:24:44,359 --> 00:24:47,172 Θα ακούσατε τα ονόματα τους, σίγουρα θα το κάνατε! 252 00:24:47,730 --> 00:24:52,130 Χάντσον, Γουάισμαν και το φιλαράκι μου Τόνι Στίβενς. 253 00:24:52,693 --> 00:24:54,625 Τρεις υπέροχοι άνθρωποι! 254 00:24:54,828 --> 00:24:57,308 Ξέρετε γιατί σταμάτησαν στο ράντσο; 255 00:24:57,523 --> 00:24:59,148 Επειδή είδαν δυο όμορφα κορίτσια... 256 00:24:59,379 --> 00:25:02,508 και θέλησαν να αστειευτούν μαζί τους. 257 00:25:02,975 --> 00:25:05,609 Κανείς δεν λέει ότι είναι κακό αυτό! 258 00:25:05,956 --> 00:25:07,975 Λίγη διασκέδαση δεν έβλαψε κανέναν. 259 00:25:08,188 --> 00:25:09,491 Ψέμματα! 260 00:25:15,281 --> 00:25:16,521 Με αποκαλείς ψεύτη; 261 00:25:17,620 --> 00:25:19,413 Έτσι είπα, ψέματα. 262 00:25:19,812 --> 00:25:22,475 Βίασαν τα κορίτσια και τα σκότωσαν. 263 00:25:22,500 --> 00:25:24,718 Είναι του χειρίστου είδους δολοφόνοι. 264 00:25:24,788 --> 00:25:28,133 Σκότωσαν και τον πατέρα των κοριτσιών και έκλεψαν οτιδήποτε αξίας από το ράντζο. 265 00:25:28,185 --> 00:25:31,296 Αν ήμουν το πρόσωπο που πηγαίνει στη Μάρφα να καταθέσει... 266 00:25:31,356 --> 00:25:35,076 εναντίον αυτής της συμμορίας δολοφόνων, τίποτα δεν θα μπορούσε να με σταματήσει. 267 00:25:35,132 --> 00:25:37,467 - Κανένας; - Ούτε εσύ, Σαρτάνα. 268 00:25:38,062 --> 00:25:39,202 Έχεις θάρρος. 269 00:25:39,546 --> 00:25:41,936 - Ποιο το όνομα σου, κύριε; - Μάρτιν Λιρόι. 270 00:25:42,367 --> 00:25:43,367 Εντάξει, Λιρόι. 271 00:25:43,639 --> 00:25:45,850 Εξήγησες ό,τι έγινε, από την πλευρά σου. 272 00:25:46,000 --> 00:25:48,483 Επίτρεψε μου να τελειώσω την ιστορία, από την πλευρά μου. 273 00:25:48,601 --> 00:25:52,081 Η αλήθεια είναι ότι κάποιος είδε τους φίλους μου να φεύγουν από το ράντζο... 274 00:25:52,657 --> 00:25:53,999 και ανέφερε το περιστατικό. 275 00:25:54,339 --> 00:25:58,126 Του πρόσφεραν αμοιβή και ο φίλος μου ο Τόνι Στίβενς... 276 00:25:58,151 --> 00:25:59,255 έπεσε σε παγίδα. 277 00:25:59,592 --> 00:26:02,106 Η δίκη είναι αύριο, αλλά μόνο ένα πρόσωπο... 278 00:26:02,207 --> 00:26:05,684 μπορεί να τους οδηγήσει στην αγχόνη και το συγκεκριμένο πρόσωπο... 279 00:26:05,752 --> 00:26:07,450 είναι βέβαιο ότι είναι ανάμεσα σας. 280 00:26:07,720 --> 00:26:08,879 Παρακαλώ, κύριοι! 281 00:26:09,106 --> 00:26:11,926 Σας εγγυώμαι ότι το πρόσωπο για το οποίο σας λέω... 282 00:26:12,223 --> 00:26:14,178 δεν έχει τίποτα να φοβάται. 283 00:26:14,203 --> 00:26:16,833 Θα τον κρατήσω έως ότου η δίκη ανασταλεί... 284 00:26:16,887 --> 00:26:20,934 και λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων ο Τόνι Στίβενς θα αφεθεί ελεύθερος. 285 00:26:21,272 --> 00:26:22,352 Αυτό μόνο ζητάω. 286 00:26:22,752 --> 00:26:24,153 Ελπίζω να μην το πετύχεις. 287 00:26:25,109 --> 00:26:26,630 Αν δεν τον έχω, σενιόρ, 288 00:26:26,807 --> 00:26:31,145 σας ορκίζομαι να το ξέρετε, όλοι σας θα λιντσαριστείτε. 289 00:26:31,286 --> 00:26:32,723 Και τις γυναίκες; 290 00:26:33,138 --> 00:26:34,411 Γιατί δεν τις αφήνεις; 291 00:26:34,520 --> 00:26:36,544 Υπάρχει ένα προβληματάκι γι' αυτό, Λιρόι. 292 00:26:37,591 --> 00:26:38,671 Δεν ξέρουμε... 293 00:26:38,696 --> 00:26:42,176 αν το πρόσωπο που ψάχνουμε μπορεί να είναι γυναίκα. 294 00:26:44,617 --> 00:26:45,817 Πως σας λένε; 295 00:26:47,023 --> 00:26:48,503 Ελίζαμπεθ και Ιωάννα Πάτρικ. 296 00:26:48,640 --> 00:26:50,536 Η Ελίζαμπεθ είναι θεία μου, με συνοδεύει. 297 00:26:50,561 --> 00:26:51,787 Πηγαίνετε στη Μάρφα; 298 00:26:51,812 --> 00:26:52,886 Ναι, κύριε. 299 00:26:52,911 --> 00:26:55,388 - Θα μου πείτε γιατί πηγαίνετε εκεί; - Όχι, κύριε. 300 00:26:55,412 --> 00:26:56,874 Θα προτιμούσα να μην πω. 301 00:26:56,928 --> 00:26:58,732 Η μικρούλα δεν θέλει να πει! 302 00:26:58,757 --> 00:27:00,187 Υπέροχο! 303 00:27:00,325 --> 00:27:01,645 Εσύ θα μου πεις γιατί; 304 00:27:02,276 --> 00:27:04,122 Η οικογένεια μου ζει στη Μάρφα. 305 00:27:04,147 --> 00:27:05,968 Έρχεται μόνο να περάσει τις διακοπές μαζί μας. 306 00:27:06,023 --> 00:27:08,434 - Ζείτε κοντά στο βραχώδες όρος; - Ναι, σ' ένα ράντσο. 307 00:27:08,552 --> 00:27:10,118 Τότε γνωρίζεις τα θύματα! 308 00:27:10,165 --> 00:27:11,478 Τα ήξερα. 309 00:27:11,503 --> 00:27:14,623 Αλλά δεν είμαι το άτομο που ψάχνετε και ούτε η θεία μου Ελίζαμπεθ. 310 00:27:14,846 --> 00:27:17,262 Κατάλαβα! Υποθέτω είναι κάποιος από εσάς. 311 00:27:17,706 --> 00:27:21,051 Εσύ, άνθρωπε του Θεού, ποιο είναι το όνομα σου; 312 00:27:21,544 --> 00:27:23,786 Το όνομά μου είναι Χέρμπερτ Γκριν και δεν θα μπορούσα... 313 00:27:23,811 --> 00:27:26,325 - ...να καταθέσω. - Γιατί όχι; 314 00:27:28,896 --> 00:27:30,096 Δεν θα καταλάβεις. 315 00:27:30,121 --> 00:27:31,551 Με περνάς για ηλίθιο; 316 00:27:31,858 --> 00:27:34,872 - Δεν στέλνω ανθρώπους στην αγχόνη. - Τότε ελευθέρωσε τους, κήρυκα! 317 00:27:35,059 --> 00:27:36,659 Αλλά αν ήμουν ο μάρτυρας... 318 00:27:37,136 --> 00:27:39,008 να 'σαι σίγουρος, δεν θα σου το έλεγα. 319 00:27:39,434 --> 00:27:40,634 Γιατί όχι; 320 00:27:40,659 --> 00:27:43,976 Επειδή οι υποσχέσεις σου για την απελευθέρωση μας είναι ψέματα. 321 00:27:44,696 --> 00:27:47,200 Και ξέρω ότι ο καλύτερος τρόπος για να απαλλαγείς από εμάς... 322 00:27:47,755 --> 00:27:49,075 είναι μόνο η σιωπή. 323 00:27:49,498 --> 00:27:52,137 Σου κάνει κήρυγμα, Σαρτάνα. 324 00:27:52,932 --> 00:27:56,450 Σκάσε, κατσαρίδα, και μην ξαναμιλήσεις μέχρι να σου πω. 325 00:27:58,456 --> 00:28:01,376 - Εσείς οι δύο γιατί πηγαίνετε στη Μάρφα; - Ερχόμαστε για δουλειά. 326 00:28:01,401 --> 00:28:02,708 Δεν υπάρχει τίποτα στο Σάτον; 327 00:28:02,779 --> 00:28:04,231 Ναι, αλλά θέλαμε αλλαγή. 328 00:28:04,311 --> 00:28:05,380 Το όνομα του εργοδότη σας. 329 00:28:05,405 --> 00:28:07,145 Στο ράντσο Φόρεστ. 330 00:28:07,623 --> 00:28:09,144 Κοντά στο βραχώδες όρος; 331 00:28:09,292 --> 00:28:10,872 Μεταξύ Σάτον και βραχώδες όρος. 332 00:28:11,023 --> 00:28:13,872 Και δεν θα μπορούσε οι δυο σας να βρήκατε δουλειά... 333 00:28:13,936 --> 00:28:14,950 στο ράντζο Κρίκαρτ; 334 00:28:15,081 --> 00:28:16,641 - Απαντήστε μου! - Δεν πήγαμε ποτέ εκεί. 335 00:28:16,738 --> 00:28:18,216 - Λες αλήθεια; - Ναι. 336 00:28:19,336 --> 00:28:20,416 Εσύ, τι έχεις να πεις; 337 00:28:20,514 --> 00:28:22,309 Δεν ξέρω τίποτα για το ράντζο Κρίκαρτ. 338 00:28:22,904 --> 00:28:24,020 Γουρούνια γκρίνγκος! 339 00:28:24,440 --> 00:28:27,040 Το καλύτερο που έχω να κάνω είναι να σας χώσω σε μια τρύπα... 340 00:28:27,065 --> 00:28:29,762 και να σας πετάξω δυναμίτη. Όλους σας! 341 00:28:31,336 --> 00:28:34,016 Εσύ, με την βαλίτσα ποιο είναι το όνομα σου; 342 00:28:34,976 --> 00:28:36,896 Το όνομα μου είναι Τζέρεμι Φόστερ. 343 00:28:36,961 --> 00:28:38,473 Δεν ξέρω τίποτα. 344 00:28:38,776 --> 00:28:40,676 Αλλά ξέρεις γιατί πας στη Μάρφα! 345 00:28:41,013 --> 00:28:42,773 Φυσικά. Πουλάω ρολόγια. 346 00:28:43,480 --> 00:28:45,160 Τα καλύτερα σε όλο το Τέξας. 347 00:28:45,493 --> 00:28:47,169 Είναι σίγουρα τα καλύτερα. 348 00:28:47,505 --> 00:28:48,564 Σε πιστεύω. 349 00:28:49,008 --> 00:28:52,200 Θα μπορούσες να μου δείξεις κάποια από τα ρολόγια που λες; 350 00:28:56,089 --> 00:28:58,091 Άφησε την σ' εμένα, αμίγκο! 351 00:28:59,888 --> 00:29:01,728 Έϊ, αγόρια, κοιτάξτε! 352 00:29:03,263 --> 00:29:04,663 Το ένα καλύτερο από το άλλο! 353 00:29:04,688 --> 00:29:06,098 Δεν ξέρω να μετράω την ώρα, 354 00:29:06,123 --> 00:29:07,801 όμως θα ήθελα να έχω ένα! 355 00:29:08,114 --> 00:29:09,981 Σίγουρα σου έκατσε η τύχη! 356 00:29:10,623 --> 00:29:12,137 Αφήστε τα παλιά στο τραπέζι. 357 00:29:12,473 --> 00:29:14,463 Θα πάρουμε και ένα για τον Στίβενς, 358 00:29:14,488 --> 00:29:15,885 για όταν βγει από τη φυλακή. 359 00:29:15,953 --> 00:29:17,513 Και δύο για τους Χάντσον και Γουάισμαν. 360 00:29:17,561 --> 00:29:19,239 Καλή ιδέα. 361 00:29:20,325 --> 00:29:23,127 Τώρα κοιτάξτε τι θα κάνω σ' αυτό το πράγμα. 362 00:29:28,937 --> 00:29:31,008 - Μπορείς κάποιος να το κάνει; - Εγώ! 363 00:29:32,141 --> 00:29:33,789 Και πολύ καλύτερα από εσένα. 364 00:29:34,594 --> 00:29:36,617 Θα έχεις την ευκαιρία, αγόρι. 365 00:29:36,742 --> 00:29:38,812 Υπάρχουν μόνο δύο στον κόσμο. 366 00:29:39,133 --> 00:29:42,828 Ο ένας φυσικά εγώ και ο άλλος ο σπουδαίος πιστολέρο Γουέιν Σόνιερ. 367 00:29:43,301 --> 00:29:45,621 Είσαι ο τελευταίος ύποπτος. Το όνομα σου; 368 00:29:46,439 --> 00:29:47,439 Νταν Όλιβετ. 369 00:29:47,533 --> 00:29:48,533 Σήκω. 370 00:29:48,959 --> 00:29:50,039 Είμαι μια χαρά. 371 00:29:50,740 --> 00:29:51,860 Επανέλαβε το, γκρίνγκο! 372 00:29:52,098 --> 00:29:53,918 Είπα ότι προτιμώ να κάθομαι. 373 00:29:54,703 --> 00:29:57,783 Διάολε, το παίζεις ήρωας και θέλεις να φανείς γενναίος! 374 00:29:58,100 --> 00:30:00,137 Αλλά δεν είμαι ηλίθιος. Γιατί έρχεσαι στη Μάρφα; 375 00:30:01,031 --> 00:30:02,791 Ακόμα περιμένω την απάντηση. 376 00:30:04,187 --> 00:30:06,379 - Και λοιπόν; - Είσαι χαρτοκλέφτης; 377 00:30:06,663 --> 00:30:07,783 Μπορεί. 378 00:30:08,014 --> 00:30:10,580 Με τύπους σαν εσένα δεν θέλω να έχω πάρε-δώσε. 379 00:30:10,804 --> 00:30:12,223 Ποτέ δεν ξέρεις! 380 00:30:13,340 --> 00:30:14,684 Γελάς μαζί σου; 381 00:30:15,100 --> 00:30:16,260 Έχεις πλάκα, ξέρεις! 382 00:30:18,311 --> 00:30:21,772 - Λοιπόν, δεν θα σταθείς όρθιος μπροστά μου; - Όχι. 383 00:30:22,105 --> 00:30:25,961 Πέδρο, μάθε στον σενιόρ τρόπους! 384 00:30:28,882 --> 00:30:30,381 Τώρα είσαι όρθιος! 385 00:30:40,163 --> 00:30:42,203 Θέλεις να πάθεις τα ίδια; 386 00:30:42,389 --> 00:30:43,589 Κατάλαβες τι εννοώ; 387 00:30:44,015 --> 00:30:46,920 Ηλίθιε! Τώρα στέκεσαι όρθιος! 388 00:30:47,593 --> 00:30:48,827 Άφησε τον! 389 00:30:53,869 --> 00:30:57,022 Υποθέτω η σενιόρα Γουόλτον μας έχει ετοιμάσει υπέροχο δείπνο! 390 00:30:57,406 --> 00:30:59,897 - Σέρβιρε μας σενιόρα. - Όχι μαμά, μην το κάνεις! 391 00:31:01,271 --> 00:31:02,671 Θα σας εξυπηρετήσει αμέσως. 392 00:31:02,696 --> 00:31:04,538 Αυτό ήθελα να ακούσω! 393 00:31:08,088 --> 00:31:09,327 Πού πας; 394 00:31:09,934 --> 00:31:11,865 Να ταΐσω τα άλογα. Πρέπει και αυτά να φάνε. 395 00:31:11,898 --> 00:31:14,491 - Δεν θα κάνεις ρούπι από εδώ. - Ας τον να φύγει, σύντροφε. 396 00:31:15,603 --> 00:31:17,741 Έχουμε τη γυναίκα και το γιο του. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,436 Δεν θα δοκιμάσεις κάτι, αλήθεια δεν είναι; 398 00:31:22,462 --> 00:31:24,542 Εξάλλου τα άλογα πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση... 399 00:31:24,637 --> 00:31:27,147 για να φύγουμε όλοι μαζί, αναπάσα στιγμή. 400 00:32:03,699 --> 00:32:05,219 Γιατί με κοιτάς έτσι; 401 00:32:05,285 --> 00:32:06,453 Με φοβάσαι; 402 00:32:06,727 --> 00:32:07,828 Γιατί να σε φοβάμαι; 403 00:32:11,787 --> 00:32:14,787 Αυτό το παιδί μοιάζει στον μπαμπά του, κα Σόνιερ. 404 00:32:16,722 --> 00:32:19,302 Λυπάμαι, κάνετε λάθος. 405 00:32:20,556 --> 00:32:24,349 Το όνομα μου είναι ο Τζον ΜακΚέιντ, περιβόητος πιστολάς της επικράτειας. 406 00:32:24,934 --> 00:32:26,833 Έχω σκοτώσει αρκετούς. 407 00:32:26,927 --> 00:32:28,607 Μάλλον είμαι μεγάλο κάθαρμα. 408 00:32:29,178 --> 00:32:32,538 Ληστής και ζωοκλέφτης, εάν παραστεί ανάγκη... 409 00:32:33,489 --> 00:32:35,916 Ναι, είμαι όλα αυτά και πολλά άλλα. 410 00:32:36,284 --> 00:32:40,653 Αλλά πάντα θαύμαζα τον Γουέιν Σόνιερ, με τον τρόπο μου, φυσικά. 411 00:32:41,426 --> 00:32:42,746 Δεν σε "πιάνω". 412 00:32:42,818 --> 00:32:46,560 Όμως έχεις ακούσει για τον Γουέιν Σόνιερ, έτσι δεν είναι; 413 00:32:47,229 --> 00:32:49,842 Νομίζω πως ναι, ήταν κάποιος πιστολέρο. 414 00:32:49,876 --> 00:32:52,646 Κάποιος πιστολέρο; Ο καλύτερος! 415 00:32:53,967 --> 00:32:55,592 Και τι σχέση έχει αυτό με μας; 416 00:32:55,899 --> 00:32:58,459 Να βγω να πω σε όλους ότι ο σύζυγος μου είναι ο Γουέιν Σόνιερ; 417 00:32:58,757 --> 00:33:02,970 Όχι, ήμουν περίεργος να μάθω τι ακριβώς συνέβη... 418 00:33:03,174 --> 00:33:05,525 στον Γουέιν. Μου πέρασε η σκέψη ότι φοβάται να πολεμήσει, 419 00:33:05,549 --> 00:33:07,710 γιατί αυτό προσπαθεί να μου δείξει ότι κάνει. 420 00:33:09,790 --> 00:33:12,230 Ξέρεις να φτιάχνεις μηλόπιτα, κυρία μου; 421 00:33:12,950 --> 00:33:14,350 - Ναι. - Κάνε για μένα μια. 422 00:33:14,495 --> 00:33:16,594 Και μην ανησυχείτε για τίποτα. Θα σας βοηθήσω. 423 00:33:19,221 --> 00:33:20,781 Εννοείς αυτό που είπες; 424 00:33:21,630 --> 00:33:22,872 Φυσικά με το δικό μου τρόπο. 425 00:33:23,310 --> 00:33:27,185 Δεν ξέρω αν είμαι ακόμα πολύ αποτε- λεσματικός, γιατί πλέον τα χέρια μου... 426 00:33:27,310 --> 00:33:29,037 δεν είναι τόσο γρήγορα όσο παλιά. 427 00:33:29,471 --> 00:33:32,191 Τέλος πάντων, ελπίζω ως πονηρός γερόλυκος... 428 00:33:32,870 --> 00:33:34,462 μπορώ να φανώ ακόμα χρήσιμος. 429 00:33:35,764 --> 00:33:39,427 Μαμά! Είμαι ο γιος του Γουέιν Σόνιερ; 430 00:33:39,856 --> 00:33:42,985 - Ναι, Ντάνι. - Αυτός που τον πυροβόλησε ο Τόνι Στίβενς... 431 00:33:43,011 --> 00:33:44,976 και στη συνέχεια εξαφανίστηκε; 432 00:33:45,514 --> 00:33:48,114 Που τα ξέρεις όλα αυτά; Ποιος σου τα είπε; 433 00:33:48,491 --> 00:33:49,997 Το έχω ακούσει πολλές φορές. 434 00:33:50,151 --> 00:33:51,535 Θαύμαζα τον Γουέιν Σόνιερ. 435 00:33:51,569 --> 00:33:54,073 Αλλά νομίζω ότι αν ήταν τόσο γενναίος όπως λένε... 436 00:33:54,098 --> 00:33:55,958 θα ξανά αντιμετώπιζε τον Στίβενς. 437 00:33:57,537 --> 00:34:00,162 Ντάνι, ο πατέρας σου ήταν ο πιο γενναίος άνδρας στο Τέξας. 438 00:34:00,296 --> 00:34:02,708 Τότε γιατί αφήνει αυτούς τους άνδρες να μας κάνουν κακό; 439 00:34:03,638 --> 00:34:06,513 Είσαι παιδί ακόμα και δεν μπορείς να καταλάβεις κάποια πράγματα. 440 00:35:01,141 --> 00:35:03,661 Μην ξαναβρεθείς στο δρόμο μου, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 441 00:35:04,261 --> 00:35:05,501 Φύγε από εδώ! 442 00:35:06,028 --> 00:35:08,988 Δεν θα σ' αφήσω μέχρι να σε στείλω στην κόλαση. 443 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 Ποτέ δεν θα ξαναπυροβολήσεις μ' αυτό το χέρι, Γουέιν. 444 00:35:46,084 --> 00:35:47,444 Γιατί; Τι έπαθε; 445 00:35:47,929 --> 00:35:49,841 Έχεις σπασμένο αγκώνα, αγόρι. 446 00:35:49,966 --> 00:35:51,006 Δεν θα γίνει ποτέ καλά. 447 00:35:51,532 --> 00:35:53,117 Λες ψέματα. 448 00:35:53,238 --> 00:35:54,238 Λυπάμαι. 449 00:35:54,960 --> 00:35:57,368 Μη δίνεις περισσότερη σημασία από ό,τι πρέπει. 450 00:35:57,891 --> 00:36:01,011 Ένας άνδρας μπορεί να ζήσει και χωρίς να είναι το πρώτο πιστόλι στο Τέξας. 451 00:36:02,211 --> 00:36:05,923 Γιατί αν είναι θα πρέπει να τρέχει μια ζωή. 452 00:36:07,277 --> 00:36:09,086 Γουόλτον, έφαγες άχυρα; 453 00:36:11,346 --> 00:36:13,759 Όπως τα άλογα! Και μιλώντας γι' αυτά, 454 00:36:14,158 --> 00:36:17,454 φέρε ένα κουβά νερό για να ξυπνήσει ο χαρτοπαίκτης. 455 00:36:18,150 --> 00:36:19,150 Ναι, κύριε. 456 00:36:22,575 --> 00:36:23,655 Ω, αγάπη μου! 457 00:36:25,623 --> 00:36:27,905 Φοβήθηκα μήπως πήρες το πιστόλι! 458 00:36:28,913 --> 00:36:29,913 Το πιστόλι; 459 00:36:30,033 --> 00:36:31,393 Τι θες να πεις! 460 00:36:31,772 --> 00:36:33,322 Ξέρω ότι ακόμα το φυλάς. 461 00:36:33,964 --> 00:36:36,244 Και ξέρω ό,τι θα το χρησιμοποιήσεις. 462 00:36:37,725 --> 00:36:40,368 Σ' έχω δει να κάνεις εξάσκηση με το αριστερό χέρι. 463 00:36:41,008 --> 00:36:43,088 Είμαι σίγουρη ότι είσαι καλός όσο πριν. 464 00:36:43,608 --> 00:36:45,888 Ναι, Μάρθα, έχω κάνει εξάσκηση. 465 00:36:46,107 --> 00:36:47,787 Όμως φοβάμαι πως είναι ανώφελο. 466 00:36:47,979 --> 00:36:49,415 Δεν είμαι πλέον αρκετά γρήγορος. 467 00:36:49,973 --> 00:36:51,933 Μη βασανίζεις άλλο τον εαυτό σου, αγάπη μου! 468 00:36:52,273 --> 00:36:54,313 Είχα το όπλο στο χέρι μου, αλλά έκανα πίσω. 469 00:36:55,113 --> 00:36:56,433 Φοβόμουν μη χάσω. 470 00:36:57,064 --> 00:36:59,624 Μη λυπάσαι. Έκανες αυτό που έπρεπε! 471 00:36:59,654 --> 00:37:01,013 Έϊ, αμίγκο! 472 00:37:01,038 --> 00:37:03,518 Την επόμενη φορά να έρθω ο ίδιος να πάρω το κουβά με το νερό... 473 00:37:03,583 --> 00:37:05,103 αν αυτή είναι το έπαθλο. 474 00:37:05,128 --> 00:37:07,533 Αυτή είναι η γυναίκα μου και μην το ξεχάσεις. 475 00:37:08,395 --> 00:37:13,345 Γουόλτον, σου το ξαναείπα, δεν μου αρέσει έτσι που με κοιτάζεις. 476 00:37:14,846 --> 00:37:16,158 Δεν ξέρω για τι λες. 477 00:37:16,258 --> 00:37:17,258 Ξέρεις πολύ καλά. 478 00:37:17,463 --> 00:37:20,056 Κάθε φορά που θα βγαίνεις έξω η γυναίκα σου θα μένει μαζί μου. 479 00:37:20,325 --> 00:37:22,564 Έτσι, αν προσπαθήσεις κάτι... 480 00:37:22,643 --> 00:37:24,290 ορκίζομαι ότι θα διασκεδάσω μαζί της. 481 00:37:24,615 --> 00:37:25,837 Έγινα κατανοητός; 482 00:37:26,134 --> 00:37:27,298 Απόλυτα. 483 00:37:27,644 --> 00:37:29,509 Πολύ καλά. Τώρα φέρε το νερό. 484 00:38:17,986 --> 00:38:19,666 Άφησε το κάτω και άρχισε να τρέχεις! 485 00:38:20,585 --> 00:38:22,474 Σκοπεύεις να με πυροβολήσεις πισώπλατα; 486 00:38:22,550 --> 00:38:23,910 Φυσικά θα το κάνω, 487 00:38:24,117 --> 00:38:26,407 αν πας να το σκάσεις! 488 00:38:26,663 --> 00:38:28,063 Άντε, πήγαινε! 489 00:40:18,947 --> 00:40:21,547 Ο Σαρτάνα λέει ότι όλα είναι υπό έλεγχο. 490 00:40:21,572 --> 00:40:25,329 Όλοι οι επιβάτες της άμαξας είναι υπό την κατοχή του. 491 00:40:29,427 --> 00:40:31,067 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 492 00:40:35,207 --> 00:40:36,687 Χρειάζομαι ένα όπλο. 493 00:40:37,027 --> 00:40:38,187 Και πως να το κάνω; 494 00:40:38,707 --> 00:40:40,898 Δεν με νοιάζει πως, φέρε μου ένα όπλο. 495 00:40:42,670 --> 00:40:44,298 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 496 00:40:46,249 --> 00:40:48,769 Καλός φίλος ο Σαρτάνα, ε; 497 00:40:51,188 --> 00:40:54,468 Πέρυσι έκοψα το σκοινί που θα τον κρεμούσαν. 498 00:40:55,478 --> 00:40:57,388 Έτσι θέλει να μου το ανταποδώσει. 499 00:41:03,807 --> 00:41:05,327 Τι τρέχει, Στίβενς; 500 00:41:05,991 --> 00:41:08,783 Δεν σ' αφήνει να κοιμηθείς η συνείδηση σου; 501 00:41:08,808 --> 00:41:10,530 Όχι, τα έντομα. 502 00:41:27,656 --> 00:41:30,057 Θα μπορούσα να σας σκοτώσω όλους επειδή μου είστε άχρηστοι. 503 00:41:30,534 --> 00:41:32,574 Μονομάχησε μαζί μου, αν είσαι τόσο γενναίος. 504 00:41:32,695 --> 00:41:35,117 Θα σου εκπληρώσω την επιθυμία. 505 00:41:35,416 --> 00:41:36,820 Τζο, φέρε τρία ρολόγια. 506 00:41:36,896 --> 00:41:38,468 Όχι! Τα ρολόγια είναι ό,τι έχω! 507 00:41:38,708 --> 00:41:40,859 Περισσότερο από τη ζωή σου, ηλίθιε; 508 00:41:41,144 --> 00:41:43,464 Για το καλό σου, να φανούν χρήσιμα αυτά τα σκουπίδια. 509 00:41:43,736 --> 00:41:48,843 Έλα. Τα ρολόγια. Τρεις σφαίρες για τρία ρολόγια. 510 00:41:48,985 --> 00:41:50,345 Αν δοκιμάσεις κάτι ηλίθιο... 511 00:41:50,857 --> 00:41:54,156 Καλύτερα βάλε το όπλο στο κεφάλι της νεαρής! 512 00:41:55,669 --> 00:41:57,757 Τι σχέση έχει η κοπέλα; 513 00:41:57,843 --> 00:42:00,373 Θέλω να είμαι σίγουρος ότι δεν πρόκειται να με προδώσεις. 514 00:42:00,522 --> 00:42:01,802 Όταν είσαι έτοιμος. 515 00:42:31,953 --> 00:42:35,109 Πολύ καλός, αλλά πέτυχες μόνο δύο. 516 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 Υπήρξα λίγο άτυχος. 517 00:42:38,680 --> 00:42:41,160 Φυσικά, αλλά μου έδειξες ότι είσαι αρκετά καλός σκοπευτής. 518 00:42:41,336 --> 00:42:42,928 Και μπορείς να σταθείς απέναντι μου. 519 00:42:42,975 --> 00:42:45,375 - Έτσι, ας το κάνουμε, - Ας το κάνουμε; 520 00:42:45,593 --> 00:42:47,976 Έχεις το πιστόλι στα χέρια σου και είμαι μπροστά σου. 521 00:42:48,393 --> 00:42:49,433 Λοιπόν, πυροβόλησε. 522 00:42:49,593 --> 00:42:52,248 - Το όπλο είναι άδειο, κύριε Λιρόι! - Κάνε ησυχία, Ντάνι! 523 00:42:52,780 --> 00:42:55,232 Θα τραβήξεις την σκανδάλη ή θα τα παρατήσεις; 524 00:42:55,257 --> 00:42:56,257 Άϊ στο διάολο! 525 00:42:56,753 --> 00:42:58,993 Σκότωσε με αν θέλεις, αλλά δεν θα με κοροϊδέψεις! 526 00:43:00,160 --> 00:43:02,123 Δεν θα κάνω τίποτα. 527 00:43:02,379 --> 00:43:06,404 Εντάξει αγόρι, αν έτσι θέλεις! 528 00:43:11,073 --> 00:43:12,273 Αρκετά, Σαρτάνα! 529 00:43:12,568 --> 00:43:15,193 Αν σκοτώσεις άλλον ένα αθώο θα πάρεις μετάλλιο; 530 00:43:15,218 --> 00:43:16,927 Σκάσε! 531 00:43:20,868 --> 00:43:21,989 Όχι! 532 00:43:31,873 --> 00:43:33,902 Ελπίζω να μην έχεις άλλες σφαίρες! 533 00:43:34,113 --> 00:43:38,097 Όχι, έχω αρκετές, αλλά έχω κάτι καλύτερο για σένα. 534 00:43:40,662 --> 00:43:41,702 Πού είναι ο Πέδρο; 535 00:43:43,017 --> 00:43:44,617 - Τι τον θέλεις; - Φέρε το σχοινί. 536 00:43:44,642 --> 00:43:46,410 Θα το φέρω εγώ. Έχει στον αχυρώνα. 537 00:43:46,902 --> 00:43:48,262 Δεν θα πας πουθενά. 538 00:43:48,472 --> 00:43:50,629 Έχω στο άλογο μου για όλους σας. 539 00:43:50,746 --> 00:43:54,597 Φέρε ένα, Φοξ. Με την ευκαιρία, όλα εντάξει στον αχυρώνα; 540 00:43:55,306 --> 00:43:57,626 Όχι, άφησα τα άλογα μπροστά... 541 00:43:57,651 --> 00:43:59,339 σε περίπτωση που αναγκαστείτε να φύγετε. 542 00:43:59,363 --> 00:44:01,382 Και ποιος θα μας αναγκάσει; Εσύ; 543 00:44:02,434 --> 00:44:04,794 Μας φοβερίζεις για να έχουμε την προσοχή μας πάνω σου! 544 00:44:09,457 --> 00:44:12,903 Διάολε! Θα μπορούσε να αποφευχθεί όλη αυτή η βία. 545 00:44:12,970 --> 00:44:14,957 Θα αρκούσε ο μάρτυρας να αυτοπαρουσιαστεί... 546 00:44:15,033 --> 00:44:18,642 και οι υπόλοιποι να αφεθείτε ελεύθεροι! Αλλά όχι, δεν το θέλετε αυτό. 547 00:44:18,908 --> 00:44:21,589 Σαρτάνα, αν δεν κάνουμε κάτι ο νεαρός θα πεθάνει. 548 00:44:21,867 --> 00:44:24,045 Τουλάχιστον να σταματήσουμε την αιμορραγία. 549 00:44:24,114 --> 00:44:27,201 Και θα λυθούν τα προβλήματα σας αν πεθάνει; 550 00:44:27,233 --> 00:44:30,670 Τουλάχιστον να το προσπαθήσουμε. Είναι απάνθρωπο. 551 00:44:30,743 --> 00:44:33,919 Όχι σενιόρα, δεν πρόκειται να πεθάνει από λίγες γρατζουνιές! 552 00:45:22,628 --> 00:45:25,508 Ίσως μπορώ να φανώ χρήσιμος, αν και δεν είμαι ειδικός. 553 00:45:26,701 --> 00:45:28,101 Χρειάζονται περισσότεροι επίδεσμοι. 554 00:45:28,126 --> 00:45:29,830 Στο δωμάτιο μου έχει. Πηγαίνω να φέρω. 555 00:45:29,854 --> 00:45:33,385 Υπέροχα, σενιόρα, θα σου κρατήσω συντροφιά. 556 00:45:36,591 --> 00:45:37,911 Πίεσε το. 557 00:46:02,108 --> 00:46:03,501 Πολύ ωραίο δωμάτιο. 558 00:46:04,779 --> 00:46:08,319 Φαίνεται ότι το χαίρεται μια όμορφη γυναίκα. 559 00:46:08,976 --> 00:46:10,702 Πολύ όμορφη, όντως! 560 00:46:16,839 --> 00:46:19,159 - Επίτρεψε μου να περάσω. - Δεν βιάζομαι. 561 00:46:19,701 --> 00:46:21,475 Περιμένουν τους επιδέσμους. 562 00:46:22,375 --> 00:46:24,055 Με φοβάσαι; 563 00:46:24,381 --> 00:46:27,621 Γιατί να σε φοβάμαι; Δεν έχεις κάτι εναντίον μας. 564 00:46:28,783 --> 00:46:31,792 Εναντίον σου όχι και θα σου το αποδείξω. 565 00:46:33,432 --> 00:46:36,112 Όχι, όχι, όχι! 566 00:46:40,545 --> 00:46:41,905 Άφησε με να φύγω! 567 00:46:46,502 --> 00:46:49,542 Αν ήσουν κάποιος άλλος, θα ήσουν ήδη στον τάφο. 568 00:46:50,245 --> 00:46:53,365 Αλλά επειδή σου έχω αδυναμία ας το ξεχάσουμε. 569 00:46:53,948 --> 00:46:57,168 Ξέρεις, μου αρέσει αυτό το δωμάτιο! 570 00:46:57,520 --> 00:46:59,372 Τώρα τράβα κάτω! 571 00:47:05,893 --> 00:47:07,533 Κράτα τον, θα ξαναπροσπαθήσω! 572 00:47:07,741 --> 00:47:09,236 - Έϊ, αφεντικό! - Τι τρέχει; 573 00:47:09,261 --> 00:47:11,606 Έχω ψάξει παντού, αλλά δεν έχω βρει τον Πέδρο. 574 00:47:20,783 --> 00:47:22,473 Κάνα νέο; 575 00:47:22,988 --> 00:47:25,948 Που είναι οι δύο καουμπόηδες; Είστε ένα μάτσο ηλίθιοι! 576 00:47:26,072 --> 00:47:29,943 Βρείτε τους! Το έσκασαν κάτω από τη μύτη σας! Γαμώτο! 577 00:47:31,774 --> 00:47:33,814 Ψάξτε τους γκρίνγκος! 578 00:47:33,876 --> 00:47:35,528 Τους θέλω ζωντανούς ή νεκρούς! 579 00:47:35,553 --> 00:47:36,945 Μην ανησυχείς, θα τους πιάσουμε! 580 00:48:40,551 --> 00:48:43,192 Όχι, όχι, όχι. 581 00:48:54,369 --> 00:48:55,609 Άλμπις! 582 00:49:02,823 --> 00:49:05,195 Ο Πέδρο είναι νεκρός, ας το πούμε στο αφεντικό. 583 00:49:05,488 --> 00:49:07,888 Σαρτάνα! Σαρτάνα! 584 00:49:10,077 --> 00:49:13,508 Κάτι μου μυρίζει άσχημα! Τα μάτια σου ανοιχτά! 585 00:49:16,067 --> 00:49:18,707 - Τι τρέχει, Πάτερσον; - Που στο διάολο να ξέρω; 586 00:49:20,118 --> 00:49:22,651 - Τελείωσες; - Ναι, σχεδόν. 587 00:49:22,705 --> 00:49:24,671 Τέλειωνε και πήγαινε με τους άλλους. 588 00:49:26,131 --> 00:49:29,402 Ακίνητος, ΜακΚέιντ! Ψηλά τα χέρια. 589 00:49:31,304 --> 00:49:33,464 Όλοι στον τοίχο. 590 00:49:34,312 --> 00:49:35,769 Εκεί πέρα. 591 00:49:36,219 --> 00:49:37,579 Κι εσύ. 592 00:49:40,284 --> 00:49:41,444 Δέσ' τους στις καρέκλες. 593 00:49:41,469 --> 00:49:44,339 - Τι μπορώ να κάνω; - Πάρε τον Ντάνι και τις γυναίκες πάνω. 594 00:49:44,364 --> 00:49:45,884 Και μην κουνηθείτε μέχρι να τελειώσει. 595 00:49:45,964 --> 00:49:48,171 Ο Γκρίνγκο! Καλά δεν μου άρεζε το βλέμμα του. 596 00:49:48,229 --> 00:49:50,476 Ορκίζομαι ότι θα μετανιώσει την ώρα που γεννήθηκε. 597 00:49:50,549 --> 00:49:52,624 - Κοίτα τι βρήκα, χρήματα! - Πού ήταν; 598 00:49:52,709 --> 00:49:54,029 Στον καουμπόη, έξω από την άμαξα. 599 00:49:54,132 --> 00:49:56,234 Σκότωσε με, αν δεν είναι $20.000. 600 00:49:56,287 --> 00:49:57,524 Καλύτερα να τα μοιραστούμε. 601 00:49:57,549 --> 00:50:00,718 Σίγουρα, αλλά δεν είναι η ώρα. Πάμε. 602 00:50:04,307 --> 00:50:07,429 Κάτι συμβαίνει. Κοιτάξτε πίσω από το σπίτι και ξανά ελάτε. 603 00:50:07,660 --> 00:50:08,660 Πάμε! 604 00:50:19,851 --> 00:50:22,531 Έχουμε λίγα πυρομαχικά. Πυροβόλησε μόνο όποιον προσεγγίζει. 605 00:50:23,346 --> 00:50:25,039 - Εντάξει. - Αυτό είναι τρελό! 606 00:50:25,120 --> 00:50:26,625 Όπως πάει θα σκοτωθούμε όλοι! 607 00:50:26,774 --> 00:50:28,614 Ρισκάρεις για το τίποτα. 608 00:50:28,939 --> 00:50:30,827 - Δεν έχεις το δικαίωμα. - Σκάσε, Φόστερ! 609 00:50:30,852 --> 00:50:32,732 Προσπαθεί μόνο να σώσει τις ζωές μας! 610 00:50:33,177 --> 00:50:35,311 Αν θέλεις να πας μαζί τους, θα σου ανοίξω την πόρτα. 611 00:50:36,001 --> 00:50:37,001 Όχι. 612 00:51:14,367 --> 00:51:17,127 Κάνε πίσω! Θα σκοτώσω όποιον κουνηθεί! 613 00:51:17,152 --> 00:51:20,822 Πίσω! Γουόλτον, πέτα τα όπλα! 614 00:51:29,135 --> 00:51:33,095 Έχουμε τις γυναίκες. Κάνε γρήγορα, αλλιώς θα τις σκοτώσουμε μαζί με το γιο σου. 615 00:51:41,335 --> 00:51:44,055 Πρέπει να παραδοθείς, Γουόλτον. Είναι πιο φρόνιμο. 616 00:51:45,535 --> 00:51:47,295 Νομίζω ότι έχει δίκιο, Ρόμπερτ. 617 00:51:54,359 --> 00:51:57,519 Γουόλτον, παραδόσου, αλλιώς θα δώσω εντολή να τις σκοτώσει! 618 00:51:58,246 --> 00:52:01,096 Άκουσες; Πέτα το όπλο και παραδώσου! 619 00:52:05,371 --> 00:52:08,731 - Μα, Γουόλτον... - Τι άλλο να κάνουμε! 620 00:52:14,999 --> 00:52:17,799 Εντάξει, λύσε τον και δώσε μου το όπλο σου! 621 00:52:21,358 --> 00:52:24,518 Εσύ πήγαινε εκεί. Εντάξει, Φοξ. 622 00:52:24,857 --> 00:52:27,303 Συγγνώμη, φίλε, πρέπει να ξέρεις πώς να χάνεις. 623 00:52:37,999 --> 00:52:39,999 Δεν έχω κάνει τίποτα, κύριε. 624 00:52:50,694 --> 00:52:54,619 Με τον Ραμόν Σαρτάνα δεν παίζεις γκρίνγκο, το καταλαβαίνεις; 625 00:53:18,139 --> 00:53:20,389 Μην πυροβολήσεις, σε παρακαλώ μην πυροβολήσεις. 626 00:53:20,414 --> 00:53:24,272 Ήπια λίγο παραπάνω. Δεν έβλαψα κανέναν. 627 00:53:24,928 --> 00:53:26,090 Φέρε το μπουκάλι. 628 00:53:26,115 --> 00:53:28,350 Δεν στο δίνω, είναι καλή τεκίλα! 629 00:53:28,402 --> 00:53:30,850 Δεν είμαι μεθυσμένος. Κοίτα, θα σου το αποδείξω. 630 00:53:37,875 --> 00:53:38,915 Φτάνει! 631 00:53:38,958 --> 00:53:41,655 Φτάνει με την κοροϊδία. Γύρνα στους άλλους! 632 00:53:44,897 --> 00:53:47,768 Ήρθαμε να βρούμε ποιος είναι ο μάρτυρας, μα κανένας δεν ομολογεί. 633 00:53:47,880 --> 00:53:50,062 Θα σας δώσω διορία μια ώρα, 634 00:53:50,338 --> 00:53:52,573 αλλιώς θα σας γδάρω ζωντανούς όλους σας! 635 00:53:53,539 --> 00:53:55,132 Εσύ, τι κοιτάς; 636 00:53:55,538 --> 00:53:58,326 Έχετε την τράπουλα μου, γατί να μην παίξω μαζί σας; 637 00:53:59,051 --> 00:54:01,725 Επειδή είμαστε πλούσιοι. Εσύ τι έχεις; 638 00:54:01,771 --> 00:54:03,094 $2.000, εδώ. 639 00:54:03,159 --> 00:54:06,522 $ 2.000! Και πώς δεν τα βρήκαμε όταν σε ψάξαμε; 640 00:54:10,381 --> 00:54:13,701 Μα την Παναγία της Γουαδελούπης, άνθρωπε! Είσαι καλοδεχούμενος. 641 00:54:14,223 --> 00:54:16,143 Έλα κάθισε. 642 00:54:23,013 --> 00:54:24,853 Μοίρασε. 643 00:54:26,958 --> 00:54:29,278 Δεν είμαι μεθυσμένος! 644 00:54:29,303 --> 00:54:31,274 Δεν είναι αλήθεια. 645 00:54:34,121 --> 00:54:36,938 - Άντε, τράβα μέσα! - Μην σπρώχνεις! 646 00:54:38,499 --> 00:54:40,522 Άκου μεθυσμένος! 647 00:54:40,954 --> 00:54:44,314 Αν σε ακούσω να διαμαρτύρεσαι θα σου ρίξω ένα κουβά με νερό. 648 00:54:44,353 --> 00:54:47,455 - Νερό; Όχι, τεκίλα! - Άντε στο διάολο! 649 00:55:06,634 --> 00:55:08,134 Τριακόσια. 650 00:55:12,548 --> 00:55:13,708 - Μέσα. - Έξω. 651 00:55:17,982 --> 00:55:20,182 Τα δικά σου και άλλα εξακόσια. 652 00:55:22,809 --> 00:55:24,662 Τα διπλά. 653 00:55:26,017 --> 00:55:27,377 Πάσο. 654 00:55:28,142 --> 00:55:29,262 Τα βλέπω. 655 00:55:31,478 --> 00:55:34,118 - Τρεις ντάμες. - Τρεις ρηγάδες. 656 00:55:35,542 --> 00:55:39,084 Ανάθεμα σε γκρίνγκο. Θα έκλεβες και τη μάνα σου! 657 00:55:39,674 --> 00:55:41,234 Θέλεις να σταματήσεις; 658 00:55:41,582 --> 00:55:43,702 Να σταματήσω; Όχι, θα συνεχίσουμε. 659 00:55:56,967 --> 00:55:58,247 Απλώς κλείσε τα μάτια σου. 660 00:55:59,147 --> 00:56:02,067 Όχι, θέλω να είμαι μαζί σου, κάποιος πρέπει να σε υπερασπιστεί. 661 00:56:02,092 --> 00:56:04,326 - Ο πατέρας σου θα το κάνει. - Όχι, δεν θα το κάνει. 662 00:56:04,689 --> 00:56:07,489 Είχε όπλο πριν και προτίμησε να παραδοθεί. 663 00:56:08,189 --> 00:56:09,709 Το έκανε για να μας σώσει. 664 00:56:09,863 --> 00:56:11,403 Άφησε με να είμαι μαζί σου, μαμά. 665 00:56:11,703 --> 00:56:13,903 Να 'σαι σίγουρη, δεν πρόκειται ν' αφήσω να σε πειράξουν! 666 00:56:13,960 --> 00:56:16,720 Φτάνει, Ντάνι! Κλείσε τα μάτια σου. 667 00:56:21,440 --> 00:56:23,522 Ξέρεις ο γιος σου μου θυμίζει τον Γουέιν Σόνιερ. 668 00:56:23,920 --> 00:56:27,000 Όταν ήταν στην ηλικία του πυροβολούσε σαν τον διάβολο. 669 00:56:27,025 --> 00:56:28,574 Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις. 670 00:56:28,945 --> 00:56:31,785 Τα πράγματα είναι δύσκολα τώρα. 671 00:56:32,133 --> 00:56:35,213 Ναι, το βλέπω. Υποθέτω ήταν ακόμα ένα από τα μεγάλα σου ψέματα. 672 00:56:35,701 --> 00:56:39,239 Ναι, είμαι ένας γέρος, ανόητος και ψεύτης. 673 00:56:42,296 --> 00:56:45,696 Έχουμε ξανασυναντηθεί στο Σάτον. Το θυμάσαι; 674 00:56:46,122 --> 00:56:48,362 Ναι, στο κατάστημα της κα Ρέι. 675 00:56:48,944 --> 00:56:51,424 Αν το ό,τι με πυροβόλησαν μας έφερε πιο κοντά... 676 00:56:51,749 --> 00:56:54,949 - ...είμαι χαρούμενος που συνέβη. - Σε παρακαλώ, μην το λες! 677 00:56:55,297 --> 00:56:56,382 Φτάνει η φλυαρία! 678 00:56:56,479 --> 00:56:57,945 Ράψτε τα στόματα σας. 679 00:57:00,130 --> 00:57:03,969 Δεν φτάνει να είσαι πάρα πολύ τυχερός για να κερδίσεις έτσι. 680 00:57:04,374 --> 00:57:06,814 Κάπως θα έχεις κλέψει. Τι λες; 681 00:57:06,839 --> 00:57:07,919 Έχεις δίκιο. 682 00:57:08,127 --> 00:57:10,087 Ποτέ στην ζωή μου δεν έχω κλέψει τόσο όσο απόψε. 683 00:57:10,334 --> 00:57:12,375 - Γιατι το έκανες; - Για το τίποτα. 684 00:57:12,813 --> 00:57:15,853 Αυτή είναι η διασκέδαση μου, να βρίσκω κορόιδα. 685 00:57:16,654 --> 00:57:18,701 Αυτό μπορεί να σου κοστίσει ακριβά, χαρτοπαίχτη. 686 00:57:18,844 --> 00:57:22,304 Δεν έχει σημασία. Ξέρω ότι έτσι κι αλλιώς θα μας σκοτώσεις όλους. 687 00:57:22,886 --> 00:57:26,188 Λοιπόν, άνθρωπε, αυτό θέλεις; Η ώρα πέρασε. 688 00:57:26,414 --> 00:57:30,934 Υποσχέθηκα να σας σκοτώσω όλους. Γιατί να μην αρχίσω από σένα; 689 00:57:33,094 --> 00:57:35,094 Πάρ' του το σκαλπ, όπως επιθυμείς. 690 00:57:35,332 --> 00:57:38,114 Και αν επιζήσει, άφησε τον να φύγει. 691 00:57:38,166 --> 00:57:41,312 Δες αν μπορείς να τον κάνεις να μιλήσει. Πήγαινε. 692 00:57:47,403 --> 00:57:48,643 Ετοιμάσου χαρτοκλέφτη. 693 00:58:09,375 --> 00:58:10,415 Γιατί το έκανες αυτό; 694 00:58:10,622 --> 00:58:13,563 Επειδή τον έχω δει να το κάνει αυτό και δεν μου αρέσει. 695 00:58:13,673 --> 00:58:15,353 Πανηλίθιε! 696 00:58:15,539 --> 00:58:19,087 Εσύ, λύσε τον να πάρει το ψοφίμι από εδώ. 697 00:58:30,256 --> 00:58:31,696 Άντε, κουνήσου. 698 00:58:41,126 --> 00:58:42,126 Ντάνι! 699 00:58:46,920 --> 00:58:48,440 - Τι συνέβη; - Το αγόρι το έσκασε. 700 00:58:48,484 --> 00:58:49,856 Πάτερσον, ακολούθησε τον. 701 00:59:39,315 --> 00:59:43,162 Χρειάζομαι τη γνώμη σου. Και αν πω ότι είμαι το άτομο που ψάχνουν; 702 00:59:43,608 --> 00:59:46,648 - Θα σε σκοτώσουν. - Ούτως ή άλλως θα το κάνουν. 703 00:59:47,636 --> 00:59:50,276 Εύχομαι ο θάνατος μου να χρησιμεύσει σε κάτι. 704 00:59:50,812 --> 00:59:53,092 Ίσως σας αφήσουν, αν μιλήσω. 705 00:59:53,117 --> 00:59:54,893 - Θα πουν ότι λες ψέματα. - Μπορεί. 706 00:59:55,685 --> 00:59:57,645 Πες τους πως είμαι ο μάρτυρας που ψάχνουν. 707 00:59:58,611 --> 01:00:00,331 Δεν θα πιάσει, 708 01:00:00,359 --> 01:00:01,967 αλλά είσαι καλόκαρδος. 709 01:00:02,409 --> 01:00:04,958 Τι κάνεις; Τον ετοιμάζεις για τον άλλο κόσμο; 710 01:00:05,582 --> 01:00:08,622 Καλύτερα κάνε γρήγορα, σχεδόν έφτασε εκεί. 711 01:00:17,928 --> 01:00:19,088 Στίβενς. 712 01:00:22,669 --> 01:00:25,275 Μην ουρλιάξεις. Έχεις μόνο δύο επιλογές: 713 01:00:25,300 --> 01:00:27,528 Ανοίγεις την πόρτα, ή πας κατευθείαν στον Παράδεισο. 714 01:00:27,552 --> 01:00:31,097 - Τα κλειδιά είναι στο τραπέζι. - Πήγαινε φέρ' τα. 715 01:00:33,272 --> 01:00:34,272 Γρήγορα! 716 01:00:35,584 --> 01:00:37,019 Άντε, κουνήσου! 717 01:00:42,892 --> 01:00:45,144 Δώσε μου το όπλο. Σπρώξ' το με το πόδι σου. 718 01:00:45,909 --> 01:00:47,349 Καλημέρα σερίφη. 719 01:00:51,049 --> 01:00:52,209 Εντάξει, κλείδωσε. 720 01:00:55,871 --> 01:00:58,351 Ήμουν ηλίθιος, Στίβενς, θα έπρεπε να σε πυροβολήσω στα σωθικά. 721 01:00:58,473 --> 01:01:02,372 Κοίταξε σερίφη, ήταν απλώς ένα αστείο. 722 01:01:03,785 --> 01:01:06,625 Το πιστόλι ήταν άδειο. Κοίτα. 723 01:01:15,048 --> 01:01:18,191 Η ταχυδρομική άμαξα δεν έχει έρθει ακόμα, ξέρεις κάτι; 724 01:01:18,357 --> 01:01:21,774 Πώς μπορώ να έχω σχέση, αφού με έχεις πίσω από τα κάγκελα σερίφη; 725 01:01:22,416 --> 01:01:23,915 Πιες λίγο αγόρι. 726 01:01:24,038 --> 01:01:26,358 Στον Σαρτάνα δεν θ' αρέσει αυτό που κάνεις. 727 01:01:26,457 --> 01:01:28,626 Του αρέσει, δεν του αρέσει, δεν δίνω δεκάρα. 728 01:01:29,210 --> 01:01:31,581 Δεν υπάρχει καλύτερο φάρμακο από το αλκοόλ. 729 01:01:35,331 --> 01:01:37,051 Τι τρέχει μαζί σου; 730 01:01:37,787 --> 01:01:41,627 Τίποτα κύριε, απλώς η θέα του αίματος με κάνει νευρικό. 731 01:01:41,695 --> 01:01:43,725 Είσαι στη λάθος πλευρά. 732 01:01:45,024 --> 01:01:46,544 Έϊ, Κάντι, έρχεται ο Πάτερσον. 733 01:01:46,853 --> 01:01:48,266 Μείνε εδώ να παρακολουθείς. 734 01:01:50,147 --> 01:01:51,267 Φτάνει ο Πάτερσον. 735 01:01:51,693 --> 01:01:53,324 Που πας; 736 01:02:11,070 --> 01:02:12,990 Είναι πιο πονηρός από ό, τι... 737 01:02:13,015 --> 01:02:14,197 Που είναι ο γιος μου; 738 01:02:14,551 --> 01:02:15,711 Πού είναι; 739 01:02:16,098 --> 01:02:17,625 Υποθέτω θα μας πεις εσύ. 740 01:02:18,611 --> 01:02:20,931 Για να πιαστεί πρέπει να ψάξουμε σε όλο το βουνό. 741 01:02:21,564 --> 01:02:23,764 Εξαφανίστηκε σαν να τον κατάπιε η γη. 742 01:02:23,789 --> 01:02:26,566 Μπα, μέχρι ο μικρός να βρει κάποιον, 743 01:02:26,591 --> 01:02:27,996 θα είμαστε ήδη μακριά από εδώ. 744 01:02:28,020 --> 01:02:29,445 Και αυτοί θα μείνουν ζωντανοί; 745 01:02:29,963 --> 01:02:32,469 - Έχεις καλύτερη ιδέα; - Ναι, έχω. 746 01:02:34,587 --> 01:02:37,731 Δεν είσαι περίεργος να μάθεις ποιος είναι ο μάρτυρας; 747 01:02:37,756 --> 01:02:40,811 Το μόνο που θέλω είναι να τελειώνω το συντομότερο. 748 01:02:40,836 --> 01:02:43,719 Εμπρός άνθρωπε, κάνε ό,τι θέλεις. 749 01:02:44,657 --> 01:02:46,417 Περίμενε, μην πυροβολήσεις! 750 01:02:46,622 --> 01:02:50,031 Μια στιγμή σύντροφε. Τι έχεις να πεις; 751 01:02:51,189 --> 01:02:53,629 Υποσχέθηκες ότι θα κρατήσεις το μάρτυρα... 752 01:02:53,654 --> 01:02:56,214 μόνο μέχρι η δίκη να τελειώσει. 753 01:02:56,426 --> 01:03:01,106 - Ακριβώς αμίγκο, είναι αλήθεια. - Είμαι ο μάρτυρας... 754 01:03:03,004 --> 01:03:05,750 Διάολε! Είσαι έξυπνος, φίλε Φόστερ! 755 01:03:05,901 --> 01:03:07,609 Δεν θα πάθω κακό, έτσι δεν είναι; 756 01:03:07,649 --> 01:03:11,136 Όπως είπες, θα με κρατήσεις μόνο λίγες μέρες και μετά θα με αφήσεις! 757 01:03:11,244 --> 01:03:14,616 Σίγουρα, αλλά υπάρχει κάτι που θέλω να μου διευκρινίσεις. 758 01:03:15,583 --> 01:03:17,903 Πού είναι τα δολάρια που πήρες από το ράντζο; 759 01:03:18,127 --> 01:03:19,367 Τι εννοείς; 760 01:03:19,392 --> 01:03:21,032 Οι φίλοι μας δεν πήραν ούτε δολάριο! 761 01:03:21,057 --> 01:03:24,344 Δεν μπήκαν καν στο ράντζο! Ποιος είναι ο κλέφτης, Φόστερ; 762 01:03:24,807 --> 01:03:26,527 Λοιπόν, θα σου πω... 763 01:03:26,750 --> 01:03:28,750 Πουλάω πολλά ρολόγια στους αγρότες. 764 01:03:28,775 --> 01:03:30,295 Ρολόγια τοίχου και τσέπης, ξέρεις! 765 01:03:30,832 --> 01:03:34,321 Όταν πλησίασα στο ράντζο Κρίκαρτ άκουσα κραυγές, έτσι κρύφτηκα! 766 01:03:35,167 --> 01:03:36,852 Και τα δολάρια; 767 01:03:37,266 --> 01:03:40,730 Ήταν όλοι νεκροί, οπότε τα χρήματα τους ήταν άχρηστα. 768 01:03:42,558 --> 01:03:45,268 Φίλε μου, είσαι πιο αδίστακτος από εμάς. 769 01:03:45,666 --> 01:03:47,607 Πρώτα κλέβεις τα χρήματα, 770 01:03:47,658 --> 01:03:50,687 μετά πηγαίνεις στο σερίφη για να καταγγείλεις τον Στίβενς... 771 01:03:50,712 --> 01:03:52,712 και να εισπράξεις την αμοιβή, έτσι δεν είναι; 772 01:03:53,250 --> 01:03:55,370 Λοιπόν, άνθρωπε, είσαι ελεύθερος! 773 01:03:55,421 --> 01:03:57,493 - Μπορείς να φύγεις! - Αλήθεια; 774 01:03:57,641 --> 01:04:00,312 Φυσικά αμίγκο, ο Σαρτάνα είναι ντόμπρος! 775 01:04:00,446 --> 01:04:01,687 Ναι, κύριε. 776 01:04:01,783 --> 01:04:04,687 Αλλά τα ρολόγια θα μας τα αφήσεις! Τι περιμένεις, γκρίνγκο; 777 01:04:06,442 --> 01:04:09,042 - Και αν καταθέσω στο δικαστήριο; - Πάρε δρόμο. 778 01:04:11,543 --> 01:04:13,863 Σας ευχαριστώ, κ. Σαρτάνα... 779 01:04:14,047 --> 01:04:15,487 Κουνήσου! 780 01:04:31,242 --> 01:04:32,402 Σιωπή το ακροατήριο. 781 01:04:33,279 --> 01:04:34,592 Σιωπή! 782 01:04:38,987 --> 01:04:41,627 Οι κατηγορούμενοι όρθιοι. Βγάλτε τα καπέλα σας. 783 01:04:44,831 --> 01:04:47,671 Ζητώ από τον εκπρόσωπο των ενόρκων να αναγγείλει την ετυμηγορία. 784 01:04:47,722 --> 01:04:49,642 Το σώμα ενόρκων λόγω μη επαρκή αποδεικτικών... 785 01:04:49,667 --> 01:04:52,440 στοιχείων εναντίον των κατηγορουμένων τους αθωώνει. 786 01:04:56,663 --> 01:04:58,983 - Άκουσε με, εντιμότατε. - Σιωπή! 787 01:04:59,008 --> 01:05:02,231 Μπορεί να μην προσκόμισα αποδείξεις εναντίον των Στίβενς, Γουέιν και Χάντσον, 788 01:05:02,256 --> 01:05:03,357 αλλά γι' αυτόν το έκανα. 789 01:05:03,518 --> 01:05:05,565 Έδωσε πιστόλι στον κατηγορούμενο... 790 01:05:05,590 --> 01:05:07,957 για να διευκολύνει τη διαφυγή τους. Ζητώ να τιμωρηθεί δεόντως. 791 01:05:07,981 --> 01:05:09,061 Το κάθαρμα! 792 01:05:09,433 --> 01:05:12,690 Στίβεν, θα μείνεις τρεις μήνες στη φυλακή. 793 01:05:12,776 --> 01:05:14,565 Τρεις μήνες στη φυλακή; 794 01:05:16,441 --> 01:05:19,736 Μην ανησυχείς, θα σου στέλνουμε κορίτσια και άφθονο ουίσκι. 795 01:05:22,313 --> 01:05:24,593 Θα μας επιστρέψεις τα όπλα μας, σερίφη; 796 01:05:25,912 --> 01:05:27,752 Και τώρα θα φύγουμε αμέσως... 797 01:05:27,827 --> 01:05:29,969 το συντομότερο, όταν ο Γουόλτον ταΐσει τα άλογα. 798 01:05:30,055 --> 01:05:33,299 Άκουσες, Γουόλτον; Πάτερσον, συνόδευσε τον. 799 01:05:40,100 --> 01:05:41,380 Κοντέψτε, αγόρια. 800 01:05:44,511 --> 01:05:46,562 - Τραβήξτε φύλλο. - Για ποιο λόγο; 801 01:05:46,671 --> 01:05:48,631 - Το υψηλότερο φύλλο παίρνει τη νεαρή... 802 01:05:48,656 --> 01:05:50,226 και το χαμηλότερο τη θεία. 803 01:05:51,340 --> 01:05:54,520 - Εσύ δεν θα τραβήξεις; - Όχι, έχω ήδη επιλέξει. 804 01:05:56,052 --> 01:05:58,012 - Επτά. - Δέκα. 805 01:05:59,779 --> 01:06:03,893 Ούτος ή άλλως μου άρεσε η θεία περισσότερο. 806 01:06:11,038 --> 01:06:14,711 Πάνω της, φιλαράκι! Χάρισε της αγάπη! 807 01:06:15,269 --> 01:06:16,695 Είναι όλη δική σου! 808 01:06:18,389 --> 01:06:20,551 Σ' έπιασα! 809 01:06:20,949 --> 01:06:22,873 Άφησε με! 810 01:06:25,175 --> 01:06:27,248 Άφησε με! 811 01:06:47,312 --> 01:06:50,712 - Πού πας; - Τα άλογα πρέπει να φάνε, έτσι δεν είναι; 812 01:06:51,208 --> 01:06:54,128 Εντάξει, ανέβα, αλλά όχι κόλπα ήρωα! 813 01:08:16,145 --> 01:08:17,985 - Έλα, ανέβα τις σκάλες! - Όχι! 814 01:08:20,186 --> 01:08:22,706 Είπα, ανέβα τις σκάλες! 815 01:08:22,929 --> 01:08:25,169 - Όχι! - Κουνήσου! Μπες μέσα. 816 01:08:53,505 --> 01:08:55,713 Ο Πάτερσον θα σκότωσε τον άνδρα σου! 817 01:08:55,813 --> 01:08:57,813 Δεν είναι ο Πάτερσον που πυροβόλησε. 818 01:08:58,122 --> 01:09:00,963 Ήταν ο άνδρας μου, ο Γουέιν Σόνιερ. 819 01:09:06,081 --> 01:09:07,527 Γουέιν Σόνιερ; 820 01:09:07,552 --> 01:09:10,830 Ναι, αυτό είναι το πραγματικό όνομα του συζύγου μου. 821 01:09:11,039 --> 01:09:14,150 Ώστε είναι ο Γουέιν Σόνιερ. Χαίρομαι! 822 01:09:14,773 --> 01:09:19,119 Νομίζεις ότι τον φοβάμαι; Θα σου δείξω ποιος φοβάται! 823 01:09:19,391 --> 01:09:20,951 Έλα μαζί μου. 824 01:09:24,493 --> 01:09:28,010 Ο Γουόλτον είναι ο Γουέιν Σόνιερ! Πάμε να τον βρούμε. 825 01:09:30,039 --> 01:09:31,939 Εσύ περίμενε εδώ. 826 01:09:40,258 --> 01:09:42,658 Δεν έχασα που τράβηξα χαμηλότερο φύλλο. 827 01:09:43,044 --> 01:09:44,744 Άφησε την. 828 01:09:45,735 --> 01:09:46,829 Γουόλτον... 829 01:09:54,148 --> 01:09:55,761 Πρόσεχε την! 830 01:10:11,637 --> 01:10:14,117 - Τι συμβαίνει; - Ο Γουόλτον σκότωσε τον Φοξ. 831 01:10:16,473 --> 01:10:19,348 - Ποιο είναι το αστείο, μισοπεθαμένε; - Εσύ είσαι το αστείο! 832 01:10:20,688 --> 01:10:22,806 Κοιτάξτε έναν γενναίο! 833 01:10:22,833 --> 01:10:25,846 Κάποιος έξω σε περιμένει, για να σε τακτοποιήσει. 834 01:10:25,871 --> 01:10:28,462 Σκάσε, αλλιώς θα σε γεμίσω με μολύβι. 835 01:10:28,846 --> 01:10:30,846 Άντε, κάν΄το. Δεν έχεις τα κότσια. 836 01:10:31,090 --> 01:10:32,770 Είσαι δειλός, φοβητσιάρης... 837 01:10:40,928 --> 01:10:42,244 Ακίνητοι! 838 01:10:42,806 --> 01:10:45,583 Όχι, δεν θα μας σκοτώσεις και τους υπόλοιπους! 839 01:10:45,608 --> 01:10:47,648 Φαίνεται πως η κατάσταση έχει αλλάξει. 840 01:10:47,839 --> 01:10:50,099 Επειδή και ο σύζυγος μου έχει τώρα όπλο. 841 01:10:50,248 --> 01:10:52,248 Γιατί δεν βγαίνεις έξω να τον αντιμετωπίσεις; 842 01:10:52,768 --> 01:10:55,328 Θα 'σαι τρελή, για να θέλεις να πυροβολήσω τον άνδρα σου. 843 01:10:55,521 --> 01:10:57,967 Επειδή θα σε σκοτώσει. 844 01:10:58,412 --> 01:11:02,888 Σου είπα ότι σου έχω αδυναμία, αλλά όλα έχουν τα όρια τους. 845 01:11:02,913 --> 01:11:04,391 Σαρτάνα, άφησε την ήσυχη. 846 01:11:04,417 --> 01:11:07,429 Αν θέλεις να μονομαχήσεις, πήγαινε έξω, σε περιμένει. 847 01:11:07,454 --> 01:11:09,248 Εσύ γιατί ανακατεύεσαι; 848 01:11:09,273 --> 01:11:10,432 Όπως είπε η κυρία, 849 01:11:10,457 --> 01:11:12,964 θα ήθελα να σε δω να στέκεσαι απέναντι από τον Γουέιν Σόνιερ. 850 01:11:12,988 --> 01:11:14,323 Τέρμα τα λόγια, κουνήσου! 851 01:11:20,315 --> 01:11:21,795 Ο ηλίθιος. 852 01:11:21,820 --> 01:11:24,111 Πήγε να περιπλέξει τα πράγματα πάνω που βιαζόμαστε. 853 01:11:24,468 --> 01:11:26,468 Θα μας βοηθήσει να βγούμε από εδώ. 854 01:12:46,114 --> 01:12:47,674 Σαρτάνα! 855 01:13:14,284 --> 01:13:16,164 Σαρτάνα! 856 01:13:25,224 --> 01:13:27,425 Είναι ανώφελο να προσπαθείς να κρυφτείς. 857 01:15:34,954 --> 01:15:37,914 Σαρτάνα! Το έβαλες στα πόδια σαν λαγός! 858 01:15:40,844 --> 01:15:44,593 Σόνιερ, μην πυροβολείς. Δεν έχω σφαίρες. 859 01:16:04,041 --> 01:16:05,801 Καλημέρα, κυρία Γουόλτον. 860 01:16:05,836 --> 01:16:07,807 Από εδώ ο Μάθιους και ο Βίνσεντ, ο επιστάτης του. 861 01:16:08,027 --> 01:16:09,500 Σας έστειλαν για το γιο μου; 862 01:16:09,631 --> 01:16:11,242 Όχι, κανείς δεν μας έστειλε εδώ. 863 01:16:11,349 --> 01:16:14,148 Ψάχνουμε δύο καουμπόηδες που έκλεψαν $20.000 από τον κύριο Μάθιου... 864 01:16:14,290 --> 01:16:16,467 και κρύφτηκαν στην ταχ. άμαξα. 865 01:16:21,186 --> 01:16:23,346 Ρόμπερτ, Ρόμπερτ! 866 01:16:29,854 --> 01:16:31,574 - Γύρισε ο Ντάνι; - Όχι! 867 01:16:31,679 --> 01:16:33,399 Θα πάω να τον ψάξω. 868 01:16:33,458 --> 01:16:35,386 Ποιος είναι αυτός ο τύπος, Γουόλτον; 869 01:16:40,891 --> 01:16:42,142 Ένας δολοφόνος. 870 01:16:48,433 --> 01:16:51,691 Μέρεντιθ, δεν ήταν γραφτό να μας κρεμάσεις. 871 01:16:52,863 --> 01:16:55,195 - Πραγματικά λυπάμαι. - Φύγετε από εδώ. 872 01:16:56,279 --> 01:17:00,086 Ναι, θα φύγουμε, αλλά θα ξανασυναντηθούμε, Μέρεντιθ. 873 01:17:00,841 --> 01:17:02,251 Ίσως πολύ σύντομα. 874 01:17:02,463 --> 01:17:04,583 Καθάρματα, πηγαίνετε! 875 01:17:04,894 --> 01:17:07,687 - Να προσέχεις τον εαυτό σου. - Βγάλε με από εδώ, σε παρακαλώ! 876 01:17:08,104 --> 01:17:09,184 Μην ανησυχείς. 877 01:17:38,069 --> 01:17:39,692 Μην πλησιάσει κανείς. 878 01:17:47,550 --> 01:17:48,896 Ποιος τους σκότωσε; 879 01:17:49,255 --> 01:17:51,415 Ο Γουέιν Σόνιερ. 880 01:17:51,440 --> 01:17:54,120 Ο άνθρωπος που κρατά το σταθμό και λέγεται Ρόμπερτ Γουόλτερ. 881 01:18:41,411 --> 01:18:42,411 Στίβενς! 882 01:18:44,243 --> 01:18:45,763 Στίβενς, δεν είναι κανείς εδώ! 883 01:18:46,540 --> 01:18:48,598 Τι κάνουμε, Στίβενς; 884 01:18:49,326 --> 01:18:51,366 Πάμε να τον βρούμε, αυτό θα κάνουμε. Ελάτε. 885 01:19:07,294 --> 01:19:08,734 Ντάνι! 886 01:19:14,675 --> 01:19:17,722 - Ντάνι! - Χάνεις το χρόνο σου εδώ. Κρύβεται στο Σάτον. 887 01:19:19,098 --> 01:19:20,367 Φοβάμαι. 888 01:19:52,938 --> 01:19:54,018 Εκεί είναι! 889 01:19:59,607 --> 01:20:01,474 Τι πεισματάρη γιο έχουμε! 890 01:20:01,807 --> 01:20:03,654 Έμοιασε εσένα! 891 01:20:05,915 --> 01:20:07,195 Περίμενε εδώ. 892 01:20:29,948 --> 01:20:32,708 Ντάνι! Περίμενε, Ντάνι! 893 01:20:34,065 --> 01:20:35,505 Ντάνι! 894 01:21:33,243 --> 01:21:35,083 Φύγε, δεν θα έρθω μαζί σου. 895 01:21:35,108 --> 01:21:36,548 Έλα, αλλιώς θα στις βρέξω! 896 01:21:36,573 --> 01:21:38,613 Το παίζεις γενναίος μαζί μου, ε; 897 01:21:38,638 --> 01:21:42,357 Βρέξ' τες μου, δεν με νοιάζει. Δεν είμαι φοβιτσιάρης σαν τον Ραμόν Σαρτάνα. 898 01:22:19,164 --> 01:22:21,044 Χαίρομαι που σε βλέπω, Γουέιν. 899 01:22:22,245 --> 01:22:24,085 Έχουν περάσει οκτώ χρόνια. 900 01:22:33,114 --> 01:22:36,614 Τι συμβαίνει; Ο μεγάλος πιστολέρο έχασε τη λαλιά του; 901 01:22:39,425 --> 01:22:41,513 Γουάισμαν, φέρε την άμαξα. 902 01:22:45,239 --> 01:22:47,039 Αν προσπαθήσετε κάτι, είστε νεκροί. 903 01:22:48,312 --> 01:22:50,299 Μην κάνεις καμιά απερισκεψία, Γουάισμαν. 904 01:22:50,358 --> 01:22:53,210 Ένας άνδρας που τρέμει από φόβο είναι πάντα επικίνδυνος. 905 01:22:57,300 --> 01:22:59,780 Αν ερχόσουν μόνος, θα είχες σώσει δυο ζωές. 906 01:23:01,026 --> 01:23:02,266 Δεν το νομίζω. 907 01:23:02,309 --> 01:23:04,119 Εσύ είσαι αυτός που θέλω. 908 01:23:04,950 --> 01:23:06,430 Κατέβα από το άλογο να δούμε. 909 01:23:40,832 --> 01:23:45,879 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 910 01:23:58,997 --> 01:24:00,291 Μπαμπά! 911 01:24:09,945 --> 01:24:13,953 ΤΕΛΟΣ93174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.