Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,115 --> 00:00:27,286
ΠΡΩΤΑ ΣΥΓΧΩΡΩ
ΥΣΤΕΡΑ ΣΚΟΤΩΝΩ
2
00:01:15,349 --> 00:01:18,749
- Καλησπέρα.
- Γεια σου, όμορφη.
3
00:01:22,138 --> 00:01:23,138
Τι θέλετε;
4
00:01:23,423 --> 00:01:26,223
Νερό για τα άλογα
και λίγο ουίσκι για εμάς.
5
00:01:30,021 --> 00:01:31,843
Δεν χρειάζεται να φοβάστε.
6
00:01:36,269 --> 00:01:37,869
Έλα εδώ!
7
00:01:49,715 --> 00:01:50,984
Που πας;
8
00:02:09,554 --> 00:02:10,914
Πατέρα!
9
00:02:17,356 --> 00:02:18,874
Άφησε την!
10
00:02:26,296 --> 00:02:28,976
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ
11
00:02:31,341 --> 00:02:32,989
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ
12
00:02:33,093 --> 00:02:36,656
ΑΝΤΟΝΙ ΣΤΙΒΕΝΣ, ΤΖΟΝ ΓΟΥΙΣΜΑΝ
ΜΠΡΕΤ ΧΑΝΤΣΟΝ
13
00:03:08,973 --> 00:03:14,293
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
14
00:03:39,225 --> 00:03:40,720
Είναι αλήθεια, σερίφη;
15
00:03:40,753 --> 00:03:44,475
Ο Τόνι Στίβενς, μαζί με τους
Γουάισμαν και Χάντσον.
16
00:04:15,239 --> 00:04:17,239
- Δεν επιτρέπονται τα όπλα.
- Θα αστειεύεσαι.
17
00:04:17,298 --> 00:04:18,755
Δεν ξέρεις να διαβάζεις;
18
00:04:18,787 --> 00:04:20,677
Έϊ, για κοιτάξτε!
19
00:04:23,152 --> 00:04:25,592
Αδύνατον να περάσετε με τα όπλα.
20
00:04:25,617 --> 00:04:28,856
Εντάξει, θα υπακούσουμε γιατί
είσαι πολύ χαριτωμένη, σωστά παίδες;
21
00:04:33,621 --> 00:04:35,541
Είναι καθήκον όλων σας.
22
00:04:35,566 --> 00:04:37,993
Αλλά δεν είστε υποχρεωμένοι
να ρισκάρετε τη ζωή σας.
23
00:04:38,028 --> 00:04:40,551
Όποιος θέλει να κάνει πίσω
τώρα είναι η ώρα να το κάνει.
24
00:04:40,669 --> 00:04:43,235
Κανείς δεν θα σας κατηγορήσει.
25
00:04:43,463 --> 00:04:45,021
Είμαστε όλοι μαζί σου.
26
00:04:45,192 --> 00:04:47,174
- Ας πηγαίνουμε τότε.
- Εντάξει, σερίφη.
27
00:04:57,603 --> 00:04:59,043
Τι έχεις;
28
00:05:01,261 --> 00:05:02,781
Τρεις ρηγάδες.
29
00:05:03,455 --> 00:05:07,155
Είσαι κλέφτης, Γκρεγκ.
Πως γίνεται να υπάρχουν τόσοι;
30
00:06:40,871 --> 00:06:42,151
Εντάξει, τελείωσε.
31
00:06:44,432 --> 00:06:46,400
Είπα, φτάνει.
Άκουσες;
32
00:06:46,440 --> 00:06:49,246
- Όλοι ακίνητοι.
- Είναι ένας βρομοκλέφτης!
33
00:06:49,346 --> 00:06:51,127
Και 'συ ένας δολοφόνος.
34
00:06:51,245 --> 00:06:54,372
Είναι χαρά μου να σε χώσω μαζί με
τους Γουάισμαν και Χάντσον στη φυλακή.
35
00:06:54,449 --> 00:06:56,821
Θα πληρώσετε για ότι
κάνατε στο ράντσο Κρίκαρτ.
36
00:06:57,928 --> 00:06:59,768
Θα πρέπει να το αποδείξεις.
37
00:07:00,901 --> 00:07:03,319
- Έϊ!
- Τι στο διάολο συμβ...
38
00:07:03,666 --> 00:07:06,018
Αν κοιμάσαι έτσι,
θα ξυπνήσεις νεκρός.
39
00:07:06,199 --> 00:07:07,439
Όχι σερίφη, φυλούσα...
40
00:07:07,494 --> 00:07:10,263
Ξύπνα, Στίβενς,
δεν είναι ώρα για ύπνο!
41
00:07:11,413 --> 00:07:12,853
Θα μας αφήσεις;
42
00:07:13,381 --> 00:07:16,193
Η δίκη θα διεξαχθεί αύριο το πρωί.
Απλά ήρθα να σας ενημερώσω.
43
00:07:17,367 --> 00:07:19,808
Εννοείς να μας λυντσάρουν.
44
00:07:19,833 --> 00:07:21,801
Θα κρεμαστείτε νόμιμα.
45
00:07:22,001 --> 00:07:23,601
Που θα βρεις αποδείξεις;
46
00:07:23,969 --> 00:07:27,028
Έχω δολοφόνε.
Κάποιος τα είδε όλα.
47
00:07:27,396 --> 00:07:30,996
- Υπάρχει μάρτυρας, Στίβενς.
- Αυτό το είπες και χθες, σερίφη.
48
00:07:31,333 --> 00:07:33,028
Έχω δίκιο, Χάντσον;
49
00:07:36,913 --> 00:07:39,645
Γιατί δεν ζορίζεσαι να σκεφτείς
για να μας πεις κάτι καινούργιο;
50
00:07:39,721 --> 00:07:42,795
Ο μάρτυρας φτάνει αύριο
με την άμαξα για να καταθέσει...
51
00:07:42,819 --> 00:07:45,219
εναντίον σας και να
σας στείλει στην αγχόνη.
52
00:07:45,407 --> 00:07:47,733
- Θα δούμε ποιος γελάει τελευταίος.
- Θα το δούμε.
53
00:07:47,814 --> 00:07:49,735
Ο μάρτυρας σου δεν έχει φθάσει ακόμη.
54
00:07:49,807 --> 00:07:51,727
Θα φτάσει στην ώρα του.
55
00:07:53,855 --> 00:07:57,513
Αν ήταν στο χέρι μου, δεν θα χάναμε χρόνο
στο δικαστήριο. Καταραμένε δολοφόνε!
56
00:07:57,816 --> 00:08:00,950
- Βρομοκλέφτη!
- Θα με κατηγορήσεις και για κλοπή;
57
00:08:00,975 --> 00:08:03,929
- Επισήμως, ναι. - Υποθέτω πως και
αυτό ισχυρίζεται ο μάρτυρας σου.
58
00:08:03,954 --> 00:08:06,213
Θα μοιράσετε και την αμοιβή,
έτσι δεν είναι;
59
00:08:06,318 --> 00:08:09,668
- Δεν υπάρχει και ο Γουέιν Σόνιερ για να
σε κανονίσει! - Ο Γουέιν Σόνιερ;
60
00:08:10,607 --> 00:08:13,068
- Πάντα ήμουν πιο γρήγορος, αυτός δεν ήταν.
- Ναι, ναι!
61
00:08:13,619 --> 00:08:15,778
Η σφαίρα μου τον ξαπόστειλε για πάντα.
62
00:08:15,818 --> 00:08:18,029
Ακριβώς επειδή είναι τόσα
πολλά τα "κατορθώματα" σου,
63
00:08:18,097 --> 00:08:20,729
ο νόμος σου έχει
κρατήσει δυνατό σχοινί.
64
00:08:21,337 --> 00:08:23,811
Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι
θα μας κρατήσεις εδώ σερίφη!
65
00:08:23,906 --> 00:08:27,026
Έχω πολλούς φίλους που θα
με βγάλουν από το μέρος σου.
66
00:08:27,481 --> 00:08:30,571
Βάλε στοίχημα τη ζωή σου ότι
τελικά θα αφεθώ ελεύθερος.
67
00:09:21,828 --> 00:09:23,040
Πάμε!
68
00:09:38,665 --> 00:09:40,476
Πιο γρήγορα!
69
00:10:51,853 --> 00:10:55,733
Τι πας να κάνεις; Είσαι τρελός;
Θα μας σκοτώσουν όλους!
70
00:11:03,300 --> 00:11:04,540
Καλημέρα κύριοι.
71
00:11:05,053 --> 00:11:07,126
Ο Σαρτάνα σας καλωσορίζει...
72
00:11:07,475 --> 00:11:10,673
και σας ζητά να κατεβείτε,
ρίχνοντας τα όπλα σας.
73
00:11:10,887 --> 00:11:12,236
Μ' ακούσατε.
74
00:11:13,924 --> 00:11:15,644
- Πέδρο!
- Ναι, αφεντικό.
75
00:11:16,887 --> 00:11:20,777
Γρήγορα! Δεν ακούσατε;
Όλοι έξω!
76
00:11:21,075 --> 00:11:23,875
Μη φοβάστε αμίγκος!
Είναι μια φιλική ένοπλη ληστεία.
77
00:11:24,138 --> 00:11:25,418
Βγες έξω!
78
00:11:26,695 --> 00:11:27,935
Τράβα εκεί!
79
00:11:28,321 --> 00:11:29,471
Κι εσύ!
80
00:11:29,496 --> 00:11:32,945
Λοιπόν αμίγκος, ποιος
ξέρει τον Τόνι Στίβενς;
81
00:11:34,259 --> 00:11:35,859
Απαντήστε.
82
00:11:36,220 --> 00:11:37,500
Θα το επαναλάβω.
83
00:11:37,980 --> 00:11:39,700
Ποιος ξέρει τον Τόνι Στίβενς;
84
00:11:40,356 --> 00:11:43,031
Έκανα μια ερώτηση και
περιμένω μια απάντηση!
85
00:11:43,760 --> 00:11:45,473
- Μεστίζο!
- Ναι!
86
00:11:45,942 --> 00:11:47,276
Φιλαράκι, πήγαινε...
87
00:11:47,479 --> 00:11:50,334
να πεις τα καλά νέα στον Στίβενς!
88
00:11:50,583 --> 00:11:51,822
Έγινε.
89
00:12:09,451 --> 00:12:12,912
- Γρήγορα, Ντάνι.
- Έρχομαι μπαμπά.
90
00:12:27,062 --> 00:12:29,861
Θα βγεις έξω;
Βλέπω ότι πήρες το καπέλο σου.
91
00:12:30,254 --> 00:12:32,134
Η άμαξα έχει αργήσει.
Πάω να κοιτάξω.
92
00:12:41,342 --> 00:12:43,622
Ανησυχείς για τον Φρέντερικ, τον οδηγό;
93
00:12:44,369 --> 00:12:46,689
Είναι καλός οδηγός, αλλά σήμερα άργησε.
94
00:12:48,125 --> 00:12:49,533
Και δεν μου αρέσει.
95
00:12:49,558 --> 00:12:52,255
Καλύτερα να πας,
αν αυτό σε καθησυχάσει.
96
00:12:54,740 --> 00:12:58,076
Μάρθα, έχουν περάσει οκτώ χρόνια.
Θέλεις να φύγουμε από εδώ;
97
00:12:58,528 --> 00:13:00,326
Είμαι έτοιμη να κάνω ό, τι θέλεις.
98
00:13:01,476 --> 00:13:04,076
Έχεις ήδη θυσιάσει
πάρα πολλά για μένα.
99
00:13:04,776 --> 00:13:06,584
Τέτοια ζωή δεν σου αξίζει.
100
00:13:06,729 --> 00:13:09,155
Τι σημασία έχουν όλα για
μια γυναίκα που αγαπάει;
101
00:13:09,323 --> 00:13:10,966
Κάτι σε προβληματίζει.
102
00:13:11,236 --> 00:13:12,521
Τίποτα.
103
00:13:13,104 --> 00:13:14,984
Κάτι σε ανησυχεί και δεν το λες.
104
00:13:15,598 --> 00:13:17,198
Καλύτερα να πηγαίνω.
105
00:13:18,163 --> 00:13:20,927
Σε δύο ώρες θα νυχτώσει.
106
00:13:21,792 --> 00:13:23,632
Για το σταθμό του ταχυδρομείου.
107
00:13:24,877 --> 00:13:26,157
Φύγαμε!
108
00:13:36,598 --> 00:13:40,238
- Μπορώ να έρθω μαζί σου, μπαμπά;
- Όχι, μείνε εδώ.
109
00:13:47,140 --> 00:13:48,700
Δεν θ' αργήσω, Ντάνι.
110
00:14:12,656 --> 00:14:15,054
Τι συμβαίνει με τον μπαμπά;
Δεν μου έχει ξαναμιλήσει έτσι.
111
00:14:15,117 --> 00:14:18,211
Ανησυχεί επειδή έχει αργήσει η άμαξα.
Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ.
112
00:14:18,294 --> 00:14:19,624
Έχεις τελειώσει τη δουλειά σου;
113
00:14:19,934 --> 00:14:22,352
Τελείωσε την μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς.
114
00:14:23,241 --> 00:14:26,336
- Σίγουρα δεν ήταν θυμωμένος μαζί μου;
- Όχι, έχει να ανησυχεί για άλλα.
115
00:14:26,770 --> 00:14:30,156
Δεν είναι θυμωμένος με κανέναν,
εκτός από τον εαυτό του. Πήγαινε.
116
00:14:51,208 --> 00:14:52,328
Σταματήστε!
117
00:14:57,735 --> 00:15:00,607
Κατέβασε την καραμπίνα σου.
Πέδρο, πήγαινε να την πάρεις.
118
00:15:02,937 --> 00:15:04,835
Την καραμπίνα σου.
119
00:15:08,449 --> 00:15:11,129
- Ποιος είσαι;
- Από το σταθμό του ταχυδρομείου.
120
00:15:11,220 --> 00:15:15,185
Άκουσες πως σου έρχονται σημαντικοί
επισκέπτες και ήρθες να μας συνοδεύσεις!
121
00:15:16,581 --> 00:15:19,181
Ας πάμε στο μέρος σου
και σήκωσε τα χέρια σου.
122
00:15:19,607 --> 00:15:21,702
- Άκουσες τι είπε;
- Πάμε.
123
00:16:17,712 --> 00:16:20,524
- Ντάνι, πήγαινε μέσα.
- Όχι μαμά, θέλω να μάθω τι συμβαίνει.
124
00:16:20,561 --> 00:16:22,154
Όχι, κάνε ό,τι σου είπα.
125
00:16:22,179 --> 00:16:24,036
Θα σε φωνάξω, όταν χρειαστεί.
126
00:16:38,383 --> 00:16:40,178
Καλημέρα σενιορίτα.
127
00:16:40,838 --> 00:16:42,733
Δεν θα με συστήσεις;
128
00:16:42,758 --> 00:16:44,318
- Είναι η γυναίκα μου.
- Συγχαρητήρια.
129
00:16:44,356 --> 00:16:47,613
Πέδρο, πήγαινε μαζί τους μέσα
και πρόσεξε μη σου την φέρουν.
130
00:16:47,671 --> 00:16:50,004
Να ετοιμάσει δείπνο μόνο για μας.
131
00:16:50,273 --> 00:16:53,119
- Και ψάξε για όπλα.
- Ναι, αφεντικό. Περπατάτε.
132
00:16:54,040 --> 00:16:55,352
Κουνηθείτε.
133
00:17:09,119 --> 00:17:10,559
Τι κάνεις, κολλητέ;
134
00:17:11,079 --> 00:17:13,679
Ο Μπίλι και ο Ρίκι
σκοτώθηκαν από το όπλο του.
135
00:17:13,908 --> 00:17:16,170
Το ξέρω και θα το πληρώσει.
136
00:17:16,284 --> 00:17:19,015
Αλλά όχι πυροβολισμοί μπροστά
στις χαριτωμένες κυριούλες.
137
00:17:19,319 --> 00:17:23,484
- Πού είναι τα όπλα σου;
- Πίσω από το μπαρ υπάρχουν δύο καραμπίνες.
138
00:17:33,734 --> 00:17:36,548
Τι μυρωδιά!
Μυρίζω φαγητό.
139
00:17:36,726 --> 00:17:39,086
Μαγειρεύεις, σενιόρα;
140
00:17:39,294 --> 00:17:41,704
Τότε συνέχισε να μαγειρεύεις
και μαγείρεψε πολύ...
141
00:17:41,881 --> 00:17:43,962
γιατί τρώω όσο
τέσσερις άνδρες.
142
00:17:47,024 --> 00:17:49,683
Όλοι περάστε μέσα.
Γρήγορα!
143
00:17:49,722 --> 00:17:52,115
Θα είμαστε μια πολύ ωραία παρέα.
144
00:17:52,140 --> 00:17:55,376
Προχωράτε.
Άντε, βιαστείτε.
145
00:17:57,707 --> 00:17:59,306
Θα το κάνω εγώ.
146
00:18:08,156 --> 00:18:09,436
Πήγαινε!
147
00:18:11,559 --> 00:18:15,306
Έϊ, φέρε ένα μπουκάλι ουίσκι.
148
00:18:25,869 --> 00:18:27,229
Περάστε μέσα.
149
00:18:27,664 --> 00:18:29,784
Οι δύο σενιορίτες στη γωνία.
150
00:18:31,952 --> 00:18:34,152
Οι κύριοι εκεί πέρα.
151
00:18:34,658 --> 00:18:36,538
Κουνηθείτε.
152
00:18:38,074 --> 00:18:41,027
- Πηγαίνετε.
- Όχι τόσο γρήγορα.
153
00:18:46,227 --> 00:18:49,308
Κούκλα μου!
Έχεις κάτι για μένα;
154
00:18:52,574 --> 00:18:54,698
- Κάτω τα χέρια σου!
- Μαμά!
155
00:18:55,082 --> 00:18:58,442
Μη με φοβάσαι, ξέρω πως
να φέρομαι στις γυναίκες.
156
00:18:59,219 --> 00:19:01,487
Άφησε τη γυναίκα μου, γουρούνι!
157
00:19:01,545 --> 00:19:04,027
Τι είπες;
158
00:19:05,927 --> 00:19:07,687
Με είπες γουρούνι;
159
00:19:09,011 --> 00:19:10,043
Σωστά;
160
00:19:10,974 --> 00:19:13,814
- Με άκουσες γουρούνι.
- Θα σε σκοτώσω.
161
00:19:55,998 --> 00:19:57,078
Όχι!
162
00:19:57,173 --> 00:19:59,084
Φτάνει.
Άφησε τον.
163
00:20:00,634 --> 00:20:01,714
Αμέσως.
164
00:20:06,944 --> 00:20:09,064
Εντάξει, τι έγινε;
165
00:20:09,089 --> 00:20:10,635
Μου επιτέθηκε ύπουλα.
166
00:20:10,916 --> 00:20:13,436
Να είσαι προσεκτικός μαζί μου,
αμίγκο, γιατί...
167
00:20:13,751 --> 00:20:15,748
θα χάσεις το τομάρι σου!
168
00:20:16,861 --> 00:20:18,714
Μπαμπά, μην τον αφήνεις να σε χτυπάει!
169
00:20:19,505 --> 00:20:22,705
Είσαι θυμωμένος!
Ξέρεις, έχεις γενναίο κουτάβι.
170
00:20:23,072 --> 00:20:25,030
Η αλήθεια είναι πως
ο γιος μου τον είδε...
171
00:20:25,268 --> 00:20:28,030
- ...να απλώνει τα χέρια του πάνω μου...
- Δεν το εννοείς!
172
00:20:28,627 --> 00:20:30,307
Σου είπα κοντά τα χέρια σου στη σενιόρα.
173
00:20:30,442 --> 00:20:33,817
Αν το ξανακάνεις θα σου
χύσω τα μυαλά απ' έξω.
174
00:20:34,945 --> 00:20:39,185
Υπόσχομαι ότι δεν θα συμβεί ξανά, γιατί
από τώρα θα είσαι υπό την προστασία μου.
175
00:20:40,220 --> 00:20:41,780
Τα αγόρια μου διψάνε.
176
00:20:42,950 --> 00:20:46,037
Αλλά η γυναίκα σου και ο γιος σου
θα μείνουν εδώ μαζί μου.
177
00:20:46,148 --> 00:20:47,811
Πρόσεξε και όχι κόλπα.
178
00:20:48,033 --> 00:20:50,819
- Τώρα πήγαινε! Πέδρο, πάνε μαζί του!
- Ναι, αφεντικό.
179
00:20:51,807 --> 00:20:54,631
Έϊ, γκρίνγκο! Ποιο είναι το όνομα σου;
180
00:20:55,066 --> 00:20:56,248
Ρόμπερτ Γουόλτον.
181
00:20:56,393 --> 00:21:00,959
Ρόμπερτ Γουόλτον, νομίζω πως πρέπει να
έχουμε το ένα μας μάτι πάνω σου,
182
00:21:03,637 --> 00:21:05,837
επειδή δεν μοιάζεις σαν τους άλλους.
183
00:21:06,872 --> 00:21:10,044
Δεν είσαι δειλός όπως οι άλλοι
στην άμαξα, είσαι κάτι άλλο.
184
00:21:11,749 --> 00:21:13,704
- Έχεις πιστόλι;
- Όχι.
185
00:21:13,927 --> 00:21:15,947
Α, προτιμάς καραμπίνες!
186
00:21:16,280 --> 00:21:18,080
Η εταιρία μου με υποχρεώνει
να έχω.
187
00:21:18,268 --> 00:21:19,268
Φύγε!
188
00:21:19,465 --> 00:21:22,825
Έχεις ιδέα πόσα χρήματα θα χάσω
αν με κρατήσετε εδώ;
189
00:21:23,829 --> 00:21:25,084
Κάτσε κάτω!
190
00:21:27,234 --> 00:21:29,274
Και μην ξανανοίξεις
το στόμα σου, αν δεν σου πω.
191
00:21:42,331 --> 00:21:43,411
Πού πας;
192
00:21:44,071 --> 00:21:46,151
Πάω στο μπαρ για
ένα ποτό, πειράζει;
193
00:21:46,312 --> 00:21:48,352
Φυσικά και όχι.
Απλά από περίεργα.
194
00:21:48,528 --> 00:21:50,768
Θα έπρεπε να γνωρίζεις
ότι η περιέργεια...
195
00:21:50,793 --> 00:21:52,427
είναι προνόμιο των γυναικών.
196
00:21:52,505 --> 00:21:53,954
Ξεκάθαρο;
197
00:21:58,713 --> 00:21:59,789
Φύγε.
198
00:21:59,905 --> 00:22:03,456
- Γιατί; - Επειδή μυρίζεις σαν άλογο
και εδώ δεν είναι μαντρί.
199
00:22:08,028 --> 00:22:09,468
Τι κάνεις, Γουέιν;
200
00:22:11,134 --> 00:22:12,511
Με λένε Ρόμπερτ Γουόλτον.
201
00:22:12,617 --> 00:22:15,457
Μοιάζεις με τον παλιόφιλο μου Γουέιν,
εκτός από το μουστάκι.
202
00:22:15,482 --> 00:22:17,079
Μάλλον με μπερδεύεις.
203
00:22:17,677 --> 00:22:18,717
Έτσι θα 'ναι.
204
00:22:18,972 --> 00:22:22,132
Παραλίγο να σε μπερδέψω
με τον φίλο μου Γουέιν Σόνιερ.
205
00:22:23,814 --> 00:22:24,814
Πειράζει;
206
00:22:24,846 --> 00:22:26,204
Φυσικά και όχι.
207
00:22:26,977 --> 00:22:31,501
Ο Γουέιν Σόνιερ ήταν πριν από χρόνια
το πιο γρήγορο πιστόλι στο Τέξας.
208
00:22:31,772 --> 00:22:33,485
Δεν έχεις ακούσει ποτέ γι 'αυτόν;
209
00:22:33,610 --> 00:22:36,177
Φυσικά, ήταν πολύ δημοφιλής.
210
00:22:36,625 --> 00:22:37,945
Ναι, εξαιρετικός τύπος.
211
00:22:38,306 --> 00:22:40,986
Μόνο ο Άντονι Στίβενς τόλμησε
να τον αντιμετωπίσει.
212
00:22:41,529 --> 00:22:43,428
Η μονομαχία έλαβε
χώρα στο Αμαρίλο.
213
00:22:43,745 --> 00:22:45,274
Και οι δύο τραυματίστηκαν.
214
00:22:45,422 --> 00:22:47,625
Κατόπιν ο Στίβενς προσπάθησε
να τον βρει,
215
00:22:47,650 --> 00:22:50,540
αλλά κυκλοφόρησαν
φήμες ότι είχε πεθάνει...
216
00:22:50,579 --> 00:22:52,982
ή φοβήθηκε μην πεθάνει,
εσύ τι νομίζεις;.
217
00:22:53,126 --> 00:22:56,274
Ενδιαφέρον, μόνο
που είναι παραμύθια.
218
00:22:56,889 --> 00:22:59,240
Αν έτσι νομίζεις,
να την πω στο γιο σου.
219
00:22:59,265 --> 00:23:01,665
Υποθέτω θα είναι κοντά στα οχτώ.
220
00:23:01,774 --> 00:23:04,891
Ένα ακόμα ερώτημα, είναι σύζυγος
σου η κοκκινομάλλα...
221
00:23:05,634 --> 00:23:07,714
- ...που ήσουν μαζί της;
- Ναι.
222
00:23:07,749 --> 00:23:11,329
Θα φανεί αστείο αλλά για μια στιγμή
μου θύμισε τη νεαρή Μάρθα...
223
00:23:11,354 --> 00:23:13,163
που παντρεύτηκε τον Γουέιν.
224
00:23:13,602 --> 00:23:17,634
Πώς λένε τη σύζυγό σου, Γουόλτον;
225
00:23:18,794 --> 00:23:21,034
- Μάρθα.
- Πλάκα έχει!
226
00:23:21,108 --> 00:23:23,388
Για δες κάτι συμπτώσεις!
227
00:23:24,914 --> 00:23:27,114
Είναι η γυναίκα σου στην κουζίνα;
228
00:23:27,266 --> 00:23:28,485
Ναι, με τον Σαρτάνα.
229
00:23:28,876 --> 00:23:32,118
Τον Ραμόν Σαρτάνα;
Αυτό είναι άσχημο, άνθρωπε μου!
230
00:23:32,143 --> 00:23:33,743
Αγόρασε ένα μετάλλιο
για τον εαυτό του,
231
00:23:33,784 --> 00:23:35,998
όταν έπιασε την πρώτη
ντουζίνα σε νεκρούς.
232
00:23:36,976 --> 00:23:38,976
Θα πάω μια βόλτα στην κουζίνα.
233
00:23:39,168 --> 00:23:42,664
Έϊ, αμίγκο, τι θα έλεγες
να βγεις έξω μ' αυτό;
234
00:23:49,134 --> 00:23:51,134
Μπα! Πράγματι έκανα λάθος!
235
00:23:51,263 --> 00:23:53,399
Ο Γουέιν που γνώριζα
δεν ήξερε τι θα πει φόβος.
236
00:23:53,610 --> 00:23:56,239
Λοιπόν, τώρα που ξεκουραστήκατε...
237
00:23:56,700 --> 00:23:59,055
δεν θα σας πειράξει να
απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις.
238
00:23:59,193 --> 00:24:03,506
Ποιος από εσάς πηγαίνει στη Μάρφα για
να καταθέσει εναντίον του Τόνι Στίβενς;
239
00:24:12,367 --> 00:24:13,367
Περιμένω.
240
00:24:13,653 --> 00:24:15,798
Μιλήστε, αλλιώς θα έχετε
όλοι πρόβλημα.
241
00:24:17,898 --> 00:24:20,656
Θα σας δώσω μια συμβουλή, όλους σας.
242
00:24:20,867 --> 00:24:23,273
Αν νομίζετε ότι θα κάτσω να χάνω
το χρόνο μου, κάνετε λάθος.
243
00:24:23,339 --> 00:24:25,229
Γιατί μπορεί κάποιος
να πάθει κακό.
244
00:24:25,304 --> 00:24:27,624
- Τι;
- Το δείπνο είναι έτοιμο.
245
00:24:27,649 --> 00:24:29,211
Υπέροχα σενιόρα!
246
00:24:29,236 --> 00:24:31,396
Πέρασε, μαζί με το αγόρι!
247
00:24:34,896 --> 00:24:37,672
Ακούστε τι έχω να σας πω.
248
00:24:38,267 --> 00:24:39,468
Πριν από λίγο καιρό...
249
00:24:39,608 --> 00:24:41,890
τρεις αμίγκος
πέρασαν από το ράντζο...
250
00:24:42,333 --> 00:24:44,086
κοντά στο βραχώδες όρος.
251
00:24:44,359 --> 00:24:47,172
Θα ακούσατε τα ονόματα τους,
σίγουρα θα το κάνατε!
252
00:24:47,730 --> 00:24:52,130
Χάντσον, Γουάισμαν
και το φιλαράκι μου Τόνι Στίβενς.
253
00:24:52,693 --> 00:24:54,625
Τρεις υπέροχοι άνθρωποι!
254
00:24:54,828 --> 00:24:57,308
Ξέρετε γιατί σταμάτησαν στο ράντσο;
255
00:24:57,523 --> 00:24:59,148
Επειδή είδαν δυο όμορφα κορίτσια...
256
00:24:59,379 --> 00:25:02,508
και θέλησαν να αστειευτούν μαζί τους.
257
00:25:02,975 --> 00:25:05,609
Κανείς δεν λέει ότι είναι κακό αυτό!
258
00:25:05,956 --> 00:25:07,975
Λίγη διασκέδαση δεν έβλαψε κανέναν.
259
00:25:08,188 --> 00:25:09,491
Ψέμματα!
260
00:25:15,281 --> 00:25:16,521
Με αποκαλείς ψεύτη;
261
00:25:17,620 --> 00:25:19,413
Έτσι είπα, ψέματα.
262
00:25:19,812 --> 00:25:22,475
Βίασαν τα κορίτσια και τα σκότωσαν.
263
00:25:22,500 --> 00:25:24,718
Είναι του χειρίστου
είδους δολοφόνοι.
264
00:25:24,788 --> 00:25:28,133
Σκότωσαν και τον πατέρα των κοριτσιών
και έκλεψαν οτιδήποτε αξίας από το ράντζο.
265
00:25:28,185 --> 00:25:31,296
Αν ήμουν το πρόσωπο που
πηγαίνει στη Μάρφα να καταθέσει...
266
00:25:31,356 --> 00:25:35,076
εναντίον αυτής της συμμορίας δολοφόνων,
τίποτα δεν θα μπορούσε να με σταματήσει.
267
00:25:35,132 --> 00:25:37,467
- Κανένας;
- Ούτε εσύ, Σαρτάνα.
268
00:25:38,062 --> 00:25:39,202
Έχεις θάρρος.
269
00:25:39,546 --> 00:25:41,936
- Ποιο το όνομα σου, κύριε;
- Μάρτιν Λιρόι.
270
00:25:42,367 --> 00:25:43,367
Εντάξει, Λιρόι.
271
00:25:43,639 --> 00:25:45,850
Εξήγησες ό,τι έγινε,
από την πλευρά σου.
272
00:25:46,000 --> 00:25:48,483
Επίτρεψε μου να τελειώσω την
ιστορία, από την πλευρά μου.
273
00:25:48,601 --> 00:25:52,081
Η αλήθεια είναι ότι κάποιος είδε τους
φίλους μου να φεύγουν από το ράντζο...
274
00:25:52,657 --> 00:25:53,999
και ανέφερε το περιστατικό.
275
00:25:54,339 --> 00:25:58,126
Του πρόσφεραν αμοιβή και ο φίλος
μου ο Τόνι Στίβενς...
276
00:25:58,151 --> 00:25:59,255
έπεσε σε παγίδα.
277
00:25:59,592 --> 00:26:02,106
Η δίκη είναι αύριο,
αλλά μόνο ένα πρόσωπο...
278
00:26:02,207 --> 00:26:05,684
μπορεί να τους οδηγήσει στην αγχόνη
και το συγκεκριμένο πρόσωπο...
279
00:26:05,752 --> 00:26:07,450
είναι βέβαιο ότι είναι ανάμεσα σας.
280
00:26:07,720 --> 00:26:08,879
Παρακαλώ, κύριοι!
281
00:26:09,106 --> 00:26:11,926
Σας εγγυώμαι ότι το πρόσωπο
για το οποίο σας λέω...
282
00:26:12,223 --> 00:26:14,178
δεν έχει τίποτα να φοβάται.
283
00:26:14,203 --> 00:26:16,833
Θα τον κρατήσω
έως ότου η δίκη ανασταλεί...
284
00:26:16,887 --> 00:26:20,934
και λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων
ο Τόνι Στίβενς θα αφεθεί ελεύθερος.
285
00:26:21,272 --> 00:26:22,352
Αυτό μόνο ζητάω.
286
00:26:22,752 --> 00:26:24,153
Ελπίζω να μην το πετύχεις.
287
00:26:25,109 --> 00:26:26,630
Αν δεν τον έχω, σενιόρ,
288
00:26:26,807 --> 00:26:31,145
σας ορκίζομαι να το ξέρετε,
όλοι σας θα λιντσαριστείτε.
289
00:26:31,286 --> 00:26:32,723
Και τις γυναίκες;
290
00:26:33,138 --> 00:26:34,411
Γιατί δεν τις αφήνεις;
291
00:26:34,520 --> 00:26:36,544
Υπάρχει ένα προβληματάκι
γι' αυτό, Λιρόι.
292
00:26:37,591 --> 00:26:38,671
Δεν ξέρουμε...
293
00:26:38,696 --> 00:26:42,176
αν το πρόσωπο που ψάχνουμε
μπορεί να είναι γυναίκα.
294
00:26:44,617 --> 00:26:45,817
Πως σας λένε;
295
00:26:47,023 --> 00:26:48,503
Ελίζαμπεθ και Ιωάννα Πάτρικ.
296
00:26:48,640 --> 00:26:50,536
Η Ελίζαμπεθ είναι θεία
μου, με συνοδεύει.
297
00:26:50,561 --> 00:26:51,787
Πηγαίνετε στη Μάρφα;
298
00:26:51,812 --> 00:26:52,886
Ναι, κύριε.
299
00:26:52,911 --> 00:26:55,388
- Θα μου πείτε γιατί πηγαίνετε εκεί;
- Όχι, κύριε.
300
00:26:55,412 --> 00:26:56,874
Θα προτιμούσα να μην πω.
301
00:26:56,928 --> 00:26:58,732
Η μικρούλα δεν θέλει να πει!
302
00:26:58,757 --> 00:27:00,187
Υπέροχο!
303
00:27:00,325 --> 00:27:01,645
Εσύ θα μου πεις γιατί;
304
00:27:02,276 --> 00:27:04,122
Η οικογένεια μου ζει στη Μάρφα.
305
00:27:04,147 --> 00:27:05,968
Έρχεται μόνο να περάσει
τις διακοπές μαζί μας.
306
00:27:06,023 --> 00:27:08,434
- Ζείτε κοντά στο βραχώδες όρος;
- Ναι, σ' ένα ράντσο.
307
00:27:08,552 --> 00:27:10,118
Τότε γνωρίζεις τα θύματα!
308
00:27:10,165 --> 00:27:11,478
Τα ήξερα.
309
00:27:11,503 --> 00:27:14,623
Αλλά δεν είμαι το άτομο που ψάχνετε
και ούτε η θεία μου Ελίζαμπεθ.
310
00:27:14,846 --> 00:27:17,262
Κατάλαβα! Υποθέτω είναι
κάποιος από εσάς.
311
00:27:17,706 --> 00:27:21,051
Εσύ, άνθρωπε του Θεού,
ποιο είναι το όνομα σου;
312
00:27:21,544 --> 00:27:23,786
Το όνομά μου είναι Χέρμπερτ Γκριν
και δεν θα μπορούσα...
313
00:27:23,811 --> 00:27:26,325
- ...να καταθέσω.
- Γιατί όχι;
314
00:27:28,896 --> 00:27:30,096
Δεν θα καταλάβεις.
315
00:27:30,121 --> 00:27:31,551
Με περνάς για ηλίθιο;
316
00:27:31,858 --> 00:27:34,872
- Δεν στέλνω ανθρώπους στην αγχόνη.
- Τότε ελευθέρωσε τους, κήρυκα!
317
00:27:35,059 --> 00:27:36,659
Αλλά αν ήμουν ο μάρτυρας...
318
00:27:37,136 --> 00:27:39,008
να 'σαι σίγουρος,
δεν θα σου το έλεγα.
319
00:27:39,434 --> 00:27:40,634
Γιατί όχι;
320
00:27:40,659 --> 00:27:43,976
Επειδή οι υποσχέσεις σου για την
απελευθέρωση μας είναι ψέματα.
321
00:27:44,696 --> 00:27:47,200
Και ξέρω ότι ο καλύτερος τρόπος
για να απαλλαγείς από εμάς...
322
00:27:47,755 --> 00:27:49,075
είναι μόνο η σιωπή.
323
00:27:49,498 --> 00:27:52,137
Σου κάνει κήρυγμα, Σαρτάνα.
324
00:27:52,932 --> 00:27:56,450
Σκάσε, κατσαρίδα, και μην
ξαναμιλήσεις μέχρι να σου πω.
325
00:27:58,456 --> 00:28:01,376
- Εσείς οι δύο γιατί πηγαίνετε στη Μάρφα;
- Ερχόμαστε για δουλειά.
326
00:28:01,401 --> 00:28:02,708
Δεν υπάρχει τίποτα στο Σάτον;
327
00:28:02,779 --> 00:28:04,231
Ναι, αλλά θέλαμε αλλαγή.
328
00:28:04,311 --> 00:28:05,380
Το όνομα του εργοδότη σας.
329
00:28:05,405 --> 00:28:07,145
Στο ράντσο Φόρεστ.
330
00:28:07,623 --> 00:28:09,144
Κοντά στο βραχώδες όρος;
331
00:28:09,292 --> 00:28:10,872
Μεταξύ Σάτον και βραχώδες όρος.
332
00:28:11,023 --> 00:28:13,872
Και δεν θα μπορούσε οι δυο σας
να βρήκατε δουλειά...
333
00:28:13,936 --> 00:28:14,950
στο ράντζο Κρίκαρτ;
334
00:28:15,081 --> 00:28:16,641
- Απαντήστε μου!
- Δεν πήγαμε ποτέ εκεί.
335
00:28:16,738 --> 00:28:18,216
- Λες αλήθεια;
- Ναι.
336
00:28:19,336 --> 00:28:20,416
Εσύ, τι έχεις να πεις;
337
00:28:20,514 --> 00:28:22,309
Δεν ξέρω τίποτα για το ράντζο Κρίκαρτ.
338
00:28:22,904 --> 00:28:24,020
Γουρούνια γκρίνγκος!
339
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
Το καλύτερο που έχω να κάνω
είναι να σας χώσω σε μια τρύπα...
340
00:28:27,065 --> 00:28:29,762
και να σας πετάξω δυναμίτη.
Όλους σας!
341
00:28:31,336 --> 00:28:34,016
Εσύ, με την βαλίτσα ποιο
είναι το όνομα σου;
342
00:28:34,976 --> 00:28:36,896
Το όνομα μου είναι Τζέρεμι Φόστερ.
343
00:28:36,961 --> 00:28:38,473
Δεν ξέρω τίποτα.
344
00:28:38,776 --> 00:28:40,676
Αλλά ξέρεις γιατί πας στη Μάρφα!
345
00:28:41,013 --> 00:28:42,773
Φυσικά.
Πουλάω ρολόγια.
346
00:28:43,480 --> 00:28:45,160
Τα καλύτερα σε όλο το Τέξας.
347
00:28:45,493 --> 00:28:47,169
Είναι σίγουρα τα καλύτερα.
348
00:28:47,505 --> 00:28:48,564
Σε πιστεύω.
349
00:28:49,008 --> 00:28:52,200
Θα μπορούσες να μου δείξεις
κάποια από τα ρολόγια που λες;
350
00:28:56,089 --> 00:28:58,091
Άφησε την σ' εμένα, αμίγκο!
351
00:28:59,888 --> 00:29:01,728
Έϊ, αγόρια, κοιτάξτε!
352
00:29:03,263 --> 00:29:04,663
Το ένα καλύτερο από το άλλο!
353
00:29:04,688 --> 00:29:06,098
Δεν ξέρω να μετράω την ώρα,
354
00:29:06,123 --> 00:29:07,801
όμως θα ήθελα να έχω ένα!
355
00:29:08,114 --> 00:29:09,981
Σίγουρα σου έκατσε η τύχη!
356
00:29:10,623 --> 00:29:12,137
Αφήστε τα παλιά στο τραπέζι.
357
00:29:12,473 --> 00:29:14,463
Θα πάρουμε και ένα για τον Στίβενς,
358
00:29:14,488 --> 00:29:15,885
για όταν βγει από τη φυλακή.
359
00:29:15,953 --> 00:29:17,513
Και δύο για τους Χάντσον και Γουάισμαν.
360
00:29:17,561 --> 00:29:19,239
Καλή ιδέα.
361
00:29:20,325 --> 00:29:23,127
Τώρα κοιτάξτε τι θα κάνω
σ' αυτό το πράγμα.
362
00:29:28,937 --> 00:29:31,008
- Μπορείς κάποιος να το κάνει;
- Εγώ!
363
00:29:32,141 --> 00:29:33,789
Και πολύ καλύτερα από εσένα.
364
00:29:34,594 --> 00:29:36,617
Θα έχεις την ευκαιρία, αγόρι.
365
00:29:36,742 --> 00:29:38,812
Υπάρχουν μόνο δύο στον κόσμο.
366
00:29:39,133 --> 00:29:42,828
Ο ένας φυσικά εγώ και ο άλλος ο
σπουδαίος πιστολέρο Γουέιν Σόνιερ.
367
00:29:43,301 --> 00:29:45,621
Είσαι ο τελευταίος ύποπτος.
Το όνομα σου;
368
00:29:46,439 --> 00:29:47,439
Νταν Όλιβετ.
369
00:29:47,533 --> 00:29:48,533
Σήκω.
370
00:29:48,959 --> 00:29:50,039
Είμαι μια χαρά.
371
00:29:50,740 --> 00:29:51,860
Επανέλαβε το, γκρίνγκο!
372
00:29:52,098 --> 00:29:53,918
Είπα ότι προτιμώ να κάθομαι.
373
00:29:54,703 --> 00:29:57,783
Διάολε, το παίζεις ήρωας και
θέλεις να φανείς γενναίος!
374
00:29:58,100 --> 00:30:00,137
Αλλά δεν είμαι ηλίθιος.
Γιατί έρχεσαι στη Μάρφα;
375
00:30:01,031 --> 00:30:02,791
Ακόμα περιμένω την απάντηση.
376
00:30:04,187 --> 00:30:06,379
- Και λοιπόν;
- Είσαι χαρτοκλέφτης;
377
00:30:06,663 --> 00:30:07,783
Μπορεί.
378
00:30:08,014 --> 00:30:10,580
Με τύπους σαν εσένα δεν
θέλω να έχω πάρε-δώσε.
379
00:30:10,804 --> 00:30:12,223
Ποτέ δεν ξέρεις!
380
00:30:13,340 --> 00:30:14,684
Γελάς μαζί σου;
381
00:30:15,100 --> 00:30:16,260
Έχεις πλάκα, ξέρεις!
382
00:30:18,311 --> 00:30:21,772
- Λοιπόν, δεν θα σταθείς
όρθιος μπροστά μου; - Όχι.
383
00:30:22,105 --> 00:30:25,961
Πέδρο, μάθε στον σενιόρ τρόπους!
384
00:30:28,882 --> 00:30:30,381
Τώρα είσαι όρθιος!
385
00:30:40,163 --> 00:30:42,203
Θέλεις να πάθεις τα ίδια;
386
00:30:42,389 --> 00:30:43,589
Κατάλαβες τι εννοώ;
387
00:30:44,015 --> 00:30:46,920
Ηλίθιε!
Τώρα στέκεσαι όρθιος!
388
00:30:47,593 --> 00:30:48,827
Άφησε τον!
389
00:30:53,869 --> 00:30:57,022
Υποθέτω η σενιόρα Γουόλτον
μας έχει ετοιμάσει υπέροχο δείπνο!
390
00:30:57,406 --> 00:30:59,897
- Σέρβιρε μας σενιόρα.
- Όχι μαμά, μην το κάνεις!
391
00:31:01,271 --> 00:31:02,671
Θα σας εξυπηρετήσει αμέσως.
392
00:31:02,696 --> 00:31:04,538
Αυτό ήθελα να ακούσω!
393
00:31:08,088 --> 00:31:09,327
Πού πας;
394
00:31:09,934 --> 00:31:11,865
Να ταΐσω τα άλογα.
Πρέπει και αυτά να φάνε.
395
00:31:11,898 --> 00:31:14,491
- Δεν θα κάνεις ρούπι από εδώ.
- Ας τον να φύγει, σύντροφε.
396
00:31:15,603 --> 00:31:17,741
Έχουμε τη γυναίκα και το γιο του.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,436
Δεν θα δοκιμάσεις κάτι,
αλήθεια δεν είναι;
398
00:31:22,462 --> 00:31:24,542
Εξάλλου τα άλογα πρέπει να
είναι σε καλή κατάσταση...
399
00:31:24,637 --> 00:31:27,147
για να φύγουμε όλοι
μαζί, αναπάσα στιγμή.
400
00:32:03,699 --> 00:32:05,219
Γιατί με κοιτάς έτσι;
401
00:32:05,285 --> 00:32:06,453
Με φοβάσαι;
402
00:32:06,727 --> 00:32:07,828
Γιατί να σε φοβάμαι;
403
00:32:11,787 --> 00:32:14,787
Αυτό το παιδί μοιάζει
στον μπαμπά του, κα Σόνιερ.
404
00:32:16,722 --> 00:32:19,302
Λυπάμαι, κάνετε λάθος.
405
00:32:20,556 --> 00:32:24,349
Το όνομα μου είναι ο Τζον ΜακΚέιντ,
περιβόητος πιστολάς της επικράτειας.
406
00:32:24,934 --> 00:32:26,833
Έχω σκοτώσει αρκετούς.
407
00:32:26,927 --> 00:32:28,607
Μάλλον είμαι μεγάλο κάθαρμα.
408
00:32:29,178 --> 00:32:32,538
Ληστής και ζωοκλέφτης,
εάν παραστεί ανάγκη...
409
00:32:33,489 --> 00:32:35,916
Ναι, είμαι όλα αυτά
και πολλά άλλα.
410
00:32:36,284 --> 00:32:40,653
Αλλά πάντα θαύμαζα τον Γουέιν
Σόνιερ, με τον τρόπο μου, φυσικά.
411
00:32:41,426 --> 00:32:42,746
Δεν σε "πιάνω".
412
00:32:42,818 --> 00:32:46,560
Όμως έχεις ακούσει για τον Γουέιν
Σόνιερ, έτσι δεν είναι;
413
00:32:47,229 --> 00:32:49,842
Νομίζω πως ναι, ήταν κάποιος πιστολέρο.
414
00:32:49,876 --> 00:32:52,646
Κάποιος πιστολέρο;
Ο καλύτερος!
415
00:32:53,967 --> 00:32:55,592
Και τι σχέση έχει αυτό με μας;
416
00:32:55,899 --> 00:32:58,459
Να βγω να πω σε όλους ότι
ο σύζυγος μου είναι ο Γουέιν Σόνιερ;
417
00:32:58,757 --> 00:33:02,970
Όχι, ήμουν περίεργος να
μάθω τι ακριβώς συνέβη...
418
00:33:03,174 --> 00:33:05,525
στον Γουέιν. Μου πέρασε
η σκέψη ότι φοβάται να πολεμήσει,
419
00:33:05,549 --> 00:33:07,710
γιατί αυτό προσπαθεί
να μου δείξει ότι κάνει.
420
00:33:09,790 --> 00:33:12,230
Ξέρεις να φτιάχνεις
μηλόπιτα, κυρία μου;
421
00:33:12,950 --> 00:33:14,350
- Ναι.
- Κάνε για μένα μια.
422
00:33:14,495 --> 00:33:16,594
Και μην ανησυχείτε για τίποτα.
Θα σας βοηθήσω.
423
00:33:19,221 --> 00:33:20,781
Εννοείς αυτό που είπες;
424
00:33:21,630 --> 00:33:22,872
Φυσικά με το δικό μου τρόπο.
425
00:33:23,310 --> 00:33:27,185
Δεν ξέρω αν είμαι ακόμα πολύ αποτε-
λεσματικός, γιατί πλέον τα χέρια μου...
426
00:33:27,310 --> 00:33:29,037
δεν είναι τόσο γρήγορα όσο παλιά.
427
00:33:29,471 --> 00:33:32,191
Τέλος πάντων, ελπίζω ως
πονηρός γερόλυκος...
428
00:33:32,870 --> 00:33:34,462
μπορώ να φανώ ακόμα χρήσιμος.
429
00:33:35,764 --> 00:33:39,427
Μαμά!
Είμαι ο γιος του Γουέιν Σόνιερ;
430
00:33:39,856 --> 00:33:42,985
- Ναι, Ντάνι. - Αυτός που τον
πυροβόλησε ο Τόνι Στίβενς...
431
00:33:43,011 --> 00:33:44,976
και στη συνέχεια εξαφανίστηκε;
432
00:33:45,514 --> 00:33:48,114
Που τα ξέρεις όλα αυτά;
Ποιος σου τα είπε;
433
00:33:48,491 --> 00:33:49,997
Το έχω ακούσει πολλές φορές.
434
00:33:50,151 --> 00:33:51,535
Θαύμαζα τον Γουέιν Σόνιερ.
435
00:33:51,569 --> 00:33:54,073
Αλλά νομίζω ότι αν ήταν
τόσο γενναίος όπως λένε...
436
00:33:54,098 --> 00:33:55,958
θα ξανά αντιμετώπιζε τον Στίβενς.
437
00:33:57,537 --> 00:34:00,162
Ντάνι, ο πατέρας σου ήταν
ο πιο γενναίος άνδρας στο Τέξας.
438
00:34:00,296 --> 00:34:02,708
Τότε γιατί αφήνει αυτούς τους άνδρες
να μας κάνουν κακό;
439
00:34:03,638 --> 00:34:06,513
Είσαι παιδί ακόμα και δεν μπορείς
να καταλάβεις κάποια πράγματα.
440
00:35:01,141 --> 00:35:03,661
Μην ξαναβρεθείς στο δρόμο μου,
αλλιώς θα σε σκοτώσω.
441
00:35:04,261 --> 00:35:05,501
Φύγε από εδώ!
442
00:35:06,028 --> 00:35:08,988
Δεν θα σ' αφήσω μέχρι
να σε στείλω στην κόλαση.
443
00:35:42,920 --> 00:35:45,360
Ποτέ δεν θα ξαναπυροβολήσεις
μ' αυτό το χέρι, Γουέιν.
444
00:35:46,084 --> 00:35:47,444
Γιατί;
Τι έπαθε;
445
00:35:47,929 --> 00:35:49,841
Έχεις σπασμένο αγκώνα, αγόρι.
446
00:35:49,966 --> 00:35:51,006
Δεν θα γίνει ποτέ καλά.
447
00:35:51,532 --> 00:35:53,117
Λες ψέματα.
448
00:35:53,238 --> 00:35:54,238
Λυπάμαι.
449
00:35:54,960 --> 00:35:57,368
Μη δίνεις περισσότερη
σημασία από ό,τι πρέπει.
450
00:35:57,891 --> 00:36:01,011
Ένας άνδρας μπορεί να ζήσει και χωρίς
να είναι το πρώτο πιστόλι στο Τέξας.
451
00:36:02,211 --> 00:36:05,923
Γιατί αν είναι θα πρέπει να τρέχει μια ζωή.
452
00:36:07,277 --> 00:36:09,086
Γουόλτον, έφαγες άχυρα;
453
00:36:11,346 --> 00:36:13,759
Όπως τα άλογα!
Και μιλώντας γι' αυτά,
454
00:36:14,158 --> 00:36:17,454
φέρε ένα κουβά νερό για να ξυπνήσει
ο χαρτοπαίκτης.
455
00:36:18,150 --> 00:36:19,150
Ναι, κύριε.
456
00:36:22,575 --> 00:36:23,655
Ω, αγάπη μου!
457
00:36:25,623 --> 00:36:27,905
Φοβήθηκα μήπως πήρες το πιστόλι!
458
00:36:28,913 --> 00:36:29,913
Το πιστόλι;
459
00:36:30,033 --> 00:36:31,393
Τι θες να πεις!
460
00:36:31,772 --> 00:36:33,322
Ξέρω ότι ακόμα το φυλάς.
461
00:36:33,964 --> 00:36:36,244
Και ξέρω ό,τι θα το χρησιμοποιήσεις.
462
00:36:37,725 --> 00:36:40,368
Σ' έχω δει να κάνεις
εξάσκηση με το αριστερό χέρι.
463
00:36:41,008 --> 00:36:43,088
Είμαι σίγουρη ότι είσαι
καλός όσο πριν.
464
00:36:43,608 --> 00:36:45,888
Ναι, Μάρθα, έχω κάνει εξάσκηση.
465
00:36:46,107 --> 00:36:47,787
Όμως φοβάμαι πως είναι ανώφελο.
466
00:36:47,979 --> 00:36:49,415
Δεν είμαι πλέον αρκετά γρήγορος.
467
00:36:49,973 --> 00:36:51,933
Μη βασανίζεις άλλο
τον εαυτό σου, αγάπη μου!
468
00:36:52,273 --> 00:36:54,313
Είχα το όπλο στο χέρι μου,
αλλά έκανα πίσω.
469
00:36:55,113 --> 00:36:56,433
Φοβόμουν μη χάσω.
470
00:36:57,064 --> 00:36:59,624
Μη λυπάσαι.
Έκανες αυτό που έπρεπε!
471
00:36:59,654 --> 00:37:01,013
Έϊ, αμίγκο!
472
00:37:01,038 --> 00:37:03,518
Την επόμενη φορά να έρθω ο ίδιος
να πάρω το κουβά με το νερό...
473
00:37:03,583 --> 00:37:05,103
αν αυτή είναι το έπαθλο.
474
00:37:05,128 --> 00:37:07,533
Αυτή είναι η γυναίκα μου
και μην το ξεχάσεις.
475
00:37:08,395 --> 00:37:13,345
Γουόλτον, σου το ξαναείπα,
δεν μου αρέσει έτσι που με κοιτάζεις.
476
00:37:14,846 --> 00:37:16,158
Δεν ξέρω για τι λες.
477
00:37:16,258 --> 00:37:17,258
Ξέρεις πολύ καλά.
478
00:37:17,463 --> 00:37:20,056
Κάθε φορά που θα βγαίνεις έξω
η γυναίκα σου θα μένει μαζί μου.
479
00:37:20,325 --> 00:37:22,564
Έτσι, αν προσπαθήσεις κάτι...
480
00:37:22,643 --> 00:37:24,290
ορκίζομαι ότι θα διασκεδάσω μαζί της.
481
00:37:24,615 --> 00:37:25,837
Έγινα κατανοητός;
482
00:37:26,134 --> 00:37:27,298
Απόλυτα.
483
00:37:27,644 --> 00:37:29,509
Πολύ καλά.
Τώρα φέρε το νερό.
484
00:38:17,986 --> 00:38:19,666
Άφησε το κάτω
και άρχισε να τρέχεις!
485
00:38:20,585 --> 00:38:22,474
Σκοπεύεις να με πυροβολήσεις πισώπλατα;
486
00:38:22,550 --> 00:38:23,910
Φυσικά θα το κάνω,
487
00:38:24,117 --> 00:38:26,407
αν πας να το σκάσεις!
488
00:38:26,663 --> 00:38:28,063
Άντε, πήγαινε!
489
00:40:18,947 --> 00:40:21,547
Ο Σαρτάνα λέει ότι
όλα είναι υπό έλεγχο.
490
00:40:21,572 --> 00:40:25,329
Όλοι οι επιβάτες της άμαξας
είναι υπό την κατοχή του.
491
00:40:29,427 --> 00:40:31,067
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
492
00:40:35,207 --> 00:40:36,687
Χρειάζομαι ένα όπλο.
493
00:40:37,027 --> 00:40:38,187
Και πως να το κάνω;
494
00:40:38,707 --> 00:40:40,898
Δεν με νοιάζει πως,
φέρε μου ένα όπλο.
495
00:40:42,670 --> 00:40:44,298
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
496
00:40:46,249 --> 00:40:48,769
Καλός φίλος ο Σαρτάνα, ε;
497
00:40:51,188 --> 00:40:54,468
Πέρυσι έκοψα το σκοινί
που θα τον κρεμούσαν.
498
00:40:55,478 --> 00:40:57,388
Έτσι θέλει να μου
το ανταποδώσει.
499
00:41:03,807 --> 00:41:05,327
Τι τρέχει, Στίβενς;
500
00:41:05,991 --> 00:41:08,783
Δεν σ' αφήνει να
κοιμηθείς η συνείδηση σου;
501
00:41:08,808 --> 00:41:10,530
Όχι, τα έντομα.
502
00:41:27,656 --> 00:41:30,057
Θα μπορούσα να σας σκοτώσω όλους
επειδή μου είστε άχρηστοι.
503
00:41:30,534 --> 00:41:32,574
Μονομάχησε μαζί μου,
αν είσαι τόσο γενναίος.
504
00:41:32,695 --> 00:41:35,117
Θα σου εκπληρώσω την επιθυμία.
505
00:41:35,416 --> 00:41:36,820
Τζο, φέρε τρία ρολόγια.
506
00:41:36,896 --> 00:41:38,468
Όχι!
Τα ρολόγια είναι ό,τι έχω!
507
00:41:38,708 --> 00:41:40,859
Περισσότερο από τη ζωή σου, ηλίθιε;
508
00:41:41,144 --> 00:41:43,464
Για το καλό σου, να φανούν
χρήσιμα αυτά τα σκουπίδια.
509
00:41:43,736 --> 00:41:48,843
Έλα. Τα ρολόγια.
Τρεις σφαίρες για τρία ρολόγια.
510
00:41:48,985 --> 00:41:50,345
Αν δοκιμάσεις κάτι ηλίθιο...
511
00:41:50,857 --> 00:41:54,156
Καλύτερα βάλε το όπλο στο
κεφάλι της νεαρής!
512
00:41:55,669 --> 00:41:57,757
Τι σχέση έχει η κοπέλα;
513
00:41:57,843 --> 00:42:00,373
Θέλω να είμαι σίγουρος ότι δεν
πρόκειται να με προδώσεις.
514
00:42:00,522 --> 00:42:01,802
Όταν είσαι έτοιμος.
515
00:42:31,953 --> 00:42:35,109
Πολύ καλός, αλλά
πέτυχες μόνο δύο.
516
00:42:36,560 --> 00:42:38,320
Υπήρξα λίγο άτυχος.
517
00:42:38,680 --> 00:42:41,160
Φυσικά, αλλά μου έδειξες
ότι είσαι αρκετά καλός σκοπευτής.
518
00:42:41,336 --> 00:42:42,928
Και μπορείς να σταθείς απέναντι μου.
519
00:42:42,975 --> 00:42:45,375
- Έτσι, ας το κάνουμε,
- Ας το κάνουμε;
520
00:42:45,593 --> 00:42:47,976
Έχεις το πιστόλι στα χέρια σου
και είμαι μπροστά σου.
521
00:42:48,393 --> 00:42:49,433
Λοιπόν, πυροβόλησε.
522
00:42:49,593 --> 00:42:52,248
- Το όπλο είναι άδειο, κύριε Λιρόι!
- Κάνε ησυχία, Ντάνι!
523
00:42:52,780 --> 00:42:55,232
Θα τραβήξεις την σκανδάλη
ή θα τα παρατήσεις;
524
00:42:55,257 --> 00:42:56,257
Άϊ στο διάολο!
525
00:42:56,753 --> 00:42:58,993
Σκότωσε με αν θέλεις, αλλά
δεν θα με κοροϊδέψεις!
526
00:43:00,160 --> 00:43:02,123
Δεν θα κάνω τίποτα.
527
00:43:02,379 --> 00:43:06,404
Εντάξει αγόρι, αν έτσι θέλεις!
528
00:43:11,073 --> 00:43:12,273
Αρκετά, Σαρτάνα!
529
00:43:12,568 --> 00:43:15,193
Αν σκοτώσεις άλλον ένα αθώο
θα πάρεις μετάλλιο;
530
00:43:15,218 --> 00:43:16,927
Σκάσε!
531
00:43:20,868 --> 00:43:21,989
Όχι!
532
00:43:31,873 --> 00:43:33,902
Ελπίζω να μην έχεις άλλες σφαίρες!
533
00:43:34,113 --> 00:43:38,097
Όχι, έχω αρκετές, αλλά έχω
κάτι καλύτερο για σένα.
534
00:43:40,662 --> 00:43:41,702
Πού είναι ο Πέδρο;
535
00:43:43,017 --> 00:43:44,617
- Τι τον θέλεις;
- Φέρε το σχοινί.
536
00:43:44,642 --> 00:43:46,410
Θα το φέρω εγώ.
Έχει στον αχυρώνα.
537
00:43:46,902 --> 00:43:48,262
Δεν θα πας πουθενά.
538
00:43:48,472 --> 00:43:50,629
Έχω στο άλογο μου για όλους σας.
539
00:43:50,746 --> 00:43:54,597
Φέρε ένα, Φοξ. Με την ευκαιρία,
όλα εντάξει στον αχυρώνα;
540
00:43:55,306 --> 00:43:57,626
Όχι, άφησα τα άλογα μπροστά...
541
00:43:57,651 --> 00:43:59,339
σε περίπτωση που αναγκαστείτε να φύγετε.
542
00:43:59,363 --> 00:44:01,382
Και ποιος θα μας αναγκάσει;
Εσύ;
543
00:44:02,434 --> 00:44:04,794
Μας φοβερίζεις για να έχουμε
την προσοχή μας πάνω σου!
544
00:44:09,457 --> 00:44:12,903
Διάολε! Θα μπορούσε να
αποφευχθεί όλη αυτή η βία.
545
00:44:12,970 --> 00:44:14,957
Θα αρκούσε ο μάρτυρας
να αυτοπαρουσιαστεί...
546
00:44:15,033 --> 00:44:18,642
και οι υπόλοιποι να αφεθείτε ελεύθεροι!
Αλλά όχι, δεν το θέλετε αυτό.
547
00:44:18,908 --> 00:44:21,589
Σαρτάνα, αν δεν κάνουμε
κάτι ο νεαρός θα πεθάνει.
548
00:44:21,867 --> 00:44:24,045
Τουλάχιστον να σταματήσουμε
την αιμορραγία.
549
00:44:24,114 --> 00:44:27,201
Και θα λυθούν τα προβλήματα σας
αν πεθάνει;
550
00:44:27,233 --> 00:44:30,670
Τουλάχιστον να το προσπαθήσουμε.
Είναι απάνθρωπο.
551
00:44:30,743 --> 00:44:33,919
Όχι σενιόρα, δεν πρόκειται
να πεθάνει από λίγες γρατζουνιές!
552
00:45:22,628 --> 00:45:25,508
Ίσως μπορώ να φανώ χρήσιμος,
αν και δεν είμαι ειδικός.
553
00:45:26,701 --> 00:45:28,101
Χρειάζονται περισσότεροι επίδεσμοι.
554
00:45:28,126 --> 00:45:29,830
Στο δωμάτιο μου έχει.
Πηγαίνω να φέρω.
555
00:45:29,854 --> 00:45:33,385
Υπέροχα, σενιόρα, θα
σου κρατήσω συντροφιά.
556
00:45:36,591 --> 00:45:37,911
Πίεσε το.
557
00:46:02,108 --> 00:46:03,501
Πολύ ωραίο δωμάτιο.
558
00:46:04,779 --> 00:46:08,319
Φαίνεται ότι το χαίρεται
μια όμορφη γυναίκα.
559
00:46:08,976 --> 00:46:10,702
Πολύ όμορφη, όντως!
560
00:46:16,839 --> 00:46:19,159
- Επίτρεψε μου να περάσω.
- Δεν βιάζομαι.
561
00:46:19,701 --> 00:46:21,475
Περιμένουν τους επιδέσμους.
562
00:46:22,375 --> 00:46:24,055
Με φοβάσαι;
563
00:46:24,381 --> 00:46:27,621
Γιατί να σε φοβάμαι;
Δεν έχεις κάτι εναντίον μας.
564
00:46:28,783 --> 00:46:31,792
Εναντίον σου όχι και
θα σου το αποδείξω.
565
00:46:33,432 --> 00:46:36,112
Όχι, όχι, όχι!
566
00:46:40,545 --> 00:46:41,905
Άφησε με να φύγω!
567
00:46:46,502 --> 00:46:49,542
Αν ήσουν κάποιος άλλος,
θα ήσουν ήδη στον τάφο.
568
00:46:50,245 --> 00:46:53,365
Αλλά επειδή σου έχω αδυναμία
ας το ξεχάσουμε.
569
00:46:53,948 --> 00:46:57,168
Ξέρεις, μου αρέσει
αυτό το δωμάτιο!
570
00:46:57,520 --> 00:46:59,372
Τώρα τράβα κάτω!
571
00:47:05,893 --> 00:47:07,533
Κράτα τον, θα ξαναπροσπαθήσω!
572
00:47:07,741 --> 00:47:09,236
- Έϊ, αφεντικό!
- Τι τρέχει;
573
00:47:09,261 --> 00:47:11,606
Έχω ψάξει παντού, αλλά
δεν έχω βρει τον Πέδρο.
574
00:47:20,783 --> 00:47:22,473
Κάνα νέο;
575
00:47:22,988 --> 00:47:25,948
Που είναι οι δύο καουμπόηδες;
Είστε ένα μάτσο ηλίθιοι!
576
00:47:26,072 --> 00:47:29,943
Βρείτε τους! Το έσκασαν κάτω
από τη μύτη σας! Γαμώτο!
577
00:47:31,774 --> 00:47:33,814
Ψάξτε τους γκρίνγκος!
578
00:47:33,876 --> 00:47:35,528
Τους θέλω ζωντανούς ή νεκρούς!
579
00:47:35,553 --> 00:47:36,945
Μην ανησυχείς, θα τους πιάσουμε!
580
00:48:40,551 --> 00:48:43,192
Όχι, όχι, όχι.
581
00:48:54,369 --> 00:48:55,609
Άλμπις!
582
00:49:02,823 --> 00:49:05,195
Ο Πέδρο είναι νεκρός,
ας το πούμε στο αφεντικό.
583
00:49:05,488 --> 00:49:07,888
Σαρτάνα! Σαρτάνα!
584
00:49:10,077 --> 00:49:13,508
Κάτι μου μυρίζει άσχημα!
Τα μάτια σου ανοιχτά!
585
00:49:16,067 --> 00:49:18,707
- Τι τρέχει, Πάτερσον;
- Που στο διάολο να ξέρω;
586
00:49:20,118 --> 00:49:22,651
- Τελείωσες;
- Ναι, σχεδόν.
587
00:49:22,705 --> 00:49:24,671
Τέλειωνε και πήγαινε
με τους άλλους.
588
00:49:26,131 --> 00:49:29,402
Ακίνητος, ΜακΚέιντ!
Ψηλά τα χέρια.
589
00:49:31,304 --> 00:49:33,464
Όλοι στον τοίχο.
590
00:49:34,312 --> 00:49:35,769
Εκεί πέρα.
591
00:49:36,219 --> 00:49:37,579
Κι εσύ.
592
00:49:40,284 --> 00:49:41,444
Δέσ' τους στις καρέκλες.
593
00:49:41,469 --> 00:49:44,339
- Τι μπορώ να κάνω;
- Πάρε τον Ντάνι και τις γυναίκες πάνω.
594
00:49:44,364 --> 00:49:45,884
Και μην κουνηθείτε
μέχρι να τελειώσει.
595
00:49:45,964 --> 00:49:48,171
Ο Γκρίνγκο!
Καλά δεν μου άρεζε το βλέμμα του.
596
00:49:48,229 --> 00:49:50,476
Ορκίζομαι ότι θα μετανιώσει
την ώρα που γεννήθηκε.
597
00:49:50,549 --> 00:49:52,624
- Κοίτα τι βρήκα, χρήματα!
- Πού ήταν;
598
00:49:52,709 --> 00:49:54,029
Στον καουμπόη, έξω από την άμαξα.
599
00:49:54,132 --> 00:49:56,234
Σκότωσε με, αν δεν είναι $20.000.
600
00:49:56,287 --> 00:49:57,524
Καλύτερα να τα μοιραστούμε.
601
00:49:57,549 --> 00:50:00,718
Σίγουρα, αλλά δεν είναι η ώρα.
Πάμε.
602
00:50:04,307 --> 00:50:07,429
Κάτι συμβαίνει. Κοιτάξτε πίσω
από το σπίτι και ξανά ελάτε.
603
00:50:07,660 --> 00:50:08,660
Πάμε!
604
00:50:19,851 --> 00:50:22,531
Έχουμε λίγα πυρομαχικά.
Πυροβόλησε μόνο όποιον προσεγγίζει.
605
00:50:23,346 --> 00:50:25,039
- Εντάξει.
- Αυτό είναι τρελό!
606
00:50:25,120 --> 00:50:26,625
Όπως πάει θα σκοτωθούμε όλοι!
607
00:50:26,774 --> 00:50:28,614
Ρισκάρεις για το τίποτα.
608
00:50:28,939 --> 00:50:30,827
- Δεν έχεις το δικαίωμα.
- Σκάσε, Φόστερ!
609
00:50:30,852 --> 00:50:32,732
Προσπαθεί μόνο να
σώσει τις ζωές μας!
610
00:50:33,177 --> 00:50:35,311
Αν θέλεις να πας μαζί τους,
θα σου ανοίξω την πόρτα.
611
00:50:36,001 --> 00:50:37,001
Όχι.
612
00:51:14,367 --> 00:51:17,127
Κάνε πίσω! Θα σκοτώσω
όποιον κουνηθεί!
613
00:51:17,152 --> 00:51:20,822
Πίσω!
Γουόλτον, πέτα τα όπλα!
614
00:51:29,135 --> 00:51:33,095
Έχουμε τις γυναίκες. Κάνε γρήγορα, αλλιώς
θα τις σκοτώσουμε μαζί με το γιο σου.
615
00:51:41,335 --> 00:51:44,055
Πρέπει να παραδοθείς, Γουόλτον.
Είναι πιο φρόνιμο.
616
00:51:45,535 --> 00:51:47,295
Νομίζω ότι έχει δίκιο, Ρόμπερτ.
617
00:51:54,359 --> 00:51:57,519
Γουόλτον, παραδόσου, αλλιώς θα
δώσω εντολή να τις σκοτώσει!
618
00:51:58,246 --> 00:52:01,096
Άκουσες; Πέτα το όπλο
και παραδώσου!
619
00:52:05,371 --> 00:52:08,731
- Μα, Γουόλτον...
- Τι άλλο να κάνουμε!
620
00:52:14,999 --> 00:52:17,799
Εντάξει, λύσε τον και
δώσε μου το όπλο σου!
621
00:52:21,358 --> 00:52:24,518
Εσύ πήγαινε εκεί.
Εντάξει, Φοξ.
622
00:52:24,857 --> 00:52:27,303
Συγγνώμη, φίλε, πρέπει
να ξέρεις πώς να χάνεις.
623
00:52:37,999 --> 00:52:39,999
Δεν έχω κάνει τίποτα, κύριε.
624
00:52:50,694 --> 00:52:54,619
Με τον Ραμόν Σαρτάνα δεν παίζεις
γκρίνγκο, το καταλαβαίνεις;
625
00:53:18,139 --> 00:53:20,389
Μην πυροβολήσεις, σε παρακαλώ
μην πυροβολήσεις.
626
00:53:20,414 --> 00:53:24,272
Ήπια λίγο παραπάνω.
Δεν έβλαψα κανέναν.
627
00:53:24,928 --> 00:53:26,090
Φέρε το μπουκάλι.
628
00:53:26,115 --> 00:53:28,350
Δεν στο δίνω, είναι καλή τεκίλα!
629
00:53:28,402 --> 00:53:30,850
Δεν είμαι μεθυσμένος.
Κοίτα, θα σου το αποδείξω.
630
00:53:37,875 --> 00:53:38,915
Φτάνει!
631
00:53:38,958 --> 00:53:41,655
Φτάνει με την κοροϊδία.
Γύρνα στους άλλους!
632
00:53:44,897 --> 00:53:47,768
Ήρθαμε να βρούμε ποιος είναι ο μάρτυρας,
μα κανένας δεν ομολογεί.
633
00:53:47,880 --> 00:53:50,062
Θα σας δώσω διορία μια ώρα,
634
00:53:50,338 --> 00:53:52,573
αλλιώς θα σας γδάρω
ζωντανούς όλους σας!
635
00:53:53,539 --> 00:53:55,132
Εσύ, τι κοιτάς;
636
00:53:55,538 --> 00:53:58,326
Έχετε την τράπουλα μου,
γατί να μην παίξω μαζί σας;
637
00:53:59,051 --> 00:54:01,725
Επειδή είμαστε πλούσιοι.
Εσύ τι έχεις;
638
00:54:01,771 --> 00:54:03,094
$2.000, εδώ.
639
00:54:03,159 --> 00:54:06,522
$ 2.000! Και πώς δεν τα βρήκαμε
όταν σε ψάξαμε;
640
00:54:10,381 --> 00:54:13,701
Μα την Παναγία της Γουαδελούπης, άνθρωπε!
Είσαι καλοδεχούμενος.
641
00:54:14,223 --> 00:54:16,143
Έλα κάθισε.
642
00:54:23,013 --> 00:54:24,853
Μοίρασε.
643
00:54:26,958 --> 00:54:29,278
Δεν είμαι μεθυσμένος!
644
00:54:29,303 --> 00:54:31,274
Δεν είναι αλήθεια.
645
00:54:34,121 --> 00:54:36,938
- Άντε, τράβα μέσα!
- Μην σπρώχνεις!
646
00:54:38,499 --> 00:54:40,522
Άκου μεθυσμένος!
647
00:54:40,954 --> 00:54:44,314
Αν σε ακούσω να διαμαρτύρεσαι
θα σου ρίξω ένα κουβά με νερό.
648
00:54:44,353 --> 00:54:47,455
- Νερό; Όχι, τεκίλα!
- Άντε στο διάολο!
649
00:55:06,634 --> 00:55:08,134
Τριακόσια.
650
00:55:12,548 --> 00:55:13,708
- Μέσα.
- Έξω.
651
00:55:17,982 --> 00:55:20,182
Τα δικά σου και άλλα εξακόσια.
652
00:55:22,809 --> 00:55:24,662
Τα διπλά.
653
00:55:26,017 --> 00:55:27,377
Πάσο.
654
00:55:28,142 --> 00:55:29,262
Τα βλέπω.
655
00:55:31,478 --> 00:55:34,118
- Τρεις ντάμες.
- Τρεις ρηγάδες.
656
00:55:35,542 --> 00:55:39,084
Ανάθεμα σε γκρίνγκο.
Θα έκλεβες και τη μάνα σου!
657
00:55:39,674 --> 00:55:41,234
Θέλεις να σταματήσεις;
658
00:55:41,582 --> 00:55:43,702
Να σταματήσω;
Όχι, θα συνεχίσουμε.
659
00:55:56,967 --> 00:55:58,247
Απλώς κλείσε τα μάτια σου.
660
00:55:59,147 --> 00:56:02,067
Όχι, θέλω να είμαι μαζί σου, κάποιος
πρέπει να σε υπερασπιστεί.
661
00:56:02,092 --> 00:56:04,326
- Ο πατέρας σου θα το κάνει.
- Όχι, δεν θα το κάνει.
662
00:56:04,689 --> 00:56:07,489
Είχε όπλο πριν και
προτίμησε να παραδοθεί.
663
00:56:08,189 --> 00:56:09,709
Το έκανε για να μας σώσει.
664
00:56:09,863 --> 00:56:11,403
Άφησε με να είμαι μαζί σου, μαμά.
665
00:56:11,703 --> 00:56:13,903
Να 'σαι σίγουρη, δεν πρόκειται
ν' αφήσω να σε πειράξουν!
666
00:56:13,960 --> 00:56:16,720
Φτάνει, Ντάνι! Κλείσε τα μάτια σου.
667
00:56:21,440 --> 00:56:23,522
Ξέρεις ο γιος σου μου θυμίζει
τον Γουέιν Σόνιερ.
668
00:56:23,920 --> 00:56:27,000
Όταν ήταν στην ηλικία του
πυροβολούσε σαν τον διάβολο.
669
00:56:27,025 --> 00:56:28,574
Υποσχέθηκες να μας βοηθήσεις.
670
00:56:28,945 --> 00:56:31,785
Τα πράγματα είναι δύσκολα τώρα.
671
00:56:32,133 --> 00:56:35,213
Ναι, το βλέπω. Υποθέτω ήταν ακόμα
ένα από τα μεγάλα σου ψέματα.
672
00:56:35,701 --> 00:56:39,239
Ναι, είμαι ένας γέρος, ανόητος και ψεύτης.
673
00:56:42,296 --> 00:56:45,696
Έχουμε ξανασυναντηθεί στο Σάτον.
Το θυμάσαι;
674
00:56:46,122 --> 00:56:48,362
Ναι, στο κατάστημα της κα Ρέι.
675
00:56:48,944 --> 00:56:51,424
Αν το ό,τι με πυροβόλησαν
μας έφερε πιο κοντά...
676
00:56:51,749 --> 00:56:54,949
- ...είμαι χαρούμενος που συνέβη.
- Σε παρακαλώ, μην το λες!
677
00:56:55,297 --> 00:56:56,382
Φτάνει η φλυαρία!
678
00:56:56,479 --> 00:56:57,945
Ράψτε τα στόματα σας.
679
00:57:00,130 --> 00:57:03,969
Δεν φτάνει να είσαι πάρα πολύ
τυχερός για να κερδίσεις έτσι.
680
00:57:04,374 --> 00:57:06,814
Κάπως θα έχεις κλέψει.
Τι λες;
681
00:57:06,839 --> 00:57:07,919
Έχεις δίκιο.
682
00:57:08,127 --> 00:57:10,087
Ποτέ στην ζωή μου δεν έχω
κλέψει τόσο όσο απόψε.
683
00:57:10,334 --> 00:57:12,375
- Γιατι το έκανες;
- Για το τίποτα.
684
00:57:12,813 --> 00:57:15,853
Αυτή είναι η διασκέδαση μου,
να βρίσκω κορόιδα.
685
00:57:16,654 --> 00:57:18,701
Αυτό μπορεί να σου κοστίσει
ακριβά, χαρτοπαίχτη.
686
00:57:18,844 --> 00:57:22,304
Δεν έχει σημασία. Ξέρω ότι έτσι κι
αλλιώς θα μας σκοτώσεις όλους.
687
00:57:22,886 --> 00:57:26,188
Λοιπόν, άνθρωπε, αυτό θέλεις;
Η ώρα πέρασε.
688
00:57:26,414 --> 00:57:30,934
Υποσχέθηκα να σας σκοτώσω όλους.
Γιατί να μην αρχίσω από σένα;
689
00:57:33,094 --> 00:57:35,094
Πάρ' του το σκαλπ,
όπως επιθυμείς.
690
00:57:35,332 --> 00:57:38,114
Και αν επιζήσει, άφησε τον να φύγει.
691
00:57:38,166 --> 00:57:41,312
Δες αν μπορείς να τον κάνεις
να μιλήσει. Πήγαινε.
692
00:57:47,403 --> 00:57:48,643
Ετοιμάσου χαρτοκλέφτη.
693
00:58:09,375 --> 00:58:10,415
Γιατί το έκανες αυτό;
694
00:58:10,622 --> 00:58:13,563
Επειδή τον έχω δει να το κάνει
αυτό και δεν μου αρέσει.
695
00:58:13,673 --> 00:58:15,353
Πανηλίθιε!
696
00:58:15,539 --> 00:58:19,087
Εσύ, λύσε τον να πάρει
το ψοφίμι από εδώ.
697
00:58:30,256 --> 00:58:31,696
Άντε, κουνήσου.
698
00:58:41,126 --> 00:58:42,126
Ντάνι!
699
00:58:46,920 --> 00:58:48,440
- Τι συνέβη;
- Το αγόρι το έσκασε.
700
00:58:48,484 --> 00:58:49,856
Πάτερσον, ακολούθησε τον.
701
00:59:39,315 --> 00:59:43,162
Χρειάζομαι τη γνώμη σου.
Και αν πω ότι είμαι το άτομο που ψάχνουν;
702
00:59:43,608 --> 00:59:46,648
- Θα σε σκοτώσουν.
- Ούτως ή άλλως θα το κάνουν.
703
00:59:47,636 --> 00:59:50,276
Εύχομαι ο θάνατος μου
να χρησιμεύσει σε κάτι.
704
00:59:50,812 --> 00:59:53,092
Ίσως σας αφήσουν, αν μιλήσω.
705
00:59:53,117 --> 00:59:54,893
- Θα πουν ότι λες ψέματα.
- Μπορεί.
706
00:59:55,685 --> 00:59:57,645
Πες τους πως είμαι ο μάρτυρας που ψάχνουν.
707
00:59:58,611 --> 01:00:00,331
Δεν θα πιάσει,
708
01:00:00,359 --> 01:00:01,967
αλλά είσαι καλόκαρδος.
709
01:00:02,409 --> 01:00:04,958
Τι κάνεις; Τον ετοιμάζεις
για τον άλλο κόσμο;
710
01:00:05,582 --> 01:00:08,622
Καλύτερα κάνε γρήγορα,
σχεδόν έφτασε εκεί.
711
01:00:17,928 --> 01:00:19,088
Στίβενς.
712
01:00:22,669 --> 01:00:25,275
Μην ουρλιάξεις.
Έχεις μόνο δύο επιλογές:
713
01:00:25,300 --> 01:00:27,528
Ανοίγεις την πόρτα, ή
πας κατευθείαν στον Παράδεισο.
714
01:00:27,552 --> 01:00:31,097
- Τα κλειδιά είναι στο τραπέζι.
- Πήγαινε φέρ' τα.
715
01:00:33,272 --> 01:00:34,272
Γρήγορα!
716
01:00:35,584 --> 01:00:37,019
Άντε, κουνήσου!
717
01:00:42,892 --> 01:00:45,144
Δώσε μου το όπλο.
Σπρώξ' το με το πόδι σου.
718
01:00:45,909 --> 01:00:47,349
Καλημέρα σερίφη.
719
01:00:51,049 --> 01:00:52,209
Εντάξει, κλείδωσε.
720
01:00:55,871 --> 01:00:58,351
Ήμουν ηλίθιος, Στίβενς, θα έπρεπε
να σε πυροβολήσω στα σωθικά.
721
01:00:58,473 --> 01:01:02,372
Κοίταξε σερίφη, ήταν
απλώς ένα αστείο.
722
01:01:03,785 --> 01:01:06,625
Το πιστόλι ήταν άδειο.
Κοίτα.
723
01:01:15,048 --> 01:01:18,191
Η ταχυδρομική άμαξα δεν
έχει έρθει ακόμα, ξέρεις κάτι;
724
01:01:18,357 --> 01:01:21,774
Πώς μπορώ να έχω σχέση, αφού με έχεις
πίσω από τα κάγκελα σερίφη;
725
01:01:22,416 --> 01:01:23,915
Πιες λίγο αγόρι.
726
01:01:24,038 --> 01:01:26,358
Στον Σαρτάνα δεν
θ' αρέσει αυτό που κάνεις.
727
01:01:26,457 --> 01:01:28,626
Του αρέσει, δεν του αρέσει,
δεν δίνω δεκάρα.
728
01:01:29,210 --> 01:01:31,581
Δεν υπάρχει καλύτερο
φάρμακο από το αλκοόλ.
729
01:01:35,331 --> 01:01:37,051
Τι τρέχει μαζί σου;
730
01:01:37,787 --> 01:01:41,627
Τίποτα κύριε, απλώς η θέα
του αίματος με κάνει νευρικό.
731
01:01:41,695 --> 01:01:43,725
Είσαι στη λάθος πλευρά.
732
01:01:45,024 --> 01:01:46,544
Έϊ, Κάντι, έρχεται ο Πάτερσον.
733
01:01:46,853 --> 01:01:48,266
Μείνε εδώ να παρακολουθείς.
734
01:01:50,147 --> 01:01:51,267
Φτάνει ο Πάτερσον.
735
01:01:51,693 --> 01:01:53,324
Που πας;
736
01:02:11,070 --> 01:02:12,990
Είναι πιο πονηρός από ό, τι...
737
01:02:13,015 --> 01:02:14,197
Που είναι ο γιος μου;
738
01:02:14,551 --> 01:02:15,711
Πού είναι;
739
01:02:16,098 --> 01:02:17,625
Υποθέτω θα μας πεις εσύ.
740
01:02:18,611 --> 01:02:20,931
Για να πιαστεί πρέπει
να ψάξουμε σε όλο το βουνό.
741
01:02:21,564 --> 01:02:23,764
Εξαφανίστηκε σαν
να τον κατάπιε η γη.
742
01:02:23,789 --> 01:02:26,566
Μπα, μέχρι ο μικρός να βρει κάποιον,
743
01:02:26,591 --> 01:02:27,996
θα είμαστε ήδη μακριά από εδώ.
744
01:02:28,020 --> 01:02:29,445
Και αυτοί θα μείνουν ζωντανοί;
745
01:02:29,963 --> 01:02:32,469
- Έχεις καλύτερη ιδέα;
- Ναι, έχω.
746
01:02:34,587 --> 01:02:37,731
Δεν είσαι περίεργος να
μάθεις ποιος είναι ο μάρτυρας;
747
01:02:37,756 --> 01:02:40,811
Το μόνο που θέλω είναι να
τελειώνω το συντομότερο.
748
01:02:40,836 --> 01:02:43,719
Εμπρός άνθρωπε, κάνε ό,τι θέλεις.
749
01:02:44,657 --> 01:02:46,417
Περίμενε, μην πυροβολήσεις!
750
01:02:46,622 --> 01:02:50,031
Μια στιγμή σύντροφε.
Τι έχεις να πεις;
751
01:02:51,189 --> 01:02:53,629
Υποσχέθηκες ότι θα
κρατήσεις το μάρτυρα...
752
01:02:53,654 --> 01:02:56,214
μόνο μέχρι η δίκη να τελειώσει.
753
01:02:56,426 --> 01:03:01,106
- Ακριβώς αμίγκο, είναι αλήθεια.
- Είμαι ο μάρτυρας...
754
01:03:03,004 --> 01:03:05,750
Διάολε! Είσαι έξυπνος, φίλε Φόστερ!
755
01:03:05,901 --> 01:03:07,609
Δεν θα πάθω κακό, έτσι δεν είναι;
756
01:03:07,649 --> 01:03:11,136
Όπως είπες, θα με κρατήσεις μόνο
λίγες μέρες και μετά θα με αφήσεις!
757
01:03:11,244 --> 01:03:14,616
Σίγουρα, αλλά υπάρχει κάτι
που θέλω να μου διευκρινίσεις.
758
01:03:15,583 --> 01:03:17,903
Πού είναι τα δολάρια
που πήρες από το ράντζο;
759
01:03:18,127 --> 01:03:19,367
Τι εννοείς;
760
01:03:19,392 --> 01:03:21,032
Οι φίλοι μας δεν πήραν ούτε δολάριο!
761
01:03:21,057 --> 01:03:24,344
Δεν μπήκαν καν στο ράντζο!
Ποιος είναι ο κλέφτης, Φόστερ;
762
01:03:24,807 --> 01:03:26,527
Λοιπόν, θα σου πω...
763
01:03:26,750 --> 01:03:28,750
Πουλάω πολλά ρολόγια
στους αγρότες.
764
01:03:28,775 --> 01:03:30,295
Ρολόγια τοίχου και
τσέπης, ξέρεις!
765
01:03:30,832 --> 01:03:34,321
Όταν πλησίασα στο ράντζο Κρίκαρτ
άκουσα κραυγές, έτσι κρύφτηκα!
766
01:03:35,167 --> 01:03:36,852
Και τα δολάρια;
767
01:03:37,266 --> 01:03:40,730
Ήταν όλοι νεκροί, οπότε
τα χρήματα τους ήταν άχρηστα.
768
01:03:42,558 --> 01:03:45,268
Φίλε μου, είσαι πιο αδίστακτος από εμάς.
769
01:03:45,666 --> 01:03:47,607
Πρώτα κλέβεις τα χρήματα,
770
01:03:47,658 --> 01:03:50,687
μετά πηγαίνεις στο σερίφη
για να καταγγείλεις τον Στίβενς...
771
01:03:50,712 --> 01:03:52,712
και να εισπράξεις την αμοιβή,
έτσι δεν είναι;
772
01:03:53,250 --> 01:03:55,370
Λοιπόν, άνθρωπε,
είσαι ελεύθερος!
773
01:03:55,421 --> 01:03:57,493
- Μπορείς να φύγεις!
- Αλήθεια;
774
01:03:57,641 --> 01:04:00,312
Φυσικά αμίγκο, ο Σαρτάνα είναι ντόμπρος!
775
01:04:00,446 --> 01:04:01,687
Ναι, κύριε.
776
01:04:01,783 --> 01:04:04,687
Αλλά τα ρολόγια θα μας τα αφήσεις!
Τι περιμένεις, γκρίνγκο;
777
01:04:06,442 --> 01:04:09,042
- Και αν καταθέσω στο δικαστήριο;
- Πάρε δρόμο.
778
01:04:11,543 --> 01:04:13,863
Σας ευχαριστώ, κ. Σαρτάνα...
779
01:04:14,047 --> 01:04:15,487
Κουνήσου!
780
01:04:31,242 --> 01:04:32,402
Σιωπή το ακροατήριο.
781
01:04:33,279 --> 01:04:34,592
Σιωπή!
782
01:04:38,987 --> 01:04:41,627
Οι κατηγορούμενοι όρθιοι.
Βγάλτε τα καπέλα σας.
783
01:04:44,831 --> 01:04:47,671
Ζητώ από τον εκπρόσωπο των ενόρκων
να αναγγείλει την ετυμηγορία.
784
01:04:47,722 --> 01:04:49,642
Το σώμα ενόρκων λόγω
μη επαρκή αποδεικτικών...
785
01:04:49,667 --> 01:04:52,440
στοιχείων εναντίον των
κατηγορουμένων τους αθωώνει.
786
01:04:56,663 --> 01:04:58,983
- Άκουσε με, εντιμότατε.
- Σιωπή!
787
01:04:59,008 --> 01:05:02,231
Μπορεί να μην προσκόμισα αποδείξεις
εναντίον των Στίβενς, Γουέιν και Χάντσον,
788
01:05:02,256 --> 01:05:03,357
αλλά γι' αυτόν το έκανα.
789
01:05:03,518 --> 01:05:05,565
Έδωσε πιστόλι
στον κατηγορούμενο...
790
01:05:05,590 --> 01:05:07,957
για να διευκολύνει τη διαφυγή τους.
Ζητώ να τιμωρηθεί δεόντως.
791
01:05:07,981 --> 01:05:09,061
Το κάθαρμα!
792
01:05:09,433 --> 01:05:12,690
Στίβεν, θα μείνεις τρεις
μήνες στη φυλακή.
793
01:05:12,776 --> 01:05:14,565
Τρεις μήνες στη φυλακή;
794
01:05:16,441 --> 01:05:19,736
Μην ανησυχείς, θα σου
στέλνουμε κορίτσια και άφθονο ουίσκι.
795
01:05:22,313 --> 01:05:24,593
Θα μας επιστρέψεις
τα όπλα μας, σερίφη;
796
01:05:25,912 --> 01:05:27,752
Και τώρα θα φύγουμε αμέσως...
797
01:05:27,827 --> 01:05:29,969
το συντομότερο, όταν
ο Γουόλτον ταΐσει τα άλογα.
798
01:05:30,055 --> 01:05:33,299
Άκουσες, Γουόλτον;
Πάτερσον, συνόδευσε τον.
799
01:05:40,100 --> 01:05:41,380
Κοντέψτε, αγόρια.
800
01:05:44,511 --> 01:05:46,562
- Τραβήξτε φύλλο.
- Για ποιο λόγο;
801
01:05:46,671 --> 01:05:48,631
- Το υψηλότερο φύλλο
παίρνει τη νεαρή...
802
01:05:48,656 --> 01:05:50,226
και το χαμηλότερο τη θεία.
803
01:05:51,340 --> 01:05:54,520
- Εσύ δεν θα τραβήξεις;
- Όχι, έχω ήδη επιλέξει.
804
01:05:56,052 --> 01:05:58,012
- Επτά.
- Δέκα.
805
01:05:59,779 --> 01:06:03,893
Ούτος ή άλλως μου
άρεσε η θεία περισσότερο.
806
01:06:11,038 --> 01:06:14,711
Πάνω της, φιλαράκι!
Χάρισε της αγάπη!
807
01:06:15,269 --> 01:06:16,695
Είναι όλη δική σου!
808
01:06:18,389 --> 01:06:20,551
Σ' έπιασα!
809
01:06:20,949 --> 01:06:22,873
Άφησε με!
810
01:06:25,175 --> 01:06:27,248
Άφησε με!
811
01:06:47,312 --> 01:06:50,712
- Πού πας;
- Τα άλογα πρέπει να φάνε, έτσι δεν είναι;
812
01:06:51,208 --> 01:06:54,128
Εντάξει, ανέβα, αλλά
όχι κόλπα ήρωα!
813
01:08:16,145 --> 01:08:17,985
- Έλα, ανέβα τις σκάλες!
- Όχι!
814
01:08:20,186 --> 01:08:22,706
Είπα, ανέβα τις σκάλες!
815
01:08:22,929 --> 01:08:25,169
- Όχι!
- Κουνήσου! Μπες μέσα.
816
01:08:53,505 --> 01:08:55,713
Ο Πάτερσον θα σκότωσε τον άνδρα σου!
817
01:08:55,813 --> 01:08:57,813
Δεν είναι ο Πάτερσον
που πυροβόλησε.
818
01:08:58,122 --> 01:09:00,963
Ήταν ο άνδρας μου,
ο Γουέιν Σόνιερ.
819
01:09:06,081 --> 01:09:07,527
Γουέιν Σόνιερ;
820
01:09:07,552 --> 01:09:10,830
Ναι, αυτό είναι το πραγματικό
όνομα του συζύγου μου.
821
01:09:11,039 --> 01:09:14,150
Ώστε είναι ο Γουέιν Σόνιερ.
Χαίρομαι!
822
01:09:14,773 --> 01:09:19,119
Νομίζεις ότι τον φοβάμαι;
Θα σου δείξω ποιος φοβάται!
823
01:09:19,391 --> 01:09:20,951
Έλα μαζί μου.
824
01:09:24,493 --> 01:09:28,010
Ο Γουόλτον είναι ο Γουέιν Σόνιερ!
Πάμε να τον βρούμε.
825
01:09:30,039 --> 01:09:31,939
Εσύ περίμενε εδώ.
826
01:09:40,258 --> 01:09:42,658
Δεν έχασα που τράβηξα
χαμηλότερο φύλλο.
827
01:09:43,044 --> 01:09:44,744
Άφησε την.
828
01:09:45,735 --> 01:09:46,829
Γουόλτον...
829
01:09:54,148 --> 01:09:55,761
Πρόσεχε την!
830
01:10:11,637 --> 01:10:14,117
- Τι συμβαίνει;
- Ο Γουόλτον σκότωσε τον Φοξ.
831
01:10:16,473 --> 01:10:19,348
- Ποιο είναι το αστείο, μισοπεθαμένε;
- Εσύ είσαι το αστείο!
832
01:10:20,688 --> 01:10:22,806
Κοιτάξτε έναν γενναίο!
833
01:10:22,833 --> 01:10:25,846
Κάποιος έξω σε περιμένει,
για να σε τακτοποιήσει.
834
01:10:25,871 --> 01:10:28,462
Σκάσε, αλλιώς θα σε γεμίσω με μολύβι.
835
01:10:28,846 --> 01:10:30,846
Άντε, κάν΄το.
Δεν έχεις τα κότσια.
836
01:10:31,090 --> 01:10:32,770
Είσαι δειλός, φοβητσιάρης...
837
01:10:40,928 --> 01:10:42,244
Ακίνητοι!
838
01:10:42,806 --> 01:10:45,583
Όχι, δεν θα μας σκοτώσεις
και τους υπόλοιπους!
839
01:10:45,608 --> 01:10:47,648
Φαίνεται πως η κατάσταση
έχει αλλάξει.
840
01:10:47,839 --> 01:10:50,099
Επειδή και ο σύζυγος μου
έχει τώρα όπλο.
841
01:10:50,248 --> 01:10:52,248
Γιατί δεν βγαίνεις έξω
να τον αντιμετωπίσεις;
842
01:10:52,768 --> 01:10:55,328
Θα 'σαι τρελή, για να θέλεις
να πυροβολήσω τον άνδρα σου.
843
01:10:55,521 --> 01:10:57,967
Επειδή θα σε σκοτώσει.
844
01:10:58,412 --> 01:11:02,888
Σου είπα ότι σου έχω αδυναμία,
αλλά όλα έχουν τα όρια τους.
845
01:11:02,913 --> 01:11:04,391
Σαρτάνα, άφησε την ήσυχη.
846
01:11:04,417 --> 01:11:07,429
Αν θέλεις να μονομαχήσεις,
πήγαινε έξω, σε περιμένει.
847
01:11:07,454 --> 01:11:09,248
Εσύ γιατί ανακατεύεσαι;
848
01:11:09,273 --> 01:11:10,432
Όπως είπε η κυρία,
849
01:11:10,457 --> 01:11:12,964
θα ήθελα να σε δω να στέκεσαι
απέναντι από τον Γουέιν Σόνιερ.
850
01:11:12,988 --> 01:11:14,323
Τέρμα τα λόγια, κουνήσου!
851
01:11:20,315 --> 01:11:21,795
Ο ηλίθιος.
852
01:11:21,820 --> 01:11:24,111
Πήγε να περιπλέξει τα πράγματα
πάνω που βιαζόμαστε.
853
01:11:24,468 --> 01:11:26,468
Θα μας βοηθήσει να βγούμε από εδώ.
854
01:12:46,114 --> 01:12:47,674
Σαρτάνα!
855
01:13:14,284 --> 01:13:16,164
Σαρτάνα!
856
01:13:25,224 --> 01:13:27,425
Είναι ανώφελο να
προσπαθείς να κρυφτείς.
857
01:15:34,954 --> 01:15:37,914
Σαρτάνα!
Το έβαλες στα πόδια σαν λαγός!
858
01:15:40,844 --> 01:15:44,593
Σόνιερ, μην πυροβολείς.
Δεν έχω σφαίρες.
859
01:16:04,041 --> 01:16:05,801
Καλημέρα, κυρία Γουόλτον.
860
01:16:05,836 --> 01:16:07,807
Από εδώ ο Μάθιους και
ο Βίνσεντ, ο επιστάτης του.
861
01:16:08,027 --> 01:16:09,500
Σας έστειλαν για το γιο μου;
862
01:16:09,631 --> 01:16:11,242
Όχι, κανείς δεν μας έστειλε εδώ.
863
01:16:11,349 --> 01:16:14,148
Ψάχνουμε δύο καουμπόηδες που
έκλεψαν $20.000 από τον κύριο Μάθιου...
864
01:16:14,290 --> 01:16:16,467
και κρύφτηκαν στην ταχ. άμαξα.
865
01:16:21,186 --> 01:16:23,346
Ρόμπερτ, Ρόμπερτ!
866
01:16:29,854 --> 01:16:31,574
- Γύρισε ο Ντάνι;
- Όχι!
867
01:16:31,679 --> 01:16:33,399
Θα πάω να τον ψάξω.
868
01:16:33,458 --> 01:16:35,386
Ποιος είναι αυτός ο τύπος, Γουόλτον;
869
01:16:40,891 --> 01:16:42,142
Ένας δολοφόνος.
870
01:16:48,433 --> 01:16:51,691
Μέρεντιθ, δεν ήταν γραφτό
να μας κρεμάσεις.
871
01:16:52,863 --> 01:16:55,195
- Πραγματικά λυπάμαι.
- Φύγετε από εδώ.
872
01:16:56,279 --> 01:17:00,086
Ναι, θα φύγουμε, αλλά θα
ξανασυναντηθούμε, Μέρεντιθ.
873
01:17:00,841 --> 01:17:02,251
Ίσως πολύ σύντομα.
874
01:17:02,463 --> 01:17:04,583
Καθάρματα, πηγαίνετε!
875
01:17:04,894 --> 01:17:07,687
- Να προσέχεις τον εαυτό σου.
- Βγάλε με από εδώ, σε παρακαλώ!
876
01:17:08,104 --> 01:17:09,184
Μην ανησυχείς.
877
01:17:38,069 --> 01:17:39,692
Μην πλησιάσει κανείς.
878
01:17:47,550 --> 01:17:48,896
Ποιος τους σκότωσε;
879
01:17:49,255 --> 01:17:51,415
Ο Γουέιν Σόνιερ.
880
01:17:51,440 --> 01:17:54,120
Ο άνθρωπος που κρατά το σταθμό
και λέγεται Ρόμπερτ Γουόλτερ.
881
01:18:41,411 --> 01:18:42,411
Στίβενς!
882
01:18:44,243 --> 01:18:45,763
Στίβενς, δεν είναι κανείς εδώ!
883
01:18:46,540 --> 01:18:48,598
Τι κάνουμε, Στίβενς;
884
01:18:49,326 --> 01:18:51,366
Πάμε να τον βρούμε, αυτό
θα κάνουμε. Ελάτε.
885
01:19:07,294 --> 01:19:08,734
Ντάνι!
886
01:19:14,675 --> 01:19:17,722
- Ντάνι! - Χάνεις το χρόνο σου εδώ.
Κρύβεται στο Σάτον.
887
01:19:19,098 --> 01:19:20,367
Φοβάμαι.
888
01:19:52,938 --> 01:19:54,018
Εκεί είναι!
889
01:19:59,607 --> 01:20:01,474
Τι πεισματάρη γιο έχουμε!
890
01:20:01,807 --> 01:20:03,654
Έμοιασε εσένα!
891
01:20:05,915 --> 01:20:07,195
Περίμενε εδώ.
892
01:20:29,948 --> 01:20:32,708
Ντάνι!
Περίμενε, Ντάνι!
893
01:20:34,065 --> 01:20:35,505
Ντάνι!
894
01:21:33,243 --> 01:21:35,083
Φύγε, δεν θα έρθω μαζί σου.
895
01:21:35,108 --> 01:21:36,548
Έλα, αλλιώς θα στις βρέξω!
896
01:21:36,573 --> 01:21:38,613
Το παίζεις γενναίος μαζί μου, ε;
897
01:21:38,638 --> 01:21:42,357
Βρέξ' τες μου, δεν με νοιάζει. Δεν είμαι
φοβιτσιάρης σαν τον Ραμόν Σαρτάνα.
898
01:22:19,164 --> 01:22:21,044
Χαίρομαι που σε βλέπω, Γουέιν.
899
01:22:22,245 --> 01:22:24,085
Έχουν περάσει οκτώ χρόνια.
900
01:22:33,114 --> 01:22:36,614
Τι συμβαίνει; Ο μεγάλος
πιστολέρο έχασε τη λαλιά του;
901
01:22:39,425 --> 01:22:41,513
Γουάισμαν, φέρε την άμαξα.
902
01:22:45,239 --> 01:22:47,039
Αν προσπαθήσετε κάτι, είστε νεκροί.
903
01:22:48,312 --> 01:22:50,299
Μην κάνεις καμιά απερισκεψία, Γουάισμαν.
904
01:22:50,358 --> 01:22:53,210
Ένας άνδρας που τρέμει από
φόβο είναι πάντα επικίνδυνος.
905
01:22:57,300 --> 01:22:59,780
Αν ερχόσουν μόνος,
θα είχες σώσει δυο ζωές.
906
01:23:01,026 --> 01:23:02,266
Δεν το νομίζω.
907
01:23:02,309 --> 01:23:04,119
Εσύ είσαι αυτός που θέλω.
908
01:23:04,950 --> 01:23:06,430
Κατέβα από το άλογο να δούμε.
909
01:23:40,832 --> 01:23:45,879
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
910
01:23:58,997 --> 01:24:00,291
Μπαμπά!
911
01:24:09,945 --> 01:24:13,953
ΤΕΛΟΣ93174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.