Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,076 --> 00:02:47,773
CASTILLO DE NAIPES
2
00:05:04,721 --> 00:05:07,246
- ¿Qué asalto es éste?
- El primero.
3
00:05:08,225 --> 00:05:10,998
- He besado el suelo tres veces.
- Cuatro.
4
00:05:12,771 --> 00:05:15,972
No tengo que batir el récord.
5
00:05:28,996 --> 00:05:30,310
¿Y ahora qué?
6
00:05:31,999 --> 00:05:33,942
Regresamos a París.
7
00:05:34,918 --> 00:05:36,233
¿Y luego qué?
8
00:05:37,004 --> 00:05:40,620
Nos tomaremos a tomar
una cerveza bien fría.
9
00:05:41,926 --> 00:05:44,581
Se te están acabando las opciones.
10
00:05:46,180 --> 00:05:50,508
Hay que volver a casa. Trabaja
en el rancho de tu hermano.
11
00:05:50,851 --> 00:05:53,424
Escribe el libro
del que siempre hablas.
12
00:05:53,771 --> 00:05:55,631
Debes hacer algo con tu vida.
13
00:05:57,358 --> 00:05:59,634
Las gallinas se levantan
muy temprano.
14
00:06:05,742 --> 00:06:07,519
- ¿Una rueda?
- Creo que no.
15
00:06:08,911 --> 00:06:10,274
¡Nos están disparando!
16
00:06:29,224 --> 00:06:31,251
Es un poco tarde
para que estés levantado.
17
00:06:33,478 --> 00:06:35,054
Mira Io que he encontrado.
18
00:06:35,689 --> 00:06:39,637
- No es muy grande.
- Lo suficiente para usar esto.
19
00:06:40,277 --> 00:06:42,553
¿Qué vas a hacer con él?
20
00:06:44,865 --> 00:06:46,096
No Io sé.
21
00:06:46,408 --> 00:06:47,983
Vamos, muchacho.
22
00:07:02,675 --> 00:07:05,366
¿Con quién puedo hablar
sobre este chico?
23
00:07:19,775 --> 00:07:21,007
Paul.
24
00:07:22,278 --> 00:07:25,514
Parece que has ido a dar
un paseo en pijama y zapatillas.
25
00:07:25,823 --> 00:07:27,767
¿O ibas a escaparte...
26
00:07:28,493 --> 00:07:31,563
sin dejar ni una nota,
sin despedirte?
27
00:07:32,121 --> 00:07:35,572
- Quizá ya no me quieres.
- Pensaba regresar.
28
00:07:36,584 --> 00:07:40,996
Me alegro, esta casa
no sería divertida sin ti.
29
00:07:43,341 --> 00:07:44,777
Veo que has traído a un amigo.
30
00:07:44,801 --> 00:07:48,823
Me Ilamo Davis. Hace 15 minutos
que el chico trató de matarme...
31
00:07:48,847 --> 00:07:51,039
en el Bois de Boulogne.
32
00:07:51,266 --> 00:07:53,459
¿Un niño tan pequeño
intentó matarle?
33
00:07:53,602 --> 00:07:55,000
Se Io aseguro.
34
00:07:55,479 --> 00:07:57,588
Ni siquiera va al baño
solo a oscuras.
35
00:07:57,939 --> 00:08:01,093
Además, a las 7 y media le dejé
con su osito en la cama.
36
00:08:01,318 --> 00:08:03,427
Estaba ahí fuera con un arma.
37
00:08:05,447 --> 00:08:09,260
¡He estado a punto de acabar
en el depósito de cadáveres de París!
38
00:08:09,284 --> 00:08:12,984
- ¿Qué hará al respecto?
- No le asuste, tiene 8 años.
39
00:08:13,288 --> 00:08:15,016
¡ÉI me ha asustado a mí!
40
00:08:15,040 --> 00:08:18,075
Paul, creo que nos debes
una explicación.
41
00:08:18,210 --> 00:08:22,622
- ¿Es cierto Io que dice?
- No le apuntaba a él.
42
00:08:22,715 --> 00:08:24,742
Sólo probaba el arma.
43
00:08:27,887 --> 00:08:31,171
Llévale arriba.
Hablaremos de esto mañana.
44
00:08:32,099 --> 00:08:33,710
Espere.
45
00:08:34,936 --> 00:08:37,497
Si no fueras tan pequeño
Io arreglaríamos de otro modo.
46
00:08:37,521 --> 00:08:41,256
Como no es así, respira hondo
y di: "Io siento, señor".
47
00:08:41,901 --> 00:08:44,390
Cualquier expresión
similar servirá.
48
00:08:45,863 --> 00:08:49,064
Lo siento, señor,
no quería alarmarle.
49
00:08:49,617 --> 00:08:53,103
Me disculpo por la molestia
que puedo haberle causado.
50
00:08:55,164 --> 00:08:57,606
Eso es más de Io que esperaba.
51
00:08:58,084 --> 00:09:00,193
- ¿Perdonado?
- Perdonado.
52
00:09:03,715 --> 00:09:07,945
Mi nombre es Claude de Gonde
y soy el mortificado tío del chico.
53
00:09:07,969 --> 00:09:09,200
Reno Davis.
54
00:09:10,222 --> 00:09:13,837
El padre de Paul ha muerto,
nadie le sirve de ejemplo.
55
00:09:13,892 --> 00:09:15,123
Discúlpenos.
56
00:09:18,355 --> 00:09:22,422
Cuando murió mi padre estuve
tres días debajo del porche.
57
00:09:23,068 --> 00:09:25,973
Tuvo que sacarme un bombero
con un palo de hockey.
58
00:09:26,196 --> 00:09:29,314
Entonces espero que
no informe a la policía.
59
00:09:31,243 --> 00:09:32,641
Olvídelo.
60
00:09:32,828 --> 00:09:35,484
¿Puedo compensarle
por el percance?
61
00:09:36,373 --> 00:09:38,862
No hace falta, sé dónde
está la puerta.
62
00:09:40,002 --> 00:09:41,862
Si hay algo que podamos hacer.
63
00:09:42,588 --> 00:09:46,287
Lo hay. Asegúrense de que
el chico se queda en la cama.
64
00:10:26,091 --> 00:10:28,164
¿Deja la ciudad, Sr. Davis?
65
00:10:29,219 --> 00:10:31,791
- Lo intento.
- ¿No Io retiene nada?
66
00:10:32,556 --> 00:10:34,464
No, hasta este momento.
67
00:10:35,892 --> 00:10:37,124
Entre.
68
00:10:51,325 --> 00:10:53,897
- ¿Arruinado?
- Bueno...
69
00:10:54,578 --> 00:10:57,351
Comprar una chocolatina
supondría un gasto para mí.
70
00:11:00,918 --> 00:11:03,573
Me ha costado
bastante encontrarle.
71
00:11:04,004 --> 00:11:07,122
El conserje dijo que si
me apresuraba le encontraría aquí.
72
00:11:08,259 --> 00:11:10,036
¿Qué quiere, señora?
73
00:11:11,637 --> 00:11:15,621
Mi hijo piensa que Ud. Es Io mejor
después del helado de vainilla.
74
00:11:15,850 --> 00:11:18,801
- Estupendo.
- Estoy buscando un tutor.
75
00:11:21,314 --> 00:11:23,637
No un tutor al uso,
ya Io ha tenido.
76
00:11:23,774 --> 00:11:27,178
Paul nunca ha visto Estados Unidos
y me gustaría que la conociera.
77
00:11:28,070 --> 00:11:31,592
El 4 de julio, todas esas
fiestas nacionales.
78
00:11:31,616 --> 00:11:33,358
¿Por qué no le Ileva?
79
00:11:33,409 --> 00:11:36,147
Con Ud. Podría traer
Estados Unidos hasta él.
80
00:11:39,874 --> 00:11:41,352
No sabe nada de mí.
81
00:11:41,376 --> 00:11:43,450
Ud. Tampoco sabe nada de mí.
82
00:11:44,379 --> 00:11:46,406
¿Quiere hacerse cargo de él o no?
83
00:11:47,549 --> 00:11:48,780
Señora...
84
00:11:49,092 --> 00:11:51,035
no soy Mary Poppins.
85
00:11:51,219 --> 00:11:53,656
El sueldo es
de 3.000 francos al mes...
86
00:11:53,680 --> 00:11:55,540
600 dólares.
87
00:11:55,724 --> 00:11:58,578
Tiene un hijo encantador,
ya he empezado a quererle.
88
00:11:58,602 --> 00:12:00,379
Sabía que estaría dispuesto.
89
00:12:00,520 --> 00:12:02,540
Me alquilo, no me vendo.
90
00:12:02,564 --> 00:12:06,050
Quiero una televisión,
café americano...
91
00:12:06,777 --> 00:12:09,468
Ios domingos libres.
92
00:12:09,738 --> 00:12:11,598
- Domingos alternos.
- De acuerdo.
93
00:12:21,208 --> 00:12:23,567
Le veré luego, en mi casa.
94
00:13:12,177 --> 00:13:13,408
Reno Davis.
95
00:13:14,429 --> 00:13:15,660
Lo sé.
96
00:13:23,480 --> 00:13:24,711
Por aquí.
97
00:13:40,956 --> 00:13:42,816
Déme un cigarrillo.
98
00:13:43,959 --> 00:13:48,398
Vaya, un americano. Supongo
que querrá bañarse a diario.
99
00:13:48,422 --> 00:13:50,698
- Así es.
- Y la comida sin ajo.
100
00:13:51,091 --> 00:13:53,987
Les preocupa siempre su aliento.
101
00:13:54,011 --> 00:13:57,580
A mí no, el mío es
como el de un bebé.
102
00:13:58,391 --> 00:14:02,920
Tuvimos uno antes que Ud. Usaba
camisas de seda y zapatos italianos.
103
00:14:03,020 --> 00:14:04,964
¿Sí? ¿Qué fue de él?
104
00:14:07,400 --> 00:14:08,631
Murió.
105
00:14:09,026 --> 00:14:10,685
¿Tan duro es esto?
106
00:14:13,823 --> 00:14:16,977
Me Ilamo Jeanne-Marie.
Voy a cuidar de Ud.
107
00:14:17,118 --> 00:14:20,652
Haré su habitación, su colada y
cualquier cosa que necesite.
108
00:14:20,705 --> 00:14:22,364
Espero buenas propinas.
109
00:14:23,208 --> 00:14:26,693
- ¿Cómo de buenas?
- Eso decídalo Ud.
110
00:14:28,129 --> 00:14:30,999
¿Dónde le dejo el dinero,
en la mesilla?
111
00:14:31,883 --> 00:14:36,128
¿Por qué no?
Le proporcionaré un buen servicio.
112
00:14:36,596 --> 00:14:38,789
Soy difícil de complacer.
113
00:14:38,974 --> 00:14:42,620
Me gusta que alguien recoja el jabón
en la ducha cuando se me cae.
114
00:14:42,644 --> 00:14:43,875
Cosas así.
115
00:14:44,354 --> 00:14:46,214
Ud. No Ilega a tanto, ¿no?
116
00:14:46,606 --> 00:14:49,973
Los otros hombres de la casa
me ven atractiva.
117
00:14:50,193 --> 00:14:54,391
Tienen razón.
Es muy apetecible.
118
00:14:54,990 --> 00:14:59,686
Pero a mí me gusta ser el que
inicia el juego, si no le importa.
119
00:15:02,664 --> 00:15:04,572
¿Dónde está tu habitación?
120
00:15:06,710 --> 00:15:08,784
Si es Ud.
Tan independiente...
121
00:15:09,964 --> 00:15:11,195
¡búsquela!
122
00:15:16,595 --> 00:15:18,669
Permita que le presente
al resto de la familia.
123
00:15:18,806 --> 00:15:21,497
Mi suegra,
Madame Gabrielle de Villemont...
124
00:15:21,559 --> 00:15:23,668
el miembro más venerable.
125
00:15:24,061 --> 00:15:26,171
Monsieur Vosier, mi primo.
126
00:15:26,606 --> 00:15:27,837
Y su esposa.
127
00:15:35,907 --> 00:15:38,645
Y mi secretario,
Monsieur Bourdon.
128
00:15:43,039 --> 00:15:45,908
En esta casa
nos vestimos para cenar.
129
00:15:47,836 --> 00:15:50,953
Me habría puesto mi traje azul
de no haberlo empeñado, señora.
130
00:15:51,256 --> 00:15:54,125
Mi institutriz comía en la cocina.
131
00:15:54,884 --> 00:15:57,457
Ahora somos
demasiado democráticos.
132
00:15:58,763 --> 00:16:01,159
Proust calificó
a Madame de esnob.
133
00:16:01,183 --> 00:16:03,292
Ella Io consideró un cumplido.
134
00:16:03,894 --> 00:16:06,456
¿Qué quiere beber?
¿Montrachet, Chambertin?
135
00:16:06,480 --> 00:16:07,711
A su gusto.
136
00:16:08,356 --> 00:16:10,460
- No Io sé.
- Pruebe Montrachet.
137
00:16:10,484 --> 00:16:15,227
Es mejor que beba algo.
Estas cenas pueden ser difíciles.
138
00:16:16,114 --> 00:16:18,092
Anne teme que le aburramos...
139
00:16:18,116 --> 00:16:20,986
hablamos sobre los viejos tiempos
y sobre Io que hemos perdido.
140
00:16:21,161 --> 00:16:23,484
Teníamos una casa hermosísima.
141
00:16:24,623 --> 00:16:26,282
De piedra blanca.
142
00:16:26,417 --> 00:16:29,950
Las uvas de mesa provenían
de nuestros propios viñedos.
143
00:16:30,462 --> 00:16:36,368
Verá, somos colonos fugados
de Argelia, nos despojaron de todo.
144
00:16:37,011 --> 00:16:39,536
Nos exiliaron
de nuestro hogar para siempre.
145
00:17:14,090 --> 00:17:17,742
Estoy molesta contigo, no me
consultaste sobre el americano.
146
00:17:18,053 --> 00:17:19,864
Fue Anne quien Io eligió.
147
00:17:19,888 --> 00:17:24,086
- Nos traerá complicaciones.
- Yo no preveo ninguna.
148
00:17:25,644 --> 00:17:27,468
Ya empiezan los problemas.
149
00:17:42,035 --> 00:17:46,280
Es mayor de edad, ¿tiene que pedir
permiso para tomar una copa?
150
00:17:47,207 --> 00:17:50,195
Ella manda en esta casa.
Nos sometemos.
151
00:17:51,211 --> 00:17:53,119
Ud. No es alcohólica, ¿verdad?
152
00:17:53,797 --> 00:17:55,278
Ojalá Io fuera.
153
00:17:56,592 --> 00:18:01,288
Yo me sentiría igual si visitara
la plantación de Argelia cada noche.
154
00:18:01,347 --> 00:18:04,916
Y dos veces los domingos.
Pero no bebo por eso.
155
00:18:05,601 --> 00:18:07,212
¿Por qué Io hace?
156
00:18:08,271 --> 00:18:11,792
Soy una pobre mujer viuda
y cuando todos se acuestan...
157
00:18:11,816 --> 00:18:14,970
y apagan las luces,
los murciélagos empiezan a volar.
158
00:18:15,820 --> 00:18:18,558
Pareces cansada, querida,
¿por qué no te acuestas?
159
00:18:19,615 --> 00:18:20,843
No tengo sueño.
160
00:18:20,867 --> 00:18:24,767
Debes descansar. Madame
no se encuentra bien últimamente.
161
00:18:25,079 --> 00:18:27,319
Madame ha estado
loca, últimamente.
162
00:18:27,707 --> 00:18:29,449
Madame está loca ahora.
163
00:18:30,126 --> 00:18:32,651
De hecho, acabo de salir
de la casa de locos.
164
00:18:33,171 --> 00:18:37,120
La gente muere a mi alrededor, soy
como un gran accidente de tráfico.
165
00:18:37,592 --> 00:18:39,334
Es algo muy extraño.
166
00:18:39,511 --> 00:18:43,533
Paul se ha quedado dormido.
¿Puede Ilevarle a su habitación?
167
00:18:43,557 --> 00:18:45,251
- Ahora.
- Claro.
168
00:18:45,892 --> 00:18:51,335
Sólo a título informativo, ¿qué le
ocurrió al tutor que me precedió?
169
00:18:52,065 --> 00:18:53,676
Fue encontrado en el río.
170
00:18:54,151 --> 00:18:56,924
Flotando como
una flor japonesa de papel.
171
00:18:58,405 --> 00:18:59,684
¿De veras?
172
00:19:00,282 --> 00:19:03,103
Si no les gusto,
limítense a despedirme.
173
00:19:49,958 --> 00:19:51,735
Creía conocer a todos.
174
00:19:53,378 --> 00:19:55,820
Yo no soy de la familia, Sr. Davis.
175
00:19:56,297 --> 00:20:00,412
Soy el Dr. Morillon.
Anne de Villemont es mi paciente.
176
00:20:01,678 --> 00:20:03,917
Éste es Paul de Villemont.
177
00:20:05,181 --> 00:20:06,840
Se ha equivocado de cuarto.
178
00:20:07,392 --> 00:20:09,383
También me ocupo del niño.
179
00:20:10,687 --> 00:20:14,000
Paso a verle todas las noches
y estamos un rato juntos...
180
00:20:14,024 --> 00:20:15,339
antes de que se duerma.
181
00:20:18,153 --> 00:20:20,844
Tal vez dormiría mejor
en otra habitación.
182
00:20:21,532 --> 00:20:24,057
Esto parece
el cuartel general de un batallón.
183
00:20:25,619 --> 00:20:28,848
Estos estandartes
pueden parecerle trapos...
184
00:20:28,872 --> 00:20:31,742
pero hubo hombres que se
envolvieron en ellos y murieron...
185
00:20:32,042 --> 00:20:35,362
en Senegal, en Sudán,
en Dienbienphu...
186
00:20:37,131 --> 00:20:38,873
Puede dormir bajo ellos.
187
00:20:39,592 --> 00:20:41,250
Ud. Es el médico.
188
00:20:41,594 --> 00:20:42,825
Soy más que eso.
189
00:20:44,096 --> 00:20:46,088
Era el mejor amigo de su padre.
190
00:20:48,142 --> 00:20:50,500
Murió en una calle
calurosa de Argelia.
191
00:20:51,395 --> 00:20:53,921
Tiraron una bomba
por la ventana de su coche.
192
00:20:55,316 --> 00:20:58,434
Las cenizas del fuego se posaron
sobre nuestros trajes blancos.
193
00:21:00,780 --> 00:21:02,807
He deseado haber muerto con él.
194
00:21:05,118 --> 00:21:06,432
Por Io menos...
195
00:21:07,870 --> 00:21:09,446
tenemos a su hijo.
196
00:21:09,956 --> 00:21:11,484
El linaje permanece.
197
00:21:12,917 --> 00:21:15,276
Habrá otro General de Villemont.
198
00:21:15,753 --> 00:21:18,160
Suponga que prefiere ser dentista.
199
00:21:24,471 --> 00:21:27,422
Ese niño está destinado
a luchar con hombres...
200
00:21:27,849 --> 00:21:29,330
no con dientes.
201
00:21:38,735 --> 00:21:40,311
¡Muy bien, Paul!
202
00:21:40,654 --> 00:21:41,885
Strike uno.
203
00:21:42,114 --> 00:21:43,594
- Con esta mano.
- Así.
204
00:21:44,908 --> 00:21:46,140
Quieto ahí.
205
00:21:46,201 --> 00:21:49,853
Prepara la mano.
Strike dos.
206
00:22:08,349 --> 00:22:10,838
Uno más y ganamos.
207
00:22:11,268 --> 00:22:12,927
¡Muy bien!
208
00:22:13,938 --> 00:22:15,169
¡Eso es!
209
00:22:15,606 --> 00:22:16,837
¡Sr. Davis!
210
00:22:22,405 --> 00:22:24,800
No me gusta que
mi hijo desaparezca.
211
00:22:24,824 --> 00:22:26,602
Quiero saber siempre dónde está.
212
00:22:26,701 --> 00:22:29,263
Si sale de la casa debe
decírmelo, ¿está claro?
213
00:22:29,287 --> 00:22:31,140
No vuelva a sacarle sin permiso.
214
00:22:31,164 --> 00:22:34,477
Escuche, señora. Tiene que darle
un poco de correa al chico...
215
00:22:34,501 --> 00:22:36,325
y está interrumpiendo el juego.
216
00:22:37,170 --> 00:22:40,406
Toma, Louis, ve
si puede manejar una curva.
217
00:22:41,549 --> 00:22:42,947
¿Nos sentamos?
218
00:22:45,261 --> 00:22:46,707
¿Quién es ese hombre?
219
00:22:47,138 --> 00:22:49,580
Mi amigo Louis, un buen tipo.
220
00:22:49,891 --> 00:22:52,665
Impide que los ascensores
atrapen a las ancianas.
221
00:22:53,311 --> 00:22:54,970
Se Ileva bien con los niños.
222
00:22:55,397 --> 00:22:57,755
¿Y quién no?
Yo tendría una docena.
223
00:22:58,525 --> 00:22:59,888
¿Quién se Io impide?
224
00:23:00,360 --> 00:23:02,054
Recuerde que no tengo marido.
225
00:23:02,821 --> 00:23:05,856
Es joven y atractiva,
volverá a casarse.
226
00:23:06,867 --> 00:23:08,691
No quiero volver a casarme.
227
00:23:08,994 --> 00:23:12,195
Y tampoco deseo discutir
mis asuntos personales con Ud.
228
00:23:14,083 --> 00:23:15,314
Además...
229
00:23:15,459 --> 00:23:18,494
no quiero correrías nocturnas
en mi casa.
230
00:23:18,587 --> 00:23:22,832
Aléjese de las doncellas,
no es buen ejemplo para mi hijo.
231
00:23:23,425 --> 00:23:27,493
Descuide, en esa casa sólo
me interesa una mujer.
232
00:23:27,805 --> 00:23:29,120
Y es su mamá.
233
00:23:31,100 --> 00:23:35,132
Le pago para que cuide de mi hijo.
Debe concentrarse en ello.
234
00:23:35,479 --> 00:23:37,387
Es Io único que me importa.
235
00:23:38,024 --> 00:23:39,504
Tal vez demasiado.
236
00:23:41,611 --> 00:23:45,310
A veces, en la cama, pienso
que ha desaparecido...
237
00:23:45,990 --> 00:23:48,099
corro a su habitación y está allí.
238
00:23:48,743 --> 00:23:50,936
Pero quizás una noche no sea así.
239
00:23:51,287 --> 00:23:53,812
- ¿La amenazan?
- No.
240
00:23:54,165 --> 00:23:56,856
- Pues, olvídelo.
- Creo que no puedo.
241
00:24:00,588 --> 00:24:02,525
Si eso le hace sentirse mejor...
242
00:24:02,549 --> 00:24:04,872
acamparé junto a él
y no le perderé de vista.
243
00:24:04,926 --> 00:24:09,338
- No es suficiente.
- Pues no sé qué más puedo hacer.
244
00:24:11,683 --> 00:24:13,792
Vaya armado.
245
00:24:13,977 --> 00:24:16,750
Con esto puede hacerle
un enorme agujero a un hombre.
246
00:24:17,898 --> 00:24:19,378
Tal vez Ud. Sí.
247
00:24:25,197 --> 00:24:28,766
- ¿De dónde la ha sacado?
- La señora de la casa.
248
00:24:30,536 --> 00:24:32,479
Su miedo al secuestro...
249
00:24:32,704 --> 00:24:37,483
ya ha pasado antes.
Nuestro médico la está tratando.
250
00:24:38,877 --> 00:24:43,149
La comprendo. Su marido fue asesinado
por terroristas en Argelia.
251
00:24:43,173 --> 00:24:47,537
El chico se parece a él y teme
que acabe siendo víctima de ellos.
252
00:24:47,720 --> 00:24:50,672
Pero no hay peligro,
no existe complot.
253
00:24:50,890 --> 00:24:54,126
No hay peligro para él.
Excepto uno.
254
00:24:55,311 --> 00:24:56,709
La misma Anne.
255
00:24:57,563 --> 00:25:00,550
Puede Ilegar a ser necesario
proteger al niño de ella.
256
00:25:16,833 --> 00:25:18,575
Pareces agitado.
257
00:25:19,377 --> 00:25:20,608
¿Por qué?
258
00:25:21,171 --> 00:25:22,402
No es nada.
259
00:25:27,385 --> 00:25:28,617
Habla.
260
00:25:30,096 --> 00:25:32,455
El americano empieza
a sentir curiosidad.
261
00:25:33,099 --> 00:25:36,918
¿Por qué vamos
a despertar curiosidad?
262
00:25:37,354 --> 00:25:42,132
Dr. Morillon, eminente
psiquiatra, Vosier...
263
00:25:42,609 --> 00:25:44,683
famoso vividor...
264
00:25:44,778 --> 00:25:47,267
tú, un prominente
hombre de negocios y...
265
00:25:47,864 --> 00:25:50,686
mi modesta persona, un editor...
266
00:25:51,994 --> 00:25:53,392
de reputación.
267
00:25:54,913 --> 00:25:56,145
Pilares...
268
00:25:57,041 --> 00:25:58,984
de la sociedad francesa.
269
00:25:59,877 --> 00:26:02,235
Sansón empujó las columnas
y el tempo cayó.
270
00:26:04,298 --> 00:26:07,997
Nuestro templo no caerá.
271
00:26:08,803 --> 00:26:13,581
No, Ud. Dará
una pequeña fiesta...
272
00:26:13,724 --> 00:26:15,964
e invitará a nuestro amigo.
273
00:26:16,644 --> 00:26:17,875
Sí.
274
00:26:19,188 --> 00:26:24,264
Veremos si nuestro Sansón americano
debe ser trasquilado.
275
00:26:42,128 --> 00:26:45,282
Y aquí abajo está el rey de copas.
276
00:26:45,882 --> 00:26:48,240
Significa que hay
un hombre poderoso...
277
00:26:48,385 --> 00:26:50,571
que puede convertirse
en tu amigo...
278
00:26:50,595 --> 00:26:52,289
o en un enemigo mortal.
279
00:26:52,639 --> 00:26:55,330
Todo está siendo
puesto en la balanza.
280
00:26:58,270 --> 00:27:00,130
También tienes la torre.
281
00:27:01,022 --> 00:27:02,883
¿Seguro que las saca de encima?
282
00:27:02,983 --> 00:27:05,804
Puedes burlarte pero, en el Tarot...
283
00:27:06,445 --> 00:27:10,144
esta carta predice ruina y desastre.
284
00:27:13,327 --> 00:27:14,725
No recuerdo su nombre.
285
00:27:15,287 --> 00:27:17,390
- Davis, Reno.
- Un placer.
286
00:27:17,414 --> 00:27:19,156
Me alegro de encontrar
a un americano.
287
00:27:19,291 --> 00:27:21,614
Jesse Hardee, vendo tractores.
288
00:27:21,710 --> 00:27:24,117
¿Le gusta esta ciudad?
¿Se Io pasa bien?
289
00:27:25,464 --> 00:27:26,695
Desde luego.
290
00:27:27,091 --> 00:27:30,445
Ud. Es joven. Yo he tenido acidez
de estómago desde que Ilegué.
291
00:27:30,469 --> 00:27:34,038
Que se queden con sus vinos de lujo,
yo prefiero la buena cerveza.
292
00:27:34,140 --> 00:27:36,213
¿Es Ud. Amigo de la familia?
293
00:27:36,350 --> 00:27:37,828
Trabajo para ellos.
294
00:27:37,852 --> 00:27:39,676
Es gente muy precavida.
295
00:27:39,854 --> 00:27:42,916
Han visto a las termitas devorando
los cimientos de la casa...
296
00:27:42,940 --> 00:27:46,474
y se proponen hacer algo antes
de que se derrumben las paredes.
297
00:27:48,738 --> 00:27:51,675
Le vi boxear en el Vel d'Hiv
hace un año.
298
00:27:51,699 --> 00:27:54,011
La noche que derribó
a aquel enorme senegalés.
299
00:27:54,035 --> 00:27:55,137
Tuve suerte.
300
00:27:55,161 --> 00:27:57,890
Si no le hubiera derribado
le habría hecho pedazos.
301
00:27:57,914 --> 00:28:00,559
Soy Leschenhaut.
También fui boxeador y...
302
00:28:00,583 --> 00:28:04,117
fui también sacerdote,
comunista expulsado...
303
00:28:04,838 --> 00:28:08,323
mal poeta, buen amante,
gran comedor... ¿qué es Ud?
304
00:28:09,259 --> 00:28:11,487
Un americano vacunado,
protestante y blanco...
305
00:28:11,511 --> 00:28:13,253
con una leve sinusitis.
306
00:28:14,890 --> 00:28:18,126
Y además escribe.
He leído algo suyo en el...
307
00:28:18,268 --> 00:28:20,747
"Paris Review". ¿No era también
hábil con los puños...
308
00:28:20,771 --> 00:28:22,714
el gran Papá Hemingway?
309
00:28:22,981 --> 00:28:24,542
Derribó a algunos críticos.
310
00:28:24,566 --> 00:28:26,391
¿Por qué lucharía Ud?
311
00:28:26,818 --> 00:28:29,172
No Io sé, quizás
por sitio en el metro.
312
00:28:29,196 --> 00:28:31,223
¿Qué tal luchar
por un mundo nuevo...?
313
00:28:31,406 --> 00:28:35,762
Sin gente débil, sin futuros
suicidas que no tienen agallas...
314
00:28:35,786 --> 00:28:37,563
para cortarse el cuello?
315
00:28:39,164 --> 00:28:41,142
Suena bien pero,
¿y el sentido del humor?
316
00:28:41,166 --> 00:28:42,477
Como escritor tiene la obligación...
317
00:28:42,501 --> 00:28:45,536
de revelar la verdadera
naturaleza del enemigo.
318
00:28:46,505 --> 00:28:51,996
Únase a nuestra cruzada contra
las fuerzas amarillas y negras.
319
00:28:53,429 --> 00:28:55,040
Hay que detenerlos.
320
00:28:57,350 --> 00:28:58,581
"Sieg Heil".
321
00:29:01,771 --> 00:29:05,422
¿Me creería si le dijera
que estoy helada de frío?
322
00:29:06,400 --> 00:29:07,632
Sí.
323
00:29:07,693 --> 00:29:12,057
Será esta escalera de mármol,
siempre ha sido un problema.
324
00:29:12,407 --> 00:29:15,810
- ¿Quiere ir a alguna otra parte?
- ¿Adónde?
325
00:29:18,746 --> 00:29:21,517
A la cocina y a asaltar la nevera.
326
00:29:21,541 --> 00:29:23,185
Nunca he estado en la cocina.
327
00:29:23,209 --> 00:29:26,280
Soy la dueña de la casa
y jamás he visto la cocina.
328
00:29:26,713 --> 00:29:28,407
¿Y si le apetecen las sobras?
329
00:29:30,467 --> 00:29:32,820
Toco la campanilla
y me traen Io que quiero...
330
00:29:32,844 --> 00:29:35,713
en bandejas
con cubiertos de plata.
331
00:29:36,264 --> 00:29:37,495
¡Qué duro!
332
00:29:38,225 --> 00:29:39,456
Solitario.
333
00:29:41,311 --> 00:29:43,219
Nunca he visto al lechero.
334
00:29:46,233 --> 00:29:51,474
Ud. No aprueba todo esto.
¿Qué aprueba, Sr. Davis?
335
00:29:53,073 --> 00:29:56,060
Empecé por aprobarla a Ud.
Mucho.
336
00:29:56,368 --> 00:29:58,442
¿Y ahora ha cambiado de idea?
337
00:30:01,457 --> 00:30:03,483
Quiero devolverle
su buena impresión.
338
00:30:05,669 --> 00:30:08,277
- A dormir, jefa.
- No, aún es pronto.
339
00:30:09,632 --> 00:30:11,824
No quiero convertirme en calabaza.
340
00:30:15,179 --> 00:30:17,870
- El buen doctor.
- Buenas noches.
341
00:30:19,392 --> 00:30:22,628
Llega tarde, debe haber
muchos enfermos.
342
00:30:23,187 --> 00:30:25,344
- Mis disculpas.
- Sr. Davis...
343
00:30:26,274 --> 00:30:30,222
le presento al Dr. Morillon,
controla mi estado psíquico.
344
00:30:30,820 --> 00:30:33,096
El Sr. Davis es el tutor de mi hijo.
345
00:30:34,282 --> 00:30:35,680
Nos conocemos.
346
00:30:37,035 --> 00:30:39,192
Se ha saltado varias consultas.
347
00:30:40,622 --> 00:30:41,853
Culpable.
348
00:30:42,415 --> 00:30:46,660
Debería tomarse su situación
un poco más en serio.
349
00:30:48,296 --> 00:30:50,121
Sé que tengo problemas.
350
00:30:50,548 --> 00:30:53,868
Lleve una vida tranquila.
Más discreta.
351
00:30:55,387 --> 00:30:57,710
Debe preocuparse por su salud.
352
00:30:59,349 --> 00:31:01,340
En realidad no me importa tanto.
353
00:31:09,901 --> 00:31:11,845
Sr. Davis...
354
00:31:13,614 --> 00:31:16,186
¿me ayuda a subir las escaleras?
355
00:31:17,659 --> 00:31:20,148
No creo que pueda hacerlo sola.
356
00:31:39,348 --> 00:31:40,746
Dulces sueños.
357
00:31:41,142 --> 00:31:45,292
Sr. Davis,
no se vaya, por favor.
358
00:31:52,487 --> 00:31:54,810
Ayúdeme a irme con Paul de aquí.
359
00:31:58,993 --> 00:32:02,479
- Le pagaré mucho dinero.
- ¿Adónde quiere ir?
360
00:32:03,248 --> 00:32:04,776
Nueva York...
361
00:32:05,750 --> 00:32:07,859
Zanzíbar, Islandia...
362
00:32:10,422 --> 00:32:13,706
- Cualquier sitio menos Francia.
- Compre un billete y váyase.
363
00:32:15,260 --> 00:32:19,754
Ya Io intenté. Sólo
conseguimos Ilegar al aeropuerto.
364
00:32:22,601 --> 00:32:24,046
Ellos nos trajeron de vuelta.
365
00:32:24,561 --> 00:32:25,792
¿Quiénes?
366
00:32:25,979 --> 00:32:30,722
Mi cuñado, De Gonde
y el otro, Edmond.
367
00:32:31,068 --> 00:32:32,548
¿La obligaron a volver?
368
00:32:32,736 --> 00:32:34,015
¿No me cree?
369
00:32:36,323 --> 00:32:37,842
La escucho, ¿no?
370
00:32:37,866 --> 00:32:39,525
Tuve un problema.
371
00:32:40,786 --> 00:32:43,062
Me ingresaron
en un sanatorio en Issy.
372
00:32:44,540 --> 00:32:47,409
Pasé tres meses
recortando muñecas de papel...
373
00:32:48,919 --> 00:32:50,946
y sólo había
un modo de salir de allí.
374
00:32:52,339 --> 00:32:54,828
Tuve que ponerme
bajo la tutela de De Gonde.
375
00:32:55,593 --> 00:32:57,121
Ésa es mi situación.
376
00:32:58,220 --> 00:32:59,618
¿Arresto domiciliario?
377
00:33:00,306 --> 00:33:01,704
Eso es.
378
00:33:02,892 --> 00:33:05,131
¿Cree que me Io invento todo?
379
00:33:07,521 --> 00:33:10,542
No quiero herir sus sentimientos
pero debo tener en cuenta...
380
00:33:10,566 --> 00:33:13,553
la posibilidad
de que esté un poco chiflada.
381
00:33:14,237 --> 00:33:17,058
Su médico Io cree
y su cuñado también.
382
00:33:17,615 --> 00:33:21,943
Y Ud. También. ¿Cómo
puedo luchar contra eso...?
383
00:33:24,789 --> 00:33:26,270
¿y conseguir su ayuda?
384
00:33:29,544 --> 00:33:33,528
Si no puedo comprarla, ¿quiere
que me acueste con Ud?
385
00:33:35,842 --> 00:33:37,370
La idea es atractiva.
386
00:33:41,014 --> 00:33:42,450
Pero he conseguido
hacerme hombre...
387
00:33:42,474 --> 00:33:48,013
sin asaltar teléfonos públicos ni
aprovecharme de las damas.
388
00:34:08,584 --> 00:34:10,611
Un whisky, por favor.
389
00:34:11,170 --> 00:34:12,401
Sr. Davis...
390
00:34:14,548 --> 00:34:18,164
he olvidado mis cigarrillos en el
abrigo, ¿puede ir a buscarlos?
391
00:34:19,094 --> 00:34:21,204
¿Qué le traiga sus cigarrillos?
392
00:34:23,682 --> 00:34:25,543
¿Lo considera ofensivo?
393
00:34:26,018 --> 00:34:28,045
No si se ha roto las piernas.
394
00:34:28,896 --> 00:34:31,219
Disculpe si no he entendido
su posición.
395
00:34:32,817 --> 00:34:34,297
Pensé que era un sirviente.
396
00:34:37,321 --> 00:34:38,553
Le invito a uno.
397
00:34:42,243 --> 00:34:45,693
Noto su interés por Madame.
Y el de ella.
398
00:34:49,542 --> 00:34:53,242
- Ud. También hace sus visitas.
- Deje que le hable claro.
399
00:34:53,296 --> 00:34:56,776
Deje que le diga Io que pienso
de un hombre que intenta...
400
00:34:56,800 --> 00:34:59,835
hacerle el amor
a una mujer inestable y neurótica.
401
00:35:00,720 --> 00:35:02,365
Está descrito en un texto
de psiquatría...
402
00:35:02,389 --> 00:35:04,996
junto a otros
comportamientos degenerados.
403
00:35:06,810 --> 00:35:09,335
Espero que tenga alguna aspirina.
404
00:35:10,230 --> 00:35:11,758
Le va a doler la cabeza.
405
00:35:23,744 --> 00:35:26,399
No, estás muy tenso.
Así no picarán.
406
00:35:27,081 --> 00:35:31,741
- ¿Cómo pueden saberlo?
- Créeme, Io notan.
407
00:35:33,087 --> 00:35:34,567
¡Reno!
408
00:35:35,506 --> 00:35:39,538
Sólo por hombres
de carácter me levanto a las 6.
409
00:36:08,122 --> 00:36:09,354
Reno...
410
00:36:09,457 --> 00:36:12,065
¿Qué te parece
mi pequeña Veronique?
411
00:36:12,335 --> 00:36:15,904
- Reemplaza a Adèle.
- Que reemplazaba a Marie.
412
00:36:15,964 --> 00:36:17,316
La conocía en
la estación de policía...
413
00:36:17,340 --> 00:36:20,411
cuando fui a pagar
una multa por cometer...
414
00:36:20,593 --> 00:36:22,196
ofensa pública.
415
00:36:22,220 --> 00:36:25,324
Louis, ya te advertí sobre eso.
416
00:36:25,348 --> 00:36:28,633
Esta vez me cogieron
escribiendo en la pared.
417
00:36:29,644 --> 00:36:34,091
Da igual. Esta pichoncita
va a encontrar información...
418
00:36:34,232 --> 00:36:35,677
sobre el Dr. Morillon.
419
00:36:36,360 --> 00:36:39,311
Mientras el comisario de policía
le pellizca el trasero...
420
00:36:39,488 --> 00:36:41,396
ella buscará entre los papeles.
421
00:36:41,531 --> 00:36:44,851
Podría perder mi trabajo.
¿Y si pasa?
422
00:36:45,494 --> 00:36:48,723
No Io perderás, he decidido
olvidarme del tema.
423
00:36:48,747 --> 00:36:52,067
- ¿Desde cuándo?
- Desde hace una hora.
424
00:36:52,459 --> 00:36:54,451
La Madame
no quiere que me mezcle.
425
00:36:55,045 --> 00:36:58,199
No me sorprende.
Concuerda con mi teoría.
426
00:36:58,883 --> 00:37:00,992
Tengo una teoría.
427
00:37:01,677 --> 00:37:03,953
Esa señora y su amante...
428
00:37:04,221 --> 00:37:06,663
ese doctor tan estirado...
429
00:37:06,766 --> 00:37:08,626
se cargaron al marido.
430
00:37:09,185 --> 00:37:12,255
Y ése asesinato da lugar a otros.
431
00:37:12,813 --> 00:37:16,217
Hubo un joven delicado,
Ilamado Sidney Scott.
432
00:37:16,317 --> 00:37:17,797
Era el tutor de su hijo.
433
00:37:18,486 --> 00:37:22,185
Madame se emborracha
una noche y le cuenta el secreto.
434
00:37:22,615 --> 00:37:24,938
¡Voilà!
Otra víctima.
435
00:37:26,285 --> 00:37:27,861
¿Qué dices al respecto?
436
00:37:28,496 --> 00:37:31,365
Podría ser la segunda película
de una programación doble.
437
00:37:37,881 --> 00:37:39,112
¡Cuidado!
438
00:37:48,975 --> 00:37:51,215
Lleva al chico a tu casa.
¡Rápido!
439
00:38:58,797 --> 00:39:01,108
Es como las pelis de la tele,
¿verdad, Paul?
440
00:39:01,132 --> 00:39:04,167
Los malos y los buenos.
Pero ya acabó.
441
00:39:05,553 --> 00:39:08,327
Reno, amigo, Io siento.
442
00:39:49,640 --> 00:39:52,877
Conmovedor.
Muy tierno.
443
00:39:53,394 --> 00:39:55,088
Le he contado Io que pasó.
444
00:39:56,564 --> 00:39:57,795
Fue Ud.
445
00:39:59,901 --> 00:40:01,678
Sabe que está mintiendo.
446
00:40:05,364 --> 00:40:07,474
Alguien me esperaba
en esta habitación.
447
00:40:08,660 --> 00:40:09,891
¿Quién era?
448
00:40:10,161 --> 00:40:13,140
Nadie más que Ud.
Su mejor amigo...
449
00:40:13,164 --> 00:40:15,689
con un cuchillo en la mano.
450
00:40:16,209 --> 00:40:18,982
El chico estaba aquí, ¿dónde está?
451
00:40:19,254 --> 00:40:21,779
¿Qué chico?
¡Se Io está inventando!
452
00:40:21,965 --> 00:40:24,786
¿Dónde está?
¡Hable ahora mientras pueda!
453
00:40:26,052 --> 00:40:27,238
¡Cerdo!
454
00:40:27,262 --> 00:40:28,781
Lo veré morir en la guillotina.
455
00:40:28,805 --> 00:40:31,674
Va a ser Ud. Quien esté
bajo la cuchilla.
456
00:42:33,891 --> 00:42:36,036
Mi querido amigo,
¿qué hace aquí?
457
00:42:36,060 --> 00:42:37,412
¿Dónde están todos?
458
00:42:37,436 --> 00:42:40,415
- ¿Y el chico?
- La familia está de vacaciones...
459
00:42:40,439 --> 00:42:44,139
a su residencia de Dijon,
como todos los años.
460
00:42:45,361 --> 00:42:48,396
Acaban de cortarle
el cuello a un amigo mío.
461
00:42:48,656 --> 00:42:50,426
Y el chico del que
me habían responsabilizado...
462
00:42:50,450 --> 00:42:52,192
ha desaparecido.
463
00:42:52,285 --> 00:42:55,237
¿Pretende decirme que
se han ido todos de picnic?
464
00:42:55,580 --> 00:42:57,607
Me reuniré con ellos.
465
00:43:00,960 --> 00:43:04,327
La policía de París me busca,
necesito al chico.
466
00:43:04,714 --> 00:43:08,414
ÉI lo vio todo. Es mi única
posibilidad de salir de esto.
467
00:43:08,551 --> 00:43:10,791
Ud. Y yo iremos a buscarlo.
468
00:43:13,098 --> 00:43:14,626
¿Y si no quiero?
469
00:43:15,308 --> 00:43:19,209
Si acabo en una celda parte
de la familia me acompañará.
470
00:43:19,354 --> 00:43:20,835
¿Cómo Io conseguirá?
471
00:43:21,148 --> 00:43:24,460
¿Qué puede decir sobre una
de las primeras familias de Francia?
472
00:43:24,484 --> 00:43:26,713
Que el General de Villemont...
473
00:43:26,737 --> 00:43:29,973
fue víctima de su esposa
y de su mejor amigo.
474
00:43:30,616 --> 00:43:32,896
¿Les gustaría leer eso
con el croissant de la mañana?
475
00:43:33,368 --> 00:43:35,027
No especialmente.
476
00:43:35,579 --> 00:43:37,974
Pero si tiene a la policía
en los talones...
477
00:43:37,998 --> 00:43:40,654
¿cómo va a Ilegar al aparcamiento
sin que le vean?
478
00:43:41,001 --> 00:43:44,272
Es una casa grande,
tendrá otras salidas.
479
00:43:44,296 --> 00:43:45,527
No las hay.
480
00:43:46,340 --> 00:43:48,165
Encuentre una o excávela.
481
00:43:49,343 --> 00:43:52,378
Si me van a colgar da Io mismo
un asesinato que dos.
482
00:43:53,764 --> 00:43:54,995
Bien.
483
00:44:24,796 --> 00:44:26,490
Aquí abajo no hay luz.
484
00:44:31,511 --> 00:44:32,742
Apague eso.
485
00:44:41,897 --> 00:44:43,555
Hacer el amor y no la guerra.
486
00:44:44,816 --> 00:44:48,551
Es una causa justa.
Me he alistado voluntariamente.
487
00:44:49,655 --> 00:44:51,812
Otro soldado bien motivado.
488
00:44:53,367 --> 00:44:55,345
¿Qué sabe Ud. De estas cosas?
489
00:44:55,369 --> 00:44:59,483
¿Qué ha tenido que no pudiera ser
tirado a la basura sin arrepentirse?
490
00:45:00,666 --> 00:45:03,535
Pero mis viñedos producían
un millón la año hasta que...
491
00:45:03,627 --> 00:45:07,315
Francia se los dio a unos salvajes
que dejan su porquería en la casa...
492
00:45:07,339 --> 00:45:09,496
- donde nació mi abuela.
- Vale.
493
00:45:10,342 --> 00:45:13,662
Ud. Tenía unas tierras y las perdió.
494
00:45:15,598 --> 00:45:19,369
Y ahora se dedican a colocar bombas
en apartamentos...
495
00:45:19,393 --> 00:45:22,511
y tiradores en las calles para matar
a los oficiales que condenan.
496
00:45:24,523 --> 00:45:28,971
Un día venceremos.
Algún día Francia será nuestra.
497
00:45:30,029 --> 00:45:33,432
Ojalá no suceda.
Perdería la industria turística.
498
00:46:30,049 --> 00:46:31,280
Espere.
499
00:46:44,647 --> 00:46:47,468
¿Damos un paseo?
Hace buen día.
500
00:46:48,860 --> 00:46:50,921
Observará similitudes
arquitectónicas...
501
00:46:50,945 --> 00:46:53,185
entre este lugar y el de París.
502
00:46:54,532 --> 00:46:56,969
Ambos tienen
un elemento de vida civilizada...
503
00:46:56,993 --> 00:47:00,110
mezclado con masiva solidez.
504
00:47:00,705 --> 00:47:02,732
La arquitectura es fascinante.
505
00:47:04,125 --> 00:47:06,484
Edmond dice que ha visto
nuestro sótano.
506
00:47:07,128 --> 00:47:09,736
Es como Chicago cuando
Al Capone era un pez gordo.
507
00:47:11,132 --> 00:47:13,325
Somos hombres
que poseen respuestas.
508
00:47:13,593 --> 00:47:16,118
Esperaba alistarle
como uno de nosotros.
509
00:47:17,097 --> 00:47:20,298
No se Io aconsejo, voté
por Adlai Stevenson.
510
00:47:20,892 --> 00:47:23,299
No, ya no le queremos
entre nosotros.
511
00:47:23,812 --> 00:47:28,175
Resulta molesto y muestra
excesiva curiosidad por mi familia.
512
00:47:28,775 --> 00:47:31,879
No he venido a oler el humo
de su puro ni para charlar.
513
00:47:31,903 --> 00:47:34,262
- Tengo un problema.
- Estoy seguro.
514
00:47:34,573 --> 00:47:36,849
Quiero ver a la madre
y luego al muchacho.
515
00:47:37,117 --> 00:47:39,554
Madame no está bien,
no recibe visitas.
516
00:47:39,578 --> 00:47:40,972
Me conformo con el chico.
517
00:47:40,996 --> 00:47:44,980
No Io pongo en duda.
Su testigo no está entre nosotros.
518
00:47:45,209 --> 00:47:47,567
- Se mueve muy deprisa.
- Es necesario.
519
00:47:47,753 --> 00:47:50,740
- ¿Qué han hecho con él?
- Alejarlo de Ud.
520
00:47:52,841 --> 00:47:54,121
Ud. No Io está.
521
00:47:54,760 --> 00:47:57,712
¿Me amenaza con sacarme
información a golpes?
522
00:47:58,347 --> 00:48:00,955
Tengo a 40 jóvenes por el lugar.
523
00:48:01,475 --> 00:48:03,798
Hasta un pequeño japonés
experto en karate.
524
00:48:04,061 --> 00:48:05,755
Sólo nos falta un foso.
525
00:48:07,356 --> 00:48:08,837
Suena impresionante.
526
00:48:11,777 --> 00:48:14,006
Podemos ofrecerle dos alternativas.
527
00:48:14,030 --> 00:48:16,353
Una es desagradable,
la otra menos.
528
00:48:16,908 --> 00:48:18,927
Una vida divertida
en América del Sur...
529
00:48:18,951 --> 00:48:20,943
con clima agradable y mujeres...
530
00:48:21,788 --> 00:48:25,024
o acabar en la cuneta
de una carretera secundaria.
531
00:48:26,000 --> 00:48:27,398
¿Qué prefiere?
532
00:48:30,213 --> 00:48:32,370
Creo que mejoraré mi español.
533
00:48:34,092 --> 00:48:35,987
Dentro de unos días
se le trasladará a Marsella...
534
00:48:36,011 --> 00:48:38,120
y embarcará para Argentina.
535
00:48:39,556 --> 00:48:41,284
Mientrastanto tendrá
una habitación en el chateau...
536
00:48:41,308 --> 00:48:43,216
para esperar cómodamente.
537
00:48:43,310 --> 00:48:45,004
Ha tomado una sabia decisión.
538
00:48:45,604 --> 00:48:47,796
Hay que aferrarse a la vida
por encima de todo.
539
00:49:11,922 --> 00:49:14,162
Haré que Ileven
esto a su habitación.
540
00:51:17,133 --> 00:51:19,373
Ha encontrado mi habitación.
541
00:51:20,387 --> 00:51:23,588
- Le ha costado bastante.
- Sí, Io siento.
542
00:51:25,183 --> 00:51:26,961
¿Ha venido por el tejado?
543
00:51:27,561 --> 00:51:28,792
Qué remedio.
544
00:51:28,895 --> 00:51:31,882
La dirección ha actuado como
si no hubiera pagado la cuenta.
545
00:51:33,275 --> 00:51:35,633
He oído que
ha estado causando problemas.
546
00:51:39,197 --> 00:51:41,022
¿Qué van a hacer con Ud?
547
00:51:42,826 --> 00:51:44,900
Eliminarme o comprarme,
ya se verá.
548
00:51:51,627 --> 00:51:53,072
¿Qué quiere de mí?
549
00:51:59,927 --> 00:52:02,879
Que me Ileve
hasta Madame de Villemont.
550
00:52:20,364 --> 00:52:21,596
¿Por cuánto?
551
00:52:25,578 --> 00:52:26,809
50 pavos.
552
00:52:26,955 --> 00:52:29,278
- ¿Sólo?
- Es Io que tengo.
553
00:52:29,624 --> 00:52:31,781
Si no admite tarjetas de crédito...
554
00:52:50,187 --> 00:52:51,797
Es la puerta del final.
555
00:53:10,332 --> 00:53:12,157
Vuelva a su habitación.
556
00:53:21,510 --> 00:53:22,741
¡Abra!
557
00:54:17,150 --> 00:54:20,338
La mesa es lenta, los palos están
torcidos y nos faltan bolas pero...
558
00:54:20,362 --> 00:54:23,100
como dicen en mi tierra,
no tenemos otro juego.
559
00:54:23,198 --> 00:54:24,513
Coja un palo.
560
00:54:27,244 --> 00:54:28,855
¿Cómo era su nombre?
561
00:54:29,705 --> 00:54:31,732
Reno Davis.
562
00:54:32,040 --> 00:54:34,862
No recuerdo los nombres
pero sí las caras.
563
00:54:35,210 --> 00:54:37,118
¿Se ha unido al equipo?
564
00:54:37,546 --> 00:54:39,733
Si no puedes vencerles...
565
00:54:39,757 --> 00:54:42,911
Un tipo como Ud.
Debería adaptarse bien.
566
00:54:43,719 --> 00:54:48,665
Trabajará conmigo. Este grupo tiene
franceses, italianos y todo eso.
567
00:54:48,724 --> 00:54:51,546
Pero Ud. Y yo trabajaremos
el lado americano.
568
00:54:52,269 --> 00:54:55,720
- Un pavo el punto, ¿bien?
- Si gano...
569
00:54:56,857 --> 00:54:58,849
Nota cuándo se le presiona.
570
00:54:59,819 --> 00:55:03,435
Cuando le conocí le dije a
Leschenhaut que tenía agallas.
571
00:55:03,573 --> 00:55:04,842
Que le ficháramos.
572
00:55:04,866 --> 00:55:08,150
¿Leschenhaut? Es el
capitán del equipo.
573
00:55:08,578 --> 00:55:11,814
Mejor que Io sepa.
Pero yo me ocupo de EE. UU.
574
00:55:12,624 --> 00:55:14,104
¿Cuánto tiempo Ileva sin ir?
575
00:55:14,375 --> 00:55:16,901
- Bastante.
- No reconocería el país.
576
00:55:17,754 --> 00:55:19,413
Sexo y porquería.
577
00:55:20,006 --> 00:55:21,950
Porquería y sexo.
578
00:55:22,759 --> 00:55:25,035
Las revistas, las películas...
579
00:55:25,095 --> 00:55:27,833
Uno encuentra basura
mire donde mire.
580
00:55:28,139 --> 00:55:31,257
El médico de mi familia me dijo
que el sexo era destructivo.
581
00:55:31,309 --> 00:55:33,704
Daña el sistema nervioso
y acorta la vida.
582
00:55:33,728 --> 00:55:34,956
Terminaremos con esto.
583
00:55:34,980 --> 00:55:37,172
- Espere un momento.
- Vamos en serio.
584
00:55:37,482 --> 00:55:40,304
Tenemos armas
desde Nueva York hasta California.
585
00:55:40,360 --> 00:55:42,046
Metralletas de 9 mm...
586
00:55:42,070 --> 00:55:44,642
fáciles de manejar
y mortalmente precisas.
587
00:55:44,823 --> 00:55:47,348
Tenemos club de tiro
y hombres entrenados.
588
00:55:47,492 --> 00:55:49,235
Reconquistaremos el país.
589
00:55:50,204 --> 00:55:52,895
Veo que no me cree.
590
00:55:55,542 --> 00:55:56,987
¿Sabe Io que es esto?
591
00:55:57,294 --> 00:56:00,828
Una lista de comandantes
con nombres y direcciones.
592
00:56:00,881 --> 00:56:04,201
Una mitad en EE. UU. Y la otra mitad
en el territorio de Leschenhaut.
593
00:56:04,802 --> 00:56:07,575
Ya ve que no estamos bromeando.
594
00:56:08,389 --> 00:56:10,992
Este chico será
un gran elemento de mi grupo.
595
00:56:11,016 --> 00:56:12,828
Me gustan los hombres
de estómagos planos...
596
00:56:12,852 --> 00:56:14,830
ojos claros y uñas limpias.
597
00:56:14,854 --> 00:56:17,889
El Sr. Davis se complicó
en un crimen en París.
598
00:56:18,190 --> 00:56:21,128
Se va a Sudamérica
con la policía pisándole los talones.
599
00:56:21,152 --> 00:56:23,630
¡Maldición! Deje que Io piense.
600
00:56:23,654 --> 00:56:26,884
Quizás pueda reintroducirle
en el país, vía México.
601
00:56:26,908 --> 00:56:29,350
Ya se nos ocurrirá algo.
602
00:56:29,827 --> 00:56:31,225
Venga conmigo.
603
00:56:39,129 --> 00:56:40,574
Me debe 20 pavos.
604
00:56:41,464 --> 00:56:45,828
Si no tiene efectivo, consígame una
suscripción de 2 años a "Playboy".
605
00:56:49,264 --> 00:56:52,133
Es Ud. Un hombre
difícil de encerrar.
606
00:56:52,601 --> 00:56:55,121
No veo por qué
no puedo andar libre por la casa.
607
00:56:55,145 --> 00:56:56,887
La huida es imposible.
608
00:56:57,564 --> 00:57:00,765
Y aunque Io consiguiera
perdería el tiempo.
609
00:57:02,402 --> 00:57:05,971
Puede hablar con un diplomático,
pero será de los nuestros.
610
00:57:06,448 --> 00:57:09,353
Puede dirigirse a un periódico,
pero será nuestro.
611
00:57:10,452 --> 00:57:14,401
O puede hablar con la policía,
pero volverá a encontrarnos.
612
00:57:15,332 --> 00:57:17,572
Si le gustan los juegos...
613
00:57:18,335 --> 00:57:21,073
juguemos al ajedrez
después de cenar.
614
00:57:45,905 --> 00:57:47,424
¿Llegará a mi habitación?
615
00:57:47,448 --> 00:57:48,679
Sí.
616
00:57:56,207 --> 00:57:58,115
- ¿Está bien?
- Lo estaré.
617
00:57:58,501 --> 00:58:01,904
¿Llevo la cara muy marcada?
Me da miedo mirarme.
618
00:58:02,255 --> 00:58:04,282
No Io haga durante dos días.
619
00:58:05,884 --> 00:58:08,863
Lleva un anillo de oro macizo.
620
00:58:08,887 --> 00:58:11,792
Yo se Io regalé
cuando cumplió 18.
621
00:58:13,391 --> 00:58:15,335
¿Por qué no se tumba un rato?
622
00:58:15,685 --> 00:58:18,211
No, ha sido Ud. Muy amable.
623
00:58:19,523 --> 00:58:21,762
Debo decirle que van a asesinarlos.
624
00:58:22,734 --> 00:58:26,884
Han planeado que Ud. Y Anne irán
hacia el Sur mañana por la noche.
625
00:58:28,073 --> 00:58:30,100
Tendrán un accidente
en la carretera.
626
00:58:30,492 --> 00:58:34,275
Se los encontrará a ambos
muertos al pie de la montaña.
627
00:58:35,998 --> 00:58:37,350
¿Por qué la señora?
628
00:58:37,374 --> 00:58:40,409
Creí que era un miembro
apreciado de la familia.
629
00:58:40,878 --> 00:58:43,699
El doctor sospecha que tiene
una aventura con Ud.
630
00:58:44,006 --> 00:58:48,619
Se ha vuelto contra ella.
Están locos. ¡Todos!
631
00:58:49,011 --> 00:58:50,409
Y que Io diga...
632
00:58:52,389 --> 00:58:53,918
Yo puedo ayudarle...
633
00:58:56,811 --> 00:58:58,754
pero, si hacemos un trato.
634
00:58:59,939 --> 00:59:01,170
¿Qué trato?
635
00:59:01,357 --> 00:59:04,309
Edmond y yo vamos
al pueblo esta noche...
636
00:59:04,610 --> 00:59:06,554
y regresaremos a las 9.
637
00:59:06,821 --> 00:59:11,647
Es preciso que esté en la puerta
cuando salgamos del coche.
638
00:59:12,118 --> 00:59:16,019
Yo dejaré el motor encendido.
Ud. Coje el coche y se marcha.
639
00:59:17,290 --> 00:59:19,198
Veamos la otra parte del trato.
640
00:59:20,627 --> 00:59:22,155
¿Qué quiere de mí?
641
00:59:23,797 --> 00:59:26,073
Debe matar a Edmond.
642
00:59:30,595 --> 00:59:31,910
Juega fuerte.
643
00:59:32,347 --> 00:59:34,586
Habrá un arma
bajo el asiento del coche.
644
00:59:34,641 --> 00:59:36,285
Estará a su alcance
durante un segundo.
645
00:59:36,309 --> 00:59:39,463
- El tiempo que necesita.
- Un detalle antes...
646
00:59:39,521 --> 00:59:41,464
de que le volemos
los sesos a nadie.
647
00:59:41,523 --> 00:59:45,174
¿Dónde tienen escondido a Paul?
648
00:59:46,236 --> 00:59:48,180
No se Io puedo decir.
649
00:59:48,822 --> 00:59:52,521
Entonces celebrará las bodas de oro
con su amado Edmond.
650
00:59:52,784 --> 00:59:55,024
Si él no la mata a golpes antes.
651
00:59:56,872 --> 00:59:59,741
El chico está con su abuela
en la Villa Frascati...
652
01:00:00,501 --> 01:00:02,029
una casa junto al lago.
653
01:00:02,711 --> 01:00:06,031
Vigilarán las carreteras,
necesito un billete de tren.
654
01:00:06,715 --> 01:00:08,908
Estará en la guantera del coche.
655
01:00:12,054 --> 01:00:15,125
Bien, ha cerrado
su siniestro trato.
656
01:00:15,725 --> 01:00:20,670
Vestiré de negro durante un año,
luego de gris y por último de blanco.
657
01:00:20,896 --> 01:00:22,923
Igual que cuando era niña.
658
01:00:23,399 --> 01:00:27,004
Cogeré sus gemelos de oro,
sus alfileres de corbata...
659
01:00:27,028 --> 01:00:30,966
y sus anillos de sello y los haré
fundir para hacer un candelabro...
660
01:00:30,990 --> 01:00:32,565
para la iglesia.
661
01:00:34,619 --> 01:00:36,610
¿Y con sus dientes de oro?
662
01:00:47,632 --> 01:00:49,955
¡Fuego!
¡Fuego!
663
01:01:10,280 --> 01:01:13,600
Acabo de prenderle fuego a la casa.
¡Vamos!
664
01:01:16,745 --> 01:01:17,976
¡Espere!
665
01:01:19,748 --> 01:01:20,979
¡Vamos!
666
01:01:40,686 --> 01:01:44,386
Gafas oscuras... Ilamas más
la atención con ellas que sin.
667
01:01:45,900 --> 01:01:47,345
¿Qué ocurre?
668
01:01:56,077 --> 01:01:57,475
Se Io suplico...
669
01:02:07,338 --> 01:02:09,448
¡Deténganlo!
¡Disparen!
670
01:02:09,758 --> 01:02:11,416
¡Es el americano!
671
01:02:27,275 --> 01:02:29,302
A mí déjeme donde sea.
672
01:02:31,488 --> 01:02:35,733
Adonde yo voy va Ud.
Será un viaje largo, relájese.
673
01:02:37,035 --> 01:02:38,267
Le gustará.
674
01:02:38,620 --> 01:02:39,722
Lo dudo.
675
01:02:39,746 --> 01:02:43,362
Me falta algo, Sr. Davis.
Me falta un niño.
676
01:02:44,293 --> 01:02:48,076
Salió con Ud. Y jamás regresó.
Eso no hace que le aprecie.
677
01:02:49,214 --> 01:02:51,241
Soy tu mejor posibilidad.
678
01:02:52,176 --> 01:02:54,618
Tu familia pensaba eliminarte.
679
01:02:55,596 --> 01:02:57,757
Un accidente de coche
en una carretera de montaña.
680
01:02:57,973 --> 01:03:00,415
Te habían concertado
una cita con la eternidad.
681
01:03:03,604 --> 01:03:05,346
Anoche brindaron por mi salud.
682
01:03:06,274 --> 01:03:08,550
Lógico, sabían Io frágil que es.
683
01:03:09,026 --> 01:03:10,471
Encontraremos a Paul.
684
01:03:11,612 --> 01:03:14,434
Está en la casa del lago,
cerca de la Villa Frascati.
685
01:03:14,741 --> 01:03:16,732
Es su residencia de verano.
686
01:03:19,203 --> 01:03:21,313
Primero debemos
abandonar este coche.
687
01:03:21,414 --> 01:03:23,192
¿Hay un billete de tren?
688
01:03:28,546 --> 01:03:30,905
Aquí está, para la Villa Frascati.
689
01:03:31,341 --> 01:03:32,655
Y 20 francos.
690
01:03:32,801 --> 01:03:35,836
¿Solamente?
No podemos despegar con eso.
691
01:03:36,012 --> 01:03:37,493
¿Tú qué tienes?
692
01:03:39,224 --> 01:03:44,002
Pasaporte, caramelos de menta,
pestañas postizas...
693
01:03:45,147 --> 01:03:46,841
¿Eso es todo?
694
01:03:48,024 --> 01:03:50,929
¿Ni dinero, ni cigarrillos?
¿Nada que empeñar?
695
01:03:53,196 --> 01:03:55,425
Dicen que tienes millones.
696
01:03:55,449 --> 01:03:57,440
Pero no los Ilevo en el bolso.
697
01:03:59,244 --> 01:04:01,188
Tendremos que compartir.
698
01:04:02,498 --> 01:04:05,367
Si compramos una chocolatina,
la partiremos por la mitad.
699
01:04:05,751 --> 01:04:08,524
Si hay una cama, yo tendré la mitad.
700
01:04:08,629 --> 01:04:11,865
Puedes quedarte con la cama
entera. Dormiré en el suelo.
701
01:04:13,759 --> 01:04:15,074
Como quieras.
702
01:04:23,519 --> 01:04:24,705
Sube a bordo.
703
01:04:24,729 --> 01:04:26,957
Ve al compartimento
y si la cama no está hecha...
704
01:04:26,981 --> 01:04:29,719
di que no te encuentras bien
y ordena que la hagan.
705
01:04:30,151 --> 01:04:31,545
Luego sé agradable con el revisor...
706
01:04:31,569 --> 01:04:33,922
y que arregle
la declaración de aduana.
707
01:04:33,946 --> 01:04:35,522
¿Y tú qué harás?
708
01:04:35,782 --> 01:04:38,307
Comprar la cena.
¿Qué compartimento tenemos?
709
01:04:39,327 --> 01:04:41,138
El dos del coche ocho.
710
01:04:41,162 --> 01:04:43,687
- Te veo luego.
- ¿Y tu billete?
711
01:04:43,790 --> 01:04:44,975
Me colaré.
712
01:04:44,999 --> 01:04:47,406
Haz que arreglen el parachoques.
713
01:04:47,460 --> 01:04:49,617
Y que Bobby
no se pelee con su hermana.
714
01:05:05,145 --> 01:05:06,887
Dos manzanas, por favor.
715
01:05:10,025 --> 01:05:12,052
MATA A SU MEJOR AMIGO
716
01:05:14,279 --> 01:05:15,510
¡Señor!
717
01:05:42,266 --> 01:05:44,624
No sabes cómo me alegro de verte.
718
01:05:44,935 --> 01:05:48,707
- Estaba preocupada.
- Tranquila, aún no tienes motivos.
719
01:05:48,731 --> 01:05:51,766
El revisor tiene mi pasaporte. Está
cambiando el dinero a liras.
720
01:05:51,859 --> 01:05:53,921
Llegaremos a Roma
a las 3 de la mañana...
721
01:05:53,945 --> 01:05:56,814
Y hay cambio de tren
para Villa Frascati a las 4.
722
01:05:58,491 --> 01:06:01,775
- He dejado que me pellizcara.
- Lo habría hecho igual.
723
01:06:02,620 --> 01:06:05,655
- ¿Dónde te esconderás?
- Nos acostaremos juntos.
724
01:06:06,124 --> 01:06:08,566
Lo siento, no hay otro lugar.
725
01:06:10,170 --> 01:06:11,401
De acuerdo.
726
01:06:12,505 --> 01:06:16,454
No pretendo ser curioso pero ¿Ilevas
algo debajo de eso?
727
01:06:16,593 --> 01:06:17,907
Por supuesto.
728
01:06:18,928 --> 01:06:22,248
Pues quédate con ello puesto
y cuelga Io demás a la vista.
729
01:06:23,433 --> 01:06:24,664
¡Vamos!
730
01:06:56,133 --> 01:06:57,958
No hay mucho sitio, ¿verdad?
731
01:06:58,219 --> 01:07:01,752
No creo que pueda
dejarte más espacio.
732
01:07:03,849 --> 01:07:05,294
Ya te creo.
733
01:07:07,937 --> 01:07:10,295
¿Puedes abrir la puerta desde ahí?
734
01:07:12,275 --> 01:07:14,099
- Sí.
- Bien.
735
01:07:14,485 --> 01:07:18,185
Cuando el revisor regrese,
ábrela así.
736
01:07:21,033 --> 01:07:23,855
Coge el dinero y el pasaporte
sin dejarle entrar.
737
01:07:35,465 --> 01:07:37,860
Un verano fui a cazar
ardillas a Maine...
738
01:07:37,884 --> 01:07:41,535
y dormí con una chica
Ilamada Bobo Henderson.
739
01:07:42,722 --> 01:07:44,962
Yo tenía 15 años, ella 14.
740
01:07:47,394 --> 01:07:50,263
- ¿Cazaste alguna ardilla?
- No...
741
01:07:51,356 --> 01:07:53,300
ni tuve suerte con ella.
742
01:07:54,025 --> 01:07:56,587
Cuando estuve decidido
su padre pasó por ahí...
743
01:07:56,611 --> 01:08:00,892
y me pegó unos cuantos gritos
mientras me atizaba con una pala.
744
01:08:01,533 --> 01:08:03,441
Siempre me pasaba Io mismo.
745
01:08:05,037 --> 01:08:06,268
Mala suerte.
746
01:08:06,955 --> 01:08:09,148
¿Cuándo conseguiste
cobrarte la pieza?
747
01:08:09,917 --> 01:08:11,528
Aún sigo intentándolo.
748
01:08:14,213 --> 01:08:15,907
Te has lavado el pelo...
749
01:08:17,883 --> 01:08:19,114
Sí.
750
01:08:23,764 --> 01:08:28,092
Huele bien.
Hace que mi pulso se acelere.
751
01:08:29,562 --> 01:08:31,589
Tienes los tobillos huesudos.
752
01:08:33,274 --> 01:08:35,383
Estoy aprendiendo
muchas cosas de ti.
753
01:08:36,736 --> 01:08:40,139
También tengo un lunar
que no vas a descubrir.
754
01:08:40,531 --> 01:08:42,309
¡Cuánto Io siento!
755
01:08:42,950 --> 01:08:46,235
- Ni siquiera te caigo bien.
- No demasiado.
756
01:08:47,038 --> 01:08:49,314
Pero aún así me harías el amor.
757
01:08:50,375 --> 01:08:54,647
Elige cualquier hombre del país y
aprétalo contra una mujer...
758
01:08:54,671 --> 01:08:56,398
que sólo Ileva
unos gramos de ropa interior y...
759
01:08:56,422 --> 01:08:57,942
¿Por qué no te caigo bien?
760
01:08:57,966 --> 01:09:00,787
Porque eres tan peligrosa
como una alcantarilla abierta.
761
01:09:01,177 --> 01:09:04,047
Muchos hombres han caído
por ella y han desaparecido.
762
01:09:04,973 --> 01:09:07,082
¿Qué le ocurrió a Sidney Scott?
763
01:09:09,436 --> 01:09:12,423
Le ahogaron en el baño.
Como a un animal.
764
01:09:13,440 --> 01:09:19,144
Luego le arrojaron al Sena, por
querer ayudarnos a mí y a Paul.
765
01:09:19,529 --> 01:09:22,647
¿Y a tu marido?
¿Tampoco le eliminaste?
766
01:09:33,001 --> 01:09:37,330
Tengo su pasaporte, Madame
y he cambiado su dinero en liras.
767
01:09:37,798 --> 01:09:39,029
Gracias.
768
01:09:39,425 --> 01:09:42,994
Creo que tiene que firmar
un recibo por el dinero.
769
01:09:43,596 --> 01:09:45,115
Estoy en la cama, como puede ver.
770
01:09:45,139 --> 01:09:47,213
Lo siento, Madame.
771
01:09:49,101 --> 01:09:50,333
Muy bien.
772
01:10:01,739 --> 01:10:03,932
Me está mirando, señor.
773
01:10:04,325 --> 01:10:06,011
Discúlpeme, pero comprenda
que durante 30 años...
774
01:10:06,035 --> 01:10:10,814
mi amor ya acuesta con una tienda
de campaña de cuello alto...
775
01:10:10,915 --> 01:10:14,282
y mangas largas
con muchos botones.
776
01:10:15,003 --> 01:10:18,369
Por supuesto que la miro.
No es culpa mía.
777
01:10:18,590 --> 01:10:19,821
Creo que no.
778
01:10:23,887 --> 01:10:25,118
Gracias.
779
01:10:32,771 --> 01:10:35,544
- ¿Mantienes la distancia?
- Sí.
780
01:10:39,569 --> 01:10:42,142
Y espero que tú tampoco
pierdas la tuya.
781
01:11:01,592 --> 01:11:03,286
Mira por la ventana y dime qué ves.
782
01:11:11,394 --> 01:11:13,337
Veo a un hombre
comiendo un bocadillo.
783
01:11:13,396 --> 01:11:15,138
Yo también me comería uno.
784
01:11:15,523 --> 01:11:16,754
¿Qué más?
785
01:11:21,529 --> 01:11:24,101
Dos hombres con gabardina
en la puerta de salida.
786
01:11:24,449 --> 01:11:26,606
Miran a todo el que sale.
787
01:11:27,577 --> 01:11:29,437
Uno de ellos mira el periódico.
788
01:11:32,790 --> 01:11:34,650
Salí en primera página anoche.
789
01:11:35,293 --> 01:11:37,486
Entonces son policías.
¿Cómo pasarás por ahí?
790
01:12:17,878 --> 01:12:19,109
¡Atención!
791
01:12:22,841 --> 01:12:24,452
¡Cuidado, idiotas!
792
01:12:25,052 --> 01:12:27,577
¡Quítense del medio!
793
01:12:28,139 --> 01:12:30,242
¡Idiotas! ¿No sabe
con quién habla?
794
01:12:30,266 --> 01:12:31,664
Deja que pase.
795
01:12:32,768 --> 01:12:34,249
Sigue adelante.
796
01:12:37,064 --> 01:12:39,751
¿Dónde debo coger el tren
hacia Villa Frascati?
797
01:12:39,775 --> 01:12:42,645
Ese tren sale más tarde.
798
01:12:42,695 --> 01:12:45,137
El tren a esa hora...
799
01:13:18,565 --> 01:13:20,045
¿Dónde estabas?
800
01:13:21,151 --> 01:13:23,640
Me he refrescado
y he comprado un lápiz de labios...
801
01:13:25,238 --> 01:13:29,135
- ¡Sólo tenemos 4 pavos!
- Y un cepillo de dientes...
802
01:13:29,159 --> 01:13:32,263
un peine, jabón y
una cuchilla de afeitar para ti.
803
01:13:32,287 --> 01:13:34,030
Eso hace que me sienta mejor.
804
01:13:56,479 --> 01:13:58,885
No Ilevo nada de valor, hijo.
805
01:14:00,483 --> 01:14:01,714
¿Qué busca?
806
01:14:08,324 --> 01:14:09,805
Una pistola, padre.
807
01:14:10,576 --> 01:14:14,359
- ¿Un hombre de Dios con un arma?
- ¿Uno que se hace la manicura?
808
01:14:15,915 --> 01:14:18,689
Hay una razón
para cuidar mis manos.
809
01:14:19,502 --> 01:14:23,534
Soy Fra Pietra de Chioggia,
y soy el jardinero del monasterio.
810
01:14:23,590 --> 01:14:27,241
Tuve el honor de presentarle
algunos de estos bulbos...
811
01:14:27,343 --> 01:14:29,121
a su Santidad.
812
01:14:29,346 --> 01:14:32,366
Cuando Ilegué a Roma ayer me di
cuenta de que mis manos...
813
01:14:32,390 --> 01:14:36,837
tenían un aspecto desastroso,
y decidí hacer esto...
814
01:14:37,395 --> 01:14:39,553
por primera vez en mi vida.
815
01:15:45,715 --> 01:15:47,109
¿Con quién podemos toparnos?
816
01:15:47,133 --> 01:15:50,418
Con la señora Braggi, la veladora.
No debería haber nadie más.
817
01:15:51,012 --> 01:15:53,834
Espera un momento.
En caso de que haya alguien...
818
01:15:54,099 --> 01:15:56,587
Quiero recuperar
a Paul como estaba...
819
01:15:57,018 --> 01:15:59,258
sólo con la marca de la vacuna.
820
01:15:59,521 --> 01:16:00,752
Yo también.
821
01:16:29,176 --> 01:16:32,496
- ¿Quién hay en la casa?
- Sólo mamá.
822
01:16:59,290 --> 01:17:01,393
Esta chica debería
ayudarla en la casa...
823
01:17:01,417 --> 01:17:02,895
en lugar de estar bronceándose.
824
01:17:02,919 --> 01:17:06,322
¿Cómo puedes ir
por ahí medio desnuda?
825
01:17:06,965 --> 01:17:09,285
- ¡Quítele las manos de encima!
- ¿Dónde está mi hijo?
826
01:17:09,509 --> 01:17:12,876
- Sra. De Villemont, así que es Ud...
- ¿Y mi hijo?
827
01:17:12,971 --> 01:17:17,038
Se ha ido. El Dr. Morillon
Io cogió y se fue.
828
01:17:17,267 --> 01:17:20,413
- ¿Dónde se Io ha Ilevado?
- No tengo ni idea.
829
01:17:20,437 --> 01:17:22,540
Será mejor que sacuda
su memoria, mamá.
830
01:17:22,564 --> 01:17:24,223
Esta cosa muerde.
831
01:17:24,566 --> 01:17:26,593
No sacará nada de mí.
832
01:17:28,654 --> 01:17:31,179
Dame esa cuerda
de tender, la ataré.
833
01:17:31,907 --> 01:17:33,138
Siéntese.
834
01:17:33,784 --> 01:17:35,359
¿Qué va a hacer?
835
01:17:35,953 --> 01:17:39,687
- Aunque me torture no hablaré.
- ¡Siéntese!
836
01:17:40,124 --> 01:17:41,393
No conozco más tortura...
837
01:17:41,417 --> 01:17:43,823
que cuando se me encogen
los pantalones de hípica.
838
01:17:44,878 --> 01:17:49,622
Sólo quiero pasar un buen rato.
Jugar un poquito.
839
01:17:52,178 --> 01:17:53,788
¿Cómo te Ilamas, cielo?
840
01:17:55,806 --> 01:17:57,037
Daniela.
841
01:17:58,142 --> 01:18:00,169
Te diré Io que vamos a hacer.
842
01:18:00,936 --> 01:18:05,964
Pasaremos a la otra habitación
a jugar un poco.
843
01:18:07,652 --> 01:18:09,678
¿Te parece bien, gatita?
844
01:18:11,489 --> 01:18:12,720
¡Asesino!
845
01:18:14,117 --> 01:18:17,816
Dios le castigará si le hace daño.
846
01:18:17,996 --> 01:18:19,773
¿Adónde se han Ilevado al chico?
847
01:18:21,457 --> 01:18:23,033
¡Váyase al infierno!
848
01:18:42,771 --> 01:18:44,251
¿Tienes miedo?
849
01:18:45,273 --> 01:18:46,932
¿Qué puedo hacer...?
850
01:18:48,110 --> 01:18:49,508
¿ante una pistola?
851
01:18:51,029 --> 01:18:52,260
He tenido...
852
01:18:53,490 --> 01:18:55,730
un verano largo y aburrido.
853
01:18:59,746 --> 01:19:01,015
¡Suéltame! ¡Me haces daño!
854
01:19:01,039 --> 01:19:02,520
¡Déjela en paz!
855
01:19:03,083 --> 01:19:05,905
¡Se Io diré!
¡Le diré Io que quiere!
856
01:19:09,131 --> 01:19:12,866
Ahora quédate aquí
con la boca cerrada.
857
01:19:24,730 --> 01:19:28,975
Se Ilevaron al niño a Roma,
a la Villa Montecastallani.
858
01:19:29,318 --> 01:19:30,716
Hace una hora.
859
01:19:50,173 --> 01:19:52,994
¡No! ¡Eso sería un error!
860
01:19:58,473 --> 01:20:02,718
Ya no soy Fray Pietro, me temo.
Soy Pietro Rossi.
861
01:20:03,603 --> 01:20:08,300
Siento no ser el dulce hermano,
tan benevolente y tan simple.
862
01:20:08,775 --> 01:20:10,635
Tan diferente a como soy yo.
863
01:20:11,236 --> 01:20:13,180
Es un papel
que me gusta representar.
864
01:20:14,281 --> 01:20:16,141
Ahora déme su arma.
865
01:20:23,624 --> 01:20:28,285
Muy bien, entonces esperaremos.
No será por mucho tiempo.
866
01:21:01,788 --> 01:21:04,823
Tu amiguito no trae
una caja de bombones esta vez.
867
01:21:05,083 --> 01:21:06,741
¿Por qué ha entrado en la casa?
868
01:21:07,168 --> 01:21:10,120
Va a haber un accidente
y no quiere testigos.
869
01:21:10,672 --> 01:21:12,070
¿Qué podemos hacer?
870
01:21:12,674 --> 01:21:14,701
Tú sabrás, has estado
en el saco con él.
871
01:21:15,719 --> 01:21:16,950
Es cierto.
872
01:21:17,971 --> 01:21:21,754
Si le hubieras mantenido
contento esto no ocurriría.
873
01:21:47,000 --> 01:21:49,027
Dejemos las armas a un lado.
874
01:21:50,087 --> 01:21:51,995
Mi hombre ha guardado la suya.
875
01:21:56,510 --> 01:21:59,795
¿No creen que es hora
de Ilegar a un acuerdo?
876
01:22:01,515 --> 01:22:02,830
¿Podemos hablar?
877
01:22:14,278 --> 01:22:18,310
Pareces cansada. Correr
en círculos es absurdo.
878
01:22:19,409 --> 01:22:21,732
Sé que planeas
un largo descanso para mí.
879
01:22:22,161 --> 01:22:24,568
Iba a ser un accidente
de coche en las montañas.
880
01:22:24,956 --> 01:22:27,279
¿Qué será ahora?
¿Ahogada en el lago?
881
01:22:27,542 --> 01:22:32,368
Si te abandonas a esos delirios
acabarás en el manicomio.
882
01:22:32,922 --> 01:22:35,080
Ya he estado viviendo
en uno contigo.
883
01:22:35,633 --> 01:22:39,119
Le presento al que es
mi marido desde hace 10 años.
884
01:22:39,721 --> 01:22:42,617
General Sebastian
Henri René de Villemont...
885
01:22:42,641 --> 01:22:46,921
condecorado 6 veces, herido tres
veces, Chevalier de Francia...
886
01:22:47,187 --> 01:22:51,135
y un carnicero del Nuevo Orden
con sangre hasta los codos.
887
01:22:51,525 --> 01:22:54,712
Un padre que ha entregado
a su hijo a un grupo de fascistas...
888
01:22:54,736 --> 01:22:56,089
para salvar su piel.
889
01:22:56,113 --> 01:22:58,982
¡Eres un héroe, general!
890
01:22:59,283 --> 01:23:00,514
Sí.
891
01:23:01,827 --> 01:23:04,482
Si yo muero, Paul morirá.
892
01:23:06,123 --> 01:23:09,110
¿Piensas que quiero menos
a nuestro hijo que tú?
893
01:23:10,044 --> 01:23:11,980
Si no hubiera estado
de acuerdo con el trato...
894
01:23:12,004 --> 01:23:16,415
tú me habrías enviado a la guillotina
por traidor hace mucho tiempo.
895
01:23:17,468 --> 01:23:21,072
¡Hubieras traicionado a
un movimiento capaz de conseguir...
896
01:23:21,096 --> 01:23:23,918
que este mundo fuera un lugar
adecuado para mi hijo!
897
01:23:26,268 --> 01:23:28,378
Tiene papeles que me pertenecen.
898
01:23:28,562 --> 01:23:29,877
¿Está seguro?
899
01:23:30,314 --> 01:23:33,184
Que yo sepa sólo Ilevo encima
mi licencia de conducir.
900
01:23:33,693 --> 01:23:35,387
Sabe a qué me refiero.
901
01:23:36,445 --> 01:23:40,939
Le robó a un estúpido
compatriota una lista de nombres.
902
01:23:41,367 --> 01:23:43,607
¡Sí! Esos papeles...
903
01:23:49,918 --> 01:23:51,149
¡Démelos!
904
01:24:22,367 --> 01:24:24,643
Un poco de brandy
nos sentará bien.
905
01:24:34,838 --> 01:24:38,870
Mi matrimonio se acabó en Argelia
cuando planeó su propia muerte.
906
01:24:40,135 --> 01:24:44,036
Pasó a la clandestinidad para reunir
a su ejército de chiflados...
907
01:24:45,558 --> 01:24:49,043
haciendo que un muchacho
de 25 años muriera por él.
908
01:24:49,520 --> 01:24:51,547
Sólo porque se parecían.
909
01:24:51,814 --> 01:24:55,882
- La cirugía estética hizo el resto.
- ¿Quieres un poco más?
910
01:24:56,652 --> 01:24:59,798
No, Paul está
a poca distancia de nosotros.
911
01:24:59,822 --> 01:25:01,730
No quiero perder el tiempo.
912
01:25:02,366 --> 01:25:04,524
Va a ser una larga caminata.
913
01:25:04,952 --> 01:25:09,649
Hay un coche que podemos usar
pero es para bodas y funerales.
914
01:25:12,502 --> 01:25:16,402
No me atrae ni Io uno ni Io otro.
Pero cojámoslo.
915
01:26:21,239 --> 01:26:23,894
Tranquila, Paul estará bien.
916
01:26:25,952 --> 01:26:27,183
¿Tienes hambre?
917
01:26:27,829 --> 01:26:31,314
No, y necesitamos
el dinero para gasolina.
918
01:26:32,875 --> 01:26:34,618
Pues ahora que Io mencionas...
919
01:26:52,270 --> 01:26:55,922
Todo Io que tenemos.
Viene a ser un centavo de dólar.
920
01:26:56,274 --> 01:26:58,800
No cubre ni los ojos de un muerto.
921
01:27:04,408 --> 01:27:08,107
- Vamos, empecemos a andar.
- ¿Y luego?
922
01:27:08,787 --> 01:27:10,779
Un ataque en plena noche.
923
01:27:43,865 --> 01:27:45,856
No creo que debamos hacerlo.
924
01:27:46,367 --> 01:27:48,061
Necesitamos gasolina.
925
01:27:48,828 --> 01:27:50,902
Ese dinero es para caridad.
926
01:27:51,873 --> 01:27:54,445
¡Se Io Ilevan
los que limpian la fuente!
927
01:27:56,753 --> 01:28:01,033
Y si es para los necesitados,
nosotros Io somos.
928
01:28:03,718 --> 01:28:04,949
Entra.
929
01:28:29,953 --> 01:28:31,529
¿Cuánto tenemos ya?
930
01:28:32,331 --> 01:28:34,642
Lo justo para empezar a caminar.
931
01:28:34,666 --> 01:28:37,108
La mitad son chapas de botellas.
932
01:28:38,087 --> 01:28:41,241
¿Cómo es posible que la gente
sea tan poco honrada?
933
01:28:46,971 --> 01:28:48,281
Tenemos compañía.
934
01:28:48,305 --> 01:28:50,545
- ¿Dónde?
- ¡No te des la vuelta!
935
01:28:50,641 --> 01:28:52,039
Voy a besarte.
936
01:28:52,268 --> 01:28:54,830
Y, si no quieres pasar la noche
en la comisaría...
937
01:28:54,854 --> 01:28:57,675
sugiero que pongas toda tu alma.
938
01:29:01,235 --> 01:29:04,105
¡Marcello, Sofía!
939
01:29:05,740 --> 01:29:07,482
Buenas noches, agente.
940
01:29:10,495 --> 01:29:12,853
¿No hay bastantes
bancos en el parque?
941
01:29:12,914 --> 01:29:17,112
¿Ni habitaciones de hotel?
¿Qué hacen ahí?
942
01:29:17,335 --> 01:29:21,402
Acabamos de Ilegar de Philadelphia,
somos americanos.
943
01:29:21,714 --> 01:29:24,750
Bienvenido, ¿le gustaría
terminar en la cárcel?
944
01:29:25,218 --> 01:29:29,036
Oficial, déjeme explicarle.
Puede que le parezca divertido...
945
01:29:29,431 --> 01:29:33,675
Si creo que Io es me reiré.
Si no, pagarán una buena multa.
946
01:29:35,562 --> 01:29:36,793
Verá...
947
01:29:38,148 --> 01:29:41,544
Mi esposa descubrió un libro
de sexo escrito por un médico.
948
01:29:41,568 --> 01:29:46,311
Dice que cualquier cosa en pareja
está bien si disfrutan los dos.
949
01:29:46,990 --> 01:29:48,732
¿Ud. Disfruta con esto?
950
01:29:49,117 --> 01:29:50,432
Verá, es que...
951
01:29:50,994 --> 01:29:53,567
cuando a Mildred
se le mete algo en la cabeza...
952
01:29:54,540 --> 01:29:57,313
Tengo once hijos, señora.
953
01:29:57,376 --> 01:30:00,522
Todos concebidos
en la misma cama de matrimonio...
954
01:30:00,546 --> 01:30:04,660
con la puerta cerrada, las cortinas
corridas y las luces apagadas.
955
01:30:05,885 --> 01:30:08,029
No fue necesario
ningún embellecimiento.
956
01:30:08,053 --> 01:30:09,698
¡Salgan de la fuente!
957
01:30:09,722 --> 01:30:11,546
- Gracias.
- Por favor.
958
01:30:39,586 --> 01:30:43,404
Hay que reconocer
que le gustan las casas grandes.
959
01:30:44,090 --> 01:30:48,751
No, tú da dos vueltas a la manzana.
Necesitamos a alguien fuera.
960
01:31:07,239 --> 01:31:09,182
Sr. Davis, es un placer.
961
01:31:10,659 --> 01:31:12,401
Estábamos esperándole.
962
01:31:30,012 --> 01:31:33,628
Los inquilinos anteriores
eran dados a la meditación.
963
01:31:33,808 --> 01:31:35,369
Acierta, Sr. Davis.
964
01:31:35,393 --> 01:31:38,428
Esto fue un seminario.
Curioso, ¿verdad?
965
01:31:39,939 --> 01:31:42,297
Ésa era una habitación
de contemplación.
966
01:31:42,984 --> 01:31:45,591
Ahora es nuestro centro
de comunicaciones.
967
01:31:46,404 --> 01:31:48,643
- ¿Lo ve, Sr. Davis?
- ¿Sí?
968
01:31:49,782 --> 01:31:51,358
También tenemos una misión.
969
01:31:51,492 --> 01:31:55,986
¿Sí? ¿Dónde está
el gordo? ¿Rezando?
970
01:31:57,290 --> 01:32:00,111
- Nada más lejos.
- Lo necesita.
971
01:32:19,563 --> 01:32:22,467
Esperaba haberle perdido de vista...
972
01:32:23,108 --> 01:32:25,920
pero ha logrado eliminar
a dos estimados amigos.
973
01:32:25,944 --> 01:32:28,386
Vaya a buscar más champán.
974
01:32:29,197 --> 01:32:31,022
¿Le apetece algo de fruta?
975
01:32:31,199 --> 01:32:35,346
Estas uvas negras
proceden de mi jardín...
976
01:32:35,370 --> 01:32:36,946
son inofensivas.
977
01:32:38,290 --> 01:32:39,976
¿Dónde escupiría las pipas?
978
01:32:40,000 --> 01:32:42,270
No tengo mucho más para ofrecerle.
979
01:32:42,294 --> 01:32:47,651
Aquí intentamos vivir con ascetismo.
Vida simple, placeres simples.
980
01:32:47,675 --> 01:32:49,285
Suena a pura simpleza.
981
01:32:49,593 --> 01:32:53,458
También fue simple
de su parte venir hasta aquí.
982
01:32:55,850 --> 01:32:57,164
Jamás se irá.
983
01:32:57,476 --> 01:33:02,385
Claro que me iré. Tengo
guardado algo que Ud. Necesita.
984
01:33:03,399 --> 01:33:06,172
- ¿Qué podría ser?
- Una lista.
985
01:33:11,949 --> 01:33:13,181
Ese...
986
01:33:14,285 --> 01:33:16,941
asunto hace
que me sienta vulnerable.
987
01:33:17,038 --> 01:33:19,990
Sí, es como
un gancho de carnicero.
988
01:33:20,041 --> 01:33:23,242
Supongo que la mamá
es la que tiene la lista.
989
01:33:24,379 --> 01:33:25,693
¿Y el precio?
990
01:33:26,798 --> 01:33:28,029
Barato.
991
01:33:30,093 --> 01:33:31,787
Devolvernos al chico.
992
01:33:35,515 --> 01:33:38,882
No soy un buen perdedor.
Infantil, ¿no cree?
993
01:33:39,644 --> 01:33:42,051
Chúpese el dedo, si le apetece.
994
01:33:42,564 --> 01:33:46,014
El chico está cerca, podemos
cerrar el trato en media hora.
995
01:33:49,780 --> 01:33:53,265
Aquí no. Quiero espacio
para maniobrar.
996
01:33:56,995 --> 01:33:58,606
¿Qué tal el Coliseo?
997
01:33:59,456 --> 01:34:01,115
Puede haber más espacio.
998
01:34:02,334 --> 01:34:03,649
¿AI amanecer?
999
01:34:07,423 --> 01:34:09,033
¿Quiere al muchacho?
1000
01:34:12,177 --> 01:34:13,706
En el palco real.
1001
01:34:21,854 --> 01:34:26,348
Esta precaución demuestra
una deplorable falta de confianza.
1002
01:34:27,485 --> 01:34:30,176
No quiero herir sus sentimientos
pero afrontémoslo:
1003
01:34:30,238 --> 01:34:32,893
Ud. Es un viejo
retorcido y asesino.
1004
01:34:34,742 --> 01:34:35,973
Sí.
1005
01:34:42,959 --> 01:34:45,828
Mañana por la mañana
necesitará mis habilidades.
1006
01:34:46,713 --> 01:34:48,870
¿Tus habilidades? No...
1007
01:34:49,674 --> 01:34:52,661
Para el Coliseo tengo
planes más exóticos.
1008
01:34:53,970 --> 01:34:55,712
Insisto en estar allí.
1009
01:34:56,181 --> 01:34:57,658
Eres impetuoso.
1010
01:34:57,682 --> 01:34:59,702
- Fui testigo del asesinato.
- ¿Qué asesinato?
1011
01:34:59,726 --> 01:35:02,914
El del amigo del Sr. Davis,
sé que fue Ud. Quien Io hizo.
1012
01:35:02,938 --> 01:35:04,832
Mi testimonio exculparía
al americano.
1013
01:35:04,856 --> 01:35:07,627
¿Así le pagas a tu viejo
e indulgente protector?
1014
01:35:07,651 --> 01:35:11,047
¿Tal vez he olvidado comprarte
alguna chuchería de Cartier?
1015
01:35:11,071 --> 01:35:14,926
Merezco un respeto ahora que soy
primordial para su supervivencia.
1016
01:35:14,950 --> 01:35:19,017
Serlo puede ser muy peligroso.
1017
01:35:19,204 --> 01:35:21,307
Además, el Sr. Davis
no tiene salida.
1018
01:35:21,331 --> 01:35:24,698
Antes de que el sol se levante
sobre los tejados romanos...
1019
01:35:26,503 --> 01:35:27,818
habrá muerto.
1020
01:35:47,650 --> 01:35:52,975
Aprovecha que estás en Roma, paséate
media hora por la entrada.
1021
01:35:53,364 --> 01:35:56,601
Si no sabes nada de mí,
Ilama a tu embajada.
1022
01:35:57,869 --> 01:35:59,777
Preferiría no pensar en eso.
1023
01:36:00,455 --> 01:36:02,564
Quizás sea un riesgo excesivo.
1024
01:36:04,918 --> 01:36:06,826
Las cosas son como son.
1025
01:37:46,855 --> 01:37:49,094
Está en el campo
de juegos equivocado.
1026
01:38:02,204 --> 01:38:04,443
Me gusta jugar
a todo tipo de juegos.
1027
01:38:04,873 --> 01:38:08,240
Leschenhaut ha vuelto
a apretar un botón, ¿verdad?
1028
01:38:08,377 --> 01:38:11,282
No, esto satisface
algo personal.
1029
01:40:41,533 --> 01:40:42,764
¡Paul!
1030
01:40:53,670 --> 01:40:55,495
¿Dónde están mis documentos?
1031
01:40:59,385 --> 01:41:00,699
ÉI está aquí.
1032
01:41:02,012 --> 01:41:03,244
No Io veo.
1033
01:41:18,029 --> 01:41:19,260
Paul.
1034
01:41:22,992 --> 01:41:24,307
Va a matarlo.
1035
01:41:26,537 --> 01:41:28,481
Le he dicho que Io mate.
1036
01:41:29,040 --> 01:41:34,151
Debe hacerlo, sí.
ÉI sabe que debe matarle.
1037
01:41:35,755 --> 01:41:38,790
Le he contado cómo
asesinó a su doctor.
1038
01:41:39,968 --> 01:41:43,371
Le he contado cómo se coaguló
la sangre alrededor de esas heridas.
1039
01:41:44,806 --> 01:41:46,584
Sabe Io que debe hacer.
1040
01:41:47,267 --> 01:41:50,219
Sabe Io que demanda
su honor y su orgullo.
1041
01:41:50,562 --> 01:41:52,671
Lo que demanda su gran nombre.
1042
01:41:53,732 --> 01:41:55,723
Está decidido a matarle.
1043
01:41:57,069 --> 01:41:58,383
Debe hacerlo.
1044
01:41:59,571 --> 01:42:00,802
Lo hará.
1045
01:42:05,535 --> 01:42:06,981
Ahora...
1046
01:42:08,247 --> 01:42:09,727
inmediatamente.
1047
01:42:48,496 --> 01:42:49,682
¿Policía francesa?
1048
01:42:49,706 --> 01:42:52,657
No exactamente.
Servicio de contraespionaje.
1049
01:42:53,376 --> 01:42:57,356
Puede suponer que hemos
estado siguiendo este asunto.
1050
01:42:57,380 --> 01:42:59,158
No me ha dado tiempo
a suponer nada.
1051
01:42:59,591 --> 01:43:01,902
Le diré que hemos detenido...
1052
01:43:01,926 --> 01:43:04,655
a quienes les seguían a Ud.
Y a la señora hasta el hotel.
1053
01:43:04,679 --> 01:43:07,584
- ¿Dónde está ella?
- Fuera, en mi coche.80007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.