All language subtitles for Full_Metal_Panic_Fumoffu_09.DVD(H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,390 --> 00:01:36,050 Hej! Vstávej! 2 00:01:38,800 --> 00:01:40,370 Nepřátelé! Přivolejte posily! 3 00:01:40,370 --> 00:01:41,670 Spojař! 4 00:01:42,420 --> 00:01:43,740 Spojař! 5 00:01:46,410 --> 00:01:48,710 Ráda tě zase vidím, Sagaro. 6 00:01:49,010 --> 00:01:50,470 Žjóva! 7 00:01:50,470 --> 00:01:52,500 Alespoň si s ní budeš moct pořádně užít, ne...? 8 00:01:52,500 --> 00:01:55,790 Pokud se vůči velitelce dopustíte nějaké zvrhlosti... 9 00:01:55,790 --> 00:01:58,230 ...osobně vám utrhám jednu končetinu po druhé! 10 00:01:58,230 --> 00:01:59,340 Rozuměl jste?! 11 00:02:13,160 --> 00:02:14,330 Byl to... sen? 12 00:02:17,100 --> 00:02:19,920 To nesmíš... Sagaro... 13 00:02:20,370 --> 00:02:21,010 Já... 14 00:02:27,280 --> 00:02:28,850 Co je? Co je to za randál...? 15 00:02:29,540 --> 00:02:30,590 Chidori... 16 00:02:30,590 --> 00:02:32,160 Kdy se sem... 17 00:02:32,160 --> 00:02:33,760 Je to nedorozumění, Chidori! Já ne- 18 00:02:33,410 --> 00:02:35,230 Jasně, jasně, zmlkni. 19 00:02:35,230 --> 00:02:38,710 Sakra, Tesso! Dohodli jsme se, že sem se chodit nebude. 20 00:02:38,710 --> 00:02:39,830 Porušuješ pravidla! 21 00:02:39,830 --> 00:02:42,900 Já jsem tak přejedená... 22 00:02:42,900 --> 00:02:45,320 Přestaň dělat roztomilou a prober se! 23 00:02:45,320 --> 00:02:47,190 Chidori, nevyváděj... 24 00:02:46,790 --> 00:02:47,940 Zavři klapačku! 25 00:02:47,940 --> 00:02:50,150 Troubo jeden! Že se taky necháš! 26 00:02:50,150 --> 00:02:52,680 Mně to neva. Hezky ji odpálíme. 27 00:02:52,680 --> 00:02:53,620 Co to? 28 00:02:53,620 --> 00:03:01,800 Návštěva bohyně 29 00:02:53,580 --> 00:03:01,810 (Lázeňská kapitola) 30 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Brigádník 31 00:04:00,910 --> 00:04:02,960 To je náš poslední víkend... 32 00:04:02,960 --> 00:04:05,720 Co bychom tak jenom... 33 00:04:05,720 --> 00:04:08,450 Já už bych nějaké plány měla! 34 00:04:08,750 --> 00:04:11,840 Víkendovou návštěvu lázní v Okutamě. 35 00:04:11,840 --> 00:04:14,130 Pozveme i Kaname a ostatní. 36 00:04:14,380 --> 00:04:15,350 Lázně? 37 00:04:15,350 --> 00:04:18,200 Jistě, bez nich se žádná dovolená v Japonsku neobejde. 38 00:04:18,200 --> 00:04:20,500 Tohle mi výslovně doporučoval. 39 00:04:21,470 --> 00:04:23,760 Kdo? Ne snad... 40 00:04:23,760 --> 00:04:26,630 Tak, přátelé, dobré ráno! 41 00:04:26,630 --> 00:04:28,810 Dobré ráno. 42 00:04:28,810 --> 00:04:30,810 Jmenuju se Kurz Weber a budu váš vedoucí. 43 00:04:30,810 --> 00:04:34,140 Studuji na univerzitě u Tessina otce. 44 00:04:34,140 --> 00:04:36,910 Říkejte mi prostě "Kurzíku". 45 00:04:36,910 --> 00:04:38,640 Ehm, teda - Kurzíku...? 46 00:04:38,640 --> 00:04:40,640 Chlapů se to v žádném případě ne-! 47 00:04:40,980 --> 00:04:45,500 Takže - omluvte nás - já jsem Melissa Mao a studuju doktorát na stejné univerzitě. 48 00:04:45,500 --> 00:04:47,500 S některými z vás už se známe, že? 49 00:04:47,500 --> 00:04:50,710 Jestli budete mít s něčím problémy, neváhejte a klidně se mi svěřte! 50 00:04:56,450 --> 00:04:59,120 No? A proč to skončilo takhle? 51 00:04:59,120 --> 00:05:03,800 Strávit tři hodiny v malém autě se čtyřma chlapama... to je týrání! 52 00:05:03,800 --> 00:05:06,570 Tohle bych měl říkat já. 53 00:05:06,830 --> 00:05:10,040 Mao to takhle rozdělila a ani se nikoho nezeptala... 54 00:05:10,040 --> 00:05:10,970 Sósuke! 55 00:05:10,970 --> 00:05:12,840 Tobě to, zdá se, svědčí. 56 00:05:12,840 --> 00:05:14,410 Vádný pvobvém. 57 00:05:14,410 --> 00:05:15,590 Být pohr... 58 00:05:15,590 --> 00:05:16,660 Přestaň mumlat! 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,930 Žádný problém. 60 00:05:18,930 --> 00:05:21,020 Být pohromadě se samými muži je úžasné. 61 00:05:22,550 --> 00:05:25,110 To teď nechme být. Ale pánové... 62 00:05:25,880 --> 00:05:28,530 ...musím připomenout, že dnes máme strávit noc v lázeňském hostelu. 63 00:05:29,780 --> 00:05:33,520 Co je podle vás povinností mladého muže, který se vydává s děvčaty do lázní? 64 00:05:34,440 --> 00:05:35,660 No... 65 00:05:35,660 --> 00:05:38,360 Myslíš... "to"? 66 00:05:38,360 --> 00:05:39,390 Vážně "to"? 67 00:05:39,390 --> 00:05:40,810 Přesně tak. "To" a nic jiného. 68 00:05:40,810 --> 00:05:42,230 Nechceš? 69 00:05:42,230 --> 00:05:44,470 Jé, vezmu si, děkuji. 70 00:05:41,130 --> 00:05:43,770 Žádný výlet do lázní se bez toho neobejde. 71 00:05:43,770 --> 00:05:45,050 Pravda! 72 00:05:44,780 --> 00:05:46,240 A co vy, nechcete? 73 00:05:45,050 --> 00:05:48,660 Kdybychom "to" neudělali, určitě by se slečny urazily! 74 00:05:48,660 --> 00:05:50,360 Přesně tak, Ono D! 75 00:05:45,700 --> 00:05:46,790 Díky, nechci. 76 00:05:50,290 --> 00:05:52,090 No tak, aspoň jednu... 77 00:05:50,440 --> 00:05:52,080 Myslím, že spolu budeme vycházet. 78 00:05:52,080 --> 00:05:54,330 Taky se mi zdá, Kurzi! 79 00:05:57,100 --> 00:05:58,690 Já chi mychlím... 80 00:05:58,340 --> 00:06:00,140 Přestaň mumlat! 81 00:06:02,360 --> 00:06:04,780 To je krása! 82 00:06:04,780 --> 00:06:07,150 Vážně pěkný výhled. 83 00:06:07,150 --> 00:06:10,700 Tak, zdá se, že do večeře máme ještě trochu času. 84 00:06:11,200 --> 00:06:14,120 Co říkáš, Kaname, nezajdeme se vykoupat? 85 00:06:14,420 --> 00:06:16,260 No... jenom... 86 00:06:16,260 --> 00:06:17,930 Dělá ti něco starost? 87 00:06:17,930 --> 00:06:22,200 Je tu s námi Kurz, tak si říkám, jestli s ostatními něco nechystá. 88 00:06:22,200 --> 00:06:23,750 S tím si nedělej hlavu. 89 00:06:23,750 --> 00:06:28,240 Weber není až takový hrozný zvrhlík... 90 00:06:28,240 --> 00:06:30,900 Ale já JSEM až takový hrozný zvrhlík! 91 00:06:32,900 --> 00:06:35,350 Naše cíle vyráží. Míří do západního křídla. 92 00:06:35,350 --> 00:06:37,140 Dobrá, tak se do toho taky dáme. 93 00:06:37,140 --> 00:06:38,860 A je to vážně dobrý nápad? 94 00:06:38,860 --> 00:06:41,190 Jen klídek. A pohyb, pohyb. 95 00:06:41,190 --> 00:06:42,500 Kurzi... 96 00:06:42,500 --> 00:06:43,850 Jdete se vykoupat? 97 00:06:43,850 --> 00:06:45,570 Jdeš s námi? 98 00:06:45,570 --> 00:06:47,570 Ukážu ti, jak vypadá ráj. 99 00:06:49,260 --> 00:06:50,440 Ne, chtěl jsem jen říct... 100 00:06:51,960 --> 00:06:53,880 ...užijte si koupel. 101 00:06:53,880 --> 00:06:55,600 Nic víc. 102 00:06:55,950 --> 00:06:57,250 Co to má znamenat? 103 00:06:57,030 --> 00:06:58,480 Kurzi, jdeme! 104 00:06:58,480 --> 00:06:59,900 Jasně. 105 00:07:06,730 --> 00:07:09,530 Jak poklidný výhled... 106 00:07:09,530 --> 00:07:12,140 To je báječný výhled! 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,770 Viď? Neříkala jsem to snad? 108 00:07:14,770 --> 00:07:17,740 Koukej, támhle! Řeka! 109 00:07:17,740 --> 00:07:18,930 Vážně! 110 00:07:18,930 --> 00:07:21,500 Nenaklánějte se tolik! Spadnete tam! 111 00:07:21,500 --> 00:07:22,900 Jasně, jasně. 112 00:07:22,900 --> 00:07:27,760 Je tu opravdu báječně. I voda je tak akorát... 113 00:07:28,270 --> 00:07:33,050 Můžeme si tu odpočinout, vzduch je tu čistý... No nejste rády, že jsme tady? 114 00:07:33,050 --> 00:07:36,340 Když už o tom mluvíme, nevíte náhodou, na co zdejší voda pomáhá? 115 00:07:36,340 --> 00:07:38,510 Prý je dobrá proti bolení hlavy a bolestem zad. 116 00:07:38,510 --> 00:07:40,640 Aha, takže nic, co se pleti týče? 117 00:07:40,640 --> 00:07:44,250 S tím si přece nemusíš dělat starost, krásná jsi až až. 118 00:07:44,250 --> 00:07:45,280 Vážně? 119 00:07:45,280 --> 00:07:47,930 Při mé práci to je ale jeden úraz za druhým... 120 00:07:47,930 --> 00:07:50,300 Aha, vlastně. Tesso! 121 00:07:50,300 --> 00:07:52,510 Tak nech toho už a vylez, povídám. 122 00:07:54,130 --> 00:07:56,230 Promiňte... 123 00:07:56,880 --> 00:08:01,840 V těchhle venkovních lázních jsem trochu nesvá... 124 00:08:01,840 --> 00:08:03,910 Takže můžu? 125 00:08:03,910 --> 00:08:06,110 Jasně, že můžeš. Pojď sem. 126 00:08:06,110 --> 00:08:07,850 Umyju ti alespoň záda. 127 00:08:07,850 --> 00:08:09,480 Už jdu. 128 00:08:13,800 --> 00:08:15,760 Auky jauky... 129 00:08:15,760 --> 00:08:19,480 Ty jsi vážně profesionální trdlo. 130 00:08:21,160 --> 00:08:23,280 Nestalo se ti nic, Tesso? 131 00:08:24,500 --> 00:08:27,670 Nic... Jen zadeček mě trošku bolí... 132 00:08:27,670 --> 00:08:29,340 Aby ne. Ukaž. 133 00:08:29,910 --> 00:08:30,960 Jejda, jejda. 134 00:08:30,960 --> 00:08:33,830 Meliso, to přece... Takhle si mě prohlížet... 135 00:08:33,830 --> 00:08:34,870 Ne! 136 00:08:34,870 --> 00:08:36,870 Vypadá to, že ses trochu odřela. 137 00:08:37,170 --> 00:08:39,100 Ale jinak máš zadeček jedna báseň! 138 00:08:39,100 --> 00:08:41,610 T... tam přece... 139 00:08:42,110 --> 00:08:44,190 No ukaž se mi, ukaž. 140 00:08:44,190 --> 00:08:45,310 Takhle? 141 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 Jej! 142 00:08:46,780 --> 00:08:48,820 Tak co? Ještě to bolí? 143 00:08:49,250 --> 00:08:50,550 Už ne... 144 00:08:52,420 --> 00:08:53,660 Kazamo! 145 00:08:53,660 --> 00:08:55,660 Hej! Vzpamatuj se, Kazamo. 146 00:08:55,660 --> 00:08:57,550 To musí být ženská... 147 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Co to blábolíš? 148 00:08:59,160 --> 00:09:01,480 Kurzi, Kazama se zhroutil! 149 00:09:02,520 --> 00:09:04,070 Právě proto sem děcka nepatří... 150 00:09:04,070 --> 00:09:06,060 Noc je ještě mladá! 151 00:09:05,840 --> 00:09:07,490 Pozor, Kurzi, krvácíš! 152 00:09:07,490 --> 00:09:11,260 Co si počneme? Nahoru se nedostaneme, leda bychom si vylezli na ramena. 153 00:09:11,260 --> 00:09:13,130 A to je chvíle pro užitečné maličkosti! 154 00:09:13,130 --> 00:09:16,200 Vrtačka a optoskop? No ovšem... 155 00:09:16,200 --> 00:09:18,790 Máte se Sagarou podobnou výbavičku. 156 00:09:18,790 --> 00:09:20,960 Pouhá náhoda. Dáme se do práce! 157 00:09:20,960 --> 00:09:24,300 Ty, Mao, jak to, že mluvíš tak bezvadně po našem? 158 00:09:24,300 --> 00:09:26,600 Kde ses učila japonsky? 159 00:09:26,600 --> 00:09:31,340 To víš, od chlapa. Od chlapa...! 160 00:09:31,360 --> 00:09:32,740 Od chlapa? 161 00:09:32,740 --> 00:09:36,870 Tyhle věci se člověk nejlíp naučí v posteli. 162 00:09:37,370 --> 00:09:39,300 No teda...! 163 00:09:39,300 --> 00:09:40,340 Ale i tak... 164 00:09:40,340 --> 00:09:41,390 Tak co bude? 165 00:09:41,390 --> 00:09:43,440 Co to...? To je divné. 166 00:09:47,630 --> 00:09:49,370 Vespod je ocelová deska! 167 00:09:50,400 --> 00:09:51,950 Protišmírácký zátaras? 168 00:09:51,950 --> 00:09:54,270 Ale je to zvláštní... 169 00:09:54,270 --> 00:09:57,040 Tohle je přece armádní pancéř! 170 00:09:57,040 --> 00:09:58,630 Nu, v takovém případě... 171 00:09:59,100 --> 00:10:00,260 Tak už? 172 00:10:00,260 --> 00:10:01,020 Ještě kousek. 173 00:10:01,470 --> 00:10:02,850 Pořád ne?! 174 00:10:02,850 --> 00:10:03,620 Ještě kousek! 175 00:10:03,620 --> 00:10:06,270 Nemám z toho dobrý pocit v zádech... 176 00:10:06,770 --> 00:10:08,530 Už jen trošku... 177 00:10:18,690 --> 00:10:20,760 Automatické lasery? 178 00:10:20,760 --> 00:10:22,650 Co je tohle za lázně?! 179 00:10:22,650 --> 00:10:24,350 O čem to mluví? 180 00:10:24,350 --> 00:10:27,300 Řekl bych, že to je jeden z nejmodernějších obranných systémů. 181 00:10:28,770 --> 00:10:31,470 A když to zkusíme tudy... 182 00:10:34,440 --> 00:10:35,580 Ksakru! Taky ne! 183 00:10:45,330 --> 00:10:47,500 No tomu říkám hostina! 184 00:10:47,500 --> 00:10:48,810 Pravda, pravda. 185 00:10:48,810 --> 00:10:52,490 Za tu cestu to vážně stálo. I lázně tu mají báječné. 186 00:10:52,490 --> 00:10:54,150 Ano, jsou velmi osvěžující. 187 00:10:54,150 --> 00:10:55,420 Vykoupeme se pak ještě jednou? 188 00:10:55,420 --> 00:10:57,280 Já jdu taky! 189 00:10:57,280 --> 00:10:58,060 Tak honem. 190 00:10:58,060 --> 00:11:00,360 Zdá se, že máme ještě šanci... 191 00:11:00,360 --> 00:11:04,640 Ano. Ale s běžnými prostředky zdejšími systémy nepronikneme. 192 00:11:04,640 --> 00:11:06,990 Potřebujeme důkladný plán. 193 00:11:06,990 --> 00:11:09,940 Nejdřív jídlo. Správný voják jí, když může. 194 00:11:12,460 --> 00:11:14,110 Zblízka to nevyšlo, tak to zkusíme z dálky. 195 00:11:14,110 --> 00:11:18,800 Vystoupíme na horské úbočí proti lázním a cíle zachytíme noktovizorem. 196 00:11:18,800 --> 00:11:21,960 Nejvhodnější stanoviště jsou zde a zde. 197 00:11:21,960 --> 00:11:24,530 Co tady? Bylo by to nejblíž. 198 00:11:24,530 --> 00:11:29,420 Nevhodné. Stráň je tu obrácená k východu, proti slunci. Vegetace tam bude příliš hustá. 199 00:11:29,420 --> 00:11:31,140 Nebude možné získat dobrý výhled na cíle. 200 00:11:31,140 --> 00:11:33,690 Aha... Pálí ti to! 201 00:11:33,690 --> 00:11:36,960 Jsem odstřelovač. Mapy jsou má specialita. 202 00:11:36,960 --> 00:11:37,930 Odstřelovač? 203 00:11:37,930 --> 00:11:39,350 Dobrá. Připravte se, vyrazíme. 204 00:11:40,330 --> 00:11:41,450 Kurzi... 205 00:11:42,050 --> 00:11:43,200 Jdete se zase koupat? 206 00:11:43,200 --> 00:11:45,570 Jo, jdeme. Nějaký problém? 207 00:11:45,890 --> 00:11:47,410 Ani ne. Jen... 208 00:11:47,410 --> 00:11:48,580 Co zas? 209 00:11:49,200 --> 00:11:51,170 Užijte si koupel. 210 00:11:51,570 --> 00:11:52,780 Nic víc. 211 00:11:54,320 --> 00:11:55,700 Kurzi! Jdeme! 212 00:12:00,280 --> 00:12:01,110 Tuhle! 213 00:12:01,300 --> 00:12:02,760 Hurá! 214 00:12:02,760 --> 00:12:04,070 Zase žolík...? 215 00:12:04,070 --> 00:12:06,070 Asi se mu u tebe líbí. 216 00:12:06,200 --> 00:12:08,310 Já myslela, že přes šašky tu jseš ty. 217 00:12:08,310 --> 00:12:09,490 Cože jsi to...? 218 00:12:09,490 --> 00:12:10,780 No tak, no tak... 219 00:12:11,190 --> 00:12:15,350 Nezdálo se vám, že Ono D a ostatní byli nějací přepadlí? 220 00:12:15,350 --> 00:12:17,380 Taky sis všimla? 221 00:12:17,380 --> 00:12:18,940 Nevíš proč? 222 00:12:18,940 --> 00:12:20,490 Nemám tušení. 223 00:12:20,490 --> 00:12:21,620 Pojďme, Ren. 224 00:12:21,620 --> 00:12:22,720 Už jdu. 225 00:12:22,720 --> 00:12:25,380 Třeba Kazama byl bílý jako stěna. 226 00:12:25,380 --> 00:12:26,180 Možná se nastydl... 227 00:12:27,560 --> 00:12:28,400 Nastydl ses? 228 00:12:28,400 --> 00:12:30,080 Dávejte pozor, kam šlapete. 229 00:12:31,950 --> 00:12:34,460 Kurzi, nemůžeme mít aspoň baterku...? 230 00:12:34,190 --> 00:12:34,990 Ne. 231 00:12:34,990 --> 00:12:36,260 Nepřítel by nás zpozoroval. 232 00:12:36,260 --> 00:12:37,830 Musíme si ale pospíšit. 233 00:12:37,830 --> 00:12:40,450 Když sebou nehodíme, budou už všichni pryč. 234 00:12:41,130 --> 00:12:43,000 Kazamo, Ono D, stůjte! Máme tu past! 235 00:12:44,840 --> 00:12:46,070 Co je, Kazamo? 236 00:12:47,340 --> 00:12:50,530 Mina... Asi jsem šlápl na minu... 237 00:12:50,530 --> 00:12:51,280 Cože? 238 00:12:51,280 --> 00:12:53,120 Mina...? Myslíš jako - MINA? 239 00:12:53,120 --> 00:12:57,390 Tak moment! Proč by mělo být kolem lázní minové pole?! 240 00:12:57,390 --> 00:12:59,470 To snad musí být Sagarova práce! 241 00:12:59,470 --> 00:13:01,580 Přesně tak. 242 00:13:01,580 --> 00:13:04,160 Musel tu být před námi. 243 00:13:05,170 --> 00:13:08,040 Domluvil se s majitelem lázní na vybudování nástražných systémů... 244 00:13:08,040 --> 00:13:09,570 Možná v tom jede i Mao... 245 00:13:09,570 --> 00:13:11,190 Po... Pomoc...! 246 00:13:11,190 --> 00:13:13,530 Jen klid. Nenecháme tě v tom. 247 00:13:16,350 --> 00:13:17,970 Tady to máme. 248 00:13:18,880 --> 00:13:21,700 Dobře, Kazamo. Teď pomalu zvedej nohu. 249 00:13:21,700 --> 00:13:24,440 Rozumíš? Pomalu! 250 00:13:39,410 --> 00:13:41,130 Ještě trochu... 251 00:13:46,420 --> 00:13:47,740 Hlupáci... 252 00:13:47,860 --> 00:13:50,440 Už toho mám dost! DOST! 253 00:13:50,440 --> 00:13:53,670 Na tohle jeden život nestačí! 254 00:13:53,670 --> 00:13:56,690 Když o tom mluvíme... Proč vlastně nejsme mrtví? 255 00:13:57,770 --> 00:13:58,500 Kazamo. 256 00:14:00,060 --> 00:14:02,390 Nemůžu tě nutit. 257 00:14:02,390 --> 00:14:04,230 Jen... 258 00:14:04,230 --> 00:14:06,130 Opravdu chceš teď couvnout? 259 00:14:07,520 --> 00:14:10,140 Víš, já se taky bojím smrti. 260 00:14:10,140 --> 00:14:12,120 Taky jsou chvíle, kdy bych nejradši utekl. 261 00:14:12,120 --> 00:14:14,260 Jenže, hm... 262 00:14:14,260 --> 00:14:18,000 Prostě věřím, že jsou věci, pro které stojí za to položit život. 263 00:14:19,020 --> 00:14:23,410 Jestli tohle zvládnu, budu moct jít dál životem zpříma. 264 00:14:24,240 --> 00:14:28,260 Umět se pro něco obětovat... To je přece, oč tu běží. 265 00:14:28,980 --> 00:14:30,920 To je důvod, proč jít dál. 266 00:14:32,680 --> 00:14:35,090 To je důvod, proč bojovat. 267 00:14:36,610 --> 00:14:37,880 Kurzi... 268 00:14:37,880 --> 00:14:41,510 Eh, úplně jsem vypadl z role. 269 00:14:41,510 --> 00:14:44,570 No nic. Dál už půjdu sám. 270 00:14:44,570 --> 00:14:46,700 A vy... 271 00:14:51,780 --> 00:14:53,410 Vy snad...? 272 00:15:02,480 --> 00:15:03,930 Čas se nachýlil. 273 00:15:03,930 --> 00:15:05,800 Tohle je poslední příležitost. 274 00:15:05,800 --> 00:15:08,070 Takže pozor, nebudu to opakovat. 275 00:15:08,070 --> 00:15:09,940 Dobře poslouchejte. 276 00:15:10,290 --> 00:15:11,670 Co, už zas? 277 00:15:10,090 --> 00:15:12,810 Zbývá jediný způsob, jak se tam podívat. 278 00:15:12,810 --> 00:15:16,390 Musíme sestoupit po srázu a dostat se k cíli na přímý dohled. 279 00:15:16,390 --> 00:15:18,560 Ale tam jsou ty lasery! 280 00:15:18,560 --> 00:15:19,980 No jo, no jo! 281 00:15:20,300 --> 00:15:23,920 Proto vás využijeme jako návnadu. Půjdete dolů napřed. 282 00:15:23,920 --> 00:15:24,470 Cože? 283 00:15:24,470 --> 00:15:25,720 To bude k ničemu! 284 00:15:25,410 --> 00:15:26,990 Žádný strach. 285 00:15:26,990 --> 00:15:33,650 Zaměřovací jednotka má dvouvteřinový interval, během kterého identifikuje cíl. 286 00:15:33,650 --> 00:15:37,540 Během těch dvou vteřin laser zaměřím... 287 00:15:37,540 --> 00:15:39,190 ...a tímhle ho zneškodním. 288 00:15:39,190 --> 00:15:39,930 To je přece... 289 00:15:39,930 --> 00:15:41,750 ...VSS Vintorez! 290 00:15:41,750 --> 00:15:44,150 Ale copak dokážeš... 291 00:15:44,150 --> 00:15:45,070 Dokážu. 292 00:15:45,070 --> 00:15:46,430 Věř mi. 293 00:16:01,220 --> 00:16:01,860 Teď! 294 00:16:06,500 --> 00:16:09,300 Tak kde jseš? Ukaž se! 295 00:16:09,650 --> 00:16:10,780 Mám tě! 296 00:16:11,820 --> 00:16:13,570 Nezastavujte, běžte dál! 297 00:16:20,450 --> 00:16:22,300 Proklatě! 298 00:16:29,490 --> 00:16:31,060 Sakra, další mina?! 299 00:16:31,060 --> 00:16:32,450 Kazamo, k zemi! 300 00:16:38,360 --> 00:16:40,490 Hej, Ono D! Žiješ? 301 00:16:46,800 --> 00:16:48,020 Kurzi! 302 00:16:48,030 --> 00:16:50,390 Jsi v pořádku, Kurzi?! 303 00:16:51,860 --> 00:16:53,240 Selhal jsem... 304 00:16:53,240 --> 00:16:57,080 Nevzdávej to! Je to jen trochu přismahnutý zadek! 305 00:16:57,080 --> 00:16:58,680 Nic mi neříkej... 306 00:16:58,680 --> 00:17:02,390 Sám vím nejlíp, jak na tom... 307 00:17:02,390 --> 00:17:04,020 Kurzi! 308 00:17:04,020 --> 00:17:07,130 Neztrácej tu čas! Jestli si nepospíšíš, celá akce... 309 00:17:07,130 --> 00:17:08,150 A-ale... 310 00:17:08,150 --> 00:17:09,060 Běž! 311 00:17:09,060 --> 00:17:11,730 Chceš plivnout na všechno, kvůli čemu jsme se já a Ono D obětovali? 312 00:17:11,730 --> 00:17:15,390 Jestli teď utečeš, jsi sketa. 313 00:17:15,390 --> 00:17:16,660 Tak běž! 314 00:17:16,660 --> 00:17:18,390 A dobře si zapamatuj, co tam uvidíš! 315 00:17:18,390 --> 00:17:20,180 Jednou o tom budeš vyprávět svým dětem! 316 00:17:20,180 --> 00:17:22,370 Vyprávět o tom, co jsme si vlastní silou vybojovali! 317 00:17:22,370 --> 00:17:24,520 Tak, a teď běž. 318 00:17:24,520 --> 00:17:27,140 Tak nestůj tu přece! Utíkej! 319 00:17:27,140 --> 00:17:29,020 Co děláš?! Běž, ksakru! 320 00:17:29,020 --> 00:17:31,290 To si říkáš chlap, Kazamo?! 321 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 Dobře... 322 00:17:37,720 --> 00:17:40,490 Utíkej, Kazamo... 323 00:17:40,490 --> 00:17:42,110 Běž... 324 00:17:53,310 --> 00:17:55,790 Vidím...! Kurzi, já je vidím! 325 00:17:55,790 --> 00:17:57,790 Vidím nepřítele! 326 00:18:09,410 --> 00:18:11,200 Mám to! Kde jsou cíle? 327 00:18:12,930 --> 00:18:15,240 TAMHLE! 328 00:18:21,230 --> 00:18:23,630 Po desáté hodině večer se v lázních mění strany. 329 00:18:50,030 --> 00:18:54,390 Čtrnáct dní je pryč, než jsme se nadáli. 330 00:18:54,390 --> 00:18:56,710 A dnes se tedy s Testarossou musíme rozloučit. 331 00:18:57,560 --> 00:19:00,950 Byla jsi tu sice jen krátce, ale přesto doufám, že se ti u nás libilo. 332 00:19:01,620 --> 00:19:02,380 Ano... 333 00:19:02,380 --> 00:19:04,470 Paní učitelko! 334 00:19:04,470 --> 00:19:07,020 Něco jsme si pro Tessu připravili. 335 00:19:07,020 --> 00:19:08,360 A copak? 336 00:19:10,910 --> 00:19:12,330 Tohle! 337 00:19:21,230 --> 00:19:22,960 Hodně štěstí a drž se! 338 00:19:39,050 --> 00:19:41,450 Já... budu. 339 00:19:42,990 --> 00:19:45,980 Díky... Děkuju vám... 340 00:19:45,980 --> 00:19:49,100 Nikdy na vás nezapomenu! 341 00:19:51,200 --> 00:19:53,470 Děkuji vám. 342 00:19:53,470 --> 00:19:57,280 Moc, moc vám za všechno děkuji. 343 00:20:06,890 --> 00:20:09,190 Děkuji. Od této chvíle přebírám velení. 344 00:20:09,190 --> 00:20:10,560 Rozkaz! 345 00:20:13,250 --> 00:20:15,150 Kapitán přebírá velení lodi. 346 00:20:15,150 --> 00:20:16,640 Nahoďte turbíny. 347 00:20:16,640 --> 00:20:17,920 Nahoďte turbíny. 348 00:20:17,920 --> 00:20:19,160 Nahoďte turbíny. 349 00:20:21,060 --> 00:20:22,930 Prověrka pohonných jednotek... 350 00:20:22,930 --> 00:20:23,800 Kapitáne... 351 00:20:23,800 --> 00:20:24,980 Copak? 352 00:20:25,660 --> 00:20:27,450 Jak jste si užila volna? 353 00:20:28,520 --> 00:20:32,540 Bylo to skvělé. Báječné. 354 00:20:32,540 --> 00:20:35,680 Udělám vše, abych ty lidi ochránila. 355 00:20:35,680 --> 00:20:37,300 Přísahám. 356 00:20:38,210 --> 00:20:39,980 Blok A, připraven. 357 00:20:39,320 --> 00:20:41,020 To rád slyším. 358 00:20:40,050 --> 00:20:41,950 Blok B, připraven. 359 00:20:41,950 --> 00:20:44,060 Blok C, připraven. 360 00:20:44,060 --> 00:20:46,260 XO, potvrzeno. 361 00:20:46,260 --> 00:20:48,260 Vše v pořádku, kapitáne. 362 00:20:48,260 --> 00:20:50,950 Výborně. Rychost jedna třetina, vpřed. 363 00:20:50,950 --> 00:20:52,000 Rozkaz! 364 00:20:52,000 --> 00:20:53,590 Vpřed, rychlost jedna třetina! 365 00:20:54,070 --> 00:20:55,910 Vpřed, rychlost jedna třetina! 366 00:21:01,810 --> 00:21:03,800 Ochráním je. 367 00:21:03,800 --> 00:21:05,950 Přísahám! 368 00:21:26,050 --> 00:21:27,920 To by mělo stačit. 369 00:21:39,310 --> 00:21:40,850 A je pryč... 370 00:21:40,850 --> 00:21:42,200 Ano... 371 00:21:42,490 --> 00:21:44,170 Ulevilo se ti? 372 00:21:44,170 --> 00:21:45,620 Vlastně ano. 373 00:21:45,620 --> 00:21:47,090 Ale... 374 00:21:47,090 --> 00:21:50,150 ...taky se ti trochu stýská, co? 375 00:21:50,150 --> 00:21:51,680 Ne, já jsem... 376 00:21:51,680 --> 00:21:53,150 Však mně taky. 377 00:21:53,150 --> 00:21:56,170 Mně se taky tak trochu stýská. 378 00:21:56,170 --> 00:22:06,170 Autor - Lišák Časování - raptorCZ pro [LIME]_Full_Metal_Panic_FUMOFFU_09 23961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.