Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,390 --> 00:01:36,050
Hej! Vstávej!
2
00:01:38,800 --> 00:01:40,370
Nepřátelé! Přivolejte posily!
3
00:01:40,370 --> 00:01:41,670
Spojař!
4
00:01:42,420 --> 00:01:43,740
Spojař!
5
00:01:46,410 --> 00:01:48,710
Ráda tě zase vidím, Sagaro.
6
00:01:49,010 --> 00:01:50,470
Žjóva!
7
00:01:50,470 --> 00:01:52,500
Alespoň si s ní budeš moct pořádně užít, ne...?
8
00:01:52,500 --> 00:01:55,790
Pokud se vůči velitelce dopustíte nějaké zvrhlosti...
9
00:01:55,790 --> 00:01:58,230
...osobně vám utrhám jednu končetinu po druhé!
10
00:01:58,230 --> 00:01:59,340
Rozuměl jste?!
11
00:02:13,160 --> 00:02:14,330
Byl to... sen?
12
00:02:17,100 --> 00:02:19,920
To nesmíš... Sagaro...
13
00:02:20,370 --> 00:02:21,010
Já...
14
00:02:27,280 --> 00:02:28,850
Co je? Co je to za randál...?
15
00:02:29,540 --> 00:02:30,590
Chidori...
16
00:02:30,590 --> 00:02:32,160
Kdy se sem...
17
00:02:32,160 --> 00:02:33,760
Je to nedorozumění, Chidori! Já ne-
18
00:02:33,410 --> 00:02:35,230
Jasně, jasně, zmlkni.
19
00:02:35,230 --> 00:02:38,710
Sakra, Tesso! Dohodli jsme se, že sem se chodit nebude.
20
00:02:38,710 --> 00:02:39,830
Porušuješ pravidla!
21
00:02:39,830 --> 00:02:42,900
Já jsem tak přejedená...
22
00:02:42,900 --> 00:02:45,320
Přestaň dělat roztomilou a prober se!
23
00:02:45,320 --> 00:02:47,190
Chidori, nevyváděj...
24
00:02:46,790 --> 00:02:47,940
Zavři klapačku!
25
00:02:47,940 --> 00:02:50,150
Troubo jeden! Že se taky necháš!
26
00:02:50,150 --> 00:02:52,680
Mně to neva. Hezky ji odpálíme.
27
00:02:52,680 --> 00:02:53,620
Co to?
28
00:02:53,620 --> 00:03:01,800
Návštěva bohyně
29
00:02:53,580 --> 00:03:01,810
(Lázeňská kapitola)
30
00:03:44,000 --> 00:03:45,500
Brigádník
31
00:04:00,910 --> 00:04:02,960
To je náš poslední víkend...
32
00:04:02,960 --> 00:04:05,720
Co bychom tak jenom...
33
00:04:05,720 --> 00:04:08,450
Já už bych nějaké plány měla!
34
00:04:08,750 --> 00:04:11,840
Víkendovou návštěvu lázní v Okutamě.
35
00:04:11,840 --> 00:04:14,130
Pozveme i Kaname a ostatní.
36
00:04:14,380 --> 00:04:15,350
Lázně?
37
00:04:15,350 --> 00:04:18,200
Jistě, bez nich se žádná dovolená v Japonsku neobejde.
38
00:04:18,200 --> 00:04:20,500
Tohle mi výslovně doporučoval.
39
00:04:21,470 --> 00:04:23,760
Kdo? Ne snad...
40
00:04:23,760 --> 00:04:26,630
Tak, přátelé, dobré ráno!
41
00:04:26,630 --> 00:04:28,810
Dobré ráno.
42
00:04:28,810 --> 00:04:30,810
Jmenuju se Kurz Weber a budu váš vedoucí.
43
00:04:30,810 --> 00:04:34,140
Studuji na univerzitě u Tessina otce.
44
00:04:34,140 --> 00:04:36,910
Říkejte mi prostě "Kurzíku".
45
00:04:36,910 --> 00:04:38,640
Ehm, teda - Kurzíku...?
46
00:04:38,640 --> 00:04:40,640
Chlapů se to v žádném případě ne-!
47
00:04:40,980 --> 00:04:45,500
Takže - omluvte nás - já jsem Melissa Mao a studuju doktorát na stejné univerzitě.
48
00:04:45,500 --> 00:04:47,500
S některými z vás už se známe, že?
49
00:04:47,500 --> 00:04:50,710
Jestli budete mít s něčím problémy, neváhejte a klidně se mi svěřte!
50
00:04:56,450 --> 00:04:59,120
No? A proč to skončilo takhle?
51
00:04:59,120 --> 00:05:03,800
Strávit tři hodiny v malém autě se čtyřma chlapama... to je týrání!
52
00:05:03,800 --> 00:05:06,570
Tohle bych měl říkat já.
53
00:05:06,830 --> 00:05:10,040
Mao to takhle rozdělila a ani se nikoho nezeptala...
54
00:05:10,040 --> 00:05:10,970
Sósuke!
55
00:05:10,970 --> 00:05:12,840
Tobě to, zdá se, svědčí.
56
00:05:12,840 --> 00:05:14,410
Vádný pvobvém.
57
00:05:14,410 --> 00:05:15,590
Být pohr...
58
00:05:15,590 --> 00:05:16,660
Přestaň mumlat!
59
00:05:18,000 --> 00:05:18,930
Žádný problém.
60
00:05:18,930 --> 00:05:21,020
Být pohromadě se samými muži je úžasné.
61
00:05:22,550 --> 00:05:25,110
To teď nechme být. Ale pánové...
62
00:05:25,880 --> 00:05:28,530
...musím připomenout, že dnes máme strávit noc v lázeňském hostelu.
63
00:05:29,780 --> 00:05:33,520
Co je podle vás povinností mladého muže, který se vydává s děvčaty do lázní?
64
00:05:34,440 --> 00:05:35,660
No...
65
00:05:35,660 --> 00:05:38,360
Myslíš... "to"?
66
00:05:38,360 --> 00:05:39,390
Vážně "to"?
67
00:05:39,390 --> 00:05:40,810
Přesně tak. "To" a nic jiného.
68
00:05:40,810 --> 00:05:42,230
Nechceš?
69
00:05:42,230 --> 00:05:44,470
Jé, vezmu si, děkuji.
70
00:05:41,130 --> 00:05:43,770
Žádný výlet do lázní se bez toho neobejde.
71
00:05:43,770 --> 00:05:45,050
Pravda!
72
00:05:44,780 --> 00:05:46,240
A co vy, nechcete?
73
00:05:45,050 --> 00:05:48,660
Kdybychom "to" neudělali, určitě by se slečny urazily!
74
00:05:48,660 --> 00:05:50,360
Přesně tak, Ono D!
75
00:05:45,700 --> 00:05:46,790
Díky, nechci.
76
00:05:50,290 --> 00:05:52,090
No tak, aspoň jednu...
77
00:05:50,440 --> 00:05:52,080
Myslím, že spolu budeme vycházet.
78
00:05:52,080 --> 00:05:54,330
Taky se mi zdá, Kurzi!
79
00:05:57,100 --> 00:05:58,690
Já chi mychlím...
80
00:05:58,340 --> 00:06:00,140
Přestaň mumlat!
81
00:06:02,360 --> 00:06:04,780
To je krása!
82
00:06:04,780 --> 00:06:07,150
Vážně pěkný výhled.
83
00:06:07,150 --> 00:06:10,700
Tak, zdá se, že do večeře máme ještě trochu času.
84
00:06:11,200 --> 00:06:14,120
Co říkáš, Kaname, nezajdeme se vykoupat?
85
00:06:14,420 --> 00:06:16,260
No... jenom...
86
00:06:16,260 --> 00:06:17,930
Dělá ti něco starost?
87
00:06:17,930 --> 00:06:22,200
Je tu s námi Kurz, tak si říkám, jestli s ostatními něco nechystá.
88
00:06:22,200 --> 00:06:23,750
S tím si nedělej hlavu.
89
00:06:23,750 --> 00:06:28,240
Weber není až takový hrozný zvrhlík...
90
00:06:28,240 --> 00:06:30,900
Ale já JSEM až takový hrozný zvrhlík!
91
00:06:32,900 --> 00:06:35,350
Naše cíle vyráží. Míří do západního křídla.
92
00:06:35,350 --> 00:06:37,140
Dobrá, tak se do toho taky dáme.
93
00:06:37,140 --> 00:06:38,860
A je to vážně dobrý nápad?
94
00:06:38,860 --> 00:06:41,190
Jen klídek. A pohyb, pohyb.
95
00:06:41,190 --> 00:06:42,500
Kurzi...
96
00:06:42,500 --> 00:06:43,850
Jdete se vykoupat?
97
00:06:43,850 --> 00:06:45,570
Jdeš s námi?
98
00:06:45,570 --> 00:06:47,570
Ukážu ti, jak vypadá ráj.
99
00:06:49,260 --> 00:06:50,440
Ne, chtěl jsem jen říct...
100
00:06:51,960 --> 00:06:53,880
...užijte si koupel.
101
00:06:53,880 --> 00:06:55,600
Nic víc.
102
00:06:55,950 --> 00:06:57,250
Co to má znamenat?
103
00:06:57,030 --> 00:06:58,480
Kurzi, jdeme!
104
00:06:58,480 --> 00:06:59,900
Jasně.
105
00:07:06,730 --> 00:07:09,530
Jak poklidný výhled...
106
00:07:09,530 --> 00:07:12,140
To je báječný výhled!
107
00:07:12,140 --> 00:07:14,770
Viď? Neříkala jsem to snad?
108
00:07:14,770 --> 00:07:17,740
Koukej, támhle! Řeka!
109
00:07:17,740 --> 00:07:18,930
Vážně!
110
00:07:18,930 --> 00:07:21,500
Nenaklánějte se tolik! Spadnete tam!
111
00:07:21,500 --> 00:07:22,900
Jasně, jasně.
112
00:07:22,900 --> 00:07:27,760
Je tu opravdu báječně. I voda je tak akorát...
113
00:07:28,270 --> 00:07:33,050
Můžeme si tu odpočinout, vzduch je tu čistý... No nejste rády, že jsme tady?
114
00:07:33,050 --> 00:07:36,340
Když už o tom mluvíme, nevíte náhodou, na co zdejší voda pomáhá?
115
00:07:36,340 --> 00:07:38,510
Prý je dobrá proti bolení hlavy a bolestem zad.
116
00:07:38,510 --> 00:07:40,640
Aha, takže nic, co se pleti týče?
117
00:07:40,640 --> 00:07:44,250
S tím si přece nemusíš dělat starost, krásná jsi až až.
118
00:07:44,250 --> 00:07:45,280
Vážně?
119
00:07:45,280 --> 00:07:47,930
Při mé práci to je ale jeden úraz za druhým...
120
00:07:47,930 --> 00:07:50,300
Aha, vlastně. Tesso!
121
00:07:50,300 --> 00:07:52,510
Tak nech toho už a vylez, povídám.
122
00:07:54,130 --> 00:07:56,230
Promiňte...
123
00:07:56,880 --> 00:08:01,840
V těchhle venkovních lázních jsem trochu nesvá...
124
00:08:01,840 --> 00:08:03,910
Takže můžu?
125
00:08:03,910 --> 00:08:06,110
Jasně, že můžeš. Pojď sem.
126
00:08:06,110 --> 00:08:07,850
Umyju ti alespoň záda.
127
00:08:07,850 --> 00:08:09,480
Už jdu.
128
00:08:13,800 --> 00:08:15,760
Auky jauky...
129
00:08:15,760 --> 00:08:19,480
Ty jsi vážně profesionální trdlo.
130
00:08:21,160 --> 00:08:23,280
Nestalo se ti nic, Tesso?
131
00:08:24,500 --> 00:08:27,670
Nic... Jen zadeček mě trošku bolí...
132
00:08:27,670 --> 00:08:29,340
Aby ne. Ukaž.
133
00:08:29,910 --> 00:08:30,960
Jejda, jejda.
134
00:08:30,960 --> 00:08:33,830
Meliso, to přece... Takhle si mě prohlížet...
135
00:08:33,830 --> 00:08:34,870
Ne!
136
00:08:34,870 --> 00:08:36,870
Vypadá to, že ses trochu odřela.
137
00:08:37,170 --> 00:08:39,100
Ale jinak máš zadeček jedna báseň!
138
00:08:39,100 --> 00:08:41,610
T... tam přece...
139
00:08:42,110 --> 00:08:44,190
No ukaž se mi, ukaž.
140
00:08:44,190 --> 00:08:45,310
Takhle?
141
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
Jej!
142
00:08:46,780 --> 00:08:48,820
Tak co? Ještě to bolí?
143
00:08:49,250 --> 00:08:50,550
Už ne...
144
00:08:52,420 --> 00:08:53,660
Kazamo!
145
00:08:53,660 --> 00:08:55,660
Hej! Vzpamatuj se, Kazamo.
146
00:08:55,660 --> 00:08:57,550
To musí být ženská...
147
00:08:57,200 --> 00:08:59,160
Co to blábolíš?
148
00:08:59,160 --> 00:09:01,480
Kurzi, Kazama se zhroutil!
149
00:09:02,520 --> 00:09:04,070
Právě proto sem děcka nepatří...
150
00:09:04,070 --> 00:09:06,060
Noc je ještě mladá!
151
00:09:05,840 --> 00:09:07,490
Pozor, Kurzi, krvácíš!
152
00:09:07,490 --> 00:09:11,260
Co si počneme? Nahoru se nedostaneme, leda bychom si vylezli na ramena.
153
00:09:11,260 --> 00:09:13,130
A to je chvíle pro užitečné maličkosti!
154
00:09:13,130 --> 00:09:16,200
Vrtačka a optoskop? No ovšem...
155
00:09:16,200 --> 00:09:18,790
Máte se Sagarou podobnou výbavičku.
156
00:09:18,790 --> 00:09:20,960
Pouhá náhoda. Dáme se do práce!
157
00:09:20,960 --> 00:09:24,300
Ty, Mao, jak to, že mluvíš tak bezvadně po našem?
158
00:09:24,300 --> 00:09:26,600
Kde ses učila japonsky?
159
00:09:26,600 --> 00:09:31,340
To víš, od chlapa. Od chlapa...!
160
00:09:31,360 --> 00:09:32,740
Od chlapa?
161
00:09:32,740 --> 00:09:36,870
Tyhle věci se člověk nejlíp naučí v posteli.
162
00:09:37,370 --> 00:09:39,300
No teda...!
163
00:09:39,300 --> 00:09:40,340
Ale i tak...
164
00:09:40,340 --> 00:09:41,390
Tak co bude?
165
00:09:41,390 --> 00:09:43,440
Co to...? To je divné.
166
00:09:47,630 --> 00:09:49,370
Vespod je ocelová deska!
167
00:09:50,400 --> 00:09:51,950
Protišmírácký zátaras?
168
00:09:51,950 --> 00:09:54,270
Ale je to zvláštní...
169
00:09:54,270 --> 00:09:57,040
Tohle je přece armádní pancéř!
170
00:09:57,040 --> 00:09:58,630
Nu, v takovém případě...
171
00:09:59,100 --> 00:10:00,260
Tak už?
172
00:10:00,260 --> 00:10:01,020
Ještě kousek.
173
00:10:01,470 --> 00:10:02,850
Pořád ne?!
174
00:10:02,850 --> 00:10:03,620
Ještě kousek!
175
00:10:03,620 --> 00:10:06,270
Nemám z toho dobrý pocit v zádech...
176
00:10:06,770 --> 00:10:08,530
Už jen trošku...
177
00:10:18,690 --> 00:10:20,760
Automatické lasery?
178
00:10:20,760 --> 00:10:22,650
Co je tohle za lázně?!
179
00:10:22,650 --> 00:10:24,350
O čem to mluví?
180
00:10:24,350 --> 00:10:27,300
Řekl bych, že to je jeden z nejmodernějších obranných systémů.
181
00:10:28,770 --> 00:10:31,470
A když to zkusíme tudy...
182
00:10:34,440 --> 00:10:35,580
Ksakru! Taky ne!
183
00:10:45,330 --> 00:10:47,500
No tomu říkám hostina!
184
00:10:47,500 --> 00:10:48,810
Pravda, pravda.
185
00:10:48,810 --> 00:10:52,490
Za tu cestu to vážně stálo. I lázně tu mají báječné.
186
00:10:52,490 --> 00:10:54,150
Ano, jsou velmi osvěžující.
187
00:10:54,150 --> 00:10:55,420
Vykoupeme se pak ještě jednou?
188
00:10:55,420 --> 00:10:57,280
Já jdu taky!
189
00:10:57,280 --> 00:10:58,060
Tak honem.
190
00:10:58,060 --> 00:11:00,360
Zdá se, že máme ještě šanci...
191
00:11:00,360 --> 00:11:04,640
Ano. Ale s běžnými prostředky zdejšími systémy nepronikneme.
192
00:11:04,640 --> 00:11:06,990
Potřebujeme důkladný plán.
193
00:11:06,990 --> 00:11:09,940
Nejdřív jídlo. Správný voják jí, když může.
194
00:11:12,460 --> 00:11:14,110
Zblízka to nevyšlo, tak to zkusíme z dálky.
195
00:11:14,110 --> 00:11:18,800
Vystoupíme na horské úbočí proti lázním a cíle zachytíme noktovizorem.
196
00:11:18,800 --> 00:11:21,960
Nejvhodnější stanoviště jsou zde a zde.
197
00:11:21,960 --> 00:11:24,530
Co tady? Bylo by to nejblíž.
198
00:11:24,530 --> 00:11:29,420
Nevhodné. Stráň je tu obrácená k východu, proti slunci. Vegetace tam bude příliš hustá.
199
00:11:29,420 --> 00:11:31,140
Nebude možné získat dobrý výhled na cíle.
200
00:11:31,140 --> 00:11:33,690
Aha... Pálí ti to!
201
00:11:33,690 --> 00:11:36,960
Jsem odstřelovač. Mapy jsou má specialita.
202
00:11:36,960 --> 00:11:37,930
Odstřelovač?
203
00:11:37,930 --> 00:11:39,350
Dobrá. Připravte se, vyrazíme.
204
00:11:40,330 --> 00:11:41,450
Kurzi...
205
00:11:42,050 --> 00:11:43,200
Jdete se zase koupat?
206
00:11:43,200 --> 00:11:45,570
Jo, jdeme. Nějaký problém?
207
00:11:45,890 --> 00:11:47,410
Ani ne. Jen...
208
00:11:47,410 --> 00:11:48,580
Co zas?
209
00:11:49,200 --> 00:11:51,170
Užijte si koupel.
210
00:11:51,570 --> 00:11:52,780
Nic víc.
211
00:11:54,320 --> 00:11:55,700
Kurzi! Jdeme!
212
00:12:00,280 --> 00:12:01,110
Tuhle!
213
00:12:01,300 --> 00:12:02,760
Hurá!
214
00:12:02,760 --> 00:12:04,070
Zase žolík...?
215
00:12:04,070 --> 00:12:06,070
Asi se mu u tebe líbí.
216
00:12:06,200 --> 00:12:08,310
Já myslela, že přes šašky tu jseš ty.
217
00:12:08,310 --> 00:12:09,490
Cože jsi to...?
218
00:12:09,490 --> 00:12:10,780
No tak, no tak...
219
00:12:11,190 --> 00:12:15,350
Nezdálo se vám, že Ono D a ostatní byli nějací přepadlí?
220
00:12:15,350 --> 00:12:17,380
Taky sis všimla?
221
00:12:17,380 --> 00:12:18,940
Nevíš proč?
222
00:12:18,940 --> 00:12:20,490
Nemám tušení.
223
00:12:20,490 --> 00:12:21,620
Pojďme, Ren.
224
00:12:21,620 --> 00:12:22,720
Už jdu.
225
00:12:22,720 --> 00:12:25,380
Třeba Kazama byl bílý jako stěna.
226
00:12:25,380 --> 00:12:26,180
Možná se nastydl...
227
00:12:27,560 --> 00:12:28,400
Nastydl ses?
228
00:12:28,400 --> 00:12:30,080
Dávejte pozor, kam šlapete.
229
00:12:31,950 --> 00:12:34,460
Kurzi, nemůžeme mít aspoň baterku...?
230
00:12:34,190 --> 00:12:34,990
Ne.
231
00:12:34,990 --> 00:12:36,260
Nepřítel by nás zpozoroval.
232
00:12:36,260 --> 00:12:37,830
Musíme si ale pospíšit.
233
00:12:37,830 --> 00:12:40,450
Když sebou nehodíme, budou už všichni pryč.
234
00:12:41,130 --> 00:12:43,000
Kazamo, Ono D, stůjte! Máme tu past!
235
00:12:44,840 --> 00:12:46,070
Co je, Kazamo?
236
00:12:47,340 --> 00:12:50,530
Mina... Asi jsem šlápl na minu...
237
00:12:50,530 --> 00:12:51,280
Cože?
238
00:12:51,280 --> 00:12:53,120
Mina...? Myslíš jako - MINA?
239
00:12:53,120 --> 00:12:57,390
Tak moment! Proč by mělo být kolem lázní minové pole?!
240
00:12:57,390 --> 00:12:59,470
To snad musí být Sagarova práce!
241
00:12:59,470 --> 00:13:01,580
Přesně tak.
242
00:13:01,580 --> 00:13:04,160
Musel tu být před námi.
243
00:13:05,170 --> 00:13:08,040
Domluvil se s majitelem lázní na vybudování nástražných systémů...
244
00:13:08,040 --> 00:13:09,570
Možná v tom jede i Mao...
245
00:13:09,570 --> 00:13:11,190
Po... Pomoc...!
246
00:13:11,190 --> 00:13:13,530
Jen klid. Nenecháme tě v tom.
247
00:13:16,350 --> 00:13:17,970
Tady to máme.
248
00:13:18,880 --> 00:13:21,700
Dobře, Kazamo. Teď pomalu zvedej nohu.
249
00:13:21,700 --> 00:13:24,440
Rozumíš? Pomalu!
250
00:13:39,410 --> 00:13:41,130
Ještě trochu...
251
00:13:46,420 --> 00:13:47,740
Hlupáci...
252
00:13:47,860 --> 00:13:50,440
Už toho mám dost! DOST!
253
00:13:50,440 --> 00:13:53,670
Na tohle jeden život nestačí!
254
00:13:53,670 --> 00:13:56,690
Když o tom mluvíme... Proč vlastně nejsme mrtví?
255
00:13:57,770 --> 00:13:58,500
Kazamo.
256
00:14:00,060 --> 00:14:02,390
Nemůžu tě nutit.
257
00:14:02,390 --> 00:14:04,230
Jen...
258
00:14:04,230 --> 00:14:06,130
Opravdu chceš teď couvnout?
259
00:14:07,520 --> 00:14:10,140
Víš, já se taky bojím smrti.
260
00:14:10,140 --> 00:14:12,120
Taky jsou chvíle, kdy bych nejradši utekl.
261
00:14:12,120 --> 00:14:14,260
Jenže, hm...
262
00:14:14,260 --> 00:14:18,000
Prostě věřím, že jsou věci, pro které stojí za to položit život.
263
00:14:19,020 --> 00:14:23,410
Jestli tohle zvládnu, budu moct jít dál životem zpříma.
264
00:14:24,240 --> 00:14:28,260
Umět se pro něco obětovat... To je přece, oč tu běží.
265
00:14:28,980 --> 00:14:30,920
To je důvod, proč jít dál.
266
00:14:32,680 --> 00:14:35,090
To je důvod, proč bojovat.
267
00:14:36,610 --> 00:14:37,880
Kurzi...
268
00:14:37,880 --> 00:14:41,510
Eh, úplně jsem vypadl z role.
269
00:14:41,510 --> 00:14:44,570
No nic. Dál už půjdu sám.
270
00:14:44,570 --> 00:14:46,700
A vy...
271
00:14:51,780 --> 00:14:53,410
Vy snad...?
272
00:15:02,480 --> 00:15:03,930
Čas se nachýlil.
273
00:15:03,930 --> 00:15:05,800
Tohle je poslední příležitost.
274
00:15:05,800 --> 00:15:08,070
Takže pozor, nebudu to opakovat.
275
00:15:08,070 --> 00:15:09,940
Dobře poslouchejte.
276
00:15:10,290 --> 00:15:11,670
Co, už zas?
277
00:15:10,090 --> 00:15:12,810
Zbývá jediný způsob, jak se tam podívat.
278
00:15:12,810 --> 00:15:16,390
Musíme sestoupit po srázu a dostat se k cíli na přímý dohled.
279
00:15:16,390 --> 00:15:18,560
Ale tam jsou ty lasery!
280
00:15:18,560 --> 00:15:19,980
No jo, no jo!
281
00:15:20,300 --> 00:15:23,920
Proto vás využijeme jako návnadu. Půjdete dolů napřed.
282
00:15:23,920 --> 00:15:24,470
Cože?
283
00:15:24,470 --> 00:15:25,720
To bude k ničemu!
284
00:15:25,410 --> 00:15:26,990
Žádný strach.
285
00:15:26,990 --> 00:15:33,650
Zaměřovací jednotka má dvouvteřinový interval, během kterého identifikuje cíl.
286
00:15:33,650 --> 00:15:37,540
Během těch dvou vteřin laser zaměřím...
287
00:15:37,540 --> 00:15:39,190
...a tímhle ho zneškodním.
288
00:15:39,190 --> 00:15:39,930
To je přece...
289
00:15:39,930 --> 00:15:41,750
...VSS Vintorez!
290
00:15:41,750 --> 00:15:44,150
Ale copak dokážeš...
291
00:15:44,150 --> 00:15:45,070
Dokážu.
292
00:15:45,070 --> 00:15:46,430
Věř mi.
293
00:16:01,220 --> 00:16:01,860
Teď!
294
00:16:06,500 --> 00:16:09,300
Tak kde jseš? Ukaž se!
295
00:16:09,650 --> 00:16:10,780
Mám tě!
296
00:16:11,820 --> 00:16:13,570
Nezastavujte, běžte dál!
297
00:16:20,450 --> 00:16:22,300
Proklatě!
298
00:16:29,490 --> 00:16:31,060
Sakra, další mina?!
299
00:16:31,060 --> 00:16:32,450
Kazamo, k zemi!
300
00:16:38,360 --> 00:16:40,490
Hej, Ono D! Žiješ?
301
00:16:46,800 --> 00:16:48,020
Kurzi!
302
00:16:48,030 --> 00:16:50,390
Jsi v pořádku, Kurzi?!
303
00:16:51,860 --> 00:16:53,240
Selhal jsem...
304
00:16:53,240 --> 00:16:57,080
Nevzdávej to! Je to jen trochu přismahnutý zadek!
305
00:16:57,080 --> 00:16:58,680
Nic mi neříkej...
306
00:16:58,680 --> 00:17:02,390
Sám vím nejlíp, jak na tom...
307
00:17:02,390 --> 00:17:04,020
Kurzi!
308
00:17:04,020 --> 00:17:07,130
Neztrácej tu čas! Jestli si nepospíšíš, celá akce...
309
00:17:07,130 --> 00:17:08,150
A-ale...
310
00:17:08,150 --> 00:17:09,060
Běž!
311
00:17:09,060 --> 00:17:11,730
Chceš plivnout na všechno, kvůli čemu jsme se já a Ono D obětovali?
312
00:17:11,730 --> 00:17:15,390
Jestli teď utečeš, jsi sketa.
313
00:17:15,390 --> 00:17:16,660
Tak běž!
314
00:17:16,660 --> 00:17:18,390
A dobře si zapamatuj, co tam uvidíš!
315
00:17:18,390 --> 00:17:20,180
Jednou o tom budeš vyprávět svým dětem!
316
00:17:20,180 --> 00:17:22,370
Vyprávět o tom, co jsme si vlastní silou vybojovali!
317
00:17:22,370 --> 00:17:24,520
Tak, a teď běž.
318
00:17:24,520 --> 00:17:27,140
Tak nestůj tu přece! Utíkej!
319
00:17:27,140 --> 00:17:29,020
Co děláš?! Běž, ksakru!
320
00:17:29,020 --> 00:17:31,290
To si říkáš chlap, Kazamo?!
321
00:17:36,600 --> 00:17:37,720
Dobře...
322
00:17:37,720 --> 00:17:40,490
Utíkej, Kazamo...
323
00:17:40,490 --> 00:17:42,110
Běž...
324
00:17:53,310 --> 00:17:55,790
Vidím...! Kurzi, já je vidím!
325
00:17:55,790 --> 00:17:57,790
Vidím nepřítele!
326
00:18:09,410 --> 00:18:11,200
Mám to! Kde jsou cíle?
327
00:18:12,930 --> 00:18:15,240
TAMHLE!
328
00:18:21,230 --> 00:18:23,630
Po desáté hodině večer se v lázních mění strany.
329
00:18:50,030 --> 00:18:54,390
Čtrnáct dní je pryč, než jsme se nadáli.
330
00:18:54,390 --> 00:18:56,710
A dnes se tedy s Testarossou musíme rozloučit.
331
00:18:57,560 --> 00:19:00,950
Byla jsi tu sice jen krátce, ale přesto doufám, že se ti u nás libilo.
332
00:19:01,620 --> 00:19:02,380
Ano...
333
00:19:02,380 --> 00:19:04,470
Paní učitelko!
334
00:19:04,470 --> 00:19:07,020
Něco jsme si pro Tessu připravili.
335
00:19:07,020 --> 00:19:08,360
A copak?
336
00:19:10,910 --> 00:19:12,330
Tohle!
337
00:19:21,230 --> 00:19:22,960
Hodně štěstí a drž se!
338
00:19:39,050 --> 00:19:41,450
Já... budu.
339
00:19:42,990 --> 00:19:45,980
Díky... Děkuju vám...
340
00:19:45,980 --> 00:19:49,100
Nikdy na vás nezapomenu!
341
00:19:51,200 --> 00:19:53,470
Děkuji vám.
342
00:19:53,470 --> 00:19:57,280
Moc, moc vám za všechno děkuji.
343
00:20:06,890 --> 00:20:09,190
Děkuji. Od této chvíle přebírám velení.
344
00:20:09,190 --> 00:20:10,560
Rozkaz!
345
00:20:13,250 --> 00:20:15,150
Kapitán přebírá velení lodi.
346
00:20:15,150 --> 00:20:16,640
Nahoďte turbíny.
347
00:20:16,640 --> 00:20:17,920
Nahoďte turbíny.
348
00:20:17,920 --> 00:20:19,160
Nahoďte turbíny.
349
00:20:21,060 --> 00:20:22,930
Prověrka pohonných jednotek...
350
00:20:22,930 --> 00:20:23,800
Kapitáne...
351
00:20:23,800 --> 00:20:24,980
Copak?
352
00:20:25,660 --> 00:20:27,450
Jak jste si užila volna?
353
00:20:28,520 --> 00:20:32,540
Bylo to skvělé. Báječné.
354
00:20:32,540 --> 00:20:35,680
Udělám vše, abych ty lidi ochránila.
355
00:20:35,680 --> 00:20:37,300
Přísahám.
356
00:20:38,210 --> 00:20:39,980
Blok A, připraven.
357
00:20:39,320 --> 00:20:41,020
To rád slyším.
358
00:20:40,050 --> 00:20:41,950
Blok B, připraven.
359
00:20:41,950 --> 00:20:44,060
Blok C, připraven.
360
00:20:44,060 --> 00:20:46,260
XO, potvrzeno.
361
00:20:46,260 --> 00:20:48,260
Vše v pořádku, kapitáne.
362
00:20:48,260 --> 00:20:50,950
Výborně. Rychost jedna třetina, vpřed.
363
00:20:50,950 --> 00:20:52,000
Rozkaz!
364
00:20:52,000 --> 00:20:53,590
Vpřed, rychlost jedna třetina!
365
00:20:54,070 --> 00:20:55,910
Vpřed, rychlost jedna třetina!
366
00:21:01,810 --> 00:21:03,800
Ochráním je.
367
00:21:03,800 --> 00:21:05,950
Přísahám!
368
00:21:26,050 --> 00:21:27,920
To by mělo stačit.
369
00:21:39,310 --> 00:21:40,850
A je pryč...
370
00:21:40,850 --> 00:21:42,200
Ano...
371
00:21:42,490 --> 00:21:44,170
Ulevilo se ti?
372
00:21:44,170 --> 00:21:45,620
Vlastně ano.
373
00:21:45,620 --> 00:21:47,090
Ale...
374
00:21:47,090 --> 00:21:50,150
...taky se ti trochu stýská, co?
375
00:21:50,150 --> 00:21:51,680
Ne, já jsem...
376
00:21:51,680 --> 00:21:53,150
Však mně taky.
377
00:21:53,150 --> 00:21:56,170
Mně se taky tak trochu stýská.
378
00:21:56,170 --> 00:22:06,170
Autor - Lišák
Časování - raptorCZ pro [LIME]_Full_Metal_Panic_FUMOFFU_09
23961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.