All language subtitles for Full_Metal_Panic_Fumoffu_04.v2.DVD(H264.AAC).KAA.CE0E5DBA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,600 --> 00:01:32,610 **Třída: 2 00:01:30,600 --> 00:01:32,610 **PRVŇÍ TŘÝDA 3 00:01:30,600 --> 00:01:32,610 **Jméno: 4 00:01:30,600 --> 00:01:32,610 **ČIDORI KANANU 5 00:01:31,150 --> 00:01:33,010 Dobré ráno! 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,800 Dobré ráno... 7 00:01:36,140 --> 00:01:37,820 Celý dnešní den věnujeme kreslení. 8 00:01:38,100 --> 00:01:43,180 Nejsme sice ve škole, přesto se prosím chovejte tak, jak se na studenty sluší a patří. 9 00:01:43,180 --> 00:01:44,450 No jo... 10 00:01:44,450 --> 00:01:47,410 A zvlášť pak Sagara! Je to jasné? 11 00:01:47,410 --> 00:01:48,480 Jistě! 12 00:01:48,480 --> 00:01:52,420 Využiji veškerých svých dovedností, abych zajistil pořádek a bezpečí. 13 00:01:52,420 --> 00:01:55,190 Tím chci říct, mějte ohledy na ostatní. 14 00:01:55,190 --> 00:01:57,560 Jistě, při likvidaci nepřítele budu brát ohledy na taktickou situaci... 15 00:01:57,560 --> 00:01:59,770 To právě nechci! 16 00:02:01,710 --> 00:02:07,390 Teď vám něco poví pan Mizuhoshi, váš učitel výtvarné výchovy. 17 00:02:08,990 --> 00:02:11,840 Naše téma je "Příroda a člověk". 18 00:02:11,840 --> 00:02:16,600 Žijeme ve světě, který ignoruje problémy životního prostředí. 19 00:02:16,600 --> 00:02:18,650 Právě vy mladí můžete svými smysly nejlépe obsáhnout, 20 00:02:18,650 --> 00:02:21,660 ...jak by měli být lidé zajedno s přírodou, a vtělit své ideje do obrazů. 21 00:02:21,660 --> 00:02:24,950 Přestože smyslem obrazů je uchovávat prožitky bolesti, 22 00:02:24,950 --> 00:02:27,700 ...jedná se jen o filosofický problém, jež se dotýká pouze povrchu věcí. 23 00:02:27,700 --> 00:02:31,510 A my, co se nebojíme pochybovat o všeobecně přijatých názorech, 24 00:02:31,510 --> 00:02:34,430 ...si můžeme tyto teorie vykládat jako berličky, které můžeme bez obav odhodit! 25 00:02:34,430 --> 00:02:36,460 Jak možná už sami víte... 26 00:02:36,460 --> 00:02:39,920 ...na omezení, které klade behavioristický přístup k tomuto problému, 27 00:02:39,920 --> 00:02:43,050 ...bylo už mnohokrát poukázáno, ale přesto... 28 00:02:39,320 --> 00:02:42,130 Totiž... Pane Mizuhoshi...? 29 00:02:43,150 --> 00:02:44,910 Copak, slečno Kaburazaková? 30 00:02:44,910 --> 00:02:47,970 Nemáme moc času, nešlo by to nějak shrnout? 31 00:02:47,970 --> 00:02:49,150 Ach, ovšem. 32 00:02:49,150 --> 00:02:53,030 Takže, jinými slovy: Naše téma je "Příroda a člověk". 33 00:02:53,210 --> 00:02:54,870 Žijeme ve světě, který ignoruje problémy životního prostředí. 34 00:02:54,870 --> 00:02:57,070 Právě vy mladí můžete svými smysly nejlépe obsáhnout jak by měli být lidé zajedno s přírodou... 35 00:02:57,070 --> 00:03:05,260 Malířův Hamburger hill 36 00:03:05,260 --> 00:03:08,370 Takže budeme kreslit figuru a nějakou tu krajinu kolem. 37 00:03:08,470 --> 00:03:11,380 Nejdřív máme vybrat někoho, kdo bude dělat model. 38 00:03:11,380 --> 00:03:13,930 To je ale pitomost. 39 00:03:13,930 --> 00:03:15,770 Mizuhoshi je holt blb, no... 40 00:03:16,240 --> 00:03:18,510 Takže, chce někdo dělat model dobrovolně? 41 00:03:18,510 --> 00:03:20,270 Co? Ani náhodou! 42 00:03:20,270 --> 00:03:21,930 To se nebudem smět ani pohnout, že jo? 43 00:03:21,930 --> 00:03:23,690 Je to nuda, celou dobu někde trčet... 44 00:03:24,170 --> 00:03:26,130 Tak co třeba Sagara? 45 00:03:26,130 --> 00:03:28,850 Trčet bez hnutí, to mu přece jde. 46 00:03:28,850 --> 00:03:31,650 Příliš nerozumím, o co se jedná, ale jestli jsem vhodný kandidát, tak se hlásím. 47 00:03:33,880 --> 00:03:36,100 A je to! Teď se dohodneme na póze. 48 00:03:39,130 --> 00:03:41,440 Tak se podíváme, s čím přišla třída D. 49 00:03:41,440 --> 00:03:45,930 Vždyť říkám, že je nesmysl, aby dělal celý den stojku! 50 00:03:45,940 --> 00:03:49,440 Ale ten tvůj nápad se svázáním do kozelce asi taky neprojde, Chidori... 51 00:03:49,440 --> 00:03:51,110 Ale však on to zvládne, když se bude snažit. 52 00:03:51,110 --> 00:03:52,200 Nezvládne! 53 00:03:52,810 --> 00:03:54,420 Ty jsi ze třídy D, že ano? 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,700 Už jste se rozhodli, kdo bude dělat model? 55 00:03:57,270 --> 00:03:58,360 Ano. Já osobně. 56 00:03:58,360 --> 00:03:59,190 Jméno? 57 00:03:59,190 --> 00:04:00,680 Sagara Sousuke. 58 00:04:01,420 --> 00:04:03,610 Třída D. Sagara. 59 00:04:03,910 --> 00:04:07,410 Dovolte mi otázku. Této aktivity se účastním poprvé. 60 00:04:07,410 --> 00:04:08,750 Uvítal bych, kdybyste mi osvětlil... 61 00:04:08,750 --> 00:04:12,120 ...základní pravidla pro modely, abych tuto misi provedl úspěšně. 62 00:04:12,550 --> 00:04:14,340 To je velmi správná otázka! 63 00:04:14,650 --> 00:04:18,690 Průměrný student by se na takový dotaz nikdy nezmohl! 64 00:04:18,930 --> 00:04:20,040 Děkuji. 65 00:04:20,710 --> 00:04:25,060 Role modelu je velmi důležitá. 66 00:04:25,060 --> 00:04:26,800 Skutečně? 67 00:04:26,800 --> 00:04:31,280 Musíš splynout s přírodou! 68 00:04:31,280 --> 00:04:33,400 **Splynout s přírodou. 69 00:04:31,280 --> 00:04:33,400 **Splynout s přírodou 70 00:04:33,000 --> 00:04:34,830 Znamená to vmísit se do ticha trávy a stromů. 71 00:04:34,830 --> 00:04:36,850 Zlikvidovat všední myšlenky! 72 00:04:36,850 --> 00:04:38,140 Zlikvidovat. 73 00:04:36,850 --> 00:04:38,140 Zamaskovat je! 74 00:04:37,610 --> 00:04:38,500 Zamaskovat. 75 00:04:38,140 --> 00:04:39,940 A uvěznit je jako v pasti. 76 00:04:38,890 --> 00:04:39,970 Uvěznit v pasti. 77 00:04:39,940 --> 00:04:42,060 Pokud bych to měl vyjádřit srozumitelněji... 78 00:04:42,050 --> 00:04:55,530 **Jde o přechod k aristotelovskému vnímání a analýze základních dějů, takzvaných "slepých sil přírody", jak je popisuje deterministická teorie. Věřím, že toto se dá vyjádřit prostřednictvím systémového problému korelací hodnotících tříd a "stromu" z topologického pojmosloví. Tento řád je vztažen ke kultuře, otevřeným systémům, sklonu k negativní entropii a dalším metodikám moderní datové analýzy. Hodnotící systém zvaný "umění" v sobě skrývá množství výjimek. Jinými slovy, stromové a síťové formy jsou doplňkem přírodních struktur. Základní idea stromových forem je "vertikální" růst, zatímco retikulární forma je označována za "horizontální" implikaci v síti asociací. Paradoxně tu však jde o symetrii. To, k čemu se chystáte, je záměr blouznivce a... 79 00:04:51,790 --> 00:04:54,280 Udělám vše pro to, abych misi spnil. 80 00:04:55,210 --> 00:04:56,370 Zvládne to! 81 00:04:56,370 --> 00:04:58,370 Vždyť povídám...! 82 00:04:59,330 --> 00:05:04,180 Takže... necháme model sedět támhle pod stromem. 83 00:05:04,180 --> 00:05:06,040 To je hrozitánská nuda. 84 00:05:06,640 --> 00:05:08,990 Sousuke, sedni si... 85 00:05:10,380 --> 00:05:11,210 Kde je? 86 00:05:11,210 --> 00:05:13,680 Kam se poděl? Nevíte někdo? 87 00:05:13,680 --> 00:05:15,540 Teď když o tom mluvíš... Nemám tušení. 88 00:05:15,540 --> 00:05:17,540 Možná šel na záchod, ne? 89 00:05:22,340 --> 00:05:23,150 Tady Sagara. 90 00:05:23,150 --> 00:05:25,680 Sousuke? Hoď sebou, ať jsi zpátky. 91 00:05:26,080 --> 00:05:27,040 To nemůžu. 92 00:05:27,940 --> 00:05:29,290 Jsem model. 93 00:05:29,290 --> 00:05:35,130 Musím splynout s okolní přírodou a zamaskovat se z těch... uměleckých důvodů. 94 00:05:35,130 --> 00:05:39,150 Nechápu, o co jde, ale bez tebe malovat nemůžeme! 95 00:05:39,150 --> 00:05:44,770 Ne. Musím být jako paradoxní symetrie, jako protitanková střela, jako ECM kapsle... 96 00:05:44,770 --> 00:05:46,770 Prostě něco takového. 97 00:05:46,770 --> 00:05:49,550 Jsi prostě model! Nic jiného! 98 00:05:49,550 --> 00:05:50,730 Pusťte se do kreslení. 99 00:05:50,730 --> 00:05:53,270 Já vás budu odsud skrytě sledovat. 100 00:05:53,270 --> 00:05:54,490 Poč...kat. 101 00:05:56,430 --> 00:05:57,280 No? 102 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 Zase to nějak nepochopil, zdá se. 103 00:06:00,200 --> 00:06:01,730 Vybereme někoho jiného. 104 00:06:01,730 --> 00:06:03,950 Ne a ne a ne! 105 00:06:03,950 --> 00:06:05,950 Jiný model vám nepovolím! 106 00:06:06,440 --> 00:06:08,950 Jenže ten původní je nezvěstný! 107 00:06:08,950 --> 00:06:10,620 To jsou jen výmluvy. 108 00:06:11,020 --> 00:06:15,830 Chcete zapudit model, který pochopil mou vášeň! O co vám jde?! 109 00:06:15,830 --> 00:06:17,220 Toto je typická reakce veřejnosti. 110 00:06:17,220 --> 00:06:20,760 Ta jen přijímá své povinnosti a neklade žádné otázky. 111 00:06:20,760 --> 00:06:23,350 Stráví vše bezezbytku a ani se nesnaží naslouchat jedinci, který se propadá do zoufalství. 112 00:06:23,350 --> 00:06:26,980 Cože? Takže nemůžeme kreslit nikoho jiného než Sagaru? 113 00:06:27,450 --> 00:06:28,980 Co se dá dělat. 114 00:06:28,980 --> 00:06:30,960 Pojďte, podíváme se po Sousukem společně. 115 00:06:30,960 --> 00:06:33,290 Tak přece přišli. 116 00:06:33,760 --> 00:06:35,800 Chtějí narušit průběh mé mise? 117 00:06:36,770 --> 00:06:38,520 Postupují neorganizovaně... 118 00:06:38,520 --> 00:06:40,590 Vypadá to jak nástup rekrutů. 119 00:06:41,820 --> 00:06:43,390 Uvidíme, co ve vás je. 120 00:06:47,100 --> 00:06:48,050 Co je? 121 00:06:48,050 --> 00:06:48,930 Díra! 122 00:06:50,820 --> 00:06:52,900 Nemůžu ven. To je tam lepidlo nebo co? 123 00:06:52,900 --> 00:06:54,250 Sagarova past? 124 00:06:56,170 --> 00:06:57,680 Tahle cesta je nebezpečná! 125 00:07:05,460 --> 00:07:06,260 Pomoc... 126 00:07:06,260 --> 00:07:07,730 Nemůžu se hnout. 127 00:07:07,730 --> 00:07:10,130 Zachází dost daleko. 128 00:07:10,130 --> 00:07:12,780 Cože? Co je, neslyším! 129 00:07:13,480 --> 00:07:17,620 Povídám... Sagara... A je tu spousta pastí. 130 00:07:17,620 --> 00:07:19,830 Rozhodně se vraťte! 131 00:07:21,180 --> 00:07:24,690 Ten idiot! On snad chce vážně utéct. 132 00:07:24,690 --> 00:07:28,420 Kano, Kazamův tým Bravo byl taky celý rozprášen. 133 00:07:28,800 --> 00:07:30,830 Ten magor...! 134 00:07:31,780 --> 00:07:33,940 Sagara! Našli jsme Sagaru! 135 00:07:33,940 --> 00:07:35,890 Super, Ono D! Chyťe ho! 136 00:07:35,890 --> 00:07:37,610 Je náš. Jsme tu čtyři na jednoho. 137 00:07:45,520 --> 00:07:47,580 Ono D, žiješ? Odpověz! 138 00:07:48,910 --> 00:07:50,910 Ta mina... Je po nás. 139 00:07:53,180 --> 00:07:54,720 Ty, Chidori... 140 00:07:55,310 --> 00:07:59,300 Pamatuješ, jak jsi mě odpálkovala, když jsem ti řek, že tě miluju? 141 00:07:59,300 --> 00:08:01,200 Pořád to myslím vážně. 142 00:08:02,740 --> 00:08:04,420 Ne! Neumírej! 143 00:08:05,030 --> 00:08:09,410 Když... když se vrátím živý, budeš... budeš se mnou... 144 00:08:09,410 --> 00:08:11,410 Jo tohle! Zapomeň. 145 00:08:11,410 --> 00:08:12,970 Nemáš srdce! 146 00:08:13,680 --> 00:08:18,410 Sousuke! Tohle ti teda neprojde! 147 00:08:20,190 --> 00:08:23,950 Pokud se budeme dál pokoušet Sousukeho chytit, jsme ztraceni. 148 00:08:23,950 --> 00:08:26,730 Ale my ho chytit musíme! 149 00:08:27,280 --> 00:08:28,970 Pro naše přátele, kteří se obětovali! 150 00:08:28,970 --> 00:08:31,400 Pro naši lidskou hrdost! 151 00:08:31,400 --> 00:08:33,000 A především... 152 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 ...kvůli našim známkám! 153 00:08:38,700 --> 00:08:40,530 Vyrážíme do lítého boje. 154 00:08:40,530 --> 00:08:42,580 Když potkáte člověka, zabijte ho. 155 00:08:42,940 --> 00:08:44,690 Když potkáte samotného boha, zabijte ho. 156 00:08:44,690 --> 00:08:46,670 Žádné výmluvy. Žádné slitování. 157 00:08:46,670 --> 00:08:49,280 Nehleďte na ztráty. Jděte stále vpřed! 158 00:08:49,280 --> 00:08:51,580 Do útoku! 159 00:08:56,600 --> 00:08:58,350 Nezastavujte! Jděte dál! 160 00:08:59,230 --> 00:09:01,470 K čertu s tím! Dál! 161 00:09:04,000 --> 00:09:05,590 To nic není... 162 00:09:13,930 --> 00:09:16,240 Já to nevzdám! 163 00:09:17,410 --> 00:09:18,980 Ještě kousek... 164 00:09:27,230 --> 00:09:28,570 A je po všem. 165 00:09:29,380 --> 00:09:30,830 Umění je kruté... 166 00:09:32,690 --> 00:09:34,150 Sousuke! 167 00:09:34,150 --> 00:09:36,930 Nadělal jsi nám dost problémů... 168 00:09:36,930 --> 00:09:38,640 To – to přece... 169 00:09:39,090 --> 00:09:41,370 Rád tě zase vidím. 170 00:09:41,370 --> 00:09:43,710 Jsi připraven nést následky? 171 00:09:45,920 --> 00:09:47,480 Stůj! 172 00:09:49,830 --> 00:09:51,330 Tak, prosím. 173 00:09:51,330 --> 00:09:53,000 Děkuji mnohokrát. 174 00:09:53,980 --> 00:09:55,600 Je tu nádherný klid. 175 00:09:56,150 --> 00:10:00,190 Nevěděla jsem, že bydlíte tak blízko. 176 00:10:00,190 --> 00:10:01,520 Překvapilo mě to. 177 00:10:01,520 --> 00:10:06,890 Ano, v téhle zahradě jsem si odjakživa vychutnával pocit aktivního ticha a věčného plynutí, a rovněž... 178 00:10:05,800 --> 00:10:06,900 Stůj, krucinál! 179 00:10:11,500 --> 00:10:13,270 Sagaro... Chidori... 180 00:10:13,270 --> 00:10:15,130 Tak dost! Tady nemáte... 181 00:10:15,130 --> 00:10:16,220 Sousuke! 182 00:10:19,600 --> 00:10:22,570 Stát! Pokud vám záleží na životě téhle ženy... 183 00:10:25,570 --> 00:10:26,900 A máme tě! 184 00:10:26,900 --> 00:10:27,700 Počkat! 185 00:10:27,700 --> 00:10:29,080 Hej! To je můj zadek! 186 00:10:30,990 --> 00:10:33,520 Konečně jsi náš, Sousuke. 187 00:10:33,860 --> 00:10:35,030 Zabijte mě! 188 00:10:35,220 --> 00:10:38,390 Ještě se nám budeš hodit. 189 00:10:38,390 --> 00:10:40,390 Zabijeme tě až pak. 190 00:10:40,390 --> 00:10:42,300 Chidori, co to... 191 00:10:41,790 --> 00:10:43,980 Odneste ho. Hned začneme skicovat. 192 00:10:47,440 --> 00:10:48,810 Moment... 193 00:10:50,400 --> 00:10:52,650 Jsou to úžasná umělecká díla. 194 00:10:50,420 --> 00:10:52,620 **– O týden později – 195 00:10:52,620 --> 00:10:55,820 Cítím v nich jemnost dospívání a energii mládí. 196 00:10:55,820 --> 00:10:58,340 A jsou nakreslena tak čerstvě... 197 00:10:58,340 --> 00:10:59,830 Těší mě vaše uznání. 198 00:10:59,830 --> 00:11:02,950 Zvláště tady druhá D... 199 00:11:02,950 --> 00:11:04,440 To je... 200 00:11:02,890 --> 00:11:04,500 **2. D 201 00:11:04,910 --> 00:11:06,480 To je... 202 00:11:06,480 --> 00:11:08,260 Co to je? 203 00:11:06,010 --> 00:11:07,380 **Karma 204 00:11:07,380 --> 00:11:08,870 **Úlovek 205 00:11:09,060 --> 00:11:12,970 Zvolili si poměrně náročnou metodu... 206 00:11:10,570 --> 00:11:12,020 **Pitomcův konec 207 00:11:12,960 --> 00:11:15,330 Je v tom poznat vliv T. Antlera. 208 00:11:15,330 --> 00:11:18,350 Člověk, který byl zbaven veškeré moci... 209 00:11:20,020 --> 00:11:28,110 Stráž se srdcem na dlani 210 00:11:28,110 --> 00:11:33,080 Panebože, kdy se už ten magor začne chovat jako normální člověk? 211 00:11:33,570 --> 00:11:36,110 Nedělá to schválně... 212 00:11:36,110 --> 00:11:40,390 To ještě neznamená, že může při hodině házet granáty. 213 00:11:40,390 --> 00:11:44,830 Ale zdá se mi, že když jsi s ním, tak se náramě bavíš. 214 00:11:45,340 --> 00:11:47,350 Mně ani ne. 215 00:11:47,350 --> 00:11:49,890 Poslední dobou už mě to docela unavuje. 216 00:11:49,890 --> 00:11:50,710 Co? 217 00:11:53,450 --> 00:11:57,570 Vůbec nechápe, proč si dělám takové starosti. 218 00:11:57,570 --> 00:12:01,100 Možná bych si ho měla držet víc od těla. 219 00:12:12,690 --> 00:12:13,290 Chidori! 220 00:12:14,260 --> 00:12:16,170 Fuwo... 221 00:12:19,600 --> 00:12:21,490 Teda, ty toho s sebou taháš... 222 00:12:21,490 --> 00:12:23,490 Ty, Sagaro, co je tohle? 223 00:12:24,540 --> 00:12:26,100 Kouřový granát. 224 00:12:35,810 --> 00:12:38,250 Měls mi říct, že to dělá takový čoud. 225 00:12:38,250 --> 00:12:39,950 Varoval jsem tě. 226 00:12:39,950 --> 00:12:41,350 Chidori. 227 00:12:41,350 --> 00:12:44,900 Podívej se na to – Sagara už zase přitáhl nějakou... 228 00:12:45,600 --> 00:12:46,870 Chidori...? 229 00:12:47,380 --> 00:12:49,670 Nepřehánějte to. 230 00:12:52,680 --> 00:12:55,830 Tak, dneska si probereme podmiňovací způsob. 231 00:12:55,830 --> 00:12:58,470 Otevřete si učebnice na straně 24. 232 00:12:58,470 --> 00:13:01,130 Podívejte se na uvedený příklad: 233 00:13:01,130 --> 00:13:04,470 "If I could fly, I would fly to you." 234 00:13:04,470 --> 00:13:10,310 To znamená: ''Kdybych mohla létat, letěla bych za tebou." 235 00:13:10,310 --> 00:13:11,730 **Kancelář studentské rady 236 00:13:11,730 --> 00:13:13,000 **Re: Neděle 237 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 **Od: Fuwa 238 00:13:14,210 --> 00:13:16,010 **Tak se potkáme v 11 u jižního východu ze stanice Choufu. Budu se těšit. Ještě ti zavolám. 239 00:13:18,070 --> 00:13:19,600 Chidori... 240 00:13:19,600 --> 00:13:20,400 Co...co?! 241 00:13:28,460 --> 00:13:30,430 Je to rozhodně podivné. 242 00:13:31,260 --> 00:13:32,640 A co? 243 00:13:32,640 --> 00:13:33,720 Chidori. 244 00:13:33,720 --> 00:13:38,100 Buď ji někdo vydírá, nebo bere drogy. 245 00:13:38,100 --> 00:13:39,350 Myslíš...? 246 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 Díky za pomoc. 247 00:13:42,330 --> 00:13:44,750 Mám ještě dneska něco v plánu, půjdu napřed. 248 00:13:44,750 --> 00:13:46,040 Jasně... 249 00:13:47,590 --> 00:13:48,670 Chidori... 250 00:13:49,450 --> 00:13:50,820 Copak? 251 00:13:50,820 --> 00:13:53,150 Nemáš nějaké problémy? 252 00:13:53,610 --> 00:13:55,470 Jestli potřebuješ pomoct, stačí říct. 253 00:13:55,470 --> 00:13:57,300 Ani ne... 254 00:13:57,300 --> 00:13:59,450 Nic mi není, vážně. 255 00:13:59,450 --> 00:14:00,520 Mějte se. 256 00:14:02,690 --> 00:14:03,970 Dělá mi starosti. 257 00:14:04,390 --> 00:14:05,770 Mám o ní strach. 258 00:14:06,170 --> 00:14:09,740 Ty, Sagaro, máš v neděli čas? 259 00:14:11,070 --> 00:14:12,450 Dalo by se to zařídit. 260 00:14:12,740 --> 00:14:14,720 A nešel bys se mnou ven? 261 00:14:14,720 --> 00:14:15,700 **Fumo 262 00:14:15,700 --> 00:14:16,680 **Fumo 263 00:14:16,680 --> 00:14:17,630 **Land 264 00:14:18,700 --> 00:14:22,490 Takže už to jsou tři roky? To to letí... 265 00:14:23,210 --> 00:14:25,750 A vážně ti to nevadí? Učíš se přece na zkoušky, ne? 266 00:14:25,750 --> 00:14:27,880 Člověk si musí občas vydechnout. 267 00:14:27,880 --> 00:14:30,780 Navíc, mám tu přece rande, ne? 268 00:14:31,130 --> 00:14:31,960 Cože? 269 00:14:32,690 --> 00:14:34,510 Nic, nic. Doufám, že se budeš bavit. 270 00:14:34,510 --> 00:14:35,840 Určitě... 271 00:14:38,510 --> 00:14:40,170 A o tohle tu jde. 272 00:14:41,210 --> 00:14:46,250 Ten kluk je o dva roky starší, Kana s ním kamarádila ještě na základce. 273 00:14:46,250 --> 00:14:48,250 Ten muž studuje jinou školu? 274 00:14:48,750 --> 00:14:54,000 Pravděpodobně se snaží z Chidori vymámit tajné informace o naší škole. Začíná to dávat smysl. 275 00:14:54,000 --> 00:14:56,430 To je přece nesmysl! 276 00:14:56,430 --> 00:14:58,430 Až ho vyslechnu, dozvíme se pravdu. 277 00:14:58,430 --> 00:15:00,660 To rozhodně nesmíš! 278 00:15:01,620 --> 00:15:05,280 Jestli to uděláš, Kana na tebe bude mít opravdu vztek! 279 00:15:05,630 --> 00:15:09,020 Budeme je zatím jen pozorovat a ty si to rozmyslíš, viď? 280 00:15:10,670 --> 00:15:12,950 Když na tom trváš, nechám ho zatím být. 281 00:15:43,960 --> 00:15:44,830 Tak co? 282 00:15:45,180 --> 00:15:48,270 Nezaznamenal jsem žádné známky vydírání ani špionáže. 283 00:15:49,090 --> 00:15:52,480 Ti dva se... dobře baví. 284 00:15:52,480 --> 00:15:54,020 To je v pořádku. 285 00:15:54,560 --> 00:15:55,660 Jsi v pořádku...? 286 00:15:55,660 --> 00:15:59,270 Ovšem. Už tomu rozumím. Jsem klidný. 287 00:15:59,270 --> 00:16:01,160 Ale říkáš to nějak divně. 288 00:16:01,160 --> 00:16:03,500 Neshledávám žádný problém. Naše výzvědná mise je každopádně u konce. 289 00:16:03,500 --> 00:16:05,410 Zajistíme si ústup a smažeme stopy. 290 00:16:05,410 --> 00:16:07,290 Zásoby potravy a výbušniny necháme na místě. 291 00:16:07,290 --> 00:16:08,590 Sejdeme se v bodě Alfa. 292 00:16:08,590 --> 00:16:10,730 Tokiwo, ty ověř čas příletu helikoptéry. 293 00:16:10,730 --> 00:16:13,130 Je nějaký divný... 294 00:16:13,260 --> 00:16:15,510 Vracíme se zpátky. 295 00:16:15,510 --> 00:16:16,300 Co? 296 00:16:16,300 --> 00:16:18,410 A co tu vy dva děláte? 297 00:16:18,830 --> 00:16:24,650 Máte přece sedět doma na zadku a učit se, ne? 298 00:16:24,650 --> 00:16:27,750 Žádný ožrala mě nebude poučovat, co smím a co ne. 299 00:16:27,750 --> 00:16:28,920 Dej nám pokoj. 300 00:16:28,920 --> 00:16:30,020 Chidori. 301 00:16:30,020 --> 00:16:31,860 Cos to řekla, smrádě? 302 00:16:32,630 --> 00:16:34,540 Ti jsou z jakuzy! To je zlé... 303 00:16:34,540 --> 00:16:38,100 Žádný problém. Já jsem z armády. 304 00:16:38,100 --> 00:16:42,750 Je čistě její věc, s kým se přátelí. Ochráním ji. 305 00:16:43,600 --> 00:16:45,860 Sagaro, jsi třída! 306 00:16:45,860 --> 00:16:49,660 Ale jestli se tam vrhneš takhle, bude jí jasné, žes ji sledoval. 307 00:16:53,480 --> 00:16:55,710 Jak to mluvíš s dospělejma, ty mrně! 308 00:16:55,710 --> 00:16:57,850 Běž ode mě! Co když je blbost nakažlivá?! 309 00:16:58,350 --> 00:16:59,700 Cože?! 310 00:17:05,920 --> 00:17:07,100 Bonta...? 311 00:17:10,520 --> 00:17:11,530 Co to má bejt? 312 00:17:16,040 --> 00:17:16,790 Jau! 313 00:17:16,970 --> 00:17:18,590 Co to krucinál děláš? 314 00:17:20,520 --> 00:17:22,540 Pojď dolů, ty zmetku! 315 00:17:32,750 --> 00:17:33,660 Brácho! 316 00:17:33,660 --> 00:17:35,360 Ty hajzle! 317 00:17:45,950 --> 00:17:46,900 Ty jeden...! 318 00:17:56,310 --> 00:17:57,080 Chidori! 319 00:17:57,520 --> 00:17:59,550 Ani krok! Nebo to ta holka... 320 00:18:09,230 --> 00:18:10,210 Počkat... 321 00:18:09,580 --> 00:18:10,660 Co se stalo? 322 00:18:10,660 --> 00:18:14,120 To je von! Sebral mi kostým! 323 00:18:18,740 --> 00:18:19,890 Tudy! Chyťte ho! 324 00:18:19,890 --> 00:18:21,490 Stůj! 325 00:18:24,660 --> 00:18:26,550 Co to mělo znamenat? 326 00:18:26,550 --> 00:18:30,390 Nevypadalo to jako atrakce... 327 00:18:31,790 --> 00:18:34,720 Ale ty ses s nimi taky moc nepárala. 328 00:18:34,720 --> 00:18:39,260 Omlouvám se... Dostala jsem nás do problémů... 329 00:18:39,260 --> 00:18:40,760 Nic takového. 330 00:18:42,100 --> 00:18:45,600 Tohle se mi na tobě taky líbí. 331 00:18:45,600 --> 00:18:46,710 Cože? 332 00:18:51,110 --> 00:18:52,670 Chidori... 333 00:18:52,670 --> 00:18:56,530 ...tedy... nechtěla bys se mnou chodit? 334 00:18:56,900 --> 00:19:00,590 Já... myslím, že jsem se do tebe zamiloval. 335 00:19:01,400 --> 00:19:03,570 Proto jsem ti chtěl... Chidori... 336 00:19:03,570 --> 00:19:04,920 Fuwo... 337 00:19:19,120 --> 00:19:20,280 Ten trouba... 338 00:19:34,130 --> 00:19:35,200 Promiň... 339 00:19:37,640 --> 00:19:38,580 Ach tak... 340 00:19:40,880 --> 00:19:43,190 Ty už nějakého přítele máš, viď? 341 00:19:43,190 --> 00:19:44,170 Co? 342 00:19:44,170 --> 00:19:48,550 Občas mi přišlo, že sis na někoho vzpomněla... 343 00:19:48,550 --> 00:19:50,680 Aha... no, já totiž... 344 00:19:51,570 --> 00:19:56,210 Určitě to je člověk, na kterého se dá spolehnout, dospělejší než já. 345 00:19:56,210 --> 00:19:59,180 Ne, to ani náhodou! 346 00:20:00,210 --> 00:20:03,300 Eh, teda... 347 00:20:09,010 --> 00:20:10,790 Schovej se támhle. Rychle. 348 00:20:13,350 --> 00:20:14,740 Rychle! 349 00:20:15,580 --> 00:20:19,210 Slečno, neběžel tudy Bonta s brokovnicí? 350 00:20:19,530 --> 00:20:20,690 Utíkal támhle. 351 00:20:20,690 --> 00:20:21,990 Aha, takže tamhle! 352 00:20:23,340 --> 00:20:25,570 Už jsou pryč, Bonto. 353 00:20:26,840 --> 00:20:27,880 Děkuju, žes mi předtím pomohl. 354 00:20:28,760 --> 00:20:32,550 Neměl bys chvíli čas poslechnout si, co se mi stalo? 355 00:20:37,460 --> 00:20:41,560 Dneska... jsem byla na rande s klukem, kterého jsem kdysi měla ráda. 356 00:20:46,060 --> 00:20:49,240 Byl to můj starší spolužák ze základní školy. 357 00:20:50,070 --> 00:20:51,330 Moc hodný kluk... 358 00:20:52,130 --> 00:20:56,310 A teď jsem ho najednou potkala cestou do školy. 359 00:20:56,930 --> 00:20:59,990 Zeptal se mě před chvílí, jestli s ním nechci chodit... 360 00:20:59,990 --> 00:21:01,810 ...ale já ho nakonec odmítla. 361 00:21:01,810 --> 00:21:04,860 Víš, proč jsem to udělala? 362 00:21:06,800 --> 00:21:08,680 Já taky moc ne. 363 00:21:10,540 --> 00:21:15,220 Ale zatímco mě trápilo tohle, někdo jiný si dělal starost o mě. 364 00:21:16,170 --> 00:21:22,330 Ten člověk je sice jinak úplný cvok, ale když chtěl vědět, jestli mě něco netrápí... 365 00:21:27,740 --> 00:21:30,400 Byla jsem moc šťastná. 366 00:21:44,070 --> 00:21:45,360 Takže takhle se věci mají. 367 00:21:46,430 --> 00:21:51,060 Od zítřka už to budu zase já, takže se nemusíš bát, Bonto. 368 00:21:51,880 --> 00:21:53,050 Měj se... 369 00:21:56,870 --> 00:21:58,220 Máme ho! Tamhle! 370 00:21:59,350 --> 00:22:01,340 Koukej vrátit ten kostým! 371 00:22:02,160 --> 00:22:02,970 Stůj! 372 00:22:02,970 --> 00:22:12,970 Autor - Lišák Časování - raptorCZ pro [LIME]_Full_Metal_Panic_FUMOFFU_04 25840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.