Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,600 --> 00:01:32,610
**Třída:
2
00:01:30,600 --> 00:01:32,610
**PRVŇÍ TŘÝDA
3
00:01:30,600 --> 00:01:32,610
**Jméno:
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,610
**ČIDORI KANANU
5
00:01:31,150 --> 00:01:33,010
Dobré ráno!
6
00:01:33,010 --> 00:01:35,800
Dobré ráno...
7
00:01:36,140 --> 00:01:37,820
Celý dnešní den věnujeme kreslení.
8
00:01:38,100 --> 00:01:43,180
Nejsme sice ve škole, přesto se prosím chovejte tak, jak se na studenty sluší a patří.
9
00:01:43,180 --> 00:01:44,450
No jo...
10
00:01:44,450 --> 00:01:47,410
A zvlášť pak Sagara! Je to jasné?
11
00:01:47,410 --> 00:01:48,480
Jistě!
12
00:01:48,480 --> 00:01:52,420
Využiji veškerých svých dovedností, abych zajistil pořádek a bezpečí.
13
00:01:52,420 --> 00:01:55,190
Tím chci říct, mějte ohledy na ostatní.
14
00:01:55,190 --> 00:01:57,560
Jistě, při likvidaci nepřítele budu brát ohledy na taktickou situaci...
15
00:01:57,560 --> 00:01:59,770
To právě nechci!
16
00:02:01,710 --> 00:02:07,390
Teď vám něco poví pan Mizuhoshi, váš učitel výtvarné výchovy.
17
00:02:08,990 --> 00:02:11,840
Naše téma je "Příroda a člověk".
18
00:02:11,840 --> 00:02:16,600
Žijeme ve světě, který ignoruje problémy životního prostředí.
19
00:02:16,600 --> 00:02:18,650
Právě vy mladí můžete svými smysly nejlépe obsáhnout,
20
00:02:18,650 --> 00:02:21,660
...jak by měli být lidé zajedno s přírodou, a vtělit své ideje do obrazů.
21
00:02:21,660 --> 00:02:24,950
Přestože smyslem obrazů je uchovávat prožitky bolesti,
22
00:02:24,950 --> 00:02:27,700
...jedná se jen o filosofický problém, jež se dotýká pouze povrchu věcí.
23
00:02:27,700 --> 00:02:31,510
A my, co se nebojíme pochybovat o všeobecně přijatých názorech,
24
00:02:31,510 --> 00:02:34,430
...si můžeme tyto teorie vykládat jako berličky, které můžeme bez obav odhodit!
25
00:02:34,430 --> 00:02:36,460
Jak možná už sami víte...
26
00:02:36,460 --> 00:02:39,920
...na omezení, které klade behavioristický přístup k tomuto problému,
27
00:02:39,920 --> 00:02:43,050
...bylo už mnohokrát poukázáno, ale přesto...
28
00:02:39,320 --> 00:02:42,130
Totiž... Pane Mizuhoshi...?
29
00:02:43,150 --> 00:02:44,910
Copak, slečno Kaburazaková?
30
00:02:44,910 --> 00:02:47,970
Nemáme moc času, nešlo by to nějak shrnout?
31
00:02:47,970 --> 00:02:49,150
Ach, ovšem.
32
00:02:49,150 --> 00:02:53,030
Takže, jinými slovy: Naše téma je "Příroda a člověk".
33
00:02:53,210 --> 00:02:54,870
Žijeme ve světě, který ignoruje problémy životního prostředí.
34
00:02:54,870 --> 00:02:57,070
Právě vy mladí můžete svými smysly nejlépe obsáhnout jak by měli být lidé zajedno s přírodou...
35
00:02:57,070 --> 00:03:05,260
Malířův Hamburger hill
36
00:03:05,260 --> 00:03:08,370
Takže budeme kreslit figuru a nějakou tu krajinu kolem.
37
00:03:08,470 --> 00:03:11,380
Nejdřív máme vybrat někoho, kdo bude dělat model.
38
00:03:11,380 --> 00:03:13,930
To je ale pitomost.
39
00:03:13,930 --> 00:03:15,770
Mizuhoshi je holt blb, no...
40
00:03:16,240 --> 00:03:18,510
Takže, chce někdo dělat model dobrovolně?
41
00:03:18,510 --> 00:03:20,270
Co? Ani náhodou!
42
00:03:20,270 --> 00:03:21,930
To se nebudem smět ani pohnout, že jo?
43
00:03:21,930 --> 00:03:23,690
Je to nuda, celou dobu někde trčet...
44
00:03:24,170 --> 00:03:26,130
Tak co třeba Sagara?
45
00:03:26,130 --> 00:03:28,850
Trčet bez hnutí, to mu přece jde.
46
00:03:28,850 --> 00:03:31,650
Příliš nerozumím, o co se jedná, ale jestli jsem vhodný kandidát, tak se hlásím.
47
00:03:33,880 --> 00:03:36,100
A je to! Teď se dohodneme na póze.
48
00:03:39,130 --> 00:03:41,440
Tak se podíváme, s čím přišla třída D.
49
00:03:41,440 --> 00:03:45,930
Vždyť říkám, že je nesmysl, aby dělal celý den stojku!
50
00:03:45,940 --> 00:03:49,440
Ale ten tvůj nápad se svázáním do kozelce asi taky neprojde, Chidori...
51
00:03:49,440 --> 00:03:51,110
Ale však on to zvládne, když se bude snažit.
52
00:03:51,110 --> 00:03:52,200
Nezvládne!
53
00:03:52,810 --> 00:03:54,420
Ty jsi ze třídy D, že ano?
54
00:03:54,860 --> 00:03:56,700
Už jste se rozhodli, kdo bude dělat model?
55
00:03:57,270 --> 00:03:58,360
Ano. Já osobně.
56
00:03:58,360 --> 00:03:59,190
Jméno?
57
00:03:59,190 --> 00:04:00,680
Sagara Sousuke.
58
00:04:01,420 --> 00:04:03,610
Třída D. Sagara.
59
00:04:03,910 --> 00:04:07,410
Dovolte mi otázku. Této aktivity se účastním poprvé.
60
00:04:07,410 --> 00:04:08,750
Uvítal bych, kdybyste mi osvětlil...
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,120
...základní pravidla pro modely, abych tuto misi provedl úspěšně.
62
00:04:12,550 --> 00:04:14,340
To je velmi správná otázka!
63
00:04:14,650 --> 00:04:18,690
Průměrný student by se na takový dotaz nikdy nezmohl!
64
00:04:18,930 --> 00:04:20,040
Děkuji.
65
00:04:20,710 --> 00:04:25,060
Role modelu je velmi důležitá.
66
00:04:25,060 --> 00:04:26,800
Skutečně?
67
00:04:26,800 --> 00:04:31,280
Musíš splynout s přírodou!
68
00:04:31,280 --> 00:04:33,400
**Splynout s přírodou.
69
00:04:31,280 --> 00:04:33,400
**Splynout s přírodou
70
00:04:33,000 --> 00:04:34,830
Znamená to vmísit se do ticha trávy a stromů.
71
00:04:34,830 --> 00:04:36,850
Zlikvidovat všední myšlenky!
72
00:04:36,850 --> 00:04:38,140
Zlikvidovat.
73
00:04:36,850 --> 00:04:38,140
Zamaskovat je!
74
00:04:37,610 --> 00:04:38,500
Zamaskovat.
75
00:04:38,140 --> 00:04:39,940
A uvěznit je jako v pasti.
76
00:04:38,890 --> 00:04:39,970
Uvěznit v pasti.
77
00:04:39,940 --> 00:04:42,060
Pokud bych to měl vyjádřit srozumitelněji...
78
00:04:42,050 --> 00:04:55,530
**Jde o přechod k aristotelovskému vnímání a analýze základních dějů, takzvaných "slepých sil přírody", jak je popisuje deterministická teorie. Věřím, že toto se dá vyjádřit prostřednictvím systémového problému korelací hodnotících tříd a "stromu" z topologického pojmosloví. Tento řád je vztažen ke kultuře, otevřeným systémům, sklonu k negativní entropii a dalším metodikám moderní datové analýzy. Hodnotící systém zvaný "umění" v sobě skrývá množství výjimek. Jinými slovy, stromové a síťové formy jsou doplňkem přírodních struktur. Základní idea stromových forem je "vertikální" růst, zatímco retikulární forma je označována za "horizontální" implikaci v síti asociací. Paradoxně tu však jde o symetrii. To, k čemu se chystáte, je záměr blouznivce a...
79
00:04:51,790 --> 00:04:54,280
Udělám vše pro to, abych misi spnil.
80
00:04:55,210 --> 00:04:56,370
Zvládne to!
81
00:04:56,370 --> 00:04:58,370
Vždyť povídám...!
82
00:04:59,330 --> 00:05:04,180
Takže... necháme model sedět támhle pod stromem.
83
00:05:04,180 --> 00:05:06,040
To je hrozitánská nuda.
84
00:05:06,640 --> 00:05:08,990
Sousuke, sedni si...
85
00:05:10,380 --> 00:05:11,210
Kde je?
86
00:05:11,210 --> 00:05:13,680
Kam se poděl? Nevíte někdo?
87
00:05:13,680 --> 00:05:15,540
Teď když o tom mluvíš... Nemám tušení.
88
00:05:15,540 --> 00:05:17,540
Možná šel na záchod, ne?
89
00:05:22,340 --> 00:05:23,150
Tady Sagara.
90
00:05:23,150 --> 00:05:25,680
Sousuke? Hoď sebou, ať jsi zpátky.
91
00:05:26,080 --> 00:05:27,040
To nemůžu.
92
00:05:27,940 --> 00:05:29,290
Jsem model.
93
00:05:29,290 --> 00:05:35,130
Musím splynout s okolní přírodou a zamaskovat se z těch... uměleckých důvodů.
94
00:05:35,130 --> 00:05:39,150
Nechápu, o co jde, ale bez tebe malovat nemůžeme!
95
00:05:39,150 --> 00:05:44,770
Ne. Musím být jako paradoxní symetrie, jako protitanková střela, jako ECM kapsle...
96
00:05:44,770 --> 00:05:46,770
Prostě něco takového.
97
00:05:46,770 --> 00:05:49,550
Jsi prostě model! Nic jiného!
98
00:05:49,550 --> 00:05:50,730
Pusťte se do kreslení.
99
00:05:50,730 --> 00:05:53,270
Já vás budu odsud skrytě sledovat.
100
00:05:53,270 --> 00:05:54,490
Poč...kat.
101
00:05:56,430 --> 00:05:57,280
No?
102
00:05:57,280 --> 00:06:00,200
Zase to nějak nepochopil, zdá se.
103
00:06:00,200 --> 00:06:01,730
Vybereme někoho jiného.
104
00:06:01,730 --> 00:06:03,950
Ne a ne a ne!
105
00:06:03,950 --> 00:06:05,950
Jiný model vám nepovolím!
106
00:06:06,440 --> 00:06:08,950
Jenže ten původní je nezvěstný!
107
00:06:08,950 --> 00:06:10,620
To jsou jen výmluvy.
108
00:06:11,020 --> 00:06:15,830
Chcete zapudit model, který pochopil mou vášeň! O co vám jde?!
109
00:06:15,830 --> 00:06:17,220
Toto je typická reakce veřejnosti.
110
00:06:17,220 --> 00:06:20,760
Ta jen přijímá své povinnosti a neklade žádné otázky.
111
00:06:20,760 --> 00:06:23,350
Stráví vše bezezbytku a ani se nesnaží naslouchat jedinci, který se propadá do zoufalství.
112
00:06:23,350 --> 00:06:26,980
Cože? Takže nemůžeme kreslit nikoho jiného než Sagaru?
113
00:06:27,450 --> 00:06:28,980
Co se dá dělat.
114
00:06:28,980 --> 00:06:30,960
Pojďte, podíváme se po Sousukem společně.
115
00:06:30,960 --> 00:06:33,290
Tak přece přišli.
116
00:06:33,760 --> 00:06:35,800
Chtějí narušit průběh mé mise?
117
00:06:36,770 --> 00:06:38,520
Postupují neorganizovaně...
118
00:06:38,520 --> 00:06:40,590
Vypadá to jak nástup rekrutů.
119
00:06:41,820 --> 00:06:43,390
Uvidíme, co ve vás je.
120
00:06:47,100 --> 00:06:48,050
Co je?
121
00:06:48,050 --> 00:06:48,930
Díra!
122
00:06:50,820 --> 00:06:52,900
Nemůžu ven. To je tam lepidlo nebo co?
123
00:06:52,900 --> 00:06:54,250
Sagarova past?
124
00:06:56,170 --> 00:06:57,680
Tahle cesta je nebezpečná!
125
00:07:05,460 --> 00:07:06,260
Pomoc...
126
00:07:06,260 --> 00:07:07,730
Nemůžu se hnout.
127
00:07:07,730 --> 00:07:10,130
Zachází dost daleko.
128
00:07:10,130 --> 00:07:12,780
Cože? Co je, neslyším!
129
00:07:13,480 --> 00:07:17,620
Povídám... Sagara... A je tu spousta pastí.
130
00:07:17,620 --> 00:07:19,830
Rozhodně se vraťte!
131
00:07:21,180 --> 00:07:24,690
Ten idiot! On snad chce vážně utéct.
132
00:07:24,690 --> 00:07:28,420
Kano, Kazamův tým Bravo byl taky celý rozprášen.
133
00:07:28,800 --> 00:07:30,830
Ten magor...!
134
00:07:31,780 --> 00:07:33,940
Sagara! Našli jsme Sagaru!
135
00:07:33,940 --> 00:07:35,890
Super, Ono D! Chyťe ho!
136
00:07:35,890 --> 00:07:37,610
Je náš. Jsme tu čtyři na jednoho.
137
00:07:45,520 --> 00:07:47,580
Ono D, žiješ? Odpověz!
138
00:07:48,910 --> 00:07:50,910
Ta mina... Je po nás.
139
00:07:53,180 --> 00:07:54,720
Ty, Chidori...
140
00:07:55,310 --> 00:07:59,300
Pamatuješ, jak jsi mě odpálkovala, když jsem ti řek, že tě miluju?
141
00:07:59,300 --> 00:08:01,200
Pořád to myslím vážně.
142
00:08:02,740 --> 00:08:04,420
Ne! Neumírej!
143
00:08:05,030 --> 00:08:09,410
Když... když se vrátím živý, budeš... budeš se mnou...
144
00:08:09,410 --> 00:08:11,410
Jo tohle! Zapomeň.
145
00:08:11,410 --> 00:08:12,970
Nemáš srdce!
146
00:08:13,680 --> 00:08:18,410
Sousuke! Tohle ti teda neprojde!
147
00:08:20,190 --> 00:08:23,950
Pokud se budeme dál pokoušet Sousukeho chytit, jsme ztraceni.
148
00:08:23,950 --> 00:08:26,730
Ale my ho chytit musíme!
149
00:08:27,280 --> 00:08:28,970
Pro naše přátele, kteří se obětovali!
150
00:08:28,970 --> 00:08:31,400
Pro naši lidskou hrdost!
151
00:08:31,400 --> 00:08:33,000
A především...
152
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
...kvůli našim známkám!
153
00:08:38,700 --> 00:08:40,530
Vyrážíme do lítého boje.
154
00:08:40,530 --> 00:08:42,580
Když potkáte člověka, zabijte ho.
155
00:08:42,940 --> 00:08:44,690
Když potkáte samotného boha, zabijte ho.
156
00:08:44,690 --> 00:08:46,670
Žádné výmluvy. Žádné slitování.
157
00:08:46,670 --> 00:08:49,280
Nehleďte na ztráty. Jděte stále vpřed!
158
00:08:49,280 --> 00:08:51,580
Do útoku!
159
00:08:56,600 --> 00:08:58,350
Nezastavujte! Jděte dál!
160
00:08:59,230 --> 00:09:01,470
K čertu s tím! Dál!
161
00:09:04,000 --> 00:09:05,590
To nic není...
162
00:09:13,930 --> 00:09:16,240
Já to nevzdám!
163
00:09:17,410 --> 00:09:18,980
Ještě kousek...
164
00:09:27,230 --> 00:09:28,570
A je po všem.
165
00:09:29,380 --> 00:09:30,830
Umění je kruté...
166
00:09:32,690 --> 00:09:34,150
Sousuke!
167
00:09:34,150 --> 00:09:36,930
Nadělal jsi nám dost problémů...
168
00:09:36,930 --> 00:09:38,640
To – to přece...
169
00:09:39,090 --> 00:09:41,370
Rád tě zase vidím.
170
00:09:41,370 --> 00:09:43,710
Jsi připraven nést následky?
171
00:09:45,920 --> 00:09:47,480
Stůj!
172
00:09:49,830 --> 00:09:51,330
Tak, prosím.
173
00:09:51,330 --> 00:09:53,000
Děkuji mnohokrát.
174
00:09:53,980 --> 00:09:55,600
Je tu nádherný klid.
175
00:09:56,150 --> 00:10:00,190
Nevěděla jsem, že bydlíte tak blízko.
176
00:10:00,190 --> 00:10:01,520
Překvapilo mě to.
177
00:10:01,520 --> 00:10:06,890
Ano, v téhle zahradě jsem si odjakživa vychutnával pocit aktivního ticha a věčného plynutí, a rovněž...
178
00:10:05,800 --> 00:10:06,900
Stůj, krucinál!
179
00:10:11,500 --> 00:10:13,270
Sagaro... Chidori...
180
00:10:13,270 --> 00:10:15,130
Tak dost! Tady nemáte...
181
00:10:15,130 --> 00:10:16,220
Sousuke!
182
00:10:19,600 --> 00:10:22,570
Stát! Pokud vám záleží na životě téhle ženy...
183
00:10:25,570 --> 00:10:26,900
A máme tě!
184
00:10:26,900 --> 00:10:27,700
Počkat!
185
00:10:27,700 --> 00:10:29,080
Hej! To je můj zadek!
186
00:10:30,990 --> 00:10:33,520
Konečně jsi náš, Sousuke.
187
00:10:33,860 --> 00:10:35,030
Zabijte mě!
188
00:10:35,220 --> 00:10:38,390
Ještě se nám budeš hodit.
189
00:10:38,390 --> 00:10:40,390
Zabijeme tě až pak.
190
00:10:40,390 --> 00:10:42,300
Chidori, co to...
191
00:10:41,790 --> 00:10:43,980
Odneste ho. Hned začneme skicovat.
192
00:10:47,440 --> 00:10:48,810
Moment...
193
00:10:50,400 --> 00:10:52,650
Jsou to úžasná umělecká díla.
194
00:10:50,420 --> 00:10:52,620
**– O týden později –
195
00:10:52,620 --> 00:10:55,820
Cítím v nich jemnost dospívání a energii mládí.
196
00:10:55,820 --> 00:10:58,340
A jsou nakreslena tak čerstvě...
197
00:10:58,340 --> 00:10:59,830
Těší mě vaše uznání.
198
00:10:59,830 --> 00:11:02,950
Zvláště tady druhá D...
199
00:11:02,950 --> 00:11:04,440
To je...
200
00:11:02,890 --> 00:11:04,500
**2. D
201
00:11:04,910 --> 00:11:06,480
To je...
202
00:11:06,480 --> 00:11:08,260
Co to je?
203
00:11:06,010 --> 00:11:07,380
**Karma
204
00:11:07,380 --> 00:11:08,870
**Úlovek
205
00:11:09,060 --> 00:11:12,970
Zvolili si poměrně náročnou metodu...
206
00:11:10,570 --> 00:11:12,020
**Pitomcův konec
207
00:11:12,960 --> 00:11:15,330
Je v tom poznat vliv T. Antlera.
208
00:11:15,330 --> 00:11:18,350
Člověk, který byl zbaven veškeré moci...
209
00:11:20,020 --> 00:11:28,110
Stráž se srdcem na dlani
210
00:11:28,110 --> 00:11:33,080
Panebože, kdy se už ten magor začne chovat jako normální člověk?
211
00:11:33,570 --> 00:11:36,110
Nedělá to schválně...
212
00:11:36,110 --> 00:11:40,390
To ještě neznamená, že může při hodině házet granáty.
213
00:11:40,390 --> 00:11:44,830
Ale zdá se mi, že když jsi s ním, tak se náramě bavíš.
214
00:11:45,340 --> 00:11:47,350
Mně ani ne.
215
00:11:47,350 --> 00:11:49,890
Poslední dobou už mě to docela unavuje.
216
00:11:49,890 --> 00:11:50,710
Co?
217
00:11:53,450 --> 00:11:57,570
Vůbec nechápe, proč si dělám takové starosti.
218
00:11:57,570 --> 00:12:01,100
Možná bych si ho měla držet víc od těla.
219
00:12:12,690 --> 00:12:13,290
Chidori!
220
00:12:14,260 --> 00:12:16,170
Fuwo...
221
00:12:19,600 --> 00:12:21,490
Teda, ty toho s sebou taháš...
222
00:12:21,490 --> 00:12:23,490
Ty, Sagaro, co je tohle?
223
00:12:24,540 --> 00:12:26,100
Kouřový granát.
224
00:12:35,810 --> 00:12:38,250
Měls mi říct, že to dělá takový čoud.
225
00:12:38,250 --> 00:12:39,950
Varoval jsem tě.
226
00:12:39,950 --> 00:12:41,350
Chidori.
227
00:12:41,350 --> 00:12:44,900
Podívej se na to – Sagara už zase přitáhl nějakou...
228
00:12:45,600 --> 00:12:46,870
Chidori...?
229
00:12:47,380 --> 00:12:49,670
Nepřehánějte to.
230
00:12:52,680 --> 00:12:55,830
Tak, dneska si probereme podmiňovací způsob.
231
00:12:55,830 --> 00:12:58,470
Otevřete si učebnice na straně 24.
232
00:12:58,470 --> 00:13:01,130
Podívejte se na uvedený příklad:
233
00:13:01,130 --> 00:13:04,470
"If I could fly, I would fly to you."
234
00:13:04,470 --> 00:13:10,310
To znamená: ''Kdybych mohla létat, letěla bych za tebou."
235
00:13:10,310 --> 00:13:11,730
**Kancelář studentské rady
236
00:13:11,730 --> 00:13:13,000
**Re: Neděle
237
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
**Od: Fuwa
238
00:13:14,210 --> 00:13:16,010
**Tak se potkáme v 11 u jižního východu ze stanice Choufu. Budu se těšit. Ještě ti zavolám.
239
00:13:18,070 --> 00:13:19,600
Chidori...
240
00:13:19,600 --> 00:13:20,400
Co...co?!
241
00:13:28,460 --> 00:13:30,430
Je to rozhodně podivné.
242
00:13:31,260 --> 00:13:32,640
A co?
243
00:13:32,640 --> 00:13:33,720
Chidori.
244
00:13:33,720 --> 00:13:38,100
Buď ji někdo vydírá, nebo bere drogy.
245
00:13:38,100 --> 00:13:39,350
Myslíš...?
246
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Díky za pomoc.
247
00:13:42,330 --> 00:13:44,750
Mám ještě dneska něco v plánu, půjdu napřed.
248
00:13:44,750 --> 00:13:46,040
Jasně...
249
00:13:47,590 --> 00:13:48,670
Chidori...
250
00:13:49,450 --> 00:13:50,820
Copak?
251
00:13:50,820 --> 00:13:53,150
Nemáš nějaké problémy?
252
00:13:53,610 --> 00:13:55,470
Jestli potřebuješ pomoct, stačí říct.
253
00:13:55,470 --> 00:13:57,300
Ani ne...
254
00:13:57,300 --> 00:13:59,450
Nic mi není, vážně.
255
00:13:59,450 --> 00:14:00,520
Mějte se.
256
00:14:02,690 --> 00:14:03,970
Dělá mi starosti.
257
00:14:04,390 --> 00:14:05,770
Mám o ní strach.
258
00:14:06,170 --> 00:14:09,740
Ty, Sagaro, máš v neděli čas?
259
00:14:11,070 --> 00:14:12,450
Dalo by se to zařídit.
260
00:14:12,740 --> 00:14:14,720
A nešel bys se mnou ven?
261
00:14:14,720 --> 00:14:15,700
**Fumo
262
00:14:15,700 --> 00:14:16,680
**Fumo
263
00:14:16,680 --> 00:14:17,630
**Land
264
00:14:18,700 --> 00:14:22,490
Takže už to jsou tři roky? To to letí...
265
00:14:23,210 --> 00:14:25,750
A vážně ti to nevadí? Učíš se přece na zkoušky, ne?
266
00:14:25,750 --> 00:14:27,880
Člověk si musí občas vydechnout.
267
00:14:27,880 --> 00:14:30,780
Navíc, mám tu přece rande, ne?
268
00:14:31,130 --> 00:14:31,960
Cože?
269
00:14:32,690 --> 00:14:34,510
Nic, nic. Doufám, že se budeš bavit.
270
00:14:34,510 --> 00:14:35,840
Určitě...
271
00:14:38,510 --> 00:14:40,170
A o tohle tu jde.
272
00:14:41,210 --> 00:14:46,250
Ten kluk je o dva roky starší, Kana s ním kamarádila ještě na základce.
273
00:14:46,250 --> 00:14:48,250
Ten muž studuje jinou školu?
274
00:14:48,750 --> 00:14:54,000
Pravděpodobně se snaží z Chidori vymámit tajné informace o naší škole. Začíná to dávat smysl.
275
00:14:54,000 --> 00:14:56,430
To je přece nesmysl!
276
00:14:56,430 --> 00:14:58,430
Až ho vyslechnu, dozvíme se pravdu.
277
00:14:58,430 --> 00:15:00,660
To rozhodně nesmíš!
278
00:15:01,620 --> 00:15:05,280
Jestli to uděláš, Kana na tebe bude mít opravdu vztek!
279
00:15:05,630 --> 00:15:09,020
Budeme je zatím jen pozorovat a ty si to rozmyslíš, viď?
280
00:15:10,670 --> 00:15:12,950
Když na tom trváš, nechám ho zatím být.
281
00:15:43,960 --> 00:15:44,830
Tak co?
282
00:15:45,180 --> 00:15:48,270
Nezaznamenal jsem žádné známky vydírání ani špionáže.
283
00:15:49,090 --> 00:15:52,480
Ti dva se... dobře baví.
284
00:15:52,480 --> 00:15:54,020
To je v pořádku.
285
00:15:54,560 --> 00:15:55,660
Jsi v pořádku...?
286
00:15:55,660 --> 00:15:59,270
Ovšem. Už tomu rozumím. Jsem klidný.
287
00:15:59,270 --> 00:16:01,160
Ale říkáš to nějak divně.
288
00:16:01,160 --> 00:16:03,500
Neshledávám žádný problém. Naše výzvědná mise je každopádně u konce.
289
00:16:03,500 --> 00:16:05,410
Zajistíme si ústup a smažeme stopy.
290
00:16:05,410 --> 00:16:07,290
Zásoby potravy a výbušniny necháme na místě.
291
00:16:07,290 --> 00:16:08,590
Sejdeme se v bodě Alfa.
292
00:16:08,590 --> 00:16:10,730
Tokiwo, ty ověř čas příletu helikoptéry.
293
00:16:10,730 --> 00:16:13,130
Je nějaký divný...
294
00:16:13,260 --> 00:16:15,510
Vracíme se zpátky.
295
00:16:15,510 --> 00:16:16,300
Co?
296
00:16:16,300 --> 00:16:18,410
A co tu vy dva děláte?
297
00:16:18,830 --> 00:16:24,650
Máte přece sedět doma na zadku a učit se, ne?
298
00:16:24,650 --> 00:16:27,750
Žádný ožrala mě nebude poučovat, co smím a co ne.
299
00:16:27,750 --> 00:16:28,920
Dej nám pokoj.
300
00:16:28,920 --> 00:16:30,020
Chidori.
301
00:16:30,020 --> 00:16:31,860
Cos to řekla, smrádě?
302
00:16:32,630 --> 00:16:34,540
Ti jsou z jakuzy! To je zlé...
303
00:16:34,540 --> 00:16:38,100
Žádný problém. Já jsem z armády.
304
00:16:38,100 --> 00:16:42,750
Je čistě její věc, s kým se přátelí. Ochráním ji.
305
00:16:43,600 --> 00:16:45,860
Sagaro, jsi třída!
306
00:16:45,860 --> 00:16:49,660
Ale jestli se tam vrhneš takhle, bude jí jasné, žes ji sledoval.
307
00:16:53,480 --> 00:16:55,710
Jak to mluvíš s dospělejma, ty mrně!
308
00:16:55,710 --> 00:16:57,850
Běž ode mě! Co když je blbost nakažlivá?!
309
00:16:58,350 --> 00:16:59,700
Cože?!
310
00:17:05,920 --> 00:17:07,100
Bonta...?
311
00:17:10,520 --> 00:17:11,530
Co to má bejt?
312
00:17:16,040 --> 00:17:16,790
Jau!
313
00:17:16,970 --> 00:17:18,590
Co to krucinál děláš?
314
00:17:20,520 --> 00:17:22,540
Pojď dolů, ty zmetku!
315
00:17:32,750 --> 00:17:33,660
Brácho!
316
00:17:33,660 --> 00:17:35,360
Ty hajzle!
317
00:17:45,950 --> 00:17:46,900
Ty jeden...!
318
00:17:56,310 --> 00:17:57,080
Chidori!
319
00:17:57,520 --> 00:17:59,550
Ani krok! Nebo to ta holka...
320
00:18:09,230 --> 00:18:10,210
Počkat...
321
00:18:09,580 --> 00:18:10,660
Co se stalo?
322
00:18:10,660 --> 00:18:14,120
To je von! Sebral mi kostým!
323
00:18:18,740 --> 00:18:19,890
Tudy! Chyťte ho!
324
00:18:19,890 --> 00:18:21,490
Stůj!
325
00:18:24,660 --> 00:18:26,550
Co to mělo znamenat?
326
00:18:26,550 --> 00:18:30,390
Nevypadalo to jako atrakce...
327
00:18:31,790 --> 00:18:34,720
Ale ty ses s nimi taky moc nepárala.
328
00:18:34,720 --> 00:18:39,260
Omlouvám se... Dostala jsem nás do problémů...
329
00:18:39,260 --> 00:18:40,760
Nic takového.
330
00:18:42,100 --> 00:18:45,600
Tohle se mi na tobě taky líbí.
331
00:18:45,600 --> 00:18:46,710
Cože?
332
00:18:51,110 --> 00:18:52,670
Chidori...
333
00:18:52,670 --> 00:18:56,530
...tedy... nechtěla bys se mnou chodit?
334
00:18:56,900 --> 00:19:00,590
Já... myslím, že jsem se do tebe zamiloval.
335
00:19:01,400 --> 00:19:03,570
Proto jsem ti chtěl... Chidori...
336
00:19:03,570 --> 00:19:04,920
Fuwo...
337
00:19:19,120 --> 00:19:20,280
Ten trouba...
338
00:19:34,130 --> 00:19:35,200
Promiň...
339
00:19:37,640 --> 00:19:38,580
Ach tak...
340
00:19:40,880 --> 00:19:43,190
Ty už nějakého přítele máš, viď?
341
00:19:43,190 --> 00:19:44,170
Co?
342
00:19:44,170 --> 00:19:48,550
Občas mi přišlo, že sis na někoho vzpomněla...
343
00:19:48,550 --> 00:19:50,680
Aha... no, já totiž...
344
00:19:51,570 --> 00:19:56,210
Určitě to je člověk, na kterého se dá spolehnout, dospělejší než já.
345
00:19:56,210 --> 00:19:59,180
Ne, to ani náhodou!
346
00:20:00,210 --> 00:20:03,300
Eh, teda...
347
00:20:09,010 --> 00:20:10,790
Schovej se támhle. Rychle.
348
00:20:13,350 --> 00:20:14,740
Rychle!
349
00:20:15,580 --> 00:20:19,210
Slečno, neběžel tudy Bonta s brokovnicí?
350
00:20:19,530 --> 00:20:20,690
Utíkal támhle.
351
00:20:20,690 --> 00:20:21,990
Aha, takže tamhle!
352
00:20:23,340 --> 00:20:25,570
Už jsou pryč, Bonto.
353
00:20:26,840 --> 00:20:27,880
Děkuju, žes mi předtím pomohl.
354
00:20:28,760 --> 00:20:32,550
Neměl bys chvíli čas poslechnout si, co se mi stalo?
355
00:20:37,460 --> 00:20:41,560
Dneska... jsem byla na rande s klukem, kterého jsem kdysi měla ráda.
356
00:20:46,060 --> 00:20:49,240
Byl to můj starší spolužák ze základní školy.
357
00:20:50,070 --> 00:20:51,330
Moc hodný kluk...
358
00:20:52,130 --> 00:20:56,310
A teď jsem ho najednou potkala cestou do školy.
359
00:20:56,930 --> 00:20:59,990
Zeptal se mě před chvílí, jestli s ním nechci chodit...
360
00:20:59,990 --> 00:21:01,810
...ale já ho nakonec odmítla.
361
00:21:01,810 --> 00:21:04,860
Víš, proč jsem to udělala?
362
00:21:06,800 --> 00:21:08,680
Já taky moc ne.
363
00:21:10,540 --> 00:21:15,220
Ale zatímco mě trápilo tohle, někdo jiný si dělal starost o mě.
364
00:21:16,170 --> 00:21:22,330
Ten člověk je sice jinak úplný cvok, ale když chtěl vědět, jestli mě něco netrápí...
365
00:21:27,740 --> 00:21:30,400
Byla jsem moc šťastná.
366
00:21:44,070 --> 00:21:45,360
Takže takhle se věci mají.
367
00:21:46,430 --> 00:21:51,060
Od zítřka už to budu zase já, takže se nemusíš bát, Bonto.
368
00:21:51,880 --> 00:21:53,050
Měj se...
369
00:21:56,870 --> 00:21:58,220
Máme ho! Tamhle!
370
00:21:59,350 --> 00:22:01,340
Koukej vrátit ten kostým!
371
00:22:02,160 --> 00:22:02,970
Stůj!
372
00:22:02,970 --> 00:22:12,970
Autor - Lišák
Časování - raptorCZ pro [LIME]_Full_Metal_Panic_FUMOFFU_04
25840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.