Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,820
Ředitelko!
2
00:00:01,820 --> 00:00:02,080
Státní Tokijská střední škola Jindai
3
00:00:02,080 --> 00:00:03,480
Státní Tokijská střední škola Jindai
Ředitelko!
4
00:00:03,920 --> 00:00:04,510
Ředitelko!
5
00:00:04,850 --> 00:00:06,950
Ano, co se děje, pane zástupce?
6
00:00:07,290 --> 00:00:09,190
Prosím, podívejte se na tohle!
7
00:00:09,190 --> 00:00:09,560
Jindaiská škola...
Školní opravy...
Zasklení oken 70,000yenů
8
00:00:09,560 --> 00:00:11,490
Cena za opravu podlahy 60,000yenů
Cena za opravu zdí 215,000yenů
Naplnění hasících přístrojů 45,000yenů
9
00:00:11,490 --> 00:00:12,330
Cena za opravu vodovodního potrubí 30,000yenů
Cena za zářivky 15,000yenů
10
00:00:12,330 --> 00:00:16,590
Hm... hm... 435 000yenů celkem... To je za poslední měsíc?
11
00:00:16,670 --> 00:00:18,170
To je za poslední týden!
12
00:00:18,170 --> 00:00:20,600
A všechno je to práce toho Sousukeho Sagary!
13
00:00:20,970 --> 00:00:23,560
On je chronický ničitel majetku
a třídní postrach!
14
00:00:23,710 --> 00:00:27,410
Pane zástupce, vy jste seznámen s
jeho okolnostmim, že?
15
00:00:27,410 --> 00:00:31,540
Cestoval z jednoho tvrdého prostředí do druhého
už od raného dětství.
16
00:00:31,780 --> 00:00:34,920
Nemůžeme od něj očekávat, že si hned
zvykne na klidné japonské prostředí.
17
00:00:34,920 --> 00:00:35,350
I tak, jeho akce jsou příliš nevyzpytatelné!
Nemůžeme od něj očekávat, že si hned
zvykne na klidné japonské prostředí.
18
00:00:35,350 --> 00:00:37,750
I tak, jeho akce jsou příliš nevyzpytatelné!
19
00:00:38,250 --> 00:00:42,710
A to je proč my, jako učitelé musíme
ukázat mladému sagarovi cestu.
20
00:00:43,160 --> 00:00:44,890
Takže, vy to přehlídnete?
21
00:00:44,890 --> 00:00:45,690
Ano.
22
00:00:46,130 --> 00:00:47,330
Ředitelko,
23
00:00:47,330 --> 00:00:50,660
Kolují tu řeči, o šlechetném daru, který přišel společně s ním,...
24
00:00:51,030 --> 00:00:52,300
To je irelevantní.
25
00:00:52,600 --> 00:00:54,190
Docela VELKÉM daru.
26
00:00:54,370 --> 00:00:55,860
Jak jsem řekla, irelevantní.
27
00:00:57,010 --> 00:00:58,770
Seržante Sagaro,
28
00:00:58,770 --> 00:01:01,840
nepůsobíte lidem ve škole potíže, že ne?
29
00:01:01,840 --> 00:01:03,570
Negativní, Kapitáne.
30
00:01:03,810 --> 00:01:05,580
Nemůžeme mít žádné potíže.
31
00:01:05,580 --> 00:01:08,920
Nakonec, jsme přísně tajná žoldácká organizace.
32
00:01:08,920 --> 00:01:10,190
Žádné obavy.
33
00:01:10,190 --> 00:01:11,550
Odstraním všechny nepřátele,
kteří se dostanou blízko k Chidori,
34
00:01:11,550 --> 00:01:14,180
i kdyby měli být na školním pozemku.
35
00:01:14,720 --> 00:01:16,290
To není zrovna to, co jsem myslela...
36
00:01:16,290 --> 00:01:18,490
Je mi líto, Kapitáne.
37
00:01:18,490 --> 00:01:20,300
Ale je čas jít do školy.
38
00:01:20,300 --> 00:01:21,960
Přeji pěkný den.
39
00:01:21,960 --> 00:01:22,900
Tady seržant Sousuke Sagara, konec vysílání.
40
00:01:23,070 --> 00:01:24,030
Pane Sagaro? Počke...
41
00:01:37,780 --> 00:01:39,280
"Miluji tě...
42
00:01:39,280 --> 00:01:41,180
Sagara
43
00:01:41,180 --> 00:01:42,280
Sagara
Tvůj upřímný a mužný vzhled.
44
00:01:42,280 --> 00:01:44,220
Tvůj upřímný a mužný vzhled.
45
00:01:44,290 --> 00:01:48,150
Vždy jsem tě zdáli pozorovala.
46
00:01:48,320 --> 00:01:53,420
Klidně se směj zbabělci, který dokáže
dát najevo své city jen přes dopis.
47
00:01:53,500 --> 00:01:58,330
Ale kdykoliv na tebe myslím, vždy mám pocit,
jako by mi mělo vybouchnout srdce.
48
00:01:58,400 --> 00:02:00,640
Kéž by tak moje srdce mohlo přestat bušit,
49
00:02:00,640 --> 00:02:02,630
má duše by mohlo odpočívat v klidu...
50
00:02:03,170 --> 00:02:05,610
Prosím přijmi co k tobě cítím.
51
00:02:05,610 --> 00:02:09,340
Počkám na tebe po škole před tělocvičnou."
52
00:02:13,780 --> 00:02:18,340
The Man From the South
53
00:02:23,490 --> 00:02:25,290
Vypadáš ospale, Kaname.
54
00:02:25,290 --> 00:02:26,260
Byla jsi dlouho vzhůru?
55
00:02:26,660 --> 00:02:30,400
Jo. Ten film se Stallonem co dávali byl tak dobrý...
56
00:02:30,400 --> 00:02:31,560
Dívala ses až do konce?
57
00:02:31,800 --> 00:02:33,860
Jo. Byly tam užásné exploze.
58
00:02:33,940 --> 00:02:34,830
BUM!
59
00:02:37,040 --> 00:02:37,840
Co se děje?
60
00:02:39,740 --> 00:02:40,710
Kaname!
61
00:02:44,010 --> 00:02:44,580
Výborně.
62
00:02:44,580 --> 00:02:44,880
To není výborné!
Výborně.
63
00:02:44,880 --> 00:02:45,350
To není výborné!
64
00:02:46,680 --> 00:02:49,050
Proč odpaluješ věci už teď?!
65
00:02:49,050 --> 00:02:50,520
Vysvětli mi to, Sousuke!
66
00:02:51,020 --> 00:02:54,720
Víš Chidori, odhalil jsem známky toho,
že se mi někdo hrabal v botníku.
67
00:02:55,360 --> 00:02:57,480
Vzhledem k možnosti, že
tam někdo mohl nastražit bombu...
68
00:02:57,930 --> 00:02:58,860
Nastražit bombu...?
69
00:02:59,130 --> 00:03:01,320
Jsem ho odpálil. Pro jistotu.
70
00:03:01,600 --> 00:03:03,900
Jistě. Aha.
71
00:03:04,230 --> 00:03:07,730
Jaký blázen by v této mírumilovné zemi
nastražil bombu do něčího botníku?!
72
00:03:08,600 --> 00:03:09,910
Jsi tak naivní.
73
00:03:09,910 --> 00:03:12,980
Nedávno tu byl incident, při kterém skupina teroristů
74
00:03:12,980 --> 00:03:16,780
odpálila vysoce postaveného politika tím, že
mu nastražili bombu do jeho poštovní schránky.
75
00:03:17,550 --> 00:03:18,610
Nemohu být neopatrný.
76
00:03:18,610 --> 00:03:18,850
To není důvod dělat něco takového!
Nemohu být neopatrný.
77
00:03:18,850 --> 00:03:20,710
To není důvod dělat něco takového!
78
00:03:21,380 --> 00:03:22,250
Slečno Chidori,
79
00:03:22,250 --> 00:03:25,350
ta nejlepší možnost jak se zbavit
podezřelého materiálu je detonace.
80
00:03:25,350 --> 00:03:26,820
Ne to není!
81
00:03:26,820 --> 00:03:28,920
Dnes a denně, pořád...
82
00:03:28,920 --> 00:03:29,720
Huh?
83
00:03:31,060 --> 00:03:32,160
Co to je?
84
00:03:32,160 --> 00:03:32,930
Sousuke Sagara
85
00:03:32,930 --> 00:03:34,660
Sousuke Sagara
Vypadá to na dopis...
86
00:03:34,660 --> 00:03:36,130
Sousuke Sagara
Oh, máš pravdu...
87
00:03:36,970 --> 00:03:37,930
Místnost studentské rady
88
00:03:37,930 --> 00:03:39,440
Místnost studentské rady
Třináct raněných,
89
00:03:39,440 --> 00:03:39,840
Místnost studentské rady
tři botníky,
90
00:03:39,840 --> 00:03:40,640
tři botníky,
91
00:03:40,640 --> 00:03:41,870
čtyřicet párů pantoflí,
92
00:03:41,870 --> 00:03:43,970
a dvacet devět párů bot zničeno.
93
00:03:43,970 --> 00:03:45,370
To jsou celkové škody.
94
00:03:45,370 --> 00:03:45,510
Tofu
95
00:03:45,840 --> 00:03:47,980
Velice vám děkuji, slečno Mikihara.
96
00:03:47,980 --> 00:03:49,010
A nyní,
97
00:03:49,010 --> 00:03:50,810
byl by někdo tak laskav
a vysvětlil mi to?
98
00:03:51,650 --> 00:03:53,520
Já to vysvětlím, vaše excelence, pane.
99
00:03:53,520 --> 00:03:54,350
Poslouchám.
100
00:03:54,350 --> 00:03:55,320
Pane.
101
00:03:55,820 --> 00:03:57,680
Dnes v 0815,
102
00:03:58,190 --> 00:04:01,760
Zrovna jsem přišel do školy, když jsem si všiml,
že něco není v pořádku s mým botníkem.
103
00:04:01,760 --> 00:04:02,860
Podezřelý předmět?
104
00:04:02,860 --> 00:04:04,030
Potvrzuji.
105
00:04:04,030 --> 00:04:05,890
Vzhledem k možnému nebezpečí,
106
00:04:05,890 --> 00:04:08,390
Jsem vykonal tu nejlepší možnost
na jeho zažehnání.
107
00:04:08,500 --> 00:04:09,930
A to bylo co?
108
00:04:09,930 --> 00:04:12,260
Zničení za použití silné exploze.
109
00:04:13,140 --> 00:04:14,190
Říkáš exploze?
110
00:04:14,640 --> 00:04:15,430
Ano.
111
00:04:19,270 --> 00:04:21,240
Chápu, to je chvalitebné.
112
00:04:22,540 --> 00:04:23,680
Co se děje, slečno Chidori?
113
00:04:23,680 --> 00:04:25,410
Ty vskutku jsi hlučná.
114
00:04:25,910 --> 00:04:29,650
Starší studente Hayashimizu,
nemyslíte si, že je to nenormální?!
115
00:04:29,650 --> 00:04:32,980
Kde na zemi by středoškolák šel
a nechal explodovat botník?!
116
00:04:33,320 --> 00:04:34,820
Očividně zde.
117
00:04:34,820 --> 00:04:35,620
Ale no tak!
118
00:04:36,390 --> 00:04:39,590
Zdá se, že se ti nedaří pochopit
podstatu této situace...
119
00:04:40,530 --> 00:04:41,960
Představ si, například, toto.
120
00:04:41,960 --> 00:04:45,630
Představ si, že ti domů přijde balíček
od nějakého cizince.
121
00:04:46,340 --> 00:04:50,170
Když ho vemeš, zjistíš, že uvnitř něco šustí.
122
00:04:50,940 --> 00:04:53,610
Mohlo by to mít zkažený zápach,
nebo by to mohlo být lehce teplé.
123
00:04:53,610 --> 00:04:55,670
Je to TEN druh balíčku.
124
00:04:55,940 --> 00:04:57,210
Takže,
125
00:04:57,210 --> 00:05:00,110
vzala by jsi i přesto ten balíček
a podívala se co je uvnitř?
126
00:05:00,250 --> 00:05:02,320
Ne, nevzala. Zahodila bych ho.
127
00:05:02,320 --> 00:05:03,650
Zahodila, že?
128
00:05:03,650 --> 00:05:06,950
A kdyby to byl botník, neměla by
jsi jinou možnost, než ho vyhodit do vzduchu.
129
00:05:07,360 --> 00:05:09,150
Oh opravdu? Takže takhle to chodí...
130
00:05:09,430 --> 00:05:10,960
Ano, takhle.
131
00:05:10,960 --> 00:05:13,260
A vysvětlím to učitelskému sboru.
132
00:05:13,260 --> 00:05:14,160
To je vše.
133
00:05:18,900 --> 00:05:20,800
Vyčteš z toho něco?
134
00:05:20,800 --> 00:05:21,340
Uh-huh.
135
00:05:21,340 --> 00:05:22,140
Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji
počkej po škole před tělocvičnou
136
00:05:22,140 --> 00:05:23,870
Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji
počkej po škole před tělocvičnou
Soudě dle obsahu,
137
00:05:23,870 --> 00:05:26,010
Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji
počkej po škole před tělocvičnou
tento dopis je od nepřátelské třetí strany.
138
00:05:26,010 --> 00:05:26,810
Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji
počkej po škole před tělocvičnou
To myslíš vážně?!
139
00:05:26,810 --> 00:05:28,880
Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji
počkej po škole před tělocvičnou
No, když to dáš dohromady...
140
00:05:29,240 --> 00:05:30,410
"Sousuke Sagaro.
141
00:05:30,410 --> 00:05:30,810
Vždy jsem tě zdáli sledoval
"Sousuke Sagaro.
142
00:05:30,810 --> 00:05:31,950
Vždy jsem tě zdáli sledoval.
Vždy jsem tě zdáli sledoval.
143
00:05:31,950 --> 00:05:33,080
srabe
Vždy jsem tě zdáli sledoval
144
00:05:33,080 --> 00:05:33,650
srabe
Ty srabe.
145
00:05:33,650 --> 00:05:34,050
Ty srabe.
146
00:05:34,050 --> 00:05:34,620
srdce přestane tlouci
odpočívej v pokoji
Ty srabe.
147
00:05:34,620 --> 00:05:34,820
srdce přestane tlouci
odpočívej v pokoji
148
00:05:34,820 --> 00:05:37,150
srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji
Díky mně ti přestane tlouct srdce,
a pak budeš odpočívat v pokoji.
149
00:05:37,150 --> 00:05:37,590
Díky mě ti přestane tlouct srdce,
a pak budeš odpočívat v pokoji.
150
00:05:37,590 --> 00:05:38,020
počkej po škole před tělocvičnou
Díky mě ti přestane tlouct srdce,
a pak budeš odpočívat v pokoji.
151
00:05:38,020 --> 00:05:38,520
počkej po škole před tělocvičnou
152
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
počkej po škole před tělocvičnou
Setkáme se po škole před tělocvičnou.
153
00:05:39,920 --> 00:05:41,120
Setkáme se po škole před tělocvičnou.
154
00:05:41,120 --> 00:05:42,390
Zabiju tě."
155
00:05:42,990 --> 00:05:44,560
Jsem si skoro jist, že tam stojí toto.
156
00:05:44,560 --> 00:05:46,630
A jak si na to přišel?
157
00:05:46,630 --> 00:05:48,060
Zaprvé, je to dívčí rukopis!
158
00:05:48,730 --> 00:05:52,070
To je trik proti rozboru písma.
159
00:05:52,070 --> 00:05:53,400
Miluju tě!
Tenhle chlap může být profesionál.
160
00:05:53,400 --> 00:05:55,730
Miluju tě!
To je dost hrůzostrašný profesionál.
161
00:05:56,270 --> 00:05:58,400
Každopádně, já si myslím, že je to milostný dopis.
162
00:05:58,970 --> 00:05:59,960
A to je co?
163
00:06:02,610 --> 00:06:07,380
To je... To znamená, že tu musí být
nějaké děvče, kterému se líbíš.
164
00:06:07,780 --> 00:06:11,080
Máš z toho radost?
165
00:06:11,850 --> 00:06:13,760
Nerozumím ti, ale to nevadí.
166
00:06:13,760 --> 00:06:14,760
Kam jdeš?
167
00:06:14,760 --> 00:06:15,650
Preventivní úder.
168
00:06:16,160 --> 00:06:17,760
Počkej, za chvíli začne hodina!
169
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
Hej Sousuke!
170
00:06:21,660 --> 00:06:24,630
Jin High! Jdeme! Jdeme!
171
00:06:24,730 --> 00:06:27,140
Jin High! Jdeme! Jdeme!
172
00:06:27,140 --> 00:06:29,100
Zdá se, že tu ještě nikdo není.
173
00:06:29,100 --> 00:06:33,400
Pověz mi Kaname, proč tu vůbec špehuješ Sousukeho?
174
00:06:34,080 --> 00:06:35,180
No, protože...
175
00:06:35,180 --> 00:06:36,350
Jsem více prezidentka studentské rady,
176
00:06:36,350 --> 00:06:37,400
a předsedkyně naší třídy...
177
00:06:37,850 --> 00:06:40,040
takže na něj musím dávat pozor...
178
00:06:41,680 --> 00:06:42,820
Co tím chceš naznačit, Kyouko?
179
00:06:42,820 --> 00:06:44,950
A proč ty sleduješ mě?
180
00:06:45,950 --> 00:06:47,890
Protože mi přišlo, že by to mohla být zábava.
181
00:06:48,620 --> 00:06:51,150
Ty máš opravdu odvahu...
182
00:06:52,330 --> 00:06:53,390
Už je tady.
183
00:06:57,200 --> 00:07:00,600
To je Ena Saeki z třídy jedna.
184
00:07:00,870 --> 00:07:05,040
Říká se, že loni skončila druhá v Miss JinHigh na školním festivalu.
185
00:07:05,040 --> 00:07:06,180
Oh, opravdu?
186
00:07:06,180 --> 00:07:10,580
Hmph! Má tvář pro kterou by spousta mužů padla.
187
00:07:11,210 --> 00:07:13,220
Ale nejspíš je pitomá.
188
00:07:13,220 --> 00:07:15,320
Ne, slyšela jsem, že je ve škole je taky dobrá.
189
00:07:15,320 --> 00:07:18,780
Myslím, že v závěrečných testech skončila pátá...
190
00:07:20,760 --> 00:07:23,990
Ale náš objekt, Sousuke, ještě nedorazil.
191
00:07:27,200 --> 00:07:29,130
Řekla bych, že Sousuke nepřijde.
192
00:07:29,330 --> 00:07:31,160
Jo, už to jsou dvě hodiny.
193
00:07:32,500 --> 00:07:34,470
Myslím, že půjdu domů.
194
00:07:34,470 --> 00:07:35,630
Co ty?
195
00:07:36,910 --> 00:07:39,840
Já...
196
00:07:39,840 --> 00:07:41,500
tu ještě chvíli počkám.
197
00:07:42,040 --> 00:07:43,600
Okay, měj se!
198
00:08:07,070 --> 00:08:09,940
Ten Sousuke je takový pako.
199
00:08:09,940 --> 00:08:10,340
Nechat jí tu tak stát... to je tak bezohledné.
200
00:08:10,340 --> 00:08:12,040
To bude bolet!
Nechat jí tu tak stát... to je tak bezohledné.
201
00:08:12,040 --> 00:08:12,980
Umřeš když nebudeš dávat pozor.
Nechat jí tu tak stát... to je tak bezohledné.
202
00:08:12,980 --> 00:08:13,610
Umřeš když nebudeš dávat pozor.
203
00:08:13,610 --> 00:08:15,010
A pak...
204
00:08:15,440 --> 00:08:16,780
Heleme se. Holka!
205
00:08:16,950 --> 00:08:18,950
Wow! Hezounká!
206
00:08:18,950 --> 00:08:21,210
Co tu děláš takhle večer?
207
00:08:21,520 --> 00:08:23,190
Večer je strašidelný.
208
00:08:23,190 --> 00:08:25,720
Víš? Protože se tu motají podivíni jako my...
209
00:08:25,720 --> 00:08:28,060
Opravdoví grázlové, kteří
dělají věci jako je tohle!
210
00:08:28,060 --> 00:08:29,080
Nechte toho, prosím!
211
00:08:29,190 --> 00:08:31,330
Ooh, ona řekla, "Nechte toho, prosím!"
212
00:08:31,330 --> 00:08:33,790
Oh, proč mě to tak vzrušuje?!
213
00:08:34,600 --> 00:08:36,300
To není dobré...
Je tu ně...
214
00:08:36,300 --> 00:08:37,670
Prosím nechte mě!
215
00:08:37,670 --> 00:08:39,690
Kruci!
216
00:08:40,200 --> 00:08:41,400
Hej, nechte toho!
217
00:08:45,210 --> 00:08:47,240
Nechce aby jste to dělali!
218
00:08:47,240 --> 00:08:48,070
Tak ji nechte být!
219
00:08:48,680 --> 00:08:50,040
Nezuř.
220
00:08:50,110 --> 00:08:52,010
Jen tak blbnem zlato, to je vše.
221
00:08:52,010 --> 00:08:55,070
Vsadím se, že ti přijde,
že tě vynecháváme, co, kočko?
222
00:08:56,250 --> 00:08:57,780
Dej ze mě hned tu pracku pryč!
223
00:09:02,690 --> 00:09:04,280
Co je s tebou ty krávo?
224
00:09:04,530 --> 00:09:05,580
Máš ponětí, s kým si zahráváš?!
225
00:09:06,330 --> 00:09:08,200
A kruci...
226
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
Já jsem opravdu proti násilí.
227
00:09:10,400 --> 00:09:12,000
Pojďme si o tom promluvit!
228
00:09:12,000 --> 00:09:12,800
Kam si myslíš, že jdeš!
229
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
Hej, tahle je taky pěkná!
230
00:09:17,170 --> 00:09:18,570
Sundej to!
Podíváme se, copak tam máš!
231
00:09:18,640 --> 00:09:21,910
Ne! Nechte mě!
232
00:09:30,890 --> 00:09:32,250
Co to bylo?
233
00:09:32,590 --> 00:09:33,520
Slečno Chidori, jsi v pořádku?
234
00:09:38,630 --> 00:09:41,260
Sousuke?! Já myslela, že si jí tu nechal stát...
235
00:09:41,360 --> 00:09:43,020
Ne, ležel jsem tu a čekal.
236
00:09:43,300 --> 00:09:44,270
Ležel a čekal?!
237
00:09:44,270 --> 00:09:45,070
Ano.
238
00:09:45,070 --> 00:09:45,900
Na Slečnu Saeki?!
239
00:09:45,900 --> 00:09:46,600
Správně.
240
00:09:46,600 --> 00:09:48,140
Chceš říct...
241
00:09:48,140 --> 00:09:50,540
Že jsi se tu válel v trávě celou
dobu od oběda až do teď?!
242
00:09:50,670 --> 00:09:54,680
A mířil na ní zbraní?!
243
00:09:54,680 --> 00:09:56,040
Potvrzuji.
244
00:09:56,040 --> 00:09:57,340
Moje maskování bylo dokonalé.
245
00:09:57,880 --> 00:09:59,540
Kdyby to děvče udělalo jeden podezřelý pohyb,
246
00:09:59,850 --> 00:10:00,820
sundal bych jí.
247
00:10:02,050 --> 00:10:03,520
To si mohl říct dřív!
248
00:10:04,190 --> 00:10:07,320
Ano, ale nejsem tak hloupý abych
prozradil svoje maskování tak lehce.
249
00:10:07,320 --> 00:10:10,830
Ty jsi hloupý! Ve skutečnosti, jsi imbecil!!
250
00:10:10,830 --> 00:10:12,950
To jsi ty, Sagaro?
251
00:10:14,100 --> 00:10:15,650
Ano, jsem Sousuke Sagara.
252
00:10:16,500 --> 00:10:21,440
Ale, proč všechno tohle...
253
00:10:23,140 --> 00:10:26,640
Četl jsi můj milostný dopis, že ano, Sousuke?
254
00:10:26,640 --> 00:10:28,340
Ten? Ten jsem vyhodil do povětří.
255
00:10:29,540 --> 00:10:31,030
Ty jsi vyhodil do povětří můj dopis...?
256
00:10:31,580 --> 00:10:34,020
Vypadá to, že nejsi nepřítel,
257
00:10:34,020 --> 00:10:35,450
ale čeho jsi tu chtěla dosáhnout?
258
00:10:35,820 --> 00:10:37,280
Čeho jsem tu chtěla dosáhnout...
259
00:10:37,420 --> 00:10:39,110
Bude to akorát horší,
když to budeš skrývat.
260
00:10:44,490 --> 00:10:45,650
Jsi hrozný!
261
00:10:46,700 --> 00:10:48,630
Chudák...
262
00:10:48,630 --> 00:10:49,630
Zvláštní děvče.
263
00:10:49,630 --> 00:10:50,390
Je paranoička?
264
00:10:50,570 --> 00:10:51,690
Ne, to jsi ty!
265
00:10:58,740 --> 00:10:59,870
Už zas...
266
00:11:04,010 --> 00:11:04,950
Slečno Chidori, co to mělo...?
267
00:11:04,950 --> 00:11:06,210
Dobré ráno! Žádné detonace.
268
00:11:06,850 --> 00:11:07,980
Ne! Není to bezpečné!
269
00:11:07,980 --> 00:11:08,610
Opravdu?
270
00:11:14,620 --> 00:11:16,960
Vidíš, je to v pořádku.
271
00:11:16,960 --> 00:11:18,120
Uvidíme se později!
272
00:11:27,500 --> 00:11:31,510
"Díky za včerejší záchranu
Vem si tohle a vychutnej si to.
273
00:11:31,510 --> 00:11:33,870
Zničíš si tělo, když nebudeš správně jíst!
274
00:11:33,980 --> 00:11:35,740
Od tajemného teroristy."
275
00:11:38,450 --> 00:11:40,180
Teroristy, hm?
276
00:11:45,350 --> 00:11:49,920
A Hostage With No Compromises
277
00:12:03,970 --> 00:12:05,100
Nabij!
278
00:12:05,340 --> 00:12:06,200
Nabij!
279
00:12:06,540 --> 00:12:07,100
Nabij!
280
00:12:07,780 --> 00:12:08,570
Nabij!
281
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
Jednal jsem pod tlakem.
282
00:12:16,450 --> 00:12:17,080
Tak to nedělej!
283
00:12:19,920 --> 00:12:21,090
Aw, sakra!
284
00:12:21,090 --> 00:12:22,490
Teď už do té herny nikdy nemůžeme!
285
00:12:23,020 --> 00:12:25,690
Musím uznat, že to bylo ohromně nevhodné!
286
00:12:25,690 --> 00:12:26,660
Proč?
287
00:12:26,660 --> 00:12:30,060
Kdo by proboha střílel opravdovou
zbraní na herní obrazovku?!
288
00:12:30,470 --> 00:12:31,800
Došla mi munice.
289
00:12:31,970 --> 00:12:36,800
Říkala jsem ti, že k nabití zbraně stačí nemířit
na obrazovku a zmáčknout spoušť.
290
00:12:36,940 --> 00:12:39,140
To není bezpečné. Co když
by zbraň vystřelila?
291
00:12:39,140 --> 00:12:41,080
Tak jsi použil opravdovou?!
292
00:12:41,080 --> 00:12:42,200
Hej!
293
00:12:42,610 --> 00:12:44,410
Dlužíme ti za minule.
294
00:12:45,010 --> 00:12:46,010
Zase vy?
295
00:12:46,010 --> 00:12:47,480
Nejsme tu kvůli tobě!
296
00:12:48,350 --> 00:12:50,320
Hej, ty se jmenuješ Sagara, že?
297
00:12:50,550 --> 00:12:51,280
Poď sem.
298
00:12:52,120 --> 00:12:53,690
Chcete tím říct, ať jdu za vámi?
299
00:12:53,690 --> 00:12:55,820
Co bys řek, klaune? Poď!
300
00:12:57,190 --> 00:12:58,060
Sousuke...
301
00:12:58,060 --> 00:12:59,960
Hned se vrátím.
302
00:13:01,430 --> 00:13:02,360
Kaname...
303
00:13:02,360 --> 00:13:05,030
Ty se skutečně bojíš o Sousukeho bezpečí, že?
304
00:13:05,530 --> 00:13:08,160
Ne, bojím se o jejich přežití...
305
00:13:17,350 --> 00:13:18,570
Promiňte, že jste museli čekat.
306
00:13:18,680 --> 00:13:20,940
Nezabil jsi je, že ne Sousuke?
307
00:13:21,420 --> 00:13:24,780
Ne, mírová řešení jsou ty nejlepší.
308
00:13:28,290 --> 00:13:30,780
To jste ho nechali jít domů jen tak?
309
00:13:31,030 --> 00:13:32,390
No, jo...
310
00:13:32,390 --> 00:13:33,860
Ubohé.
311
00:13:33,960 --> 00:13:37,530
Ale no tak, Slečno Akutsu, on má zbraň!
312
00:13:37,530 --> 00:13:39,060
Není možné ho porazit!
313
00:13:39,570 --> 00:13:41,470
Jo, určitě, nejspíš je to jen hračka.
314
00:13:42,100 --> 00:13:43,340
O čem to mluvíš?
315
00:13:43,340 --> 00:13:44,400
Je to OPRAVDOVÁ zbraň!
316
00:13:44,540 --> 00:13:47,100
Rakouská výroba.
Steyr S.P.P.
317
00:13:47,410 --> 00:13:48,440
9mm kalibr. 30 nábojů.
318
00:13:48,440 --> 00:13:51,310
Vystřelí 900 nábojů za minutu!
319
00:13:51,510 --> 00:13:53,850
Je to zbraň vytvořená pro ochranu.
320
00:13:53,920 --> 00:13:56,540
Vyztužená polymerová kostra je extrémně lehká.
321
00:13:56,620 --> 00:13:59,020
Plus to navíc má plně automatický...
322
00:14:00,560 --> 00:14:02,190
Nech těch ubohých výmluv!
323
00:14:02,190 --> 00:14:02,990
Ano, madam.
324
00:14:03,790 --> 00:14:08,500
Nicméně, pokud ten Sagara nosí zbraň,
co takhle zkusit jednou použít hlavu?
325
00:14:08,500 --> 00:14:11,070
Cože? Použít hlavu?
326
00:14:11,070 --> 00:14:13,190
Má holku, ne?
Takže...
327
00:14:13,470 --> 00:14:13,870
Woof.
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
328
00:14:13,870 --> 00:14:13,940
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
329
00:14:13,940 --> 00:14:14,240
Woof.
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
330
00:14:14,240 --> 00:14:14,600
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
331
00:14:14,600 --> 00:14:14,970
Woof.
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
332
00:14:14,970 --> 00:14:15,370
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
333
00:14:15,370 --> 00:14:15,740
Woof.
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
334
00:14:15,740 --> 00:14:16,100
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
335
00:14:16,100 --> 00:14:16,470
Woof.
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
336
00:14:16,470 --> 00:14:16,870
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
337
00:14:16,870 --> 00:14:17,240
Woof.
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
338
00:14:17,240 --> 00:14:17,610
Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel...
339
00:14:17,610 --> 00:14:17,970
Woof.
No, they're more like a rabid dog and his owner...
340
00:14:18,510 --> 00:14:22,340
Každopádně, pokud tu holku unesete,
nebude moct použít své zbraně, že?
341
00:14:22,610 --> 00:14:23,640
To dává smysl.
342
00:14:23,710 --> 00:14:25,110
Přiveďte hodně lidí.
343
00:14:25,110 --> 00:14:26,270
Mluvím o celém gangu.
344
00:14:26,680 --> 00:14:27,480
Všechny?!
345
00:14:28,280 --> 00:14:30,180
Poslední dobou vypadali znuděně.
346
00:14:32,020 --> 00:14:33,920
Okay, jedu.
347
00:14:33,920 --> 00:14:34,790
Už?
348
00:14:35,520 --> 00:14:38,360
Jo, můj mladší bratr mě požádal
abych s ním šla nakupovat.
349
00:14:41,960 --> 00:14:42,530
Místnost studentské rady
350
00:14:42,530 --> 00:14:44,290
Místnost studentské rady
Chtěl jste mě vidět, vaše excelence?
351
00:14:44,830 --> 00:14:46,430
Co se stalo slečně Chidori?
352
00:14:46,430 --> 00:14:48,500
Chybí od dnešního rána, pane.
353
00:14:48,500 --> 00:14:49,300
Je to tak?
354
00:14:49,300 --> 00:14:53,730
Jistá Herna poslala stížnost,
kterou jsem chtěl probrat.
355
00:14:55,680 --> 00:14:58,010
Hej! Kdo z vás Sagara?
356
00:14:58,350 --> 00:14:59,240
Sděl o co ti jde.
357
00:14:59,880 --> 00:15:05,090
Tak' hele.
Moji' hoši' ti' dluží' za včerej'šek!
358
00:15:05,090 --> 00:15:07,850
Umíraj', aby t'i moh'li ukázat svoj'e uznání.
359
00:15:08,860 --> 00:15:10,930
Mysl'íš si, že seš' tvrďák co?!
360
00:15:10,930 --> 00:15:12,060
Zabij'u tě!
361
00:15:12,060 --> 00:15:13,320
Počkejte chvíli.
362
00:15:13,860 --> 00:15:17,170
Sagaro, zdá se, že náš návštěvník
k tobě chová jisté nepřátelství.
363
00:15:17,170 --> 00:15:20,870
Drží v sobě nevávist za to,
co jsi včera provedl jeho přátelům...
364
00:15:20,870 --> 00:15:23,030
a říká, že se chce s tebou vyrovnat pomstou.
365
00:15:23,540 --> 00:15:26,270
Chápu. Sdělte mu prosím toto:
366
00:15:26,880 --> 00:15:31,280
Má vojenská síla převyšuje tvou ohromným rozdílem.
367
00:15:31,280 --> 00:15:32,510
Takže pokus o pomstu by bylo plítváním sil.
368
00:15:34,320 --> 00:15:36,720
Tak poslouchej ty grázle.
Nemáš šanci mě porazit.
369
00:15:37,420 --> 00:15:38,790
Tak odpal.
370
00:15:38,790 --> 00:15:41,690
Protože tvá šance se neblíží ani jedna ku miliardě,
ty ubohá nulo.
371
00:15:42,320 --> 00:15:44,660
Vaše jazykové znalosti jsou úžasné,
vaše excelence!
372
00:15:45,030 --> 00:15:46,030
Ále, to nic není.
373
00:15:46,030 --> 00:15:48,000
Jen to co jsem vyčetl z knih.
374
00:15:48,000 --> 00:15:50,200
Přesto si nejsem jist, zda-li
mému překladu rozumněl...
375
00:15:50,200 --> 00:15:51,670
Cos' to řek'?!
376
00:15:52,800 --> 00:15:54,060
Úchýlíme se k násilí?
377
00:15:54,240 --> 00:15:56,040
Hej. Počkej' kámo.
378
00:15:56,040 --> 00:15:58,530
Akorát' mám pro t'ebe zpr'ávu.
379
00:16:06,650 --> 00:16:07,210
Haló?
380
00:16:07,880 --> 00:16:09,880
Takže ty jsi Sagara, správně?
381
00:16:09,880 --> 00:16:10,680
A vy jste?
382
00:16:11,420 --> 00:16:13,090
Pojď se za mnou podívat po škole.
383
00:16:13,090 --> 00:16:14,090
Negativní.
384
00:16:14,090 --> 00:16:15,690
Snad tě přesvědčí tohle.
385
00:16:15,690 --> 00:16:16,690
Rukojmí - Nesahat
386
00:16:16,690 --> 00:16:17,730
Rukojmí - Nesahat
Sousuke?
387
00:16:17,730 --> 00:16:19,830
Rukojmí - Nesahat
Slečno Chidori! Co se stalo?
388
00:16:19,830 --> 00:16:20,030
Rukojmí - Nesahat
389
00:16:20,030 --> 00:16:22,730
Rukojmí - Nesahat
Sebrali mě dneska ráno na vlákovém nástupišti.
390
00:16:22,730 --> 00:16:22,860
Rukojmí - Nesahat
391
00:16:22,860 --> 00:16:23,870
Rukojmí - Nesahat
392
00:16:24,870 --> 00:16:26,500
Už to chápeš?
393
00:16:26,500 --> 00:16:28,770
Když nepřijdeš, kdo ví, co se
tomu děvčeti stane...
394
00:16:29,440 --> 00:16:33,460
Přijď v pět do opuštěné továrny
v Sengawě. Sám.
395
00:16:38,310 --> 00:16:40,180
Takže vy držíte slečnu Chidori jako rukojmí.
396
00:16:40,980 --> 00:16:43,380
Tak' je to. Co myslíš'?
397
00:16:43,380 --> 00:16:46,650
Je' jedno kolik' máš' zbraní, protože'... nemůžeš'...
398
00:16:49,690 --> 00:16:50,520
Proč' 'to děláš'...?
399
00:16:51,160 --> 00:16:53,090
Udělal jsi obrovskou chybu.
400
00:16:53,290 --> 00:16:55,660
Chtěli jsme se vyhnout
uchýlení se k násilí...
401
00:16:55,930 --> 00:16:57,690
Co' to kruci'...
402
00:16:59,630 --> 00:17:02,400
Teď nám povíš o tvém veliteli.
403
00:17:05,240 --> 00:17:07,070
Tak tohle jsou všichni tvoji lokajové?
404
00:17:07,340 --> 00:17:11,540
Jo, a jestli se tvůj kamarád neukáže,
nechám je, ať se o tebe postarají.
405
00:17:12,250 --> 00:17:13,210
Jak... nemilé...
406
00:17:13,210 --> 00:17:15,580
Slečno Akutsu, je tady!
407
00:17:23,320 --> 00:17:24,350
Čas nechat ji jít.
408
00:17:24,730 --> 00:17:27,390
Nejdřív odlož zbraň. Všechny.
409
00:17:41,210 --> 00:17:42,380
Tak. Vyhověl jsem.
410
00:17:42,380 --> 00:17:44,040
Jak se ti tam všechno mohlo vejít?!
411
00:17:44,980 --> 00:17:46,080
Oh, to je jedno...
412
00:17:46,080 --> 00:17:47,320
Dobrá hoši,
413
00:17:47,320 --> 00:17:48,810
ukažte našemu hostu trochu pohostinosti.
414
00:17:52,450 --> 00:17:53,680
Hej! To není fér!
415
00:17:53,760 --> 00:17:56,280
Správně. Já nejsem fér osoba.
416
00:17:56,860 --> 00:17:58,260
Sousuke, utíkej!
417
00:17:58,530 --> 00:18:00,220
Ukaž se, parchante!
418
00:18:00,360 --> 00:18:02,120
Hej, podívej se tam!
419
00:18:10,210 --> 00:18:11,000
Yoshiki!
420
00:18:11,410 --> 00:18:13,200
Ano. Tvůj mladší bratr.
421
00:18:14,010 --> 00:18:17,600
Unesl jsem ho ze základní školy a přivázal jsem
ho tam, když jste se nedívali.
422
00:18:17,680 --> 00:18:20,750
Vypadá to, že on je jediná osoba,
ke které se chováš otevřeně.
423
00:18:20,750 --> 00:18:21,540
Jak to víš?
424
00:18:21,650 --> 00:18:21,980
Budu mluvit'! Řeknu 'vám vše!
425
00:18:21,980 --> 00:18:23,250
Mám své zdoje.
Budu mluvit'! Řeknu 'vám vše!
426
00:18:23,250 --> 00:18:24,010
Budu mluvit'! Řeknu 'vám vše!
427
00:18:24,550 --> 00:18:26,210
Brzy by se měl probudit.
428
00:18:29,420 --> 00:18:30,260
Yoshiki!
429
00:18:30,260 --> 00:18:31,590
Sestro! Prosím! Pomoc!
430
00:18:31,890 --> 00:18:33,990
Přestaň se vrtět! Nehýbej se!
431
00:18:35,530 --> 00:18:38,620
Neboj se. Tyto lana neprasknou
pod náporem vrtění se.
432
00:18:39,170 --> 00:18:40,100
Nicméně...
433
00:18:42,770 --> 00:18:44,530
Yoshiki!
434
00:18:44,870 --> 00:18:45,240
Zbývá pět lan.
435
00:18:46,340 --> 00:18:48,940
Kolik myslíš, že jich bude potřeba,
aby tvůj bratr spadl?
436
00:18:48,940 --> 00:18:49,970
Kolik myslíš, že jich bude potřeba,
aby tvůj bratr spadl?
437
00:18:54,380 --> 00:18:56,110
Tak, co teď?
438
00:18:56,180 --> 00:18:58,090
Nech toho, nebo...
439
00:18:58,090 --> 00:18:59,610
Nebo co?
440
00:19:04,230 --> 00:19:06,660
To je ti jedno co se stane téhle holce?
441
00:19:06,660 --> 00:19:07,660
Zabiješ jí?
442
00:19:07,660 --> 00:19:08,690
Dobrá.
443
00:19:09,860 --> 00:19:13,660
Chidori, je mi líto, ale obávám se,
že budeš muset mít stejný osud jako ten chlapec.
444
00:19:14,570 --> 00:19:17,130
S teroristy se nevyjednává.
To je mezinárodní standart.
445
00:19:17,370 --> 00:19:18,410
O čem to mluvíš?!
446
00:19:18,410 --> 00:19:19,440
Neboj se.
447
00:19:19,440 --> 00:19:20,580
Napíšu tvým pozůstalím.
448
00:19:20,580 --> 00:19:21,910
Ty co?!
449
00:19:21,910 --> 00:19:24,180
Tak si vyber, Mari Akutsu.
450
00:19:24,180 --> 00:19:25,850
Můžeš oba záchranit,
451
00:19:25,850 --> 00:19:27,280
nebo můžeš oba zabít.
452
00:19:28,020 --> 00:19:30,750
Jestli se mu vzdám, dám tím
špatný příklad klukům...
453
00:19:31,090 --> 00:19:33,250
Ale když se nevzdám, tak Yoshiki...
454
00:19:33,250 --> 00:19:34,520
Yoshiki...
455
00:19:35,260 --> 00:19:37,820
Každý má s ním něco důležitého.
456
00:19:38,090 --> 00:19:38,890
Například, ty!
457
00:19:39,290 --> 00:19:40,590
Ano, ty.
458
00:19:41,200 --> 00:19:43,260
Jmenuješ se Seiji Takayama.
459
00:19:43,260 --> 00:19:44,790
Chodíš do jedenácté třídy na Garasuyamské střední.
460
00:19:45,770 --> 00:19:47,530
Zbožnuješ svou malou sestru, která je v nižším ročníku.
461
00:19:48,340 --> 00:19:53,110
Tvá sestra jde Bentenovou ulicí
domů každý den v šest večer.
462
00:19:53,110 --> 00:19:54,800
Je to celkem opuštěná ulice...
463
00:19:55,410 --> 00:19:58,140
Měl bych obavy, že by po ní mohl jít někdo zlý...
464
00:19:59,810 --> 00:20:01,980
A pak jsi tu ty, Yuuto Date.
465
00:20:01,980 --> 00:20:04,320
Slyšel jsem, že vlastníš papouška.
466
00:20:05,020 --> 00:20:08,110
Prosil si své rodiče aby ti ho
koupili, když ti bylo jedenáct.
467
00:20:09,120 --> 00:20:11,610
Říká se, že papoušci umřou snadno.
468
00:20:12,030 --> 00:20:15,660
Jednoduché vstříknutí insekticidu dírou v okně,
469
00:20:15,660 --> 00:20:17,400
ho dostane do svíjejících a
křečovitých záchvatů bolesti...
470
00:20:17,400 --> 00:20:19,560
Nech toho! Prosím!
Už ne!
471
00:20:20,270 --> 00:20:22,170
Neni třeba být vyděšen, pane Date.
472
00:20:22,170 --> 00:20:24,260
Mluvím jen o tvém papouškovi.
473
00:20:25,270 --> 00:20:27,140
Ty jsi Koichi Igarashi.
474
00:20:27,140 --> 00:20:29,840
Máš kolo na které jsi tvrdě dřel.
475
00:20:29,910 --> 00:20:31,380
A podívejme se... Ty jsi Keiji Endo.
476
00:20:31,380 --> 00:20:33,680
Žiješ se svou drahou matkou...
477
00:20:33,750 --> 00:20:35,120
Shigeru Sugaya.
478
00:20:35,120 --> 00:20:37,190
Máš novou přítelkyni, která
je o rok mladší než ty.
479
00:20:37,190 --> 00:20:38,020
A Shintaro Nakajima.
480
00:20:38,020 --> 00:20:40,990
Tvá starší sestra nedávno porodila...
481
00:20:53,940 --> 00:20:55,640
Spokojeni?
482
00:20:55,640 --> 00:20:56,730
Teď nech jít mého bratra.
483
00:20:57,470 --> 00:20:58,770
Jsi v pořádku?
484
00:20:58,770 --> 00:21:00,610
Díly, ale...
485
00:21:00,610 --> 00:21:02,240
Ano, vím co chceš říct.
486
00:21:02,240 --> 00:21:03,640
"Měl jsi je zabít všechny hned
ve chvíli co jsi je spatřil..."
487
00:21:03,640 --> 00:21:04,440
To není ono!
488
00:21:05,210 --> 00:21:07,150
Nemohu uvěřit, co jsi
udělal nevinnému dítěti!
489
00:21:07,780 --> 00:21:09,110
Jo tohle.
490
00:21:15,720 --> 00:21:17,210
To bylo dobré, že?
491
00:21:17,290 --> 00:21:18,880
To bylo.
Zahrál jsi to skvěle.
492
00:21:20,090 --> 00:21:21,900
Ale bylo to docela děsivé.
493
00:21:21,900 --> 00:21:23,870
Nezapomeň na svůj slib, ano?
494
00:21:23,870 --> 00:21:24,970
Autíčko na dálkové ovládání, že?
495
00:21:25,430 --> 00:21:25,800
Ty jsi mě podvedl?!
496
00:21:25,800 --> 00:21:26,560
Ty jsi mě podvedl?!
497
00:21:28,900 --> 00:21:31,140
Jeho excelence mi nabídla svou plnou podporu.
498
00:21:31,140 --> 00:21:31,810
Mari Akutsu a
k ní vztahující se studenti
Informace
Přísně tajné
499
00:21:31,810 --> 00:21:32,610
Mari Akutsu a k ní vztahující se studenti \ Informace \ Přísně tajné
Řekl mi, ať se nezdržuji a udělám to samé co nepřítel.
500
00:21:32,610 --> 00:21:35,080
Řekl mi, ať se nezdržuji a udělám to samé co nepřítel.
501
00:21:35,910 --> 00:21:38,110
Nakonec, mírumilovné řešení jsou ta nejlepší, že?
502
00:21:38,650 --> 00:21:40,050
To bylo mírumilovné?
503
00:21:40,550 --> 00:21:41,050
Co chceš jíst?
504
00:21:41,050 --> 00:21:41,650
Co chceš jíst?
505
00:21:41,650 --> 00:21:43,050
Rýžové kari zní dobře.
506
00:21:44,850 --> 00:21:45,250
Vrazil k nám do třídy z ničeho nic a řekl:
"Potřebuji tvou pomoc."
507
00:21:45,250 --> 00:21:45,950
Vrazil k nám do třídy z ničeho nic a řekl:
"Potřebuji tvou pomoc."
508
00:21:45,950 --> 00:21:47,440
Vrazil k nám do třídy z ničeho nic a řekl:
"Potřebuji tvou pomoc."
509
00:21:48,460 --> 00:21:50,430
Pak na učitele vytáhl pistoli:
510
00:21:50,430 --> 00:21:51,890
"Je to naléhavé."
511
00:21:52,430 --> 00:21:54,860
Řekl bych, že mu na ní opravdu záleží.
512
00:21:56,560 --> 00:21:59,060
Takže nakonec není takový
blázen jaký jsem myslela.
513
00:21:59,630 --> 00:22:00,570
Huh?
514
00:22:00,640 --> 00:22:02,970
To nic. Pojďme domů.
515
00:22:02,970 --> 00:22:10,970
Autor - sts
Časování - raptorCZ pro [LIME]_Full_Metal_Panic_FUMOFFU_01
36914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.