All language subtitles for Full_Metal_Panic_Fumoffu_01.DVD(H264.AAC).KAA.C21E4446

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:01,820 Ředitelko! 2 00:00:01,820 --> 00:00:02,080 Státní Tokijská střední škola Jindai 3 00:00:02,080 --> 00:00:03,480 Státní Tokijská střední škola Jindai Ředitelko! 4 00:00:03,920 --> 00:00:04,510 Ředitelko! 5 00:00:04,850 --> 00:00:06,950 Ano, co se děje, pane zástupce? 6 00:00:07,290 --> 00:00:09,190 Prosím, podívejte se na tohle! 7 00:00:09,190 --> 00:00:09,560 Jindaiská škola... Školní opravy... Zasklení oken 70,000yenů 8 00:00:09,560 --> 00:00:11,490 Cena za opravu podlahy 60,000yenů Cena za opravu zdí 215,000yenů Naplnění hasících přístrojů 45,000yenů 9 00:00:11,490 --> 00:00:12,330 Cena za opravu vodovodního potrubí 30,000yenů Cena za zářivky 15,000yenů 10 00:00:12,330 --> 00:00:16,590 Hm... hm... 435 000yenů celkem... To je za poslední měsíc? 11 00:00:16,670 --> 00:00:18,170 To je za poslední týden! 12 00:00:18,170 --> 00:00:20,600 A všechno je to práce toho Sousukeho Sagary! 13 00:00:20,970 --> 00:00:23,560 On je chronický ničitel majetku a třídní postrach! 14 00:00:23,710 --> 00:00:27,410 Pane zástupce, vy jste seznámen s jeho okolnostmim, že? 15 00:00:27,410 --> 00:00:31,540 Cestoval z jednoho tvrdého prostředí do druhého už od raného dětství. 16 00:00:31,780 --> 00:00:34,920 Nemůžeme od něj očekávat, že si hned zvykne na klidné japonské prostředí. 17 00:00:34,920 --> 00:00:35,350 I tak, jeho akce jsou příliš nevyzpytatelné! Nemůžeme od něj očekávat, že si hned zvykne na klidné japonské prostředí. 18 00:00:35,350 --> 00:00:37,750 I tak, jeho akce jsou příliš nevyzpytatelné! 19 00:00:38,250 --> 00:00:42,710 A to je proč my, jako učitelé musíme ukázat mladému sagarovi cestu. 20 00:00:43,160 --> 00:00:44,890 Takže, vy to přehlídnete? 21 00:00:44,890 --> 00:00:45,690 Ano. 22 00:00:46,130 --> 00:00:47,330 Ředitelko, 23 00:00:47,330 --> 00:00:50,660 Kolují tu řeči, o šlechetném daru, který přišel společně s ním,... 24 00:00:51,030 --> 00:00:52,300 To je irelevantní. 25 00:00:52,600 --> 00:00:54,190 Docela VELKÉM daru. 26 00:00:54,370 --> 00:00:55,860 Jak jsem řekla, irelevantní. 27 00:00:57,010 --> 00:00:58,770 Seržante Sagaro, 28 00:00:58,770 --> 00:01:01,840 nepůsobíte lidem ve škole potíže, že ne? 29 00:01:01,840 --> 00:01:03,570 Negativní, Kapitáne. 30 00:01:03,810 --> 00:01:05,580 Nemůžeme mít žádné potíže. 31 00:01:05,580 --> 00:01:08,920 Nakonec, jsme přísně tajná žoldácká organizace. 32 00:01:08,920 --> 00:01:10,190 Žádné obavy. 33 00:01:10,190 --> 00:01:11,550 Odstraním všechny nepřátele, kteří se dostanou blízko k Chidori, 34 00:01:11,550 --> 00:01:14,180 i kdyby měli být na školním pozemku. 35 00:01:14,720 --> 00:01:16,290 To není zrovna to, co jsem myslela... 36 00:01:16,290 --> 00:01:18,490 Je mi líto, Kapitáne. 37 00:01:18,490 --> 00:01:20,300 Ale je čas jít do školy. 38 00:01:20,300 --> 00:01:21,960 Přeji pěkný den. 39 00:01:21,960 --> 00:01:22,900 Tady seržant Sousuke Sagara, konec vysílání. 40 00:01:23,070 --> 00:01:24,030 Pane Sagaro? Počke... 41 00:01:37,780 --> 00:01:39,280 "Miluji tě... 42 00:01:39,280 --> 00:01:41,180 Sagara 43 00:01:41,180 --> 00:01:42,280 Sagara Tvůj upřímný a mužný vzhled. 44 00:01:42,280 --> 00:01:44,220 Tvůj upřímný a mužný vzhled. 45 00:01:44,290 --> 00:01:48,150 Vždy jsem tě zdáli pozorovala. 46 00:01:48,320 --> 00:01:53,420 Klidně se směj zbabělci, který dokáže dát najevo své city jen přes dopis. 47 00:01:53,500 --> 00:01:58,330 Ale kdykoliv na tebe myslím, vždy mám pocit, jako by mi mělo vybouchnout srdce. 48 00:01:58,400 --> 00:02:00,640 Kéž by tak moje srdce mohlo přestat bušit, 49 00:02:00,640 --> 00:02:02,630 má duše by mohlo odpočívat v klidu... 50 00:02:03,170 --> 00:02:05,610 Prosím přijmi co k tobě cítím. 51 00:02:05,610 --> 00:02:09,340 Počkám na tebe po škole před tělocvičnou." 52 00:02:13,780 --> 00:02:18,340 The Man From the South 53 00:02:23,490 --> 00:02:25,290 Vypadáš ospale, Kaname. 54 00:02:25,290 --> 00:02:26,260 Byla jsi dlouho vzhůru? 55 00:02:26,660 --> 00:02:30,400 Jo. Ten film se Stallonem co dávali byl tak dobrý... 56 00:02:30,400 --> 00:02:31,560 Dívala ses až do konce? 57 00:02:31,800 --> 00:02:33,860 Jo. Byly tam užásné exploze. 58 00:02:33,940 --> 00:02:34,830 BUM! 59 00:02:37,040 --> 00:02:37,840 Co se děje? 60 00:02:39,740 --> 00:02:40,710 Kaname! 61 00:02:44,010 --> 00:02:44,580 Výborně. 62 00:02:44,580 --> 00:02:44,880 To není výborné! Výborně. 63 00:02:44,880 --> 00:02:45,350 To není výborné! 64 00:02:46,680 --> 00:02:49,050 Proč odpaluješ věci už teď?! 65 00:02:49,050 --> 00:02:50,520 Vysvětli mi to, Sousuke! 66 00:02:51,020 --> 00:02:54,720 Víš Chidori, odhalil jsem známky toho, že se mi někdo hrabal v botníku. 67 00:02:55,360 --> 00:02:57,480 Vzhledem k možnosti, že tam někdo mohl nastražit bombu... 68 00:02:57,930 --> 00:02:58,860 Nastražit bombu...? 69 00:02:59,130 --> 00:03:01,320 Jsem ho odpálil. Pro jistotu. 70 00:03:01,600 --> 00:03:03,900 Jistě. Aha. 71 00:03:04,230 --> 00:03:07,730 Jaký blázen by v této mírumilovné zemi nastražil bombu do něčího botníku?! 72 00:03:08,600 --> 00:03:09,910 Jsi tak naivní. 73 00:03:09,910 --> 00:03:12,980 Nedávno tu byl incident, při kterém skupina teroristů 74 00:03:12,980 --> 00:03:16,780 odpálila vysoce postaveného politika tím, že mu nastražili bombu do jeho poštovní schránky. 75 00:03:17,550 --> 00:03:18,610 Nemohu být neopatrný. 76 00:03:18,610 --> 00:03:18,850 To není důvod dělat něco takového! Nemohu být neopatrný. 77 00:03:18,850 --> 00:03:20,710 To není důvod dělat něco takového! 78 00:03:21,380 --> 00:03:22,250 Slečno Chidori, 79 00:03:22,250 --> 00:03:25,350 ta nejlepší možnost jak se zbavit podezřelého materiálu je detonace. 80 00:03:25,350 --> 00:03:26,820 Ne to není! 81 00:03:26,820 --> 00:03:28,920 Dnes a denně, pořád... 82 00:03:28,920 --> 00:03:29,720 Huh? 83 00:03:31,060 --> 00:03:32,160 Co to je? 84 00:03:32,160 --> 00:03:32,930 Sousuke Sagara 85 00:03:32,930 --> 00:03:34,660 Sousuke Sagara Vypadá to na dopis... 86 00:03:34,660 --> 00:03:36,130 Sousuke Sagara Oh, máš pravdu... 87 00:03:36,970 --> 00:03:37,930 Místnost studentské rady 88 00:03:37,930 --> 00:03:39,440 Místnost studentské rady Třináct raněných, 89 00:03:39,440 --> 00:03:39,840 Místnost studentské rady tři botníky, 90 00:03:39,840 --> 00:03:40,640 tři botníky, 91 00:03:40,640 --> 00:03:41,870 čtyřicet párů pantoflí, 92 00:03:41,870 --> 00:03:43,970 a dvacet devět párů bot zničeno. 93 00:03:43,970 --> 00:03:45,370 To jsou celkové škody. 94 00:03:45,370 --> 00:03:45,510 Tofu 95 00:03:45,840 --> 00:03:47,980 Velice vám děkuji, slečno Mikihara. 96 00:03:47,980 --> 00:03:49,010 A nyní, 97 00:03:49,010 --> 00:03:50,810 byl by někdo tak laskav a vysvětlil mi to? 98 00:03:51,650 --> 00:03:53,520 Já to vysvětlím, vaše excelence, pane. 99 00:03:53,520 --> 00:03:54,350 Poslouchám. 100 00:03:54,350 --> 00:03:55,320 Pane. 101 00:03:55,820 --> 00:03:57,680 Dnes v 0815, 102 00:03:58,190 --> 00:04:01,760 Zrovna jsem přišel do školy, když jsem si všiml, že něco není v pořádku s mým botníkem. 103 00:04:01,760 --> 00:04:02,860 Podezřelý předmět? 104 00:04:02,860 --> 00:04:04,030 Potvrzuji. 105 00:04:04,030 --> 00:04:05,890 Vzhledem k možnému nebezpečí, 106 00:04:05,890 --> 00:04:08,390 Jsem vykonal tu nejlepší možnost na jeho zažehnání. 107 00:04:08,500 --> 00:04:09,930 A to bylo co? 108 00:04:09,930 --> 00:04:12,260 Zničení za použití silné exploze. 109 00:04:13,140 --> 00:04:14,190 Říkáš exploze? 110 00:04:14,640 --> 00:04:15,430 Ano. 111 00:04:19,270 --> 00:04:21,240 Chápu, to je chvalitebné. 112 00:04:22,540 --> 00:04:23,680 Co se děje, slečno Chidori? 113 00:04:23,680 --> 00:04:25,410 Ty vskutku jsi hlučná. 114 00:04:25,910 --> 00:04:29,650 Starší studente Hayashimizu, nemyslíte si, že je to nenormální?! 115 00:04:29,650 --> 00:04:32,980 Kde na zemi by středoškolák šel a nechal explodovat botník?! 116 00:04:33,320 --> 00:04:34,820 Očividně zde. 117 00:04:34,820 --> 00:04:35,620 Ale no tak! 118 00:04:36,390 --> 00:04:39,590 Zdá se, že se ti nedaří pochopit podstatu této situace... 119 00:04:40,530 --> 00:04:41,960 Představ si, například, toto. 120 00:04:41,960 --> 00:04:45,630 Představ si, že ti domů přijde balíček od nějakého cizince. 121 00:04:46,340 --> 00:04:50,170 Když ho vemeš, zjistíš, že uvnitř něco šustí. 122 00:04:50,940 --> 00:04:53,610 Mohlo by to mít zkažený zápach, nebo by to mohlo být lehce teplé. 123 00:04:53,610 --> 00:04:55,670 Je to TEN druh balíčku. 124 00:04:55,940 --> 00:04:57,210 Takže, 125 00:04:57,210 --> 00:05:00,110 vzala by jsi i přesto ten balíček a podívala se co je uvnitř? 126 00:05:00,250 --> 00:05:02,320 Ne, nevzala. Zahodila bych ho. 127 00:05:02,320 --> 00:05:03,650 Zahodila, že? 128 00:05:03,650 --> 00:05:06,950 A kdyby to byl botník, neměla by jsi jinou možnost, než ho vyhodit do vzduchu. 129 00:05:07,360 --> 00:05:09,150 Oh opravdu? Takže takhle to chodí... 130 00:05:09,430 --> 00:05:10,960 Ano, takhle. 131 00:05:10,960 --> 00:05:13,260 A vysvětlím to učitelskému sboru. 132 00:05:13,260 --> 00:05:14,160 To je vše. 133 00:05:18,900 --> 00:05:20,800 Vyčteš z toho něco? 134 00:05:20,800 --> 00:05:21,340 Uh-huh. 135 00:05:21,340 --> 00:05:22,140 Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji počkej po škole před tělocvičnou 136 00:05:22,140 --> 00:05:23,870 Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji počkej po škole před tělocvičnou Soudě dle obsahu, 137 00:05:23,870 --> 00:05:26,010 Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji počkej po škole před tělocvičnou tento dopis je od nepřátelské třetí strany. 138 00:05:26,010 --> 00:05:26,810 Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji počkej po škole před tělocvičnou To myslíš vážně?! 139 00:05:26,810 --> 00:05:28,880 Sledoval jsem tě zdáli \ srabe \ srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji počkej po škole před tělocvičnou No, když to dáš dohromady... 140 00:05:29,240 --> 00:05:30,410 "Sousuke Sagaro. 141 00:05:30,410 --> 00:05:30,810 Vždy jsem tě zdáli sledoval "Sousuke Sagaro. 142 00:05:30,810 --> 00:05:31,950 Vždy jsem tě zdáli sledoval. Vždy jsem tě zdáli sledoval. 143 00:05:31,950 --> 00:05:33,080 srabe Vždy jsem tě zdáli sledoval 144 00:05:33,080 --> 00:05:33,650 srabe Ty srabe. 145 00:05:33,650 --> 00:05:34,050 Ty srabe. 146 00:05:34,050 --> 00:05:34,620 srdce přestane tlouci odpočívej v pokoji Ty srabe. 147 00:05:34,620 --> 00:05:34,820 srdce přestane tlouci odpočívej v pokoji 148 00:05:34,820 --> 00:05:37,150 srdce přestane tlouci \ odpočívej v pokoji Díky mně ti přestane tlouct srdce, a pak budeš odpočívat v pokoji. 149 00:05:37,150 --> 00:05:37,590 Díky mě ti přestane tlouct srdce, a pak budeš odpočívat v pokoji. 150 00:05:37,590 --> 00:05:38,020 počkej po škole před tělocvičnou Díky mě ti přestane tlouct srdce, a pak budeš odpočívat v pokoji. 151 00:05:38,020 --> 00:05:38,520 počkej po škole před tělocvičnou 152 00:05:38,520 --> 00:05:39,920 počkej po škole před tělocvičnou Setkáme se po škole před tělocvičnou. 153 00:05:39,920 --> 00:05:41,120 Setkáme se po škole před tělocvičnou. 154 00:05:41,120 --> 00:05:42,390 Zabiju tě." 155 00:05:42,990 --> 00:05:44,560 Jsem si skoro jist, že tam stojí toto. 156 00:05:44,560 --> 00:05:46,630 A jak si na to přišel? 157 00:05:46,630 --> 00:05:48,060 Zaprvé, je to dívčí rukopis! 158 00:05:48,730 --> 00:05:52,070 To je trik proti rozboru písma. 159 00:05:52,070 --> 00:05:53,400 Miluju tě! Tenhle chlap může být profesionál. 160 00:05:53,400 --> 00:05:55,730 Miluju tě! To je dost hrůzostrašný profesionál. 161 00:05:56,270 --> 00:05:58,400 Každopádně, já si myslím, že je to milostný dopis. 162 00:05:58,970 --> 00:05:59,960 A to je co? 163 00:06:02,610 --> 00:06:07,380 To je... To znamená, že tu musí být nějaké děvče, kterému se líbíš. 164 00:06:07,780 --> 00:06:11,080 Máš z toho radost? 165 00:06:11,850 --> 00:06:13,760 Nerozumím ti, ale to nevadí. 166 00:06:13,760 --> 00:06:14,760 Kam jdeš? 167 00:06:14,760 --> 00:06:15,650 Preventivní úder. 168 00:06:16,160 --> 00:06:17,760 Počkej, za chvíli začne hodina! 169 00:06:17,760 --> 00:06:19,160 Hej Sousuke! 170 00:06:21,660 --> 00:06:24,630 Jin High! Jdeme! Jdeme! 171 00:06:24,730 --> 00:06:27,140 Jin High! Jdeme! Jdeme! 172 00:06:27,140 --> 00:06:29,100 Zdá se, že tu ještě nikdo není. 173 00:06:29,100 --> 00:06:33,400 Pověz mi Kaname, proč tu vůbec špehuješ Sousukeho? 174 00:06:34,080 --> 00:06:35,180 No, protože... 175 00:06:35,180 --> 00:06:36,350 Jsem více prezidentka studentské rady, 176 00:06:36,350 --> 00:06:37,400 a předsedkyně naší třídy... 177 00:06:37,850 --> 00:06:40,040 takže na něj musím dávat pozor... 178 00:06:41,680 --> 00:06:42,820 Co tím chceš naznačit, Kyouko? 179 00:06:42,820 --> 00:06:44,950 A proč ty sleduješ mě? 180 00:06:45,950 --> 00:06:47,890 Protože mi přišlo, že by to mohla být zábava. 181 00:06:48,620 --> 00:06:51,150 Ty máš opravdu odvahu... 182 00:06:52,330 --> 00:06:53,390 Už je tady. 183 00:06:57,200 --> 00:07:00,600 To je Ena Saeki z třídy jedna. 184 00:07:00,870 --> 00:07:05,040 Říká se, že loni skončila druhá v Miss JinHigh na školním festivalu. 185 00:07:05,040 --> 00:07:06,180 Oh, opravdu? 186 00:07:06,180 --> 00:07:10,580 Hmph! Má tvář pro kterou by spousta mužů padla. 187 00:07:11,210 --> 00:07:13,220 Ale nejspíš je pitomá. 188 00:07:13,220 --> 00:07:15,320 Ne, slyšela jsem, že je ve škole je taky dobrá. 189 00:07:15,320 --> 00:07:18,780 Myslím, že v závěrečných testech skončila pátá... 190 00:07:20,760 --> 00:07:23,990 Ale náš objekt, Sousuke, ještě nedorazil. 191 00:07:27,200 --> 00:07:29,130 Řekla bych, že Sousuke nepřijde. 192 00:07:29,330 --> 00:07:31,160 Jo, už to jsou dvě hodiny. 193 00:07:32,500 --> 00:07:34,470 Myslím, že půjdu domů. 194 00:07:34,470 --> 00:07:35,630 Co ty? 195 00:07:36,910 --> 00:07:39,840 Já... 196 00:07:39,840 --> 00:07:41,500 tu ještě chvíli počkám. 197 00:07:42,040 --> 00:07:43,600 Okay, měj se! 198 00:08:07,070 --> 00:08:09,940 Ten Sousuke je takový pako. 199 00:08:09,940 --> 00:08:10,340 Nechat jí tu tak stát... to je tak bezohledné. 200 00:08:10,340 --> 00:08:12,040 To bude bolet! Nechat jí tu tak stát... to je tak bezohledné. 201 00:08:12,040 --> 00:08:12,980 Umřeš když nebudeš dávat pozor. Nechat jí tu tak stát... to je tak bezohledné. 202 00:08:12,980 --> 00:08:13,610 Umřeš když nebudeš dávat pozor. 203 00:08:13,610 --> 00:08:15,010 A pak... 204 00:08:15,440 --> 00:08:16,780 Heleme se. Holka! 205 00:08:16,950 --> 00:08:18,950 Wow! Hezounká! 206 00:08:18,950 --> 00:08:21,210 Co tu děláš takhle večer? 207 00:08:21,520 --> 00:08:23,190 Večer je strašidelný. 208 00:08:23,190 --> 00:08:25,720 Víš? Protože se tu motají podivíni jako my... 209 00:08:25,720 --> 00:08:28,060 Opravdoví grázlové, kteří dělají věci jako je tohle! 210 00:08:28,060 --> 00:08:29,080 Nechte toho, prosím! 211 00:08:29,190 --> 00:08:31,330 Ooh, ona řekla, "Nechte toho, prosím!" 212 00:08:31,330 --> 00:08:33,790 Oh, proč mě to tak vzrušuje?! 213 00:08:34,600 --> 00:08:36,300 To není dobré... Je tu ně... 214 00:08:36,300 --> 00:08:37,670 Prosím nechte mě! 215 00:08:37,670 --> 00:08:39,690 Kruci! 216 00:08:40,200 --> 00:08:41,400 Hej, nechte toho! 217 00:08:45,210 --> 00:08:47,240 Nechce aby jste to dělali! 218 00:08:47,240 --> 00:08:48,070 Tak ji nechte být! 219 00:08:48,680 --> 00:08:50,040 Nezuř. 220 00:08:50,110 --> 00:08:52,010 Jen tak blbnem zlato, to je vše. 221 00:08:52,010 --> 00:08:55,070 Vsadím se, že ti přijde, že tě vynecháváme, co, kočko? 222 00:08:56,250 --> 00:08:57,780 Dej ze mě hned tu pracku pryč! 223 00:09:02,690 --> 00:09:04,280 Co je s tebou ty krávo? 224 00:09:04,530 --> 00:09:05,580 Máš ponětí, s kým si zahráváš?! 225 00:09:06,330 --> 00:09:08,200 A kruci... 226 00:09:08,200 --> 00:09:09,560 Já jsem opravdu proti násilí. 227 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 Pojďme si o tom promluvit! 228 00:09:12,000 --> 00:09:12,800 Kam si myslíš, že jdeš! 229 00:09:14,240 --> 00:09:16,760 Hej, tahle je taky pěkná! 230 00:09:17,170 --> 00:09:18,570 Sundej to! Podíváme se, copak tam máš! 231 00:09:18,640 --> 00:09:21,910 Ne! Nechte mě! 232 00:09:30,890 --> 00:09:32,250 Co to bylo? 233 00:09:32,590 --> 00:09:33,520 Slečno Chidori, jsi v pořádku? 234 00:09:38,630 --> 00:09:41,260 Sousuke?! Já myslela, že si jí tu nechal stát... 235 00:09:41,360 --> 00:09:43,020 Ne, ležel jsem tu a čekal. 236 00:09:43,300 --> 00:09:44,270 Ležel a čekal?! 237 00:09:44,270 --> 00:09:45,070 Ano. 238 00:09:45,070 --> 00:09:45,900 Na Slečnu Saeki?! 239 00:09:45,900 --> 00:09:46,600 Správně. 240 00:09:46,600 --> 00:09:48,140 Chceš říct... 241 00:09:48,140 --> 00:09:50,540 Že jsi se tu válel v trávě celou dobu od oběda až do teď?! 242 00:09:50,670 --> 00:09:54,680 A mířil na ní zbraní?! 243 00:09:54,680 --> 00:09:56,040 Potvrzuji. 244 00:09:56,040 --> 00:09:57,340 Moje maskování bylo dokonalé. 245 00:09:57,880 --> 00:09:59,540 Kdyby to děvče udělalo jeden podezřelý pohyb, 246 00:09:59,850 --> 00:10:00,820 sundal bych jí. 247 00:10:02,050 --> 00:10:03,520 To si mohl říct dřív! 248 00:10:04,190 --> 00:10:07,320 Ano, ale nejsem tak hloupý abych prozradil svoje maskování tak lehce. 249 00:10:07,320 --> 00:10:10,830 Ty jsi hloupý! Ve skutečnosti, jsi imbecil!! 250 00:10:10,830 --> 00:10:12,950 To jsi ty, Sagaro? 251 00:10:14,100 --> 00:10:15,650 Ano, jsem Sousuke Sagara. 252 00:10:16,500 --> 00:10:21,440 Ale, proč všechno tohle... 253 00:10:23,140 --> 00:10:26,640 Četl jsi můj milostný dopis, že ano, Sousuke? 254 00:10:26,640 --> 00:10:28,340 Ten? Ten jsem vyhodil do povětří. 255 00:10:29,540 --> 00:10:31,030 Ty jsi vyhodil do povětří můj dopis...? 256 00:10:31,580 --> 00:10:34,020 Vypadá to, že nejsi nepřítel, 257 00:10:34,020 --> 00:10:35,450 ale čeho jsi tu chtěla dosáhnout? 258 00:10:35,820 --> 00:10:37,280 Čeho jsem tu chtěla dosáhnout... 259 00:10:37,420 --> 00:10:39,110 Bude to akorát horší, když to budeš skrývat. 260 00:10:44,490 --> 00:10:45,650 Jsi hrozný! 261 00:10:46,700 --> 00:10:48,630 Chudák... 262 00:10:48,630 --> 00:10:49,630 Zvláštní děvče. 263 00:10:49,630 --> 00:10:50,390 Je paranoička? 264 00:10:50,570 --> 00:10:51,690 Ne, to jsi ty! 265 00:10:58,740 --> 00:10:59,870 Už zas... 266 00:11:04,010 --> 00:11:04,950 Slečno Chidori, co to mělo...? 267 00:11:04,950 --> 00:11:06,210 Dobré ráno! Žádné detonace. 268 00:11:06,850 --> 00:11:07,980 Ne! Není to bezpečné! 269 00:11:07,980 --> 00:11:08,610 Opravdu? 270 00:11:14,620 --> 00:11:16,960 Vidíš, je to v pořádku. 271 00:11:16,960 --> 00:11:18,120 Uvidíme se později! 272 00:11:27,500 --> 00:11:31,510 "Díky za včerejší záchranu Vem si tohle a vychutnej si to. 273 00:11:31,510 --> 00:11:33,870 Zničíš si tělo, když nebudeš správně jíst! 274 00:11:33,980 --> 00:11:35,740 Od tajemného teroristy." 275 00:11:38,450 --> 00:11:40,180 Teroristy, hm? 276 00:11:45,350 --> 00:11:49,920 A Hostage With No Compromises 277 00:12:03,970 --> 00:12:05,100 Nabij! 278 00:12:05,340 --> 00:12:06,200 Nabij! 279 00:12:06,540 --> 00:12:07,100 Nabij! 280 00:12:07,780 --> 00:12:08,570 Nabij! 281 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 Jednal jsem pod tlakem. 282 00:12:16,450 --> 00:12:17,080 Tak to nedělej! 283 00:12:19,920 --> 00:12:21,090 Aw, sakra! 284 00:12:21,090 --> 00:12:22,490 Teď už do té herny nikdy nemůžeme! 285 00:12:23,020 --> 00:12:25,690 Musím uznat, že to bylo ohromně nevhodné! 286 00:12:25,690 --> 00:12:26,660 Proč? 287 00:12:26,660 --> 00:12:30,060 Kdo by proboha střílel opravdovou zbraní na herní obrazovku?! 288 00:12:30,470 --> 00:12:31,800 Došla mi munice. 289 00:12:31,970 --> 00:12:36,800 Říkala jsem ti, že k nabití zbraně stačí nemířit na obrazovku a zmáčknout spoušť. 290 00:12:36,940 --> 00:12:39,140 To není bezpečné. Co když by zbraň vystřelila? 291 00:12:39,140 --> 00:12:41,080 Tak jsi použil opravdovou?! 292 00:12:41,080 --> 00:12:42,200 Hej! 293 00:12:42,610 --> 00:12:44,410 Dlužíme ti za minule. 294 00:12:45,010 --> 00:12:46,010 Zase vy? 295 00:12:46,010 --> 00:12:47,480 Nejsme tu kvůli tobě! 296 00:12:48,350 --> 00:12:50,320 Hej, ty se jmenuješ Sagara, že? 297 00:12:50,550 --> 00:12:51,280 Poď sem. 298 00:12:52,120 --> 00:12:53,690 Chcete tím říct, ať jdu za vámi? 299 00:12:53,690 --> 00:12:55,820 Co bys řek, klaune? Poď! 300 00:12:57,190 --> 00:12:58,060 Sousuke... 301 00:12:58,060 --> 00:12:59,960 Hned se vrátím. 302 00:13:01,430 --> 00:13:02,360 Kaname... 303 00:13:02,360 --> 00:13:05,030 Ty se skutečně bojíš o Sousukeho bezpečí, že? 304 00:13:05,530 --> 00:13:08,160 Ne, bojím se o jejich přežití... 305 00:13:17,350 --> 00:13:18,570 Promiňte, že jste museli čekat. 306 00:13:18,680 --> 00:13:20,940 Nezabil jsi je, že ne Sousuke? 307 00:13:21,420 --> 00:13:24,780 Ne, mírová řešení jsou ty nejlepší. 308 00:13:28,290 --> 00:13:30,780 To jste ho nechali jít domů jen tak? 309 00:13:31,030 --> 00:13:32,390 No, jo... 310 00:13:32,390 --> 00:13:33,860 Ubohé. 311 00:13:33,960 --> 00:13:37,530 Ale no tak, Slečno Akutsu, on má zbraň! 312 00:13:37,530 --> 00:13:39,060 Není možné ho porazit! 313 00:13:39,570 --> 00:13:41,470 Jo, určitě, nejspíš je to jen hračka. 314 00:13:42,100 --> 00:13:43,340 O čem to mluvíš? 315 00:13:43,340 --> 00:13:44,400 Je to OPRAVDOVÁ zbraň! 316 00:13:44,540 --> 00:13:47,100 Rakouská výroba. Steyr S.P.P. 317 00:13:47,410 --> 00:13:48,440 9mm kalibr. 30 nábojů. 318 00:13:48,440 --> 00:13:51,310 Vystřelí 900 nábojů za minutu! 319 00:13:51,510 --> 00:13:53,850 Je to zbraň vytvořená pro ochranu. 320 00:13:53,920 --> 00:13:56,540 Vyztužená polymerová kostra je extrémně lehká. 321 00:13:56,620 --> 00:13:59,020 Plus to navíc má plně automatický... 322 00:14:00,560 --> 00:14:02,190 Nech těch ubohých výmluv! 323 00:14:02,190 --> 00:14:02,990 Ano, madam. 324 00:14:03,790 --> 00:14:08,500 Nicméně, pokud ten Sagara nosí zbraň, co takhle zkusit jednou použít hlavu? 325 00:14:08,500 --> 00:14:11,070 Cože? Použít hlavu? 326 00:14:11,070 --> 00:14:13,190 Má holku, ne? Takže... 327 00:14:13,470 --> 00:14:13,870 Woof. Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 328 00:14:13,870 --> 00:14:13,940 Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 329 00:14:13,940 --> 00:14:14,240 Woof. Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 330 00:14:14,240 --> 00:14:14,600 Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 331 00:14:14,600 --> 00:14:14,970 Woof. Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 332 00:14:14,970 --> 00:14:15,370 Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 333 00:14:15,370 --> 00:14:15,740 Woof. Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 334 00:14:15,740 --> 00:14:16,100 Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 335 00:14:16,100 --> 00:14:16,470 Woof. Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 336 00:14:16,470 --> 00:14:16,870 Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 337 00:14:16,870 --> 00:14:17,240 Woof. Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 338 00:14:17,240 --> 00:14:17,610 Ne, jsou spíš jako zuřivý pes a jeho majitel... 339 00:14:17,610 --> 00:14:17,970 Woof. No, they're more like a rabid dog and his owner... 340 00:14:18,510 --> 00:14:22,340 Každopádně, pokud tu holku unesete, nebude moct použít své zbraně, že? 341 00:14:22,610 --> 00:14:23,640 To dává smysl. 342 00:14:23,710 --> 00:14:25,110 Přiveďte hodně lidí. 343 00:14:25,110 --> 00:14:26,270 Mluvím o celém gangu. 344 00:14:26,680 --> 00:14:27,480 Všechny?! 345 00:14:28,280 --> 00:14:30,180 Poslední dobou vypadali znuděně. 346 00:14:32,020 --> 00:14:33,920 Okay, jedu. 347 00:14:33,920 --> 00:14:34,790 Už? 348 00:14:35,520 --> 00:14:38,360 Jo, můj mladší bratr mě požádal abych s ním šla nakupovat. 349 00:14:41,960 --> 00:14:42,530 Místnost studentské rady 350 00:14:42,530 --> 00:14:44,290 Místnost studentské rady Chtěl jste mě vidět, vaše excelence? 351 00:14:44,830 --> 00:14:46,430 Co se stalo slečně Chidori? 352 00:14:46,430 --> 00:14:48,500 Chybí od dnešního rána, pane. 353 00:14:48,500 --> 00:14:49,300 Je to tak? 354 00:14:49,300 --> 00:14:53,730 Jistá Herna poslala stížnost, kterou jsem chtěl probrat. 355 00:14:55,680 --> 00:14:58,010 Hej! Kdo z vás Sagara? 356 00:14:58,350 --> 00:14:59,240 Sděl o co ti jde. 357 00:14:59,880 --> 00:15:05,090 Tak' hele. Moji' hoši' ti' dluží' za včerej'šek! 358 00:15:05,090 --> 00:15:07,850 Umíraj', aby t'i moh'li ukázat svoj'e uznání. 359 00:15:08,860 --> 00:15:10,930 Mysl'íš si, že seš' tvrďák co?! 360 00:15:10,930 --> 00:15:12,060 Zabij'u tě! 361 00:15:12,060 --> 00:15:13,320 Počkejte chvíli. 362 00:15:13,860 --> 00:15:17,170 Sagaro, zdá se, že náš návštěvník k tobě chová jisté nepřátelství. 363 00:15:17,170 --> 00:15:20,870 Drží v sobě nevávist za to, co jsi včera provedl jeho přátelům... 364 00:15:20,870 --> 00:15:23,030 a říká, že se chce s tebou vyrovnat pomstou. 365 00:15:23,540 --> 00:15:26,270 Chápu. Sdělte mu prosím toto: 366 00:15:26,880 --> 00:15:31,280 Má vojenská síla převyšuje tvou ohromným rozdílem. 367 00:15:31,280 --> 00:15:32,510 Takže pokus o pomstu by bylo plítváním sil. 368 00:15:34,320 --> 00:15:36,720 Tak poslouchej ty grázle. Nemáš šanci mě porazit. 369 00:15:37,420 --> 00:15:38,790 Tak odpal. 370 00:15:38,790 --> 00:15:41,690 Protože tvá šance se neblíží ani jedna ku miliardě, ty ubohá nulo. 371 00:15:42,320 --> 00:15:44,660 Vaše jazykové znalosti jsou úžasné, vaše excelence! 372 00:15:45,030 --> 00:15:46,030 Ále, to nic není. 373 00:15:46,030 --> 00:15:48,000 Jen to co jsem vyčetl z knih. 374 00:15:48,000 --> 00:15:50,200 Přesto si nejsem jist, zda-li mému překladu rozumněl... 375 00:15:50,200 --> 00:15:51,670 Cos' to řek'?! 376 00:15:52,800 --> 00:15:54,060 Úchýlíme se k násilí? 377 00:15:54,240 --> 00:15:56,040 Hej. Počkej' kámo. 378 00:15:56,040 --> 00:15:58,530 Akorát' mám pro t'ebe zpr'ávu. 379 00:16:06,650 --> 00:16:07,210 Haló? 380 00:16:07,880 --> 00:16:09,880 Takže ty jsi Sagara, správně? 381 00:16:09,880 --> 00:16:10,680 A vy jste? 382 00:16:11,420 --> 00:16:13,090 Pojď se za mnou podívat po škole. 383 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 Negativní. 384 00:16:14,090 --> 00:16:15,690 Snad tě přesvědčí tohle. 385 00:16:15,690 --> 00:16:16,690 Rukojmí - Nesahat 386 00:16:16,690 --> 00:16:17,730 Rukojmí - Nesahat Sousuke? 387 00:16:17,730 --> 00:16:19,830 Rukojmí - Nesahat Slečno Chidori! Co se stalo? 388 00:16:19,830 --> 00:16:20,030 Rukojmí - Nesahat 389 00:16:20,030 --> 00:16:22,730 Rukojmí - Nesahat Sebrali mě dneska ráno na vlákovém nástupišti. 390 00:16:22,730 --> 00:16:22,860 Rukojmí - Nesahat 391 00:16:22,860 --> 00:16:23,870 Rukojmí - Nesahat 392 00:16:24,870 --> 00:16:26,500 Už to chápeš? 393 00:16:26,500 --> 00:16:28,770 Když nepřijdeš, kdo ví, co se tomu děvčeti stane... 394 00:16:29,440 --> 00:16:33,460 Přijď v pět do opuštěné továrny v Sengawě. Sám. 395 00:16:38,310 --> 00:16:40,180 Takže vy držíte slečnu Chidori jako rukojmí. 396 00:16:40,980 --> 00:16:43,380 Tak' je to. Co myslíš'? 397 00:16:43,380 --> 00:16:46,650 Je' jedno kolik' máš' zbraní, protože'... nemůžeš'... 398 00:16:49,690 --> 00:16:50,520 Proč' 'to děláš'...? 399 00:16:51,160 --> 00:16:53,090 Udělal jsi obrovskou chybu. 400 00:16:53,290 --> 00:16:55,660 Chtěli jsme se vyhnout uchýlení se k násilí... 401 00:16:55,930 --> 00:16:57,690 Co' to kruci'... 402 00:16:59,630 --> 00:17:02,400 Teď nám povíš o tvém veliteli. 403 00:17:05,240 --> 00:17:07,070 Tak tohle jsou všichni tvoji lokajové? 404 00:17:07,340 --> 00:17:11,540 Jo, a jestli se tvůj kamarád neukáže, nechám je, ať se o tebe postarají. 405 00:17:12,250 --> 00:17:13,210 Jak... nemilé... 406 00:17:13,210 --> 00:17:15,580 Slečno Akutsu, je tady! 407 00:17:23,320 --> 00:17:24,350 Čas nechat ji jít. 408 00:17:24,730 --> 00:17:27,390 Nejdřív odlož zbraň. Všechny. 409 00:17:41,210 --> 00:17:42,380 Tak. Vyhověl jsem. 410 00:17:42,380 --> 00:17:44,040 Jak se ti tam všechno mohlo vejít?! 411 00:17:44,980 --> 00:17:46,080 Oh, to je jedno... 412 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 Dobrá hoši, 413 00:17:47,320 --> 00:17:48,810 ukažte našemu hostu trochu pohostinosti. 414 00:17:52,450 --> 00:17:53,680 Hej! To není fér! 415 00:17:53,760 --> 00:17:56,280 Správně. Já nejsem fér osoba. 416 00:17:56,860 --> 00:17:58,260 Sousuke, utíkej! 417 00:17:58,530 --> 00:18:00,220 Ukaž se, parchante! 418 00:18:00,360 --> 00:18:02,120 Hej, podívej se tam! 419 00:18:10,210 --> 00:18:11,000 Yoshiki! 420 00:18:11,410 --> 00:18:13,200 Ano. Tvůj mladší bratr. 421 00:18:14,010 --> 00:18:17,600 Unesl jsem ho ze základní školy a přivázal jsem ho tam, když jste se nedívali. 422 00:18:17,680 --> 00:18:20,750 Vypadá to, že on je jediná osoba, ke které se chováš otevřeně. 423 00:18:20,750 --> 00:18:21,540 Jak to víš? 424 00:18:21,650 --> 00:18:21,980 Budu mluvit'! Řeknu 'vám vše! 425 00:18:21,980 --> 00:18:23,250 Mám své zdoje. Budu mluvit'! Řeknu 'vám vše! 426 00:18:23,250 --> 00:18:24,010 Budu mluvit'! Řeknu 'vám vše! 427 00:18:24,550 --> 00:18:26,210 Brzy by se měl probudit. 428 00:18:29,420 --> 00:18:30,260 Yoshiki! 429 00:18:30,260 --> 00:18:31,590 Sestro! Prosím! Pomoc! 430 00:18:31,890 --> 00:18:33,990 Přestaň se vrtět! Nehýbej se! 431 00:18:35,530 --> 00:18:38,620 Neboj se. Tyto lana neprasknou pod náporem vrtění se. 432 00:18:39,170 --> 00:18:40,100 Nicméně... 433 00:18:42,770 --> 00:18:44,530 Yoshiki! 434 00:18:44,870 --> 00:18:45,240 Zbývá pět lan. 435 00:18:46,340 --> 00:18:48,940 Kolik myslíš, že jich bude potřeba, aby tvůj bratr spadl? 436 00:18:48,940 --> 00:18:49,970 Kolik myslíš, že jich bude potřeba, aby tvůj bratr spadl? 437 00:18:54,380 --> 00:18:56,110 Tak, co teď? 438 00:18:56,180 --> 00:18:58,090 Nech toho, nebo... 439 00:18:58,090 --> 00:18:59,610 Nebo co? 440 00:19:04,230 --> 00:19:06,660 To je ti jedno co se stane téhle holce? 441 00:19:06,660 --> 00:19:07,660 Zabiješ jí? 442 00:19:07,660 --> 00:19:08,690 Dobrá. 443 00:19:09,860 --> 00:19:13,660 Chidori, je mi líto, ale obávám se, že budeš muset mít stejný osud jako ten chlapec. 444 00:19:14,570 --> 00:19:17,130 S teroristy se nevyjednává. To je mezinárodní standart. 445 00:19:17,370 --> 00:19:18,410 O čem to mluvíš?! 446 00:19:18,410 --> 00:19:19,440 Neboj se. 447 00:19:19,440 --> 00:19:20,580 Napíšu tvým pozůstalím. 448 00:19:20,580 --> 00:19:21,910 Ty co?! 449 00:19:21,910 --> 00:19:24,180 Tak si vyber, Mari Akutsu. 450 00:19:24,180 --> 00:19:25,850 Můžeš oba záchranit, 451 00:19:25,850 --> 00:19:27,280 nebo můžeš oba zabít. 452 00:19:28,020 --> 00:19:30,750 Jestli se mu vzdám, dám tím špatný příklad klukům... 453 00:19:31,090 --> 00:19:33,250 Ale když se nevzdám, tak Yoshiki... 454 00:19:33,250 --> 00:19:34,520 Yoshiki... 455 00:19:35,260 --> 00:19:37,820 Každý má s ním něco důležitého. 456 00:19:38,090 --> 00:19:38,890 Například, ty! 457 00:19:39,290 --> 00:19:40,590 Ano, ty. 458 00:19:41,200 --> 00:19:43,260 Jmenuješ se Seiji Takayama. 459 00:19:43,260 --> 00:19:44,790 Chodíš do jedenácté třídy na Garasuyamské střední. 460 00:19:45,770 --> 00:19:47,530 Zbožnuješ svou malou sestru, která je v nižším ročníku. 461 00:19:48,340 --> 00:19:53,110 Tvá sestra jde Bentenovou ulicí domů každý den v šest večer. 462 00:19:53,110 --> 00:19:54,800 Je to celkem opuštěná ulice... 463 00:19:55,410 --> 00:19:58,140 Měl bych obavy, že by po ní mohl jít někdo zlý... 464 00:19:59,810 --> 00:20:01,980 A pak jsi tu ty, Yuuto Date. 465 00:20:01,980 --> 00:20:04,320 Slyšel jsem, že vlastníš papouška. 466 00:20:05,020 --> 00:20:08,110 Prosil si své rodiče aby ti ho koupili, když ti bylo jedenáct. 467 00:20:09,120 --> 00:20:11,610 Říká se, že papoušci umřou snadno. 468 00:20:12,030 --> 00:20:15,660 Jednoduché vstříknutí insekticidu dírou v okně, 469 00:20:15,660 --> 00:20:17,400 ho dostane do svíjejících a křečovitých záchvatů bolesti... 470 00:20:17,400 --> 00:20:19,560 Nech toho! Prosím! Už ne! 471 00:20:20,270 --> 00:20:22,170 Neni třeba být vyděšen, pane Date. 472 00:20:22,170 --> 00:20:24,260 Mluvím jen o tvém papouškovi. 473 00:20:25,270 --> 00:20:27,140 Ty jsi Koichi Igarashi. 474 00:20:27,140 --> 00:20:29,840 Máš kolo na které jsi tvrdě dřel. 475 00:20:29,910 --> 00:20:31,380 A podívejme se... Ty jsi Keiji Endo. 476 00:20:31,380 --> 00:20:33,680 Žiješ se svou drahou matkou... 477 00:20:33,750 --> 00:20:35,120 Shigeru Sugaya. 478 00:20:35,120 --> 00:20:37,190 Máš novou přítelkyni, která je o rok mladší než ty. 479 00:20:37,190 --> 00:20:38,020 A Shintaro Nakajima. 480 00:20:38,020 --> 00:20:40,990 Tvá starší sestra nedávno porodila... 481 00:20:53,940 --> 00:20:55,640 Spokojeni? 482 00:20:55,640 --> 00:20:56,730 Teď nech jít mého bratra. 483 00:20:57,470 --> 00:20:58,770 Jsi v pořádku? 484 00:20:58,770 --> 00:21:00,610 Díly, ale... 485 00:21:00,610 --> 00:21:02,240 Ano, vím co chceš říct. 486 00:21:02,240 --> 00:21:03,640 "Měl jsi je zabít všechny hned ve chvíli co jsi je spatřil..." 487 00:21:03,640 --> 00:21:04,440 To není ono! 488 00:21:05,210 --> 00:21:07,150 Nemohu uvěřit, co jsi udělal nevinnému dítěti! 489 00:21:07,780 --> 00:21:09,110 Jo tohle. 490 00:21:15,720 --> 00:21:17,210 To bylo dobré, že? 491 00:21:17,290 --> 00:21:18,880 To bylo. Zahrál jsi to skvěle. 492 00:21:20,090 --> 00:21:21,900 Ale bylo to docela děsivé. 493 00:21:21,900 --> 00:21:23,870 Nezapomeň na svůj slib, ano? 494 00:21:23,870 --> 00:21:24,970 Autíčko na dálkové ovládání, že? 495 00:21:25,430 --> 00:21:25,800 Ty jsi mě podvedl?! 496 00:21:25,800 --> 00:21:26,560 Ty jsi mě podvedl?! 497 00:21:28,900 --> 00:21:31,140 Jeho excelence mi nabídla svou plnou podporu. 498 00:21:31,140 --> 00:21:31,810 Mari Akutsu a k ní vztahující se studenti Informace Přísně tajné 499 00:21:31,810 --> 00:21:32,610 Mari Akutsu a k ní vztahující se studenti \ Informace \ Přísně tajné Řekl mi, ať se nezdržuji a udělám to samé co nepřítel. 500 00:21:32,610 --> 00:21:35,080 Řekl mi, ať se nezdržuji a udělám to samé co nepřítel. 501 00:21:35,910 --> 00:21:38,110 Nakonec, mírumilovné řešení jsou ta nejlepší, že? 502 00:21:38,650 --> 00:21:40,050 To bylo mírumilovné? 503 00:21:40,550 --> 00:21:41,050 Co chceš jíst? 504 00:21:41,050 --> 00:21:41,650 Co chceš jíst? 505 00:21:41,650 --> 00:21:43,050 Rýžové kari zní dobře. 506 00:21:44,850 --> 00:21:45,250 Vrazil k nám do třídy z ničeho nic a řekl: "Potřebuji tvou pomoc." 507 00:21:45,250 --> 00:21:45,950 Vrazil k nám do třídy z ničeho nic a řekl: "Potřebuji tvou pomoc." 508 00:21:45,950 --> 00:21:47,440 Vrazil k nám do třídy z ničeho nic a řekl: "Potřebuji tvou pomoc." 509 00:21:48,460 --> 00:21:50,430 Pak na učitele vytáhl pistoli: 510 00:21:50,430 --> 00:21:51,890 "Je to naléhavé." 511 00:21:52,430 --> 00:21:54,860 Řekl bych, že mu na ní opravdu záleží. 512 00:21:56,560 --> 00:21:59,060 Takže nakonec není takový blázen jaký jsem myslela. 513 00:21:59,630 --> 00:22:00,570 Huh? 514 00:22:00,640 --> 00:22:02,970 To nic. Pojďme domů. 515 00:22:02,970 --> 00:22:10,970 Autor - sts Časování - raptorCZ pro [LIME]_Full_Metal_Panic_FUMOFFU_01 36914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.