Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
Full Metal Panic?
Fumoffu
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,582
Uczucie czasem potrafi być okrutne...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
im bardziej go szukasz, tym
mniej odpowiedzi znajdujesz
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,319
Jeżeli po deszczu też widzisz tęczę na niebie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,515
to zacznij iść, a spotkasz szczęście
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Bo jesteś tutaj,...
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
bo jutro też jest dzień
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,113
Bo nie możemy żyć w samotności
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,118
Czuję, jak bije mi serce gdy jesteś przy mnie
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,912
Czy to jest właśnie miłość?
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,252
Ty wiesz jak długo cierpiałam i ile łez wylałam
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,649
Lecz dziś, w twych lśniących oczach...
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,448
chcę odnaleźć jakiś głębszy sens...
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,912
Uśmiechnij więc do mnie się
16
00:01:45,000 --> 00:01:47,912
Tu Spółka Wybitny Safetech.
17
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Osoby po. kierownictwa są aktualnie nieosiągalne.
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,979
Zostaw wiadomość po sygnale.
19
00:01:54,000 --> 00:01:56,376
Życzymy powodzenia.
20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Beart, tu Sagara.
21
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Paczka dotarła, ale zawartość jest niewłaściwa.
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Zamawiałem specjalny celownik
do karabinu.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,912
Ale dostałem jakąś butelkę.
24
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Czytam uważnie podręcznik i stwierdzam,
że to bardzo niebezpieczny obiekt.
25
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Odbiło ci, kiedy przysyłałeś mi to
drogą lotniczą?
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Natychmiast oddzwoń.
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Gdzie dzwoniłeś?
28
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Do dealera broni, mojego dawnego znajomego.
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,850
Dostarczy ci wszystko, jak długo płacisz.
30
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
Zamawiałem część do karabinu, a przysłał
mi nie to co trzeba.
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Wygląda jak butelka na wodę.
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Oczywiście.
33
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Gdyby pękła pod wpływem wstrząsu...
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Klasa 2-4, Sagara Sousuke-kun!
35
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Chcę cię spytać o budowaną salę w skrzydle klubowym!
36
00:02:39,000 --> 00:02:42,716
Natychmiast do pokoju nauczycielskiego!
37
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Sagara-kun, znowu coś zmalowałeś?
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Nie, nic mi nie przychodzi do głowy.
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Jesteś pewien?
40
00:02:48,000 --> 00:02:55,000
W miejscu budowy był znak "nie wchodzić",
więc z uprzejmości zainstalowałem pułapkę
na wysokie napięcie.
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Niemożliwe by się o to wściekła...
42
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Wściekła się.
43
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Twoja pułapka rozwaliła jakieś roboty budowlane.
44
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
No chodź.
45
00:03:01,000 --> 00:03:03,443
Nie dotykać butelki!
46
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Chociaż tak się nie zachowuje,
lubi go pilnować.
47
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Ale to było brutalne.
48
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
W końcu kupiłem.
49
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Co, Ono D?
50
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Ruszyła sprzedaż Boże, Zbyt Ostro Doprawiony Chleb.
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Szybko się sprzedaje.
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Ten co ostatnio został wypuszczony?
53
00:03:18,000 --> 00:03:21,314
Słyszałam, że strasznie pikantne.
54
00:03:22,000 --> 00:03:24,041
Czas go zjeść!
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Pali!
56
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Reakcja do przewidzenia.
57
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Wody!
58
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Przykro mi, pusta.
59
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Wody!
60
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Też pusta.
61
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Wody!
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,510
Ono D! To Sagary-kun!
63
00:03:39,000 --> 00:03:41,108
Trzymaj, Ono D.
64
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Dzięki.
65
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Jest zbyt pikantny. Co u diaba,
myśli ten sprzedawca?
66
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Ale przez to sie sprzedaje, prawda?
67
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Naturalnie jest ostry.
68
00:03:52,000 --> 00:03:54,577
Hej, popatrzcie na to.
69
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
To nie jest miłe. Mam dość.
- Źle to wyglada.
70
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Naprawdę źle.
- Spróbuję jutro.
71
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Słuchacie mnie?!
72
00:04:02,000 --> 00:04:06,587
Zabawny jesteś, Onodera-san.
- Słuchajcie! No dalej!
73
00:04:08,000 --> 00:04:11,515
~ Punkt zapalny na piątej przerwie ~
74
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Rety.
75
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Proszę później przeprosić roborników,
dotarło?
76
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Przyjąłem.
77
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Koniec przerwy na lunch?
78
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Szybko.
79
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Do widzenia, Kyouko.
80
00:04:23,000 --> 00:04:25,510
W porządku, na razie!
81
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Czekaj!
82
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Ktoś wie, co się stało z zawartością butelki?
83
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Bądźcie uczciwi! Obiecuję, nie będę się
wściekał ani żądał rekompensaty!
84
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Przyznajcie się!
85
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Przepraszam, Sagara.
86
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Pomyliłem z butelką wody.
87
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Gdzie zawartość?
88
00:04:42,000 --> 00:04:44,845
Sprzątnęliśmy. Jest tam.
89
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Sagara-kun, klasa jest do...
- Posłuchajcie wszyscy!
90
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Zakazuję opuszczania tej sali!
91
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Wy też dziewczyny, ani kroku.
92
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Cha? O czym ty mówisz?
93
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Musimy wracać do naszych klas.
94
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
To bez znaczenia!
95
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Nie ważna przyczyna, każdy kto
wejdzie do pomieszczenia musi...
96
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Sagara!
97
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Wysłałem ci wyzwanie, byś w czasie
tej przerwy stawił się na dachu!
98
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Ale nie zrobiłeś tego!
99
00:05:10,000 --> 00:05:12,242
To nagły wypadek.
100
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hej! Nie możemy teraz wyjść!
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Sagara-kun, usuń to już.
102
00:05:19,000 --> 00:05:21,845
Co ty próbujesz... zrobić?
103
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Co to za sprzęt?
104
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Ubranie ochronne NBC.
105
00:05:26,000 --> 00:05:27,706
NB... co?
106
00:05:28,000 --> 00:05:30,577
Czekaj, najpierw to...
107
00:05:34,000 --> 00:05:35,505
Auć...
108
00:05:37,000 --> 00:05:39,510
Sagara-kun, co ty...?
109
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Teraz wyjaśnię.
110
00:05:42,000 --> 00:05:45,984
Panowie, nagle muszę odwołać piatą przerwę.
111
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
O czym ty mówisz?!
112
00:05:47,000 --> 00:05:50,783
Nastąpiła w tej sali poważna katastrofa.
113
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
Opracowana w pewnym kraju broń bakteriologiczna
wydostała się z tej kapsuły.
114
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Broń bakteriologiczna?
115
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Potwierdzam.
116
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
To bardzo niebezpieczna bakteria,
najnowsze osiągnięcie biotechnologii.
117
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Żarłoczna i nieopanowana.
118
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Zaraża człowieka drogą powietrzną i nie
zatrzyma się póki nie pochłonie ofiary.
119
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Tak jest powiedziane w podręczniku.
120
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I to jest w tej klasie?
121
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Tak.
122
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Zaraziło nas?
123
00:06:17,000 --> 00:06:19,711
Mnie? I moich studentów?
124
00:06:20,000 --> 00:06:23,783
Niestety, to wysokie prawdopodobieństwo.
125
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Sensei!
126
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Uspokoić się! Tylko zemdlała.
127
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Nie ma mowy byśmy się uspokoili!
128
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Zarażenie? O czym wy mówicie?
129
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Nie poddawajcie się panice!
130
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Sytuacja się nie poprawi, jeśli będziecie panikować.
131
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Nie próbuj nas uspokajać!
132
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Umrzemy jeżeli zostaliśmy zarażeni, prawda?!
133
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Mówisz żebyśmy nie poddawali się panice,
a masz na sobie ten specjalny kombinezon?
134
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Ale tylko ja znam się na broniach
bakteriologicznych.
135
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
By wymyśleć efektywny plan...
- Kapuję.
136
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Próbujesz ratować siebie.
137
00:06:50,000 --> 00:06:52,376
Sagara! Jak śmiesz!
138
00:06:57,000 --> 00:06:58,706
Świetnie.
139
00:07:06,000 --> 00:07:10,922
Teraz rozumiesz, że nie wydaje ci poleceń
by ratować się?
140
00:07:12,000 --> 00:07:17,927
Jak zawodowy żołnierz, próbuję nie dopuścić
do pogorszenia się sytuacji.
141
00:07:18,000 --> 00:07:21,783
Posłuchajcie. Pozbądźcie się nienawiści.
142
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Nie nienawidźcie innych. Musimy myśleć
co teraz robić.
143
00:07:26,000 --> 00:07:29,381
Ta tragedia nie jest niczyją winą.
144
00:07:31,000 --> 00:07:32,639
Sousuke.
145
00:07:33,000 --> 00:07:35,778
Teraz wszyscy rozumiecie?
146
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Naprawdę. Broń i bomby można było przetrawić.
Ale broń bakteriologiczna?!
147
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Dlaczego wniosłeś tu taką
niebezpieczną rzecz?!
148
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Wiesz, broń i bomby też są niebezpiczne.
149
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
No więc, co to jest? Nie mam żadnego wskazówki,
jaka to broń bakteriologiczna.
150
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Tak.
151
00:07:55,000 --> 00:07:57,510
Ktoś się czuje chory?
152
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
No to spróbujmy najpierw
do kliniki.
153
00:08:02,000 --> 00:08:03,974
Nie powinnaś.
154
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Dlaczego?
155
00:08:05,000 --> 00:08:10,927
Sagara-kun mówił, by nie opuszczać sali,
by zapobiec dalszemu zarażaniu.
156
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Powiedział, że przenosi się drogą powietrzną?
157
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Jeżeli wyjdziemy z sali, skazimy całą szkołę.
158
00:08:18,000 --> 00:08:20,912
Ale... nikt nie jest chory.
159
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
Ta broń charakteryzyje się tym, że symptomy
nie objawiają się zaraz po zakażeniu.
160
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Ale możliwości zabójcze są wielkie.
161
00:08:30,000 --> 00:08:32,644
Nawet jakoś to nazwano.
162
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
Słyszałem, że w jakimś kraju na Bliskim
Wschodzie prowadzą, dla celów wojskowych,
prace badawcze nad wirusem ebola.
163
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Może to właśnie to.
164
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Co?
165
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Ebola?!
166
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Gdy tryskasz krwią z każdej części swego ciała?!
167
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Tak. To też poznany wirus zżerający człowieka.
168
00:08:49,000 --> 00:08:52,113
Jeśli to on, wszyscy ucierpią.
169
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
To niemożliwe.
170
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Nie chcę umierać!
171
00:08:55,000 --> 00:08:56,639
Mamusiu!
172
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Przestańcie! Uspokójcie się!
173
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Nie możecie opuścić sali! Nie słyszeliście co mówił?!
174
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Psiakrew, mówię do was.
175
00:09:05,000 --> 00:09:06,572
Spokój!
176
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Powtórzę jeszcze raz.
177
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Przestańcie tak postępować.
178
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Rozniesiemy to po szkole!
179
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Ale...
180
00:09:15,000 --> 00:09:19,788
Pymyślcie, jak ludzie będą patrzeć
na to w przyszłości.
181
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Jeżeli stracimy kontrolę i zakazimy całą szkołę...
182
00:09:24,000 --> 00:09:27,381
ludzie zawsze będą nami pogardzać!
183
00:09:28,000 --> 00:09:29,974
Chcecie tego?
184
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Też jestem przerażona.
185
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
Jeśli mam umrzeć, chciałabym zjeść zestaw
przekąsek ze Sklepu Trójząb Ohaio.
186
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Chcę też pójść do sklepu z makaronem na
przeciw stacji, dostać kluski ze wszystkimi
dostępnymi polewami...
187
00:09:45,000 --> 00:09:49,252
i umrzeć nacieszywszy się wspaniałym posiłkiem.
188
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
O tym myślę.
189
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Łatwo to spełnić.
190
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Ale! Nie możemy tak postępować!
191
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Powinniśmy podchodzić do tego racjonalnie,
nawet stając przed obliczem zagłady!
192
00:09:59,000 --> 00:10:05,000
Złożyć serce w ofierze na ołtarzu męczeństwa, a gdy
zanany jest los, pragnąć dla swych towarzyszy bezpieczeństwa...
193
00:10:05,000 --> 00:10:10,994
Przebłysk wywołał tą szlachetną myśl...
Czy nie tym jest człowieczeństwo?
194
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Chidori, masz rację.
195
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Tak, nie powinniśmy postępować tak haniebnie.
196
00:10:17,000 --> 00:10:20,917
Będzie ciężko, ale musimy wytrwać, prawda?
197
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Dziękuję wszystkim.
198
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Jestem z was wszystkich dumna.
199
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Przepraszam, że mówiłam te okropienstwa.
200
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Co ty mówisz, Kana-chan?
201
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Ty my byliśmy nie w porządku.
202
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Będzie dobrze. Wszyscy jesteśmy
przyjaciółmi, prawda?
203
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Nie umrzemy samotnie, więc nie obawiam się.
204
00:10:38,000 --> 00:10:40,041
Przyjaciele...
205
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Dlaczego płaczesz?
206
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Przymknij się.
207
00:10:47,000 --> 00:10:49,711
Cenimy ludzkie sumienie.
208
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Ty sobie tam umieraj.
209
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
To prawda, Sagara-kun.
210
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Nie musisz ich dręczyć.
211
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Jeszcze nie mogę tego zrobić. Najpierw
muszę powiedzieć o szczepionce.
212
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Szczepionka?
213
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Szczepionka przeciw broni
bakteriologicznej.
214
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Była dołączona w razie nagłej potrzeby.
215
00:11:04,000 --> 00:11:05,840
Jest tutaj.
216
00:11:07,000 --> 00:11:10,046
Porcja wystarczy dla jednego.
217
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Co z wami?
218
00:11:27,000 --> 00:11:29,778
Jesteś... jesteś takim...
219
00:11:30,000 --> 00:11:33,984
geniuszem od komplikowania wszelkich spraw.
220
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Rozstrzygnijmy kto z nas.
221
00:11:41,000 --> 00:11:43,912
Nie chowajmy urazy, dobra?!
222
00:11:52,000 --> 00:11:53,907
[spiesz się]
223
00:11:55,000 --> 00:11:56,639
[atakuj]
224
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
[Osoba, która wylosuje "atari" (zwycięzca)
otrzyma szczepionkę.]
225
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Wszyscy zginą... Wszyscy zginą... Wszyscy zginą...
[jak gdyby]
226
00:12:02,000 --> 00:12:03,907
Cześć. Mama?
227
00:12:05,000 --> 00:12:08,314
[ciepły]
- Chciałam się pożegnać.
228
00:12:12,000 --> 00:12:13,505
[nowy]
229
00:12:15,000 --> 00:12:16,706
Kyouko...
230
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Trudno, ale w porządku.
231
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Świetnie się bawiłam.
232
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
To takie okrutne.
233
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Ta sprawa... Ta sprawa jest...
234
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Kto następny?
235
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Mizuki?
236
00:12:28,000 --> 00:12:29,505
Dobra.
237
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Nie!
238
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
239
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Mizuki?
240
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Nie chcę umierać zanim nie spotkam
doskonałego chłopaka!
241
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
To musi być pomyłka.
242
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Żądam ponownego ciągnięcia!
243
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Przestań się tak nieładnie zachowywać!
244
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Kobieto, rozumiem jak się czujesz.
245
00:12:48,000 --> 00:12:51,917
Ale takim zachowaniem plamisz swoje życie!
246
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Dlaczego tego nie rozumiesz?!
247
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Co?
248
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Jeśli to przeznaczenie, zaakceptuj je.
249
00:12:57,000 --> 00:13:01,922
Teraz musisz zdecydować, co zrobisz
z resztą swego życia.
250
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
To było poruszające, Issei-kun.
251
00:13:04,000 --> 00:13:06,041
Ciągnij teraz.
252
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Nie mam czego żałować.
253
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Nawet, jeśli wyciągnę ten jeden właściwy...
254
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
[zwycięzca]
255
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Weź to, Chidori.
256
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Issei-kun, nie mogę.
257
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Musisz żyć... i nieść z sobą moją miłości.
Buum!
258
00:13:23,000 --> 00:13:25,108
atatataatata...
259
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Też źle.
260
00:13:27,000 --> 00:13:28,706
Następny.
261
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Jesteś Issei-kun?
262
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Moje serce mocniej zabiło kiedy mnie beształeś.
263
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Co ty mówisz?
264
00:13:36,000 --> 00:13:41,592
Wyglądasz na miłego faceta, więc może mnie
poślubisz zanim umrzemy?
265
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
A ty, Oren-san?
266
00:13:44,000 --> 00:13:46,242
Podejdę ostatnia.
267
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
No a ty, Sousuke?
268
00:13:48,000 --> 00:13:50,443
Też wyciągnij jeden.
269
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Dobra.
270
00:13:52,000 --> 00:13:54,108
Wyciągnę jeden.
271
00:13:55,000 --> 00:13:56,840
[zwycięzca]
272
00:13:57,000 --> 00:13:58,706
Wygrałem.
273
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Wygrałeś?
274
00:14:00,000 --> 00:14:02,041
Tak, wygrałem.
275
00:14:08,000 --> 00:14:10,845
Tak już jest. Przepraszam.
276
00:14:17,000 --> 00:14:19,577
Ze wszystkich ludzi...
277
00:14:20,000 --> 00:14:21,304
ty?
278
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Hej...
279
00:14:23,000 --> 00:14:26,515
Nie mogę zgodzić się z tym wynikiem.
280
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Mogę przetrzymać wiele rzeczy...
281
00:14:31,000 --> 00:14:32,840
Ale nie to.
282
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Zanim zabiją mnie bakterie,...
283
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
myślę, że zwariuję i umrę z powodu
absurdalności tego świata...
284
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Rozumiem wasze uczucia.
285
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Ale obiecuję. Nie zapomnę o tej tragedii.
286
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Prześlę dane do osób projektujacych broń...
287
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
i surowo nakażę, aby zapobiegli kolejnemu
takiemu przypadkowi.
288
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Więc...
289
00:14:52,000 --> 00:14:53,840
Więc... co?
290
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Zaakceptujcie swój los i resztę...
291
00:14:57,000 --> 00:14:58,706
Zginiesz!
292
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Czekajcie! Uspokójcie się!
293
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Siłą niczego nie rozwiążecie!
294
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Pogadajmy!
295
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Nie stawiaj oporu, gdy tak mówisz!
296
00:15:08,000 --> 00:15:09,639
Stójcie!
297
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Zaprzestańcie tą paskudną walkę!
298
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Możemy wszystko ponownie razem uporządkować!
299
00:15:13,000 --> 00:15:15,644
Nie zasmucajcie mnie...
300
00:15:16,000 --> 00:15:17,907
Zapomnijcie!
301
00:15:21,000 --> 00:15:22,907
Giń, Sagara!
302
00:15:29,000 --> 00:15:30,505
Cisza!
303
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Co to za burda?!
304
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
To nie jakaś upadła klasa
szkoły podstawowej!
305
00:15:35,000 --> 00:15:37,912
Nie traktujcie lekko nauki!
306
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Dotarło?!
307
00:15:39,000 --> 00:15:40,907
Otworzył je.
308
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Zaraża drogami powietrznymi...
309
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Co on zrobił?
310
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Fujisaki, wiesz coś ty zrobił?
311
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Co?
312
00:15:48,000 --> 00:15:52,118
Nie obchodzi mnie, że zarażę całe to miejsce!
313
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Zanim umrę muszę się pozbyć ukrytych
zdjęć, które zabrałem.
314
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
W zasadzie wybierałem się do łazienki.
315
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Ja również.
316
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Co robimy?! Wszyscy wyszli!
317
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Bakterie! Bakterie!
318
00:16:08,000 --> 00:16:09,572
To źle.
319
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
To było sprawiedliwe aż do końca.
320
00:16:15,000 --> 00:16:17,711
Co za życie ja miałam...
321
00:16:18,000 --> 00:16:22,654
Ale w końcu uwolnię się od
kłopotów, które sprawiasz.
322
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Myśl o tym sprawia, że czuję się nieco lepiej.
323
00:16:26,000 --> 00:16:28,979
Ale ja nie czuję się lepiej!
324
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Zanim umrę, muszę coś dokończyć.
325
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Wyznać miłość kobiecie którą kocham, czy
pożegnać się z rodziną...
326
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Nie dbam o to.
327
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
To czego pragnę przed końcem...
328
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Przestań mnie napastować, kobieto!
329
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
No dalej. Chcę żyć z moją miłością aż do końca.
330
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Nie ważne! Co to ja chciałem powiedzieć...
331
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Nie umrę spokojnie, nim cię nie pokonam!
332
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Ach tak.
333
00:16:53,000 --> 00:16:55,376
Tak. Przygotuj się!
334
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Płoń, moje życie.
335
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Pokaż mu ostatnie światło!
336
00:17:01,000 --> 00:17:03,845
Włożę wszystko w ten atak!
337
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Finałowy Mistrzowski Ruch Daidoumyaku!
338
00:17:05,000 --> 00:17:06,639
Rozbieg!
339
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Wygrałem.
340
00:17:09,000 --> 00:17:12,247
Nie mam nawet sił by cię palnąć.
341
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oren-san, gdzie idziesz?
342
00:17:16,000 --> 00:17:19,783
Tak... Teraz nawet ja rozumiem sytuację.
343
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
Pragnę spędzić koniec mego życia
z osobą, którą szanuję...
344
00:17:26,000 --> 00:17:27,974
Ale nie mogę.
345
00:17:28,000 --> 00:17:32,855
Więc zadowolę się moją ostatnią
filiżanką herbaty. Sama.
346
00:17:33,000 --> 00:17:34,706
Oren-san.
347
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Dziękuję za wszystko, co dla
mnie zrobiliście.
348
00:17:38,000 --> 00:17:39,572
Żegnaj.
349
00:17:40,000 --> 00:17:42,443
Dobrze. Do widzenia.
350
00:17:44,000 --> 00:17:45,639
Chidori.
351
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Chodź z mną, teraz.
352
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Czekaj!
353
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Mamy mało czasu.
354
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sousuke, gdzie ty idziesz?
355
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Mówiłem, że jest mało czasu.
356
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
No chodź.
357
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Klinika? Dlaczego tutaj?
358
00:17:57,000 --> 00:17:58,304
Co?
359
00:17:59,000 --> 00:18:01,912
Hej, co ty robisz, Sousuke?
360
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Chidori, zdejmuj ubranie.
361
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Co?
- Zdejmuj je.
362
00:18:05,000 --> 00:18:06,974
Co ty mówisz?
363
00:18:08,000 --> 00:18:10,376
Czy ty? Och, nie...
364
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Nie możemy tego zrobić tylko
dlatego, że mamy umrzeć.
365
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Potrzebuję czasu by się przygotować.
366
00:18:17,000 --> 00:18:19,577
No i w takim miejscu.
367
00:18:20,000 --> 00:18:22,041
Nie, nie chcę.
368
00:18:23,000 --> 00:18:26,716
Proszę. Nie pytaj o nic, tylko zdejmij.
369
00:18:43,000 --> 00:18:45,376
Niczego nie żałuję.
370
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Mikihara-kun, co się stało?
371
00:18:52,000 --> 00:18:55,783
Senpai, dlaczego? Dlaczego tutaj jesteś?
372
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Mieliśmy godzinę samomauczania.
373
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Skończyłem z moimi problemami, więc przyszedłem
zająć się niedokończoną pracą.
374
00:19:00,000 --> 00:19:03,448
Nie musisz. Proszę odejdź ode mnie.
375
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Inaczej, ja...
376
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Nie mogę tego zrobić. Trzymaj się.
377
00:19:10,000 --> 00:19:11,706
Senpai...
378
00:19:21,000 --> 00:19:25,185
Czuję się jakbym miała gorączkę...
Umrę teraz?
379
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Hej, Tokiwa...
380
00:19:29,000 --> 00:19:31,376
Ono D, trzymaj się.
381
00:19:32,000 --> 00:19:33,907
Trzymać się?
382
00:19:35,000 --> 00:19:37,845
To za trudne do zrobienia.
383
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Czuję, jakby kręciło mi się w głowie...
384
00:19:41,000 --> 00:19:43,711
I nie mogę się poruszyć.
385
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Och, nie.
386
00:19:45,000 --> 00:19:49,252
Dopiero teraz zauważyłem,
że świat jest piękny.
387
00:19:51,000 --> 00:19:52,505
Ono D.
388
00:19:53,000 --> 00:19:54,505
Ono D!
389
00:19:55,000 --> 00:19:57,778
Chyba czas mi się kończy.
390
00:19:59,000 --> 00:20:02,180
Prawdopodobnie jestem pierwszy.
391
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Nie!
392
00:20:09,000 --> 00:20:11,376
Nie umieraj, Ono D!
393
00:20:12,000 --> 00:20:13,706
Tokiwa...
394
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Nigdy nie widziałem żebyś płakała.
395
00:20:17,000 --> 00:20:18,840
Nie, nie...
396
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Tokiwa, to mój koniec, więc ci powiem...
397
00:20:23,000 --> 00:20:24,572
Dobrze.
398
00:20:25,000 --> 00:20:26,840
Ja... ty...
399
00:20:28,000 --> 00:20:29,371
Tak.
400
00:20:30,000 --> 00:20:31,438
Ty...
401
00:20:32,000 --> 00:20:33,438
Ty...
402
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Co myślisz o mnie?
403
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
No, nagle się lepiej poczułem.
404
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Moje ramiona i krzyż, z jakiejś przyczyny,
mają się wspaniale.
405
00:20:43,000 --> 00:20:44,304
Co?
406
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Co się dzieje?
407
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
Nie wiem...
408
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Hej, Tokiwa!
409
00:20:51,000 --> 00:20:52,371
Co?!
410
00:20:54,000 --> 00:20:55,371
Nie!
411
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Słuchaj, Sagara. To nie jest zabójczy wirus.
412
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Wyjaśnij.
413
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Pamiętasz bakterie, które rozkładały
produkty z ropy naftowej?
414
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Był badacz, który chciał użyć
tego do celów militarnych...
415
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Ale podczas badań pojawiły się dziwne bakterie.
416
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I to jest ta broń bakteriologiczna?
417
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Tak.
418
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Nazywa się Pochłaniająca Bakteria Monty.
419
00:21:14,000 --> 00:21:19,257
Rozrastają się i aktywują tylko w temp.
ludzkiego ciała, 36 C.
420
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Jeśli to się stało, to koniec.
421
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Zupełnie pochłonie ropopochodne produkty.
422
00:21:25,000 --> 00:21:28,984
Na przykład, poliester i produkty z nylonu.
423
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
W tym sensie, to bardzo zażarta bakterie.
424
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Jest środek zaradczy?
425
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Nie. Tylko szczepionka.
426
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Ginie po 2 godzinach, więc nie noś do tego czasu
żadnych ropopochodnych produktów.
427
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Noś tylko naturalne włókna.
- Załóż. To wełna.
428
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Raz wybuchnie, zarażając wszystkich wokół.
- Senpai...
429
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Jest też dobra wiadomość. Efektem ubocznym
jest leczenie sztywnych ramion i pleców.
430
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
O odszkodowaniu pogadamy później.
431
00:21:51,000 --> 00:21:53,711
No? Co to wszystko było?
432
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
To oznacza, że nie było choroby,
która prowadziłaby do śmierci.
433
00:21:58,000 --> 00:22:00,175
Och, naprawdę...
434
00:22:02,000 --> 00:22:04,376
Ale tym sposobem...
435
00:22:10,000 --> 00:22:12,242
Długo nie pożyję.
436
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Słyszałem, że to był wina Sagary!
437
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Powiedziałeś, Sagary?
438
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
On uciekł!
439
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Znajdźmy go!
440
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Sagara!
441
00:22:37,000 --> 00:22:39,309
Wychodź, psiakrew!
442
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Znalazłem go!
443
00:22:54,000 --> 00:22:55,639
Tu jest!
444
00:22:56,000 --> 00:22:57,773
Naprawdę?!
445
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Wurz-7 do kwatery głównej.
446
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Jestem otoczony przez wkurzonych tubylców.
447
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Proszę o natychmiastową ewakuację.
448
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Powtarzam.
449
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Natychmiastowa ewakuacja!
- Znalazłem go! Tam jest!
450
00:23:13,000 --> 00:23:15,644
Rozerwać go na kawałki!
451
00:23:25,000 --> 00:23:27,912
I to by było na tyle
KONIEC
30116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.