Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
Full Metal Panic?
Fumoffu
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,582
Uczucie czasem potrafi być okrutne...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
im bardziej go szukasz, tym
mniej odpowiedzi znajdujesz
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,319
Jeżeli po deszczu też widzisz tęczę na niebie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,515
to zacznij iść, a spotkasz szczęście
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Bo jesteś tutaj,...
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
bo jutro też jest dzień
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,113
Bo nie możemy żyć w samotności
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,118
Czuję, jak bije mi serce gdy jesteś przy mnie
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,912
Czy to jest właśnie miłość?
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,252
Ty wiesz jak długo cierpiałam i ile łez wylałam
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,649
Lecz dziś, w twych lśniących oczach...
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,448
chcę odnaleźć jakiś głębszy sens...
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,912
Uśmiechnij więc do mnie się
16
00:01:34,000 --> 00:01:35,974
Hej! Wstawaj!
17
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
To wróg! Potrzebne wsparcie!
18
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oficer łączności!
19
00:01:42,000 --> 00:01:44,242
Oficer łączności!
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Cieszę się, że cię spotkałam Sagara-san.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,639
Och mój!
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Dlaczego nie poflirtujesz z nią.
23
00:01:52,000 --> 00:01:55,984
Jeżeli zrobisz coś perwersyjnego kapitan...
24
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
powyrywam ci kończynę po kończynie!
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,907
Zrozumiano?!
26
00:02:13,000 --> 00:02:14,505
Sen...
27
00:02:17,000 --> 00:02:19,912
Nie możesz... Sagara-san...
28
00:02:20,000 --> 00:02:21,438
Ja...
29
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Czego? Dlaczego się wydzierasz?
30
00:02:29,000 --> 00:02:30,773
Chidori...
31
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Kiedy ona...
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
To nieporozumienie, Chidori. Ja nigdy...
33
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Tak, tak, bądź cicho.
34
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Hej, Tessa! Umówiłyśmy się nie wchodzić
do tego pokoju.
35
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Łamiesz zasady!
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Nie mogę więcej zjeść...
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Przestań sprawiać wrażenie, że mamroczesz
przez sen i obudź się!
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Chidori, to nie najlepsze sposób by...
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Zamknij się!
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
A ty! Sam nie potrafisz sobie dać rady!
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Nie mam nic przeciwko. Zapal to.
42
00:02:52,000 --> 00:02:53,706
Co zapal?
43
00:02:58,000 --> 00:03:02,520
~ Bogini Odwiedza Japonię ~
Rozdział: Ciepłe Źródło
44
00:03:09,000 --> 00:03:12,984
W chwili, w której zerwałam się do biegu...
45
00:03:13,000 --> 00:03:16,716
czułam się, jakby wiatr niósł moje nogi
46
00:03:17,000 --> 00:03:19,845
Skwar słońca rozgrzewał...
47
00:03:21,000 --> 00:03:23,108
całe moje serce
48
00:03:26,000 --> 00:03:30,788
Ah, ledwie się do ciebie zbliżyłam,
a już bije szybciej
49
00:03:34,000 --> 00:03:36,443
Czas ucieka, lecz...
50
00:03:37,000 --> 00:03:40,448
zobaczymy co się stanie. Kocham cię
51
00:03:44,000 --> 00:03:49,123
Wystarczy mi, że choć trochę mnie
kochasz, bądź tylko ze mną
52
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Czas mija szybko z tobą, nasz śmiech...
53
00:03:54,000 --> 00:03:57,381
rozchodzi się echem w całym niebie
54
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
To nasz ostatni weekend.
55
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Jak będziemy go spędzać?
56
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Och, przygotowałam plany na tą
okoliczność.
57
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Jednonocne wakacje w ciepłych źródłach w Okutama.
58
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Zaprosiłam również Kaname-san i resztę.
59
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Ciepłe źródła?
60
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Tak, to konieczność w programie urlopowym
w Japonii.
61
00:04:18,000 --> 00:04:20,711
On bardzo mi to polecał.
62
00:04:21,000 --> 00:04:23,041
On? Czy to...?
63
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Cześć! Witam wszystkich!
64
00:04:26,000 --> 00:04:27,907
Dzień dobry.
65
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Jestem kierownikiem, Kurz Weber!
66
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Jestem studentem taty Tessy i studentem wyższej uczelni.
67
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Mówcie mi po prostu Kurz-kun.
68
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Dobra, Kurz-kun.
69
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Faceci nie mają pozwolenie by mnie tak nazywać...!
70
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
W porządku, przepraszam za to. Jestem Melissa Mao,
doktorant na tej samej uczelni.
71
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Już wystarczająco powiedziałem, prawda?
72
00:04:47,000 --> 00:04:51,319
Jeśli potrzebujecie jakieś pomocy,
proście mnie!
73
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I?
74
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Dlaczego tak to wyszło?
75
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
4 mężczyzn w małym samochodzie musi
spędzić ze sobą 3 godziny.
76
00:05:02,000 --> 00:05:03,639
Tortura.
77
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
To moja specjalność.
78
00:05:06,000 --> 00:05:09,247
Mao podjęła decyzję bez pytania.
79
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Sousuke!
80
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Wyglądasz na zrelaksowanego.
81
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Nie ma sprawy.
82
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Miejsce...
83
00:05:15,000 --> 00:05:16,974
Mów wyraźnie.
84
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Nie ma sprawy.
85
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Miejsce tylko z mężczyznami
jest cudowne.
86
00:05:22,000 --> 00:05:24,912
Odłóżmy to ma bok, panowie.
87
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Mamy spędzić noc w zajeździe
z ciepłym źródłem.
88
00:05:28,000 --> 00:05:29,371
Tak.
89
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Według was, co robią młodzi mężczyźni i
kobiety, kiedy jadą razem do ciepłego źródła?
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,840
Nie wiem...
91
00:05:36,000 --> 00:05:37,840
Mówisz o...
92
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
tym?!
93
00:05:39,000 --> 00:05:40,840
Tak, o tym.
94
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Chcesz trochę?
- Wakacje w ciepłych źródłach są
niekompletne bez tego.
95
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Tak, węzmę kilka.
- Rozumiem.
96
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
A wy, Mizuki i Ren?
- Nie zrobienie tego byłoby nieuprzejme
wobec dziewczyn!
97
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Zgadza się, Ono D-san!
98
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
No dalej, tylko trochę.
- Myślę, że damy sobie radę.
99
00:05:52,000 --> 00:05:54,242
Ja też, Kurz-san.
100
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Myślę...
101
00:05:58,000 --> 00:05:59,974
Mów wyraźnie.
102
00:06:02,000 --> 00:06:04,108
Jak tu pięknie!
103
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Bardzo piękny widok.
104
00:06:07,000 --> 00:06:10,917
Chyba mamy jeszcze trochę czasu do obiadu.
105
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Kaname, chcesz wypróbować ciepłe źródło?
106
00:06:14,000 --> 00:06:15,840
Tak, ale...
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Coś cię niepokoi?
108
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Kurz-kun jest tu, a on może być
zdolny do wszystkiego.
109
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Nie przejmuj się tym.
110
00:06:23,000 --> 00:06:26,649
Weber-san nie jest tak bardzo zepsuty.
111
00:06:28,000 --> 00:06:31,180
Ale ja JESTEM tak zdeprawowany.
112
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Cele mają zamiar się ruszyć.
113
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Zachodniego skrzydło, ciepłe źródło.
114
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Dobra, czas na nasz ruch.
115
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Ale, czy to w porządku...
116
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Nie przejmuj się. Idziemy.
117
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Kurz.
118
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Idziesz wziąść kąpiel?
119
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Chcesz iść z nami?
120
00:06:45,000 --> 00:06:48,448
Pokażę ci jak wygląda raj na ziemi.
121
00:06:49,000 --> 00:06:51,845
Nie, nie mam na to ochoty.
122
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Korzystaj w normalny sposób z kąpieli.
123
00:06:54,000 --> 00:06:55,706
Normalny.
124
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Co masz na myśli?
- Kurz-san, chodźmy.
125
00:06:58,000 --> 00:06:59,505
Dobra.
126
00:07:06,000 --> 00:07:07,974
Co za spokój.
127
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Taki piękny krajobraz!
128
00:07:12,000 --> 00:07:14,376
Prawda? Mówiłam ci.
129
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Popatrz w dół!
130
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Tam jest rzeka!
131
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Masz rację!
132
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Nie wychylajcie się zbytnio! Bo spadniecie.
133
00:07:21,000 --> 00:07:22,974
Dobra! Dobra!
134
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Niewątpliwie miłe miejsce.
135
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
No i woda ma odpowiednią temperaturę.
136
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Można się odprężyć i oddychać
czystym powietrzem.
137
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Nie cieszycie się, że tu przyjechałyśmy?
138
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
A przy okazji, na co pomaga
to gorące źródło?
139
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Słyszałam, że na bóle głowy i sztywnienie ramion.
140
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Więc nie wpływa na poprawę cery.
141
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Nie masz się czym martwić. Masz piękną cerę.
142
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Serio?
143
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
W mojej pracy ciągle odnoszę rany.
144
00:07:47,000 --> 00:07:49,175
Och, tak. Tessa!
145
00:07:50,000 --> 00:07:51,907
Wychodź już.
146
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Przepraszam...
147
00:07:56,000 --> 00:08:00,252
Nie czuję się komfortowo w otwartym kąpielisku.
148
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Poza tym, w porządku?
149
00:08:03,000 --> 00:08:05,041
Tak. Chodź tu.
150
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Umyję ci plecy.
151
00:08:07,000 --> 00:08:08,572
Dobrze.
152
00:08:13,000 --> 00:08:14,505
Auć...
153
00:08:16,000 --> 00:08:18,577
Jak zwykle niezgrabna.
154
00:08:21,000 --> 00:08:23,309
Tessa, w porządku?
155
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Tak, dolne części tylko trochę bolą.
156
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Dawaj, pokaż mi.
157
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Popatrzmy, popatrzmy...
158
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Melissa, proszę... Nie tak dokładnie.
159
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Nie!
160
00:08:34,000 --> 00:08:36,577
Trochę się zadrapałaś.
161
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Ale na pewno masz piękną skórę.
162
00:08:39,000 --> 00:08:40,773
Nie tam...
163
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Tutaj, pozwól też zobaczyć tą stronę.
164
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Tutaj?
165
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Nie!!
166
00:08:46,000 --> 00:08:48,778
Jak to? Tu bardziej boli?
167
00:08:49,000 --> 00:08:50,505
Nie...
168
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Kazama!
169
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Hej! Kazama, trzymaj się!
170
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Ona jest wspaniała.
171
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
O czym ty mówisz?
172
00:08:59,000 --> 00:09:01,778
Kurz-san, Kazama zemdlał.
173
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Dlatego nie znoszę dzieciaków.
174
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Zacznie główny punkt programu!
175
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Kurz-san, krwawisz z nosa.
176
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Więc co robimy? Nie dosięgniemy szczytu, jeżeli
nie staniemy siobie na ramionach.
177
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
One przyjdą ci z pomocą.
178
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Wiertarka i światłowód naprowadzający?
179
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Łapię.
180
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Masz narzędzia jakie ma Sagara.
181
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Nie przejmuj się. Dobra, idziemy.
182
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Hej, Mao-san. Twój japoński jest dobry.
183
00:09:24,000 --> 00:09:27,113
Gdzie się uczyłaś japońskiego?
184
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Od mężczyzny.
185
00:09:29,000 --> 00:09:30,773
Mężczyzny.
186
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Mężczyzny?
187
00:09:32,000 --> 00:09:35,314
Sztuczka polega na nauce w łóżku.
188
00:09:37,000 --> 00:09:38,572
Bujasz!
189
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
A nawet gdyby...
190
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Skończyłeś?
191
00:09:41,000 --> 00:09:43,242
Coś tu nie gra...
192
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Wewnątrz jest metalowa płyta!
193
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Co?
194
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Zabezpieczenie przed podglądaniem?
195
00:09:51,000 --> 00:09:53,175
Ale to dziwne...
196
00:09:54,000 --> 00:09:56,309
To wojskowa płyta.
197
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Jeżeli, tak to się przedstawia...
198
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Śiegasz już?
199
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Niemal.
200
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Jak teraz?
201
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Niemal!
202
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Nie lubię uczucia ciężaru na mojej głowie.
203
00:10:06,000 --> 00:10:07,840
Już niemal!
204
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Broń wartownika?
205
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Co to za zajazd?!
206
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
O czym on mówi?
207
00:10:24,000 --> 00:10:28,654
Sądzę, że to ostatnie było o
systemie bezpieczeństwa.
208
00:10:29,000 --> 00:10:31,577
Jeśli tak pogrywasz...
209
00:10:33,000 --> 00:10:36,247
Psiakrew, tak nie da się obejść!
210
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Wygląda na kosztowne!
211
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Tak! Powiedz mi o tym!
212
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Nie żałuję pokonanej odległości. Kąpiel w gąrącym
źródle też dobrze zrobiła.
213
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Tak, było bardzo miło.
214
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Chodźmy później jeszcze raz się wykąpać.
215
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Też pójdę!
216
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Więc pójdziemy.
217
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Zdaje się, że mamy jeszcze szansę.
218
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Tak, ale nie przedrzemy się przez
zabezpieczenia używając zwykłych metod.
219
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Musimy wytrzasnąć jakiś plan.
220
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Najpierw zjedzmy.
221
00:11:08,000 --> 00:11:10,979
Jedz kiedy możesz, rekrucie.
222
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Krótsza trasa jest zamknięta, pójdziemy dłuższą.
223
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Zdobędziemy je korzystając z nocy i ukształtowania
terenu górskiego wokół zajazd.
224
00:11:18,000 --> 00:11:21,783
Idealne miejsca obserwacyjne są tu i tu.
225
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
A tutaj? Stąd jest bliżej.
226
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Nie, obszar jest na wschodzie, za dużo światła
słonecznego. Za dużo rośliności.
227
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Stąd będzie niemożliwe podejście celów.
228
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Rozumiem. Sprytny jesteś.
229
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Jestem snajperem. Czytanie map to moja specjalność.
230
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Snajper?
231
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Dobra, przygotujmy się do wyjścia.
232
00:11:40,000 --> 00:11:41,438
Kurz.
233
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Znowu będziesz się kąpać?
234
00:11:43,000 --> 00:11:45,912
Tak, będę. Jakieś obiekcje?
235
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Nie, ale...
236
00:11:47,000 --> 00:11:48,304
Co?
237
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Skorzystaj z normalnej drogi.
238
00:11:52,000 --> 00:11:53,773
Normalnej.
239
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Kurz-san, idziemy.
240
00:11:55,000 --> 00:11:56,840
W porządku.
241
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Ta!
242
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Świetnie!
243
00:12:02,000 --> 00:12:03,907
Znowu joker.
244
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Jest taki jak ty.
245
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Lepiej wygląda z tobą.
246
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Coś ty powiedziała?
247
00:12:09,000 --> 00:12:10,706
No, no...
248
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Nie myślisz, że Ono D i reszta byli
strasznie posępni?
249
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Tak. Też zauważyłaś?
250
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Ciekawe dlaczego.
251
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Nie wiem.
252
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Chodźmy, Ren-san.
253
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Tak.
254
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Kazama-kun blado wyglądał.
255
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Może się przeziębił.
256
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Przeziębiłeś się?
257
00:12:28,000 --> 00:12:30,443
Patrz gdzie stąpasz.
258
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Kurz-san, może użyjemy latarki...
259
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Nie.
260
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Wróg nas zlokalizuje.
261
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Ale musimy się pospieszyć.
262
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Jeżeli stracimy czas, wszystkie wyjdą z kąpieli.
263
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Nie ruszajcie się, Ono D, Kazama! To pułapka!
264
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Co jest, Kazama?
265
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mina... Myślę, że wlazłem na nią.
266
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Co powiedziałeś?
267
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Mina? Masz na myśli TEN rodzaj miny?
268
00:12:53,000 --> 00:12:56,716
Moment! Co za zajazd rozmieszcza miny?!
269
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
To jest podobne do Sagary!
270
00:12:59,000 --> 00:13:00,773
Tak, on...
271
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
musiał się tu pewnie wczoraj pojawić.
272
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Dogadał się z kierownikiem zajazdu by
zainstalować te pułapki...
273
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
A może Mao?
274
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Po... Pomóżcie mi...
275
00:13:11,000 --> 00:13:14,515
Nie martw się. Nie zostawimy ciebie.
276
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Jest.
277
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Dobra, Kazama. Zamienimy twój ciężar, powoli.
278
00:13:22,000 --> 00:13:24,242
Kapujesz? Powoli.
279
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Już prawie...
280
00:13:41,000 --> 00:13:42,639
Apsik...
281
00:13:46,000 --> 00:13:47,572
Głupcy.
282
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Mam to gdzieś! Mam tego dość!
283
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Nie przetrwamy, nawet gdybyśmy mieli kilka żyć!
284
00:13:53,000 --> 00:13:56,515
Faktycznie, dlaczego jeszcze żyjemy?
285
00:13:57,000 --> 00:13:58,572
Kazama.
286
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Nie zmuszę cię.
287
00:14:02,000 --> 00:14:03,505
Ale...
288
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Czy teraz mamy rezygnować?
289
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Co?
290
00:14:07,000 --> 00:14:09,711
Też obawiam się śmierci.
291
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Są chwile, kiedy mam ochotę zwiewać.
292
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Ale...
293
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
Są rzeczy, dla których warto się nie poddawać,
nawet jeżeli musisz złożyć w ofierze życie.
294
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
Jeżeli mogę tego dokonać, mogę dumnie
kroczyć przez reszę mego życia.
295
00:14:24,000 --> 00:14:28,252
Czyż to nie wspaniałe poświęcić się dla czegoś?
296
00:14:29,000 --> 00:14:31,912
Dlatego nie dam za wygraną.
297
00:14:33,000 --> 00:14:35,108
Dlatego walczę.
298
00:14:36,000 --> 00:14:37,840
Kurz-san...
299
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
To całkowicie moja opinia.
300
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
No dobra, spróbuję resztę skończyć sam.
301
00:14:44,000 --> 00:14:46,577
Wy chłopaki możecie...
302
00:14:52,000 --> 00:14:53,438
Wy...
303
00:15:02,000 --> 00:15:03,840
Jest późno.
304
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
To ostatnia szansa.
305
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Posłuchajcie. Powiem to tylko ten jeden raz.
306
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Uno!
- Słuchajcie uważnie...
307
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Co, znowu?
308
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Jest tylko jeden sposób
by zobaczyć co się dzieje.
309
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Musimy pokonać tą pochyłość i
potwierdzić cel własnymi oczyma.
310
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Ale tam są urządzenia bezpieczeństwa.
311
00:15:18,000 --> 00:15:19,706
Tak, tak.
312
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Dlatego obaj zostaniecie wabiami i
wejdziecie na zbocze.
313
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Co?
- To niedorzeczne!
314
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Nie martw się.
315
00:15:27,000 --> 00:15:32,257
Wartownicy mają dwusekundowe opóźnienie
by zidentyfikować cel.
316
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Podczas tych dwóch sekund, będę mieć czas
na wycelowanie w urządzenie i...
317
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
znicznenie go.
318
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
To jest...
319
00:15:40,000 --> 00:15:41,974
VSS Vintorez!
320
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Ale takie cudo...
321
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Podołam.
322
00:15:45,000 --> 00:15:46,974
Zaufajcie mi.
323
00:16:01,000 --> 00:16:02,572
Ruszać!
324
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
No, pokaż się!
325
00:16:09,000 --> 00:16:10,639
Mam cię!
326
00:16:11,000 --> 00:16:14,314
Nie zatrzymujcie się, biegnijcie!
327
00:16:20,000 --> 00:16:21,706
Psiakrew!
328
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Strzał, mina?!
329
00:16:31,000 --> 00:16:33,175
Kazama, schodzę!
330
00:16:38,000 --> 00:16:40,711
Hej, jesteś cały, Ono D?
331
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
Psiakrew...
332
00:16:46,000 --> 00:16:47,706
Kurz-san!
333
00:16:48,000 --> 00:16:51,046
Dobrze się czujesz, Kurz-san?
334
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Spieprzyłem...
335
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Nie zniechęcaj się! Tylko przypaliło ci trochę tyłek.
336
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
W porządku...
337
00:16:58,000 --> 00:17:01,113
Znam najlepiej własne ciało...
338
00:17:02,000 --> 00:17:03,706
Kurz-san!
339
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Nie marnuj tu czasu, bo cele wyjdą z...
340
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Ale...
341
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Idź!
342
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Zmarnujesz poniesioną przeze mnie
i Ono D ofiarę?!
343
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Jeś nie możesz iść, będę patrzył na ciebie z góry.
344
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
No, idź!
345
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Wypal tą scenę w swym umyśle...
346
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
i opowiedz przyszłym pokoleniom!
347
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Że wygraliśmy naszymi własnymi rękoma!
348
00:17:23,000 --> 00:17:24,974
No, idź. Idź.
349
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Nie stój tu, biegnij!
350
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Co ty wyprawiasz?! Ruszaj!
351
00:17:29,000 --> 00:17:32,783
I ty nazywasz siebie mężczyzną, Kazama?!
352
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Tak...
353
00:17:38,000 --> 00:17:40,309
Biegnij, Kazama...
354
00:17:41,000 --> 00:17:42,773
Biegnij...
355
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Mogę dostrzec... Mogę dostrzec, Kurz-san.
356
00:17:56,000 --> 00:17:58,644
Też mogę widzieć wroga!
357
00:18:09,000 --> 00:18:11,376
Widzę! Gdzie cele?!
358
00:18:13,000 --> 00:18:14,438
Tędy!
359
00:18:21,000 --> 00:18:26,860
Kąpieliska dla mężczyzn i kobiet po godzinie
22 są zamieniane stronami.
360
00:18:50,000 --> 00:18:53,582
Jej pobyt tutaj szybko dobiegł końca.
361
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Dziś ostatni dzień Testarossy-san tutaj.
362
00:18:57,000 --> 00:19:00,783
Krótko tu byłaś, ale dobrze się bawiłaś?
363
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Tak.
364
00:19:02,000 --> 00:19:03,572
Sensei!
365
00:19:04,000 --> 00:19:06,778
Wszyscy coś przygotowali.
366
00:19:07,000 --> 00:19:08,505
Co to?
367
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No, to.
368
00:19:12,000 --> 00:19:15,046
[Bądź szczęśliwa, Tessa-chan]
369
00:19:21,000 --> 00:19:23,577
Zrób co tylko możliwe.
370
00:19:39,000 --> 00:19:42,381
Tak... Postaram się jak najlepiej.
371
00:19:43,000 --> 00:19:45,979
Dziękuje wam... wszystkim...
372
00:19:47,000 --> 00:19:49,778
Nigdy tego nie zapomnę...
373
00:19:51,000 --> 00:19:53,644
Dziękuję wam wszystkim.
374
00:19:54,000 --> 00:19:56,711
Bardzo, bardzo dziękuję.
375
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Dziękuję za zastępstwo.
Przejmuję dowodzenie.
376
00:20:09,000 --> 00:20:10,840
Tak, ma'am!
377
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Kapitan przyjmuje dowództwo!
378
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Uruchomić silnik!
379
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Uruchomić silnik!
380
00:20:18,000 --> 00:20:20,510
Uruchamianie silnika!
381
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Sprawdzenie funkcji wszystkich silników...
382
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Kapitanie.
383
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Tak?
384
00:20:25,000 --> 00:20:27,108
Jak twój urlop?
385
00:20:28,000 --> 00:20:30,711
Był miły... Bardzo miły.
386
00:20:32,000 --> 00:20:34,711
Będę chronić tych ludzi.
387
00:20:36,000 --> 00:20:37,639
Ślubuję.
388
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Grupa A, kompletna.
- Cieszę się słysząc to.
389
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Grupa B, kompletna.
390
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Grupa C, kompletna.
391
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
X0 potwierdzone.
392
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Potwierdzam, kapitanie.
393
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Bardzo dobrze.
394
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Naprzód, jedna trzecia mocy!
395
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Tak, jest!
396
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Naprzód, jedna trzecia mocy!
397
00:20:54,000 --> 00:20:56,979
Naprzód, jedna trzecia mocy!
398
00:21:02,000 --> 00:21:03,907
Obronię ich.
399
00:21:04,000 --> 00:21:05,639
Ślubuję.
400
00:21:26,000 --> 00:21:28,711
Powinienem to sprzątnąć.
401
00:21:39,000 --> 00:21:40,773
Odjechała.
402
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Tak.
403
00:21:42,000 --> 00:21:43,773
Ulżyło ci?
404
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
W pewnym sensie.
405
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Ale...
406
00:21:47,000 --> 00:21:49,778
Trochę ci smutno, prawda?
407
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Nie, ja...
408
00:21:51,000 --> 00:21:52,706
Jestem...
409
00:21:53,000 --> 00:21:55,510
Mi też trochę smutno.
410
00:22:13,000 --> 00:22:16,984
W chwili, w której zerwałam się do biegu...
411
00:22:17,000 --> 00:22:20,716
czułam się, jakby wiatr niósł moje nogi
412
00:22:21,000 --> 00:22:23,845
Skwar słońca rozgrzewał...
413
00:22:25,000 --> 00:22:27,108
całe moje serce
414
00:22:30,000 --> 00:22:34,788
Ah, ledwie się do ciebie zbliżyłam,
a już bije szybciej
415
00:22:38,000 --> 00:22:40,443
Czas ucieka, lecz...
416
00:22:41,000 --> 00:22:44,448
zobaczymy co się stanie. Kocham cię
417
00:22:48,000 --> 00:22:53,123
Wystarczy mi, że choć trochę mnie
kochasz, bądź tylko ze mną
418
00:22:55,000 --> 00:22:58,850
Czas mija szybko z tobą, a nasz śmiech...
419
00:23:01,000 --> 00:23:04,381
rozchodzi się echem w całym niebie
26630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.