All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,778 Full Metal Panic? Fumoffu 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,582 Uczucie czasem potrafi być okrutne... 4 00:00:20,000 --> 00:00:24,788 im bardziej go szukasz, tym mniej odpowiedzi znajdujesz 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,319 Jeżeli po deszczu też widzisz tęczę na niebie... 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,515 to zacznij iść, a spotkasz szczęście 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Bo jesteś tutaj,... 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 bo jutro też jest dzień 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,113 Bo nie możemy żyć w samotności 10 00:00:57,000 --> 00:01:01,118 Czuję, jak bije mi serce gdy jesteś przy mnie 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,912 Czy to jest właśnie miłość? 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,252 Ty wiesz jak długo cierpiałam i ile łez wylałam 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,649 Lecz dziś, w twych lśniących oczach... 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,448 chcę odnaleźć jakiś głębszy sens... 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,912 Uśmiechnij więc do mnie się 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,974 Hej! Wstawaj! 17 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 To wróg! Potrzebne wsparcie! 18 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oficer łączności! 19 00:01:42,000 --> 00:01:44,242 Oficer łączności! 20 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Cieszę się, że cię spotkałam Sagara-san. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,639 Och mój! 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Dlaczego nie poflirtujesz z nią. 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,984 Jeżeli zrobisz coś perwersyjnego kapitan... 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 powyrywam ci kończynę po kończynie! 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,907 Zrozumiano?! 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,505 Sen... 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,912 Nie możesz... Sagara-san... 28 00:02:20,000 --> 00:02:21,438 Ja... 29 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Czego? Dlaczego się wydzierasz? 30 00:02:29,000 --> 00:02:30,773 Chidori... 31 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Kiedy ona... 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 To nieporozumienie, Chidori. Ja nigdy... 33 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Tak, tak, bądź cicho. 34 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Hej, Tessa! Umówiłyśmy się nie wchodzić do tego pokoju. 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Łamiesz zasady! 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Nie mogę więcej zjeść... 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Przestań sprawiać wrażenie, że mamroczesz przez sen i obudź się! 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Chidori, to nie najlepsze sposób by... 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Zamknij się! 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 A ty! Sam nie potrafisz sobie dać rady! 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Nie mam nic przeciwko. Zapal to. 42 00:02:52,000 --> 00:02:53,706 Co zapal? 43 00:02:58,000 --> 00:03:02,520 ~ Bogini Odwiedza Japonię ~ Rozdział: Ciepłe Źródło 44 00:03:09,000 --> 00:03:12,984 W chwili, w której zerwałam się do biegu... 45 00:03:13,000 --> 00:03:16,716 czułam się, jakby wiatr niósł moje nogi 46 00:03:17,000 --> 00:03:19,845 Skwar słońca rozgrzewał... 47 00:03:21,000 --> 00:03:23,108 całe moje serce 48 00:03:26,000 --> 00:03:30,788 Ah, ledwie się do ciebie zbliżyłam, a już bije szybciej 49 00:03:34,000 --> 00:03:36,443 Czas ucieka, lecz... 50 00:03:37,000 --> 00:03:40,448 zobaczymy co się stanie. Kocham cię 51 00:03:44,000 --> 00:03:49,123 Wystarczy mi, że choć trochę mnie kochasz, bądź tylko ze mną 52 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Czas mija szybko z tobą, nasz śmiech... 53 00:03:54,000 --> 00:03:57,381 rozchodzi się echem w całym niebie 54 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 To nasz ostatni weekend. 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Jak będziemy go spędzać? 56 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Och, przygotowałam plany na tą okoliczność. 57 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Jednonocne wakacje w ciepłych źródłach w Okutama. 58 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Zaprosiłam również Kaname-san i resztę. 59 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Ciepłe źródła? 60 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Tak, to konieczność w programie urlopowym w Japonii. 61 00:04:18,000 --> 00:04:20,711 On bardzo mi to polecał. 62 00:04:21,000 --> 00:04:23,041 On? Czy to...? 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Cześć! Witam wszystkich! 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,907 Dzień dobry. 65 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Jestem kierownikiem, Kurz Weber! 66 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Jestem studentem taty Tessy i studentem wyższej uczelni. 67 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Mówcie mi po prostu Kurz-kun. 68 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Dobra, Kurz-kun. 69 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Faceci nie mają pozwolenie by mnie tak nazywać...! 70 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 W porządku, przepraszam za to. Jestem Melissa Mao, doktorant na tej samej uczelni. 71 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Już wystarczająco powiedziałem, prawda? 72 00:04:47,000 --> 00:04:51,319 Jeśli potrzebujecie jakieś pomocy, proście mnie! 73 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 I? 74 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Dlaczego tak to wyszło? 75 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 4 mężczyzn w małym samochodzie musi spędzić ze sobą 3 godziny. 76 00:05:02,000 --> 00:05:03,639 Tortura. 77 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 To moja specjalność. 78 00:05:06,000 --> 00:05:09,247 Mao podjęła decyzję bez pytania. 79 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Sousuke! 80 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Wyglądasz na zrelaksowanego. 81 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Nie ma sprawy. 82 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Miejsce... 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,974 Mów wyraźnie. 84 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Nie ma sprawy. 85 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Miejsce tylko z mężczyznami jest cudowne. 86 00:05:22,000 --> 00:05:24,912 Odłóżmy to ma bok, panowie. 87 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Mamy spędzić noc w zajeździe z ciepłym źródłem. 88 00:05:28,000 --> 00:05:29,371 Tak. 89 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Według was, co robią młodzi mężczyźni i kobiety, kiedy jadą razem do ciepłego źródła? 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,840 Nie wiem... 91 00:05:36,000 --> 00:05:37,840 Mówisz o... 92 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 tym?! 93 00:05:39,000 --> 00:05:40,840 Tak, o tym. 94 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Chcesz trochę? - Wakacje w ciepłych źródłach są niekompletne bez tego. 95 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Tak, węzmę kilka. - Rozumiem. 96 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 A wy, Mizuki i Ren? - Nie zrobienie tego byłoby nieuprzejme wobec dziewczyn! 97 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Zgadza się, Ono D-san! 98 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 No dalej, tylko trochę. - Myślę, że damy sobie radę. 99 00:05:52,000 --> 00:05:54,242 Ja też, Kurz-san. 100 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Myślę... 101 00:05:58,000 --> 00:05:59,974 Mów wyraźnie. 102 00:06:02,000 --> 00:06:04,108 Jak tu pięknie! 103 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Bardzo piękny widok. 104 00:06:07,000 --> 00:06:10,917 Chyba mamy jeszcze trochę czasu do obiadu. 105 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Kaname, chcesz wypróbować ciepłe źródło? 106 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 Tak, ale... 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Coś cię niepokoi? 108 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Kurz-kun jest tu, a on może być zdolny do wszystkiego. 109 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Nie przejmuj się tym. 110 00:06:23,000 --> 00:06:26,649 Weber-san nie jest tak bardzo zepsuty. 111 00:06:28,000 --> 00:06:31,180 Ale ja JESTEM tak zdeprawowany. 112 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Cele mają zamiar się ruszyć. 113 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Zachodniego skrzydło, ciepłe źródło. 114 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Dobra, czas na nasz ruch. 115 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Ale, czy to w porządku... 116 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Nie przejmuj się. Idziemy. 117 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Kurz. 118 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Idziesz wziąść kąpiel? 119 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Chcesz iść z nami? 120 00:06:45,000 --> 00:06:48,448 Pokażę ci jak wygląda raj na ziemi. 121 00:06:49,000 --> 00:06:51,845 Nie, nie mam na to ochoty. 122 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Korzystaj w normalny sposób z kąpieli. 123 00:06:54,000 --> 00:06:55,706 Normalny. 124 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Co masz na myśli? - Kurz-san, chodźmy. 125 00:06:58,000 --> 00:06:59,505 Dobra. 126 00:07:06,000 --> 00:07:07,974 Co za spokój. 127 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Taki piękny krajobraz! 128 00:07:12,000 --> 00:07:14,376 Prawda? Mówiłam ci. 129 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Popatrz w dół! 130 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Tam jest rzeka! 131 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Masz rację! 132 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Nie wychylajcie się zbytnio! Bo spadniecie. 133 00:07:21,000 --> 00:07:22,974 Dobra! Dobra! 134 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Niewątpliwie miłe miejsce. 135 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 No i woda ma odpowiednią temperaturę. 136 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Można się odprężyć i oddychać czystym powietrzem. 137 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Nie cieszycie się, że tu przyjechałyśmy? 138 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 A przy okazji, na co pomaga to gorące źródło? 139 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Słyszałam, że na bóle głowy i sztywnienie ramion. 140 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Więc nie wpływa na poprawę cery. 141 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Nie masz się czym martwić. Masz piękną cerę. 142 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Serio? 143 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 W mojej pracy ciągle odnoszę rany. 144 00:07:47,000 --> 00:07:49,175 Och, tak. Tessa! 145 00:07:50,000 --> 00:07:51,907 Wychodź już. 146 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Przepraszam... 147 00:07:56,000 --> 00:08:00,252 Nie czuję się komfortowo w otwartym kąpielisku. 148 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Poza tym, w porządku? 149 00:08:03,000 --> 00:08:05,041 Tak. Chodź tu. 150 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Umyję ci plecy. 151 00:08:07,000 --> 00:08:08,572 Dobrze. 152 00:08:13,000 --> 00:08:14,505 Auć... 153 00:08:16,000 --> 00:08:18,577 Jak zwykle niezgrabna. 154 00:08:21,000 --> 00:08:23,309 Tessa, w porządku? 155 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Tak, dolne części tylko trochę bolą. 156 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Dawaj, pokaż mi. 157 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Popatrzmy, popatrzmy... 158 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Melissa, proszę... Nie tak dokładnie. 159 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Nie! 160 00:08:34,000 --> 00:08:36,577 Trochę się zadrapałaś. 161 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Ale na pewno masz piękną skórę. 162 00:08:39,000 --> 00:08:40,773 Nie tam... 163 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Tutaj, pozwól też zobaczyć tą stronę. 164 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Tutaj? 165 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Nie!! 166 00:08:46,000 --> 00:08:48,778 Jak to? Tu bardziej boli? 167 00:08:49,000 --> 00:08:50,505 Nie... 168 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Kazama! 169 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Hej! Kazama, trzymaj się! 170 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Ona jest wspaniała. 171 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 O czym ty mówisz? 172 00:08:59,000 --> 00:09:01,778 Kurz-san, Kazama zemdlał. 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Dlatego nie znoszę dzieciaków. 174 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Zacznie główny punkt programu! 175 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Kurz-san, krwawisz z nosa. 176 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Więc co robimy? Nie dosięgniemy szczytu, jeżeli nie staniemy siobie na ramionach. 177 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 One przyjdą ci z pomocą. 178 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Wiertarka i światłowód naprowadzający? 179 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Łapię. 180 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Masz narzędzia jakie ma Sagara. 181 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Nie przejmuj się. Dobra, idziemy. 182 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Hej, Mao-san. Twój japoński jest dobry. 183 00:09:24,000 --> 00:09:27,113 Gdzie się uczyłaś japońskiego? 184 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Od mężczyzny. 185 00:09:29,000 --> 00:09:30,773 Mężczyzny. 186 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Mężczyzny? 187 00:09:32,000 --> 00:09:35,314 Sztuczka polega na nauce w łóżku. 188 00:09:37,000 --> 00:09:38,572 Bujasz! 189 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 A nawet gdyby... 190 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Skończyłeś? 191 00:09:41,000 --> 00:09:43,242 Coś tu nie gra... 192 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Wewnątrz jest metalowa płyta! 193 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Co? 194 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Zabezpieczenie przed podglądaniem? 195 00:09:51,000 --> 00:09:53,175 Ale to dziwne... 196 00:09:54,000 --> 00:09:56,309 To wojskowa płyta. 197 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Jeżeli, tak to się przedstawia... 198 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Śiegasz już? 199 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Niemal. 200 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Jak teraz? 201 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Niemal! 202 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Nie lubię uczucia ciężaru na mojej głowie. 203 00:10:06,000 --> 00:10:07,840 Już niemal! 204 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Broń wartownika? 205 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Co to za zajazd?! 206 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 O czym on mówi? 207 00:10:24,000 --> 00:10:28,654 Sądzę, że to ostatnie było o systemie bezpieczeństwa. 208 00:10:29,000 --> 00:10:31,577 Jeśli tak pogrywasz... 209 00:10:33,000 --> 00:10:36,247 Psiakrew, tak nie da się obejść! 210 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Wygląda na kosztowne! 211 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Tak! Powiedz mi o tym! 212 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Nie żałuję pokonanej odległości. Kąpiel w gąrącym źródle też dobrze zrobiła. 213 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Tak, było bardzo miło. 214 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Chodźmy później jeszcze raz się wykąpać. 215 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Też pójdę! 216 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Więc pójdziemy. 217 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Zdaje się, że mamy jeszcze szansę. 218 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Tak, ale nie przedrzemy się przez zabezpieczenia używając zwykłych metod. 219 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Musimy wytrzasnąć jakiś plan. 220 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Najpierw zjedzmy. 221 00:11:08,000 --> 00:11:10,979 Jedz kiedy możesz, rekrucie. 222 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Krótsza trasa jest zamknięta, pójdziemy dłuższą. 223 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Zdobędziemy je korzystając z nocy i ukształtowania terenu górskiego wokół zajazd. 224 00:11:18,000 --> 00:11:21,783 Idealne miejsca obserwacyjne są tu i tu. 225 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 A tutaj? Stąd jest bliżej. 226 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Nie, obszar jest na wschodzie, za dużo światła słonecznego. Za dużo rośliności. 227 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Stąd będzie niemożliwe podejście celów. 228 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Rozumiem. Sprytny jesteś. 229 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Jestem snajperem. Czytanie map to moja specjalność. 230 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Snajper? 231 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Dobra, przygotujmy się do wyjścia. 232 00:11:40,000 --> 00:11:41,438 Kurz. 233 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Znowu będziesz się kąpać? 234 00:11:43,000 --> 00:11:45,912 Tak, będę. Jakieś obiekcje? 235 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Nie, ale... 236 00:11:47,000 --> 00:11:48,304 Co? 237 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Skorzystaj z normalnej drogi. 238 00:11:52,000 --> 00:11:53,773 Normalnej. 239 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Kurz-san, idziemy. 240 00:11:55,000 --> 00:11:56,840 W porządku. 241 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Ta! 242 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Świetnie! 243 00:12:02,000 --> 00:12:03,907 Znowu joker. 244 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Jest taki jak ty. 245 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Lepiej wygląda z tobą. 246 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Coś ty powiedziała? 247 00:12:09,000 --> 00:12:10,706 No, no... 248 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Nie myślisz, że Ono D i reszta byli strasznie posępni? 249 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Tak. Też zauważyłaś? 250 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Ciekawe dlaczego. 251 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Nie wiem. 252 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Chodźmy, Ren-san. 253 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Tak. 254 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Kazama-kun blado wyglądał. 255 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Może się przeziębił. 256 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Przeziębiłeś się? 257 00:12:28,000 --> 00:12:30,443 Patrz gdzie stąpasz. 258 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Kurz-san, może użyjemy latarki... 259 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Nie. 260 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Wróg nas zlokalizuje. 261 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Ale musimy się pospieszyć. 262 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Jeżeli stracimy czas, wszystkie wyjdą z kąpieli. 263 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Nie ruszajcie się, Ono D, Kazama! To pułapka! 264 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Co jest, Kazama? 265 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Mina... Myślę, że wlazłem na nią. 266 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Co powiedziałeś? 267 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Mina? Masz na myśli TEN rodzaj miny? 268 00:12:53,000 --> 00:12:56,716 Moment! Co za zajazd rozmieszcza miny?! 269 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 To jest podobne do Sagary! 270 00:12:59,000 --> 00:13:00,773 Tak, on... 271 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 musiał się tu pewnie wczoraj pojawić. 272 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Dogadał się z kierownikiem zajazdu by zainstalować te pułapki... 273 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 A może Mao? 274 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Po... Pomóżcie mi... 275 00:13:11,000 --> 00:13:14,515 Nie martw się. Nie zostawimy ciebie. 276 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Jest. 277 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Dobra, Kazama. Zamienimy twój ciężar, powoli. 278 00:13:22,000 --> 00:13:24,242 Kapujesz? Powoli. 279 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Już prawie... 280 00:13:41,000 --> 00:13:42,639 Apsik... 281 00:13:46,000 --> 00:13:47,572 Głupcy. 282 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Mam to gdzieś! Mam tego dość! 283 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Nie przetrwamy, nawet gdybyśmy mieli kilka żyć! 284 00:13:53,000 --> 00:13:56,515 Faktycznie, dlaczego jeszcze żyjemy? 285 00:13:57,000 --> 00:13:58,572 Kazama. 286 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Nie zmuszę cię. 287 00:14:02,000 --> 00:14:03,505 Ale... 288 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Czy teraz mamy rezygnować? 289 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Co? 290 00:14:07,000 --> 00:14:09,711 Też obawiam się śmierci. 291 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Są chwile, kiedy mam ochotę zwiewać. 292 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Ale... 293 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 Są rzeczy, dla których warto się nie poddawać, nawet jeżeli musisz złożyć w ofierze życie. 294 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 Jeżeli mogę tego dokonać, mogę dumnie kroczyć przez reszę mego życia. 295 00:14:24,000 --> 00:14:28,252 Czyż to nie wspaniałe poświęcić się dla czegoś? 296 00:14:29,000 --> 00:14:31,912 Dlatego nie dam za wygraną. 297 00:14:33,000 --> 00:14:35,108 Dlatego walczę. 298 00:14:36,000 --> 00:14:37,840 Kurz-san... 299 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 To całkowicie moja opinia. 300 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 No dobra, spróbuję resztę skończyć sam. 301 00:14:44,000 --> 00:14:46,577 Wy chłopaki możecie... 302 00:14:52,000 --> 00:14:53,438 Wy... 303 00:15:02,000 --> 00:15:03,840 Jest późno. 304 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 To ostatnia szansa. 305 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Posłuchajcie. Powiem to tylko ten jeden raz. 306 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Uno! - Słuchajcie uważnie... 307 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Co, znowu? 308 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Jest tylko jeden sposób by zobaczyć co się dzieje. 309 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Musimy pokonać tą pochyłość i potwierdzić cel własnymi oczyma. 310 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ale tam są urządzenia bezpieczeństwa. 311 00:15:18,000 --> 00:15:19,706 Tak, tak. 312 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Dlatego obaj zostaniecie wabiami i wejdziecie na zbocze. 313 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Co? - To niedorzeczne! 314 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Nie martw się. 315 00:15:27,000 --> 00:15:32,257 Wartownicy mają dwusekundowe opóźnienie by zidentyfikować cel. 316 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Podczas tych dwóch sekund, będę mieć czas na wycelowanie w urządzenie i... 317 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 znicznenie go. 318 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 To jest... 319 00:15:40,000 --> 00:15:41,974 VSS Vintorez! 320 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Ale takie cudo... 321 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Podołam. 322 00:15:45,000 --> 00:15:46,974 Zaufajcie mi. 323 00:16:01,000 --> 00:16:02,572 Ruszać! 324 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 No, pokaż się! 325 00:16:09,000 --> 00:16:10,639 Mam cię! 326 00:16:11,000 --> 00:16:14,314 Nie zatrzymujcie się, biegnijcie! 327 00:16:20,000 --> 00:16:21,706 Psiakrew! 328 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Strzał, mina?! 329 00:16:31,000 --> 00:16:33,175 Kazama, schodzę! 330 00:16:38,000 --> 00:16:40,711 Hej, jesteś cały, Ono D? 331 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 Psiakrew... 332 00:16:46,000 --> 00:16:47,706 Kurz-san! 333 00:16:48,000 --> 00:16:51,046 Dobrze się czujesz, Kurz-san? 334 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Spieprzyłem... 335 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Nie zniechęcaj się! Tylko przypaliło ci trochę tyłek. 336 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 W porządku... 337 00:16:58,000 --> 00:17:01,113 Znam najlepiej własne ciało... 338 00:17:02,000 --> 00:17:03,706 Kurz-san! 339 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Nie marnuj tu czasu, bo cele wyjdą z... 340 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Ale... 341 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Idź! 342 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Zmarnujesz poniesioną przeze mnie i Ono D ofiarę?! 343 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Jeś nie możesz iść, będę patrzył na ciebie z góry. 344 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 No, idź! 345 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Wypal tą scenę w swym umyśle... 346 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 i opowiedz przyszłym pokoleniom! 347 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Że wygraliśmy naszymi własnymi rękoma! 348 00:17:23,000 --> 00:17:24,974 No, idź. Idź. 349 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Nie stój tu, biegnij! 350 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Co ty wyprawiasz?! Ruszaj! 351 00:17:29,000 --> 00:17:32,783 I ty nazywasz siebie mężczyzną, Kazama?! 352 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Tak... 353 00:17:38,000 --> 00:17:40,309 Biegnij, Kazama... 354 00:17:41,000 --> 00:17:42,773 Biegnij... 355 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Mogę dostrzec... Mogę dostrzec, Kurz-san. 356 00:17:56,000 --> 00:17:58,644 Też mogę widzieć wroga! 357 00:18:09,000 --> 00:18:11,376 Widzę! Gdzie cele?! 358 00:18:13,000 --> 00:18:14,438 Tędy! 359 00:18:21,000 --> 00:18:26,860 Kąpieliska dla mężczyzn i kobiet po godzinie 22 są zamieniane stronami. 360 00:18:50,000 --> 00:18:53,582 Jej pobyt tutaj szybko dobiegł końca. 361 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Dziś ostatni dzień Testarossy-san tutaj. 362 00:18:57,000 --> 00:19:00,783 Krótko tu byłaś, ale dobrze się bawiłaś? 363 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Tak. 364 00:19:02,000 --> 00:19:03,572 Sensei! 365 00:19:04,000 --> 00:19:06,778 Wszyscy coś przygotowali. 366 00:19:07,000 --> 00:19:08,505 Co to? 367 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No, to. 368 00:19:12,000 --> 00:19:15,046 [Bądź szczęśliwa, Tessa-chan] 369 00:19:21,000 --> 00:19:23,577 Zrób co tylko możliwe. 370 00:19:39,000 --> 00:19:42,381 Tak... Postaram się jak najlepiej. 371 00:19:43,000 --> 00:19:45,979 Dziękuje wam... wszystkim... 372 00:19:47,000 --> 00:19:49,778 Nigdy tego nie zapomnę... 373 00:19:51,000 --> 00:19:53,644 Dziękuję wam wszystkim. 374 00:19:54,000 --> 00:19:56,711 Bardzo, bardzo dziękuję. 375 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Dziękuję za zastępstwo. Przejmuję dowodzenie. 376 00:20:09,000 --> 00:20:10,840 Tak, ma'am! 377 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Kapitan przyjmuje dowództwo! 378 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Uruchomić silnik! 379 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Uruchomić silnik! 380 00:20:18,000 --> 00:20:20,510 Uruchamianie silnika! 381 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Sprawdzenie funkcji wszystkich silników... 382 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Kapitanie. 383 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Tak? 384 00:20:25,000 --> 00:20:27,108 Jak twój urlop? 385 00:20:28,000 --> 00:20:30,711 Był miły... Bardzo miły. 386 00:20:32,000 --> 00:20:34,711 Będę chronić tych ludzi. 387 00:20:36,000 --> 00:20:37,639 Ślubuję. 388 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Grupa A, kompletna. - Cieszę się słysząc to. 389 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Grupa B, kompletna. 390 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Grupa C, kompletna. 391 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 X0 potwierdzone. 392 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Potwierdzam, kapitanie. 393 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Bardzo dobrze. 394 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Naprzód, jedna trzecia mocy! 395 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Tak, jest! 396 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Naprzód, jedna trzecia mocy! 397 00:20:54,000 --> 00:20:56,979 Naprzód, jedna trzecia mocy! 398 00:21:02,000 --> 00:21:03,907 Obronię ich. 399 00:21:04,000 --> 00:21:05,639 Ślubuję. 400 00:21:26,000 --> 00:21:28,711 Powinienem to sprzątnąć. 401 00:21:39,000 --> 00:21:40,773 Odjechała. 402 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Tak. 403 00:21:42,000 --> 00:21:43,773 Ulżyło ci? 404 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 W pewnym sensie. 405 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Ale... 406 00:21:47,000 --> 00:21:49,778 Trochę ci smutno, prawda? 407 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Nie, ja... 408 00:21:51,000 --> 00:21:52,706 Jestem... 409 00:21:53,000 --> 00:21:55,510 Mi też trochę smutno. 410 00:22:13,000 --> 00:22:16,984 W chwili, w której zerwałam się do biegu... 411 00:22:17,000 --> 00:22:20,716 czułam się, jakby wiatr niósł moje nogi 412 00:22:21,000 --> 00:22:23,845 Skwar słońca rozgrzewał... 413 00:22:25,000 --> 00:22:27,108 całe moje serce 414 00:22:30,000 --> 00:22:34,788 Ah, ledwie się do ciebie zbliżyłam, a już bije szybciej 415 00:22:38,000 --> 00:22:40,443 Czas ucieka, lecz... 416 00:22:41,000 --> 00:22:44,448 zobaczymy co się stanie. Kocham cię 417 00:22:48,000 --> 00:22:53,123 Wystarczy mi, że choć trochę mnie kochasz, bądź tylko ze mną 418 00:22:55,000 --> 00:22:58,850 Czas mija szybko z tobą, a nasz śmiech... 419 00:23:01,000 --> 00:23:04,381 rozchodzi się echem w całym niebie 26630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.