All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 04-05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,778 FULL METAL PANIC? FUMOFFU 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,319 Uczucie potrafi być okrutne od czasu do czasu... 4 00:00:20,000 --> 00:00:24,922 więc bardziej poszukując tego, bardziej tracisz odpowiedź 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,587 Jeżeli po deszczu możesz zobaczyć w mieście tęczę... 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,979 zacznij iść; coś się zaczyna 7 00:00:48,000 --> 00:00:51,582 Bo jesteś tutaj, a tam jest jutro,... 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,845 a ja nie mogę żyć samotnie 9 00:00:57,000 --> 00:01:02,257 Więc, to uczucie, gdy jesteś blisko mnie... To musi być miłość 10 00:01:07,000 --> 00:01:10,314 Znasz ból przelanych licznych łez 11 00:01:14,000 --> 00:01:19,324 Więc, niech odszukam wyraźny sens w twoich przejrzystych oczach 12 00:01:25,000 --> 00:01:28,113 Ponieważ chcę odnaleźć uśmiech 13 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Dzień dobry! 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,907 Dzień dobry. 15 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Dziś dzień szkicowania. 16 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 Chociaż nie jesteśmy w szkole, zachowujcie się, jak na studentów szkoły średniej przystało. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Dobrze. 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Zwłaszcza ty, Sagara-kun. Zrozumiano? 19 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Tak jest! 20 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Użyję mego wyszkolenia, by chronić bezpieczeństwa mojej szkoły. 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Nie, miałam na myśli działanie z umiarem. 22 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Tak jest! Użyję umiarkowanej siły, by zniszczyć armię. 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,644 Nie to miałam na myśli! 24 00:02:01,000 --> 00:02:02,639 Teraz... 25 00:02:03,000 --> 00:02:07,453 Parę uwag od Mizuhoshi-sensei, nauczyciela sztuki. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Tematem jest natura i ludzie. 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Mieszkamy w czasach, w których problemy środowiska, są ignorowane. 28 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Użyjcie swoich młodych umysłów... 29 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 przedstawiając, jacy ludzie powinni być... 30 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 połączeni z naturą, a zobrazowanie tego jest bardzo znaczące. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Nawet, jeżeli obrazy zamierzają oddawać uczucie bólu... 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 to tylko filozoficzny problem potraktowany powierzchownie. 33 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 A my, którzy nie boimy się kwestionować publicznie uznanych koncepcji,... 34 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 możemy zinterpretować te teorie jako odskocznie, które możemy odrzucić! 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I, jak już może wiecie,... 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 granica zbliżenia się do problemu behawioryzmu... 37 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 była wielokrotnie wyznaczana, ale... - Hmm, Mizuhoshi-sensei. 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,912 Co jest, Kaburazaka-sensei? 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Mamy mało czasu, może tak krócej? 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,706 Och, tak. 41 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Jednym słowem, temat dzisiejszy to natura i ludzie. 42 00:02:53,000 --> 00:02:58,123 Żyjemy w czasie, gdy kryzys środowiska jest ignorowany. .... 43 00:03:00,000 --> 00:03:03,113 ARTYSTYCZNE WZGÓRZE HAMBURGERA 44 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Więc mamy narysować człowieka i jakąś scenerię razem. 45 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I wybrać modela z naszego grona. 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Co za niewyszukana metoda. 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,979 Mizuhoshi to idiota, więc... 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Jacyś ochotnicy na modela? 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,706 Nie chcę. 50 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Musimy utrzymywać pozycję, prawda? 51 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 To nudne i nie możesz się ruszać. 52 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Co z Sagara-kun? 53 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Wydaje się być dobry w utrzymywaniu pozycji. 54 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 Nie jestem pewien o co chodzi, ale jeżeli mogę wykonać zadanie, zgłaszam się na ochotnika. 55 00:03:33,000 --> 00:03:36,783 Więc postanowione! Wybierzmy teraz pozę. 56 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Zobaczmy, co u czwartoklasistów. 57 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 To niemożliwe kazać mu stać do góry nogami cały dzień! 58 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Twój pomysł ułożenia go w pozycji kraba bostońskiego też jest niemożliwy, Chidori-san. 59 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Nie, on to może zrobić. Tylko musi spróbować. 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Czego nie zrobi. 61 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Jesteście z czwartej klasy? 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Ty zdecydowałeś się być modelem? 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 Tak, to ja. 64 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Nazwisko? 65 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Sagara Sousuke. 66 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Klasa czwarta, Sagara. 67 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Sensei, pierwszy raz podjąłem się takiego działania. 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Chciałbym... 69 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 byś nauczył mnie podstaw tej działalności modelowej, żebym mógł wykonać tą misję. 70 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Tak! To wspaniałe! 71 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Normalny student nie wystąpiłby z taką prośbą! 72 00:04:18,000 --> 00:04:19,706 Dziękuję. 73 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Rola modela jest bardzo ważna. 74 00:04:24,000 --> 00:04:25,706 Dlaczego? 75 00:04:26,000 --> 00:04:29,180 Musisz się zjednoczyć z naturą! 76 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Połączyć z ciszą traw i drzew. 77 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Ma to zniweczyć twoje normalne idee,... 78 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 zamaskować to... 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 i by umieścić to w pułapce. 80 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Opiszę ci to w bardziej łatwych słowach, musisz... 81 00:04:42,000 --> 00:04:48,932 Połączyć arystotelesowskie postrzeganie w zasadniczym punkcie analizy i................ 82 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Spróbuję jak najlepiej się z tego wywiązać. 83 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Może to zrobić! 84 00:04:56,000 --> 00:04:57,907 Jak mówiłam! 85 00:04:58,000 --> 00:05:02,051 Wtedy... Posadźmy modela pod tamtym drzewem. 86 00:05:03,000 --> 00:05:05,175 To takie proste. 87 00:05:06,000 --> 00:05:08,778 Sousuke, siadaj gdzieś... 88 00:05:09,000 --> 00:05:10,371 Huu? 89 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Gdzie Sousuke? Ktoś wie? 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Teraz, gdy wspominiałaś... Nie wiem. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,778 Może poszedł do łazienki. 92 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Tu Sagara. - Sousuke? Wracaj szybko. 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Nie mogę tego zrobić. 94 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Huu? 95 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Jestem modelem. 96 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Muszę połączyć i stać się jednością z naturą i zamaskować się... 97 00:05:32,000 --> 00:05:34,711 dla celów artystycznych. 98 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Nie łapię o czym mówisz, ale nie możemy bez ciebie zacząć. 99 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Nie, jestem jak paradoksalna symetria, pocisków przeciwczołgowych i łuski ECM. 100 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Jestem czymś, jak te rzeczy. 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,912 Jesteś modelem! To jest to! 102 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Obojętne, rysuj obraz. 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Będę potajemnie was obserwować stąd. 104 00:05:52,000 --> 00:05:53,974 Co? Czekaj... 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Co powiedział? 106 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Sądzę, że znowu coś źle zrozumiał. 107 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Wybierzmy innego modela. 108 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Nie! Nie! Nie! 109 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Nie zezwalam na innego! 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,845 Ale, tamten model zniknął! 111 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Takie wytłumaczenie nie działa na mnie. 112 00:06:10,000 --> 00:06:14,453 Planujesz zastąpić modela, który uznał moją pasję! 113 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Publiczność zawsze taka jest. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Bez pytania akceptuje wulgaryzmy. 115 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Wszystko sprowadzają do zrozumiałego punktu... 116 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 i nie próbują wsłuchać się w istotę sprawy, co doprowadza do rozpaczy. 117 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Co? Nie zaaprobuje nikogo innego niż Sagara-kun? 118 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Nic nie pomogło. 119 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Tak, chodźmy odszukać Sousuke. 120 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Więc przyszli. 121 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Próbują przeszkodzić w mojej misji modela? 122 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Ich ustawienie w szeregu jest niezorganizowane. 123 00:06:38,000 --> 00:06:40,845 Poruszają się jak rekruci. 124 00:06:41,000 --> 00:06:42,974 Postaraj się. 125 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Coś nie tak? 126 00:06:48,000 --> 00:06:49,572 Dziura! 127 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Nie mogę się wydostać. Czyżby był tu klej? 128 00:06:52,000 --> 00:06:54,108 Pułapka Sagary? 129 00:06:55,000 --> 00:06:58,113 Ta ścieżka jest niebezpieczna. 130 00:07:04,000 --> 00:07:05,907 Pomóżcie mi. 131 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Nie mogę się ruszać. 132 00:07:07,000 --> 00:07:09,778 Nikt nie pójdzie dalej... 133 00:07:10,000 --> 00:07:12,376 Co? Co? Nie słyszę. 134 00:07:13,000 --> 00:07:16,783 Tak... Sagara... I tu jest dużo pułapek. 135 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Nieważne, wracaj. 136 00:07:20,000 --> 00:07:23,113 Idiota. Myśli, że się wymknie. 137 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 Kana-chan, cały Zespół Bravo Kazamy-kun również został pokonany. 138 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Niech go cholera... 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 To Sagara! Znaleźliśmy Sagarę! 140 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Świetna robota, Ono D. 141 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Złap go. 142 00:07:35,000 --> 00:07:39,721 Zostaw to nam. Mamy przewagę czterech przeciw jednemu. 143 00:07:45,000 --> 00:07:47,778 Ono D, żyjesz? Odpowiedz! 144 00:07:48,000 --> 00:07:51,381 To była mina. Zostaliśmy pokonani. 145 00:07:52,000 --> 00:07:54,376 Powiedz, Chidori... 146 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Pamiętasz, jak pozbyłaś się mnie kiedy powiedziałem, że cię kochałem? 147 00:07:58,000 --> 00:08:00,041 Byłem poważny. 148 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Nie, nie umieraj! 149 00:08:04,000 --> 00:08:08,855 Jeżeli... jeżeli wrócę żywy, zostaniesz moją dziewczyną? 150 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Och, będę musiała odrzucić to. 151 00:08:11,000 --> 00:08:13,041 Co za okrutne. 152 00:08:14,000 --> 00:08:16,979 Sousuke, więc tak pogrywasz! 153 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Jeśli, zmarnujemy więcej czasu próbując schwytać Sousuke, jesteśmy skazani na klęskę. 154 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Ale, musimy go schwytać za wszelką cenę. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Dla naszych przyjaciół, którzy się poświęcili. 156 00:08:28,000 --> 00:08:30,912 Dla nas, godności ludzkiej. 157 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 I najważniejsze... 158 00:08:32,000 --> 00:08:34,510 dla naszej reputacji! 159 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Idziemy do bezpardonowej bitwy. 160 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Jeżeli kogoś spotkasz, zabij go. 161 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Jeżeli spotkasz boga, zabij go. 162 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Bez pardonu i bez okazania żadnej litość. 163 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Niech straty w ludziach nie powstrzymują ciebie. Przyj do przodu. 164 00:08:49,000 --> 00:08:51,845 Wszyscy żołnierze, ruszać! 165 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Nie zatrzymywać się. Utrzymywać krok! 166 00:08:59,000 --> 00:09:01,443 Nie ważne. Do ataku! 167 00:09:03,000 --> 00:09:04,572 To nic! 168 00:09:13,000 --> 00:09:14,974 Nie przegram! 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,840 Już prawie! 170 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 To musiał być ostatni. 171 00:09:29,000 --> 00:09:31,443 Sztuka jest okrutna. 172 00:09:32,000 --> 00:09:33,639 Sousuke! 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Dałeś nam w kość. 174 00:09:36,000 --> 00:09:37,974 Niemożliwe... 175 00:09:38,000 --> 00:09:40,912 Więc w końcu się spotykamy. 176 00:09:41,000 --> 00:09:44,649 Gotowy, by stawić czoła konsekwencjom? 177 00:09:45,000 --> 00:09:46,572 Czekaj! 178 00:09:49,000 --> 00:09:50,773 Tutaj weź. 179 00:09:51,000 --> 00:09:52,706 Dziękuję. 180 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Tu jest tak spokojne. 181 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Nie wiedziałam, że twój dom był tak blisko miejsca zdarzenie, Mizuhoshi-sensei. 182 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Zaskoczyłeś mnie. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Tak, miałem wizję ożywionej ciszy... 184 00:10:03,000 --> 00:10:08,391 i zmian w tym ogrodzie odkąd byłem mały i... - Czekaj, psiakrew! 185 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Sagara-kun. 186 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Chidori-san. 187 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Stójcie. Nie jesteście... 188 00:10:15,000 --> 00:10:16,639 Sousuke! 189 00:10:19,000 --> 00:10:23,051 Stać! Jeżeli chcesz, by ta staruszka żyła... 190 00:10:25,000 --> 00:10:26,773 Podaj się! 191 00:10:27,000 --> 00:10:28,840 To mój cel! 192 00:10:30,000 --> 00:10:33,448 W końcu złapaliśmy ciebie, Sousuke. 193 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Zabijcie mnie. 194 00:10:35,000 --> 00:10:37,979 Jeszcze musisz coś zrobić... 195 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Zabijemy cię po tym. 196 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Hm, Chidori-san. 197 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Brać go. 198 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 W tej chwili mamy do wykonania szkic na brudno. 199 00:10:46,000 --> 00:10:47,840 Co? Czekaj. 200 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 -Tydzień Później- - Prace są zdumiewające. 201 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Czuje się wrażliwość nastolatków i ich młodzieńczą energię. 202 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Rysują z takim nowym spojrzeniem. 203 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Jestem zaszczycony. 204 00:10:59,000 --> 00:11:01,845 Zwłaszcza czwarta klasa... 205 00:11:03,000 --> 00:11:04,639 To jest? 206 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 To jest... 207 00:11:06,000 --> 00:11:07,840 Co to jest? 208 00:11:08,000 --> 00:11:12,319 Wydaje się, że oni przyjęli zaawansowaną metodę. 209 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Widzę w tym wpływ T. Antlera. 210 00:11:15,000 --> 00:11:18,113 Osoba, której odebrano siłę... 211 00:11:23,000 --> 00:11:27,453 RYZYKO WYRZECZENIA SIĘ WSZYSTKIEGO DLA SWEGO SERCA 212 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 Rety, kiedy ten wybryk wojenny przystosuje sie do tego miejsca. 213 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 On nie robi tego złośliwie. 214 00:11:35,000 --> 00:11:39,788 Co nie usprawiedliwia rzucania granatem podczas lekcji. 215 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 Ale kiedy jesteś z nim, wyglądasz, że się świetnie bawisz, Kana-chan. 216 00:11:45,000 --> 00:11:46,840 Nie prawda. 217 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Ostatnio, zaczynam być zmęczona. 218 00:11:49,000 --> 00:11:50,304 Co? 219 00:11:53,000 --> 00:11:56,783 Ponieważ, on nie rozumie mego niepokoju. 220 00:11:57,000 --> 00:12:01,386 Może powinnam stworzyć jakiś dystans między nami. 221 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Chidori. 222 00:12:13,000 --> 00:12:14,907 Fuwa-sempai. 223 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Miałeś dużo materiału. 224 00:12:21,000 --> 00:12:23,376 Sagara, co to jest? 225 00:12:24,000 --> 00:12:25,974 Granat dymny. 226 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Powinieneś był powiedzieć, że uwolni dym! 227 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Ostrzegałem. 228 00:12:39,000 --> 00:12:40,639 Chidori. 229 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Hej, posłuchaj tego. 230 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Sagara użył znowu dziwnej rzeczy... 231 00:12:45,000 --> 00:12:46,639 Chidori? 232 00:12:48,000 --> 00:12:50,711 Zatrzymaj to dla siebie. 233 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Dobrze, dziś będziemy się uczyć o trybach łącznych. 234 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Otwórzcie książki na 24 stronie. 235 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Spójrzcie na pierwsze przykładowe zdanie. 236 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 "Jeżeli mógłbym latać, poleciałbym do ciebie". 237 00:13:04,000 --> 00:13:09,525 Jeżeli mógłbym latać, poleciałbym do ciebie. To oznacza to zdanie. 238 00:13:11,000 --> 00:13:17,865 - O 11 jestem przy południowym wejściu na Stację Choufu. Czekam. Zadzwonię ponownie. - 239 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Chidori. 240 00:13:19,000 --> 00:13:20,304 Co? 241 00:13:28,000 --> 00:13:29,572 Dziwne. 242 00:13:30,000 --> 00:13:31,639 Co jest? 243 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Chidori. 244 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Albo jest szantażowana przez kogoś,... 245 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 albo nadużywa narkotyków. 246 00:13:37,000 --> 00:13:39,242 Nie jestem pewna. 247 00:13:40,000 --> 00:13:41,974 Dobra robota. 248 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Mam coś do załatwienia, więc pozwolę sobie wyjść wcześniej. 249 00:13:45,000 --> 00:13:46,840 W porządku. 250 00:13:47,000 --> 00:13:48,639 Chidori. 251 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Tak? 252 00:13:50,000 --> 00:13:52,376 Masz jakiś problem? 253 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Jeżeli masz jakieś zmartwienie, pomogę. 254 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Nie naprawdę... 255 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 To nic, więc nie martw się tym. 256 00:13:59,000 --> 00:14:00,907 Do widzenia. 257 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Ona niepokoi mnie. 258 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Jestem zaniepokojony. 259 00:14:05,000 --> 00:14:09,051 Sagara-kun, robisz coś w następną niedzielę? 260 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Mogę znaleźć trochę czasu. 261 00:14:12,000 --> 00:14:15,113 Chcesz wyjść gdzieś tego dnia? 262 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Więc, to już trzy lata. Przywołuje wspomnienia. 263 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Jesteś pewien, że dobrze byś tu przychodził? Nie musisz się uczyć do testów? 264 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Potrzebna mi przerwa. 265 00:14:27,000 --> 00:14:30,448 A także, to randka z tobą, Chidori. 266 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Co? 267 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Nieważne, bawmy się dzisiaj. 268 00:14:34,000 --> 00:14:35,840 W porządku. 269 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 To jest właśnie z nią. 270 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Tak. 271 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Jest uczniem ze starszej klasy, a w gimnazjum przyjaźnił się z Kaną-chan. 272 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Ten facet jest studentem z innej szkoły. 273 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Jeżeli on zbliżył się do Chidori by skraść... 274 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 tajne informacje o naszej szkole, to wszystko miałoby sens. 275 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Nie prawda! 276 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Będziemy wiedzieć, jeżeli zapytamy go. 277 00:14:58,000 --> 00:15:00,644 Nie możesz tego zrobić! 278 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Jeżeli to zrobisz, Kana-chan naprawdę cię znienawidzi! 279 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Przemyśl to, gdy przez chwilę ich pobserwujemy. 280 00:15:08,000 --> 00:15:09,572 Dobra? 281 00:15:10,000 --> 00:15:15,056 Skoro tak twierdzisz, pozwolę im pokręcić się przez chwilę. 282 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Więc? 283 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Zdaje się, że to żadna akcja szpiegowska, czy szantaż. 284 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 Ci dwoje... 285 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 bawią się. 286 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 To jest fajna sprawa. 287 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Wszystko w porządku? 288 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Tak. 289 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Doznałem ulgi... Trwam na stanowiskach. 290 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Dziwnie mówisz... 291 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 To żaden problem. W każdym razie, kończę rozpoznanie. 292 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Zabezpieczę odwrót i pozacieram nasze ślady. 293 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Odpuścimy sobie aprowizację i materiały wybuchowe. 294 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Miejsce schadzki punktem Alfa. 295 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Tokiwa, idź potwierdzić ETA przerywacza. 296 00:16:10,000 --> 00:16:13,448 Wyglądasz na niemal zdenerwowanego. 297 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Nie ważne, idziemy do domu. 298 00:16:15,000 --> 00:16:16,304 Co? 299 00:16:18,000 --> 00:16:20,778 Flirtowanie podczas dnia? 300 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Studenci, tacy jak wy, powinni się uczyć w domu! 301 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Nie potrzebuję pouczeń od osoby pijącej podczas dnia. 302 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Zostaw nas samych. 303 00:16:28,000 --> 00:16:29,639 Chidori. 304 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Coś ty powiedziała, gówniaro?! 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 To gangsterzy. Źle to wygląda. 306 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 To nie problem. 307 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Jesteśmy specjalistami od walki. 308 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Nieważne, z kim ona się przyjaźni. 309 00:16:41,000 --> 00:16:42,907 Ochronię ją. 310 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Sagara-kun, świetnie powiedziane. 311 00:16:46,000 --> 00:16:51,324 Ale, jeżeli teraz się pojawisz, ona dowie się, że ją śledziłeś. 312 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Nie zadzieraj z dorosłymi! 313 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Idź tam! Nie chcę zarazić się twoją głupotą. 314 00:16:58,000 --> 00:17:01,180 Coś ty powiedziała?! - Fumoffu! 315 00:17:05,000 --> 00:17:06,773 Bonta-kun? 316 00:17:07,000 --> 00:17:09,443 Fumo! Fumo! Fumoffu! 317 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Co to jest? 318 00:17:11,000 --> 00:17:12,572 Fumo... 319 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Fumoffu! 320 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Auć! Co ty do diabła wyprawiasz?! 321 00:17:18,000 --> 00:17:19,639 Fumoffu. 322 00:17:20,000 --> 00:17:22,041 Złaź, tchórzu! 323 00:17:23,000 --> 00:17:24,572 Fumo... 324 00:17:25,000 --> 00:17:26,639 Fumoffu! 325 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Fumoffu! 326 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Gnojek! 327 00:17:33,000 --> 00:17:34,773 Sukinsynu! 328 00:17:36,000 --> 00:17:37,974 Fumomomomo... 329 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Fumo. 330 00:17:40,000 --> 00:17:41,639 Fumoffu! 331 00:17:45,000 --> 00:17:47,041 Dlaczego ty... 332 00:17:48,000 --> 00:17:49,639 Fumoffu! 333 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Chidori! 334 00:17:57,000 --> 00:18:01,118 Nie próbuj się zbliżyć! Albo ta dziewczyna... 335 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Fumoffu! 336 00:18:04,000 --> 00:18:05,304 Co? 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,438 Fumo. 338 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hej... 339 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Co się stało? 340 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 On! 341 00:18:11,000 --> 00:18:13,376 Zabrał mój kostium! 342 00:18:16,000 --> 00:18:17,639 Fumoffu! 343 00:18:18,000 --> 00:18:19,974 Tędy! Za nim! 344 00:18:20,000 --> 00:18:21,438 Stój! 345 00:18:24,000 --> 00:18:25,840 Co to było? 346 00:18:26,000 --> 00:18:29,314 Nie myślę, żeby to była atrakcja. 347 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Ale Chidori, twoje słowa były bardzo gwałtowne. 348 00:18:34,000 --> 00:18:35,907 Przepraszam. 349 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Również ciebie naraziłam na niebezpieczeństwo. 350 00:18:38,000 --> 00:18:40,242 Nie przejmuj się. 351 00:18:41,000 --> 00:18:44,113 Podoba mi się ta część ciebie. 352 00:18:45,000 --> 00:18:46,304 Co? 353 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Chidori. 354 00:18:52,000 --> 00:18:53,505 Hmm... 355 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Chodziłabyś ze mną? 356 00:18:56,000 --> 00:18:58,510 Myślę, że cię kocham. 357 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Więc, Chidori. 358 00:19:03,000 --> 00:19:04,706 Senpai... 359 00:19:18,000 --> 00:19:19,840 Ten idiota. 360 00:19:34,000 --> 00:19:35,840 Przykro mi. 361 00:19:37,000 --> 00:19:38,706 Rozumiem. 362 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Masz kogoś innego kogo lubisz? 363 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Co? 364 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Czasami wyglądało, jakbyś sobie przypominała kogoś innego. 365 00:19:48,000 --> 00:19:49,773 No, hmm... 366 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Jeśli jest ktoś kogo lubisz, on musi być godny zaufania i dorosły. 367 00:19:56,000 --> 00:19:58,979 Nie, to wszystko nie prawda. 368 00:20:00,000 --> 00:20:02,041 Och, um, no... 369 00:20:05,000 --> 00:20:07,577 Fumo fumo fumo fumo... 370 00:20:08,000 --> 00:20:10,979 Ukryj się tam. Pospiesz się. 371 00:20:11,000 --> 00:20:12,438 Fumo! 372 00:20:13,000 --> 00:20:14,572 Szybko! 373 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Panienko, widziałaś uzbrojonego Bonta-kun? 374 00:20:18,000 --> 00:20:19,907 Tam pobiegł. 375 00:20:20,000 --> 00:20:22,242 W porządku, tędy! 376 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Jesteś już bezpieczny, Bonta-kun. 377 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Fumoffu. 378 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Dzięki za to, co wcześniej zrobiłeś. 379 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Wiem, że mi pomogłeś, ale wysłuchałbyś mojej osobistej historii? 380 00:20:33,000 --> 00:20:34,438 Fumo? 381 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Dziś poszłam na randkę z osobą, którą dawno temu lubiłam. 382 00:20:41,000 --> 00:20:42,438 Fumo. 383 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Ta osoba jest uczeniem wyższej klasy ze średniej. 384 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Jest naprawdę dobrą osobą. 385 00:20:51,000 --> 00:20:55,386 I spotkałam go, pewnego dnia, w drodzę do szkoły. 386 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Chwilę wcześniej poprosił, żebym z nim chodziła. 387 00:20:59,000 --> 00:21:01,041 Ale odmówiłam. 388 00:21:02,000 --> 00:21:04,644 Wiesz, czemu odmówiłam? 389 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Fumo? 390 00:21:06,000 --> 00:21:08,510 Też nie jestem pewna. 391 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Ale kiedy się martwiłam, pewien chłopak martwił się o mnie. 392 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Czasami nie dostrzega wszystkiego... 393 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 ale spytał, czy miałam z czymś kłopot, co jest niezwykłe. 394 00:21:22,000 --> 00:21:23,438 Fumo? 395 00:21:27,000 --> 00:21:29,845 Byłam naprawdę szczęśliwa. 396 00:21:43,000 --> 00:21:44,907 Tak to jest. 397 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Będę zwykłą sobą, od jutra zacznę się nieprzejmować... 398 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Bonta-kun. 399 00:21:51,000 --> 00:21:52,907 Do widzenia. 400 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Tutaj jest! Tędy! 401 00:21:58,000 --> 00:22:00,711 Fumo! - Oddawaj kostium! 402 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Stój! 403 00:22:02,000 --> 00:22:03,773 Fumoffu!!! 404 00:22:13,000 --> 00:22:18,793 Chwila, z którą zerwałam się do biegu, wiał gorący wiatr od wzgórza... 405 00:22:21,000 --> 00:22:25,520 Palące słońce sprawiło, że rozpaliła się moja pierś 406 00:22:31,000 --> 00:22:35,319 Jak jestem blisko ciebie, zaczynam szybciej biec 407 00:22:38,000 --> 00:22:41,515 Kocham te oczy, które nadają sens... 408 00:22:45,000 --> 00:22:47,711 czemuś zaczynającemu się 409 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Tylko daj mi odrobinę miłości... 410 00:22:51,000 --> 00:22:54,984 Niech doświadczę normalnych dni obok ciebie 411 00:22:59,000 --> 00:23:03,051 Kolejny śmiech dźwiękiem odbija się do nieba 27413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.