Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
FULL METAL PANIC?
FUMOFFU
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,319
Uczucie potrafi być okrutne od czasu do czasu...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,922
więc bardziej poszukując tego,
bardziej tracisz odpowiedź
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,587
Jeżeli po deszczu możesz zobaczyć w mieście tęczę...
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,979
zacznij iść; coś się zaczyna
7
00:00:48,000 --> 00:00:51,582
Bo jesteś tutaj, a tam jest jutro,...
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,845
a ja nie mogę żyć samotnie
9
00:00:57,000 --> 00:01:02,257
Więc, to uczucie, gdy jesteś blisko mnie...
To musi być miłość
10
00:01:07,000 --> 00:01:10,314
Znasz ból przelanych licznych łez
11
00:01:14,000 --> 00:01:19,324
Więc, niech odszukam wyraźny sens
w twoich przejrzystych oczach
12
00:01:25,000 --> 00:01:28,113
Ponieważ chcę odnaleźć uśmiech
13
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Dzień dobry!
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,907
Dzień dobry.
15
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Dziś dzień szkicowania.
16
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Chociaż nie jesteśmy w szkole, zachowujcie się,
jak na studentów szkoły średniej przystało.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Dobrze.
18
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Zwłaszcza ty, Sagara-kun. Zrozumiano?
19
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Tak jest!
20
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Użyję mego wyszkolenia, by chronić
bezpieczeństwa mojej szkoły.
21
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Nie, miałam na myśli działanie z umiarem.
22
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Tak jest! Użyję umiarkowanej siły,
by zniszczyć armię.
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,644
Nie to miałam na myśli!
24
00:02:01,000 --> 00:02:02,639
Teraz...
25
00:02:03,000 --> 00:02:07,453
Parę uwag od Mizuhoshi-sensei, nauczyciela sztuki.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Tematem jest natura i ludzie.
27
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Mieszkamy w czasach, w których problemy
środowiska, są ignorowane.
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Użyjcie swoich młodych umysłów...
29
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
przedstawiając, jacy ludzie powinni być...
30
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
połączeni z naturą, a zobrazowanie tego
jest bardzo znaczące.
31
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Nawet, jeżeli obrazy zamierzają
oddawać uczucie bólu...
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
to tylko filozoficzny problem potraktowany powierzchownie.
33
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
A my, którzy nie boimy się kwestionować
publicznie uznanych koncepcji,...
34
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
możemy zinterpretować te teorie jako
odskocznie, które możemy odrzucić!
35
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I, jak już może wiecie,...
36
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
granica zbliżenia się do problemu behawioryzmu...
37
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
była wielokrotnie wyznaczana, ale...
- Hmm, Mizuhoshi-sensei.
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,912
Co jest, Kaburazaka-sensei?
39
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Mamy mało czasu, może tak krócej?
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,706
Och, tak.
41
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Jednym słowem, temat dzisiejszy
to natura i ludzie.
42
00:02:53,000 --> 00:02:58,123
Żyjemy w czasie, gdy kryzys
środowiska jest ignorowany.
....
43
00:03:00,000 --> 00:03:03,113
ARTYSTYCZNE WZGÓRZE HAMBURGERA
44
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Więc mamy narysować człowieka i
jakąś scenerię razem.
45
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I wybrać modela z naszego grona.
46
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Co za niewyszukana metoda.
47
00:03:13,000 --> 00:03:15,979
Mizuhoshi to idiota, więc...
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Jacyś ochotnicy na modela?
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,706
Nie chcę.
50
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Musimy utrzymywać pozycję, prawda?
51
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
To nudne i nie możesz się ruszać.
52
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Co z Sagara-kun?
53
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Wydaje się być dobry w utrzymywaniu pozycji.
54
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
Nie jestem pewien o co chodzi, ale jeżeli mogę
wykonać zadanie, zgłaszam się na ochotnika.
55
00:03:33,000 --> 00:03:36,783
Więc postanowione! Wybierzmy teraz pozę.
56
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Zobaczmy, co u czwartoklasistów.
57
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
To niemożliwe kazać mu stać
do góry nogami cały dzień!
58
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Twój pomysł ułożenia go w pozycji kraba
bostońskiego też jest niemożliwy, Chidori-san.
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Nie, on to może zrobić. Tylko musi spróbować.
60
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Czego nie zrobi.
61
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Jesteście z czwartej klasy?
62
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Ty zdecydowałeś się być modelem?
63
00:03:56,000 --> 00:03:57,840
Tak, to ja.
64
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Nazwisko?
65
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Sagara Sousuke.
66
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Klasa czwarta, Sagara.
67
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Sensei, pierwszy raz podjąłem się takiego działania.
68
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Chciałbym...
69
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
byś nauczył mnie podstaw tej działalności
modelowej, żebym mógł wykonać tą misję.
70
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Tak! To wspaniałe!
71
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Normalny student nie wystąpiłby z taką prośbą!
72
00:04:18,000 --> 00:04:19,706
Dziękuję.
73
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Rola modela jest bardzo ważna.
74
00:04:24,000 --> 00:04:25,706
Dlaczego?
75
00:04:26,000 --> 00:04:29,180
Musisz się zjednoczyć z naturą!
76
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Połączyć z ciszą traw i drzew.
77
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Ma to zniweczyć twoje normalne idee,...
78
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
zamaskować to...
79
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
i by umieścić to w pułapce.
80
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Opiszę ci to w bardziej łatwych słowach, musisz...
81
00:04:42,000 --> 00:04:48,932
Połączyć arystotelesowskie postrzeganie w
zasadniczym punkcie analizy i................
82
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Spróbuję jak najlepiej się z tego wywiązać.
83
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Może to zrobić!
84
00:04:56,000 --> 00:04:57,907
Jak mówiłam!
85
00:04:58,000 --> 00:05:02,051
Wtedy... Posadźmy modela pod tamtym drzewem.
86
00:05:03,000 --> 00:05:05,175
To takie proste.
87
00:05:06,000 --> 00:05:08,778
Sousuke, siadaj gdzieś...
88
00:05:09,000 --> 00:05:10,371
Huu?
89
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Gdzie Sousuke? Ktoś wie?
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Teraz, gdy wspominiałaś... Nie wiem.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,778
Może poszedł do łazienki.
92
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Tu Sagara.
- Sousuke? Wracaj szybko.
93
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Nie mogę tego zrobić.
94
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Huu?
95
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Jestem modelem.
96
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Muszę połączyć i stać się jednością z naturą i
zamaskować się...
97
00:05:32,000 --> 00:05:34,711
dla celów artystycznych.
98
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Nie łapię o czym mówisz, ale nie możemy
bez ciebie zacząć.
99
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Nie, jestem jak paradoksalna symetria,
pocisków przeciwczołgowych i łuski ECM.
100
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Jestem czymś, jak te rzeczy.
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,912
Jesteś modelem! To jest to!
102
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Obojętne, rysuj obraz.
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Będę potajemnie was obserwować stąd.
104
00:05:52,000 --> 00:05:53,974
Co? Czekaj...
105
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Co powiedział?
106
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Sądzę, że znowu coś źle zrozumiał.
107
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Wybierzmy innego modela.
108
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Nie! Nie! Nie!
109
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Nie zezwalam na innego!
110
00:06:05,000 --> 00:06:07,845
Ale, tamten model zniknął!
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Takie wytłumaczenie nie działa na mnie.
112
00:06:10,000 --> 00:06:14,453
Planujesz zastąpić modela,
który uznał moją pasję!
113
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Publiczność zawsze taka jest.
114
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Bez pytania akceptuje wulgaryzmy.
115
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Wszystko sprowadzają do zrozumiałego punktu...
116
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
i nie próbują wsłuchać się w istotę
sprawy, co doprowadza do rozpaczy.
117
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Co? Nie zaaprobuje nikogo innego niż Sagara-kun?
118
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Nic nie pomogło.
119
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Tak, chodźmy odszukać Sousuke.
120
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Więc przyszli.
121
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Próbują przeszkodzić w mojej misji modela?
122
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Ich ustawienie w szeregu jest niezorganizowane.
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,845
Poruszają się jak rekruci.
124
00:06:41,000 --> 00:06:42,974
Postaraj się.
125
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Coś nie tak?
126
00:06:48,000 --> 00:06:49,572
Dziura!
127
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Nie mogę się wydostać. Czyżby był tu klej?
128
00:06:52,000 --> 00:06:54,108
Pułapka Sagary?
129
00:06:55,000 --> 00:06:58,113
Ta ścieżka jest niebezpieczna.
130
00:07:04,000 --> 00:07:05,907
Pomóżcie mi.
131
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Nie mogę się ruszać.
132
00:07:07,000 --> 00:07:09,778
Nikt nie pójdzie dalej...
133
00:07:10,000 --> 00:07:12,376
Co?
Co? Nie słyszę.
134
00:07:13,000 --> 00:07:16,783
Tak... Sagara... I tu jest dużo pułapek.
135
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Nieważne, wracaj.
136
00:07:20,000 --> 00:07:23,113
Idiota. Myśli, że się wymknie.
137
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Kana-chan, cały Zespół Bravo Kazamy-kun
również został pokonany.
138
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Niech go cholera...
139
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
To Sagara! Znaleźliśmy Sagarę!
140
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Świetna robota, Ono D.
141
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Złap go.
142
00:07:35,000 --> 00:07:39,721
Zostaw to nam. Mamy przewagę czterech przeciw jednemu.
143
00:07:45,000 --> 00:07:47,778
Ono D, żyjesz? Odpowiedz!
144
00:07:48,000 --> 00:07:51,381
To była mina. Zostaliśmy pokonani.
145
00:07:52,000 --> 00:07:54,376
Powiedz, Chidori...
146
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Pamiętasz, jak pozbyłaś się mnie kiedy
powiedziałem, że cię kochałem?
147
00:07:58,000 --> 00:08:00,041
Byłem poważny.
148
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Nie, nie umieraj!
149
00:08:04,000 --> 00:08:08,855
Jeżeli... jeżeli wrócę żywy, zostaniesz
moją dziewczyną?
150
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Och, będę musiała odrzucić to.
151
00:08:11,000 --> 00:08:13,041
Co za okrutne.
152
00:08:14,000 --> 00:08:16,979
Sousuke, więc tak pogrywasz!
153
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Jeśli, zmarnujemy więcej czasu próbując schwytać
Sousuke, jesteśmy skazani na klęskę.
154
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Ale, musimy go schwytać za wszelką cenę.
155
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Dla naszych przyjaciół, którzy się poświęcili.
156
00:08:28,000 --> 00:08:30,912
Dla nas, godności ludzkiej.
157
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I najważniejsze...
158
00:08:32,000 --> 00:08:34,510
dla naszej reputacji!
159
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Idziemy do bezpardonowej bitwy.
160
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Jeżeli kogoś spotkasz, zabij go.
161
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Jeżeli spotkasz boga, zabij go.
162
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Bez pardonu i bez okazania żadnej litość.
163
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Niech straty w ludziach nie powstrzymują ciebie.
Przyj do przodu.
164
00:08:49,000 --> 00:08:51,845
Wszyscy żołnierze, ruszać!
165
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Nie zatrzymywać się. Utrzymywać krok!
166
00:08:59,000 --> 00:09:01,443
Nie ważne. Do ataku!
167
00:09:03,000 --> 00:09:04,572
To nic!
168
00:09:13,000 --> 00:09:14,974
Nie przegram!
169
00:09:17,000 --> 00:09:18,840
Już prawie!
170
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
To musiał być ostatni.
171
00:09:29,000 --> 00:09:31,443
Sztuka jest okrutna.
172
00:09:32,000 --> 00:09:33,639
Sousuke!
173
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Dałeś nam w kość.
174
00:09:36,000 --> 00:09:37,974
Niemożliwe...
175
00:09:38,000 --> 00:09:40,912
Więc w końcu się spotykamy.
176
00:09:41,000 --> 00:09:44,649
Gotowy, by stawić czoła konsekwencjom?
177
00:09:45,000 --> 00:09:46,572
Czekaj!
178
00:09:49,000 --> 00:09:50,773
Tutaj weź.
179
00:09:51,000 --> 00:09:52,706
Dziękuję.
180
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Tu jest tak spokojne.
181
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Nie wiedziałam, że twój dom był tak
blisko miejsca zdarzenie, Mizuhoshi-sensei.
182
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Zaskoczyłeś mnie.
183
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Tak, miałem wizję ożywionej ciszy...
184
00:10:03,000 --> 00:10:08,391
i zmian w tym ogrodzie odkąd byłem mały i...
- Czekaj, psiakrew!
185
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Sagara-kun.
186
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Chidori-san.
187
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Stójcie. Nie jesteście...
188
00:10:15,000 --> 00:10:16,639
Sousuke!
189
00:10:19,000 --> 00:10:23,051
Stać! Jeżeli chcesz, by ta staruszka żyła...
190
00:10:25,000 --> 00:10:26,773
Podaj się!
191
00:10:27,000 --> 00:10:28,840
To mój cel!
192
00:10:30,000 --> 00:10:33,448
W końcu złapaliśmy ciebie, Sousuke.
193
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Zabijcie mnie.
194
00:10:35,000 --> 00:10:37,979
Jeszcze musisz coś zrobić...
195
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Zabijemy cię po tym.
196
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Hm, Chidori-san.
197
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Brać go.
198
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
W tej chwili mamy do wykonania szkic na brudno.
199
00:10:46,000 --> 00:10:47,840
Co? Czekaj.
200
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
-Tydzień Później-
- Prace są zdumiewające.
201
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Czuje się wrażliwość nastolatków i
ich młodzieńczą energię.
202
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Rysują z takim nowym spojrzeniem.
203
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Jestem zaszczycony.
204
00:10:59,000 --> 00:11:01,845
Zwłaszcza czwarta klasa...
205
00:11:03,000 --> 00:11:04,639
To jest?
206
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
To jest...
207
00:11:06,000 --> 00:11:07,840
Co to jest?
208
00:11:08,000 --> 00:11:12,319
Wydaje się, że oni przyjęli zaawansowaną metodę.
209
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Widzę w tym wpływ T. Antlera.
210
00:11:15,000 --> 00:11:18,113
Osoba, której odebrano siłę...
211
00:11:23,000 --> 00:11:27,453
RYZYKO WYRZECZENIA SIĘ WSZYSTKIEGO DLA SWEGO SERCA
212
00:11:28,000 --> 00:11:33,000
Rety, kiedy ten wybryk wojenny
przystosuje sie do tego miejsca.
213
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
On nie robi tego złośliwie.
214
00:11:35,000 --> 00:11:39,788
Co nie usprawiedliwia rzucania
granatem podczas lekcji.
215
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Ale kiedy jesteś z nim, wyglądasz,
że się świetnie bawisz, Kana-chan.
216
00:11:45,000 --> 00:11:46,840
Nie prawda.
217
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Ostatnio, zaczynam być zmęczona.
218
00:11:49,000 --> 00:11:50,304
Co?
219
00:11:53,000 --> 00:11:56,783
Ponieważ, on nie rozumie mego niepokoju.
220
00:11:57,000 --> 00:12:01,386
Może powinnam stworzyć jakiś dystans między nami.
221
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Chidori.
222
00:12:13,000 --> 00:12:14,907
Fuwa-sempai.
223
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Miałeś dużo materiału.
224
00:12:21,000 --> 00:12:23,376
Sagara, co to jest?
225
00:12:24,000 --> 00:12:25,974
Granat dymny.
226
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Powinieneś był powiedzieć, że uwolni dym!
227
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Ostrzegałem.
228
00:12:39,000 --> 00:12:40,639
Chidori.
229
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Hej, posłuchaj tego.
230
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Sagara użył znowu dziwnej rzeczy...
231
00:12:45,000 --> 00:12:46,639
Chidori?
232
00:12:48,000 --> 00:12:50,711
Zatrzymaj to dla siebie.
233
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Dobrze, dziś będziemy się uczyć o trybach łącznych.
234
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Otwórzcie książki na 24 stronie.
235
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Spójrzcie na pierwsze przykładowe zdanie.
236
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
"Jeżeli mógłbym latać, poleciałbym do ciebie".
237
00:13:04,000 --> 00:13:09,525
Jeżeli mógłbym latać, poleciałbym do ciebie.
To oznacza to zdanie.
238
00:13:11,000 --> 00:13:17,865
- O 11 jestem przy południowym wejściu na
Stację Choufu. Czekam. Zadzwonię ponownie. -
239
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Chidori.
240
00:13:19,000 --> 00:13:20,304
Co?
241
00:13:28,000 --> 00:13:29,572
Dziwne.
242
00:13:30,000 --> 00:13:31,639
Co jest?
243
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Chidori.
244
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Albo jest szantażowana przez kogoś,...
245
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
albo nadużywa narkotyków.
246
00:13:37,000 --> 00:13:39,242
Nie jestem pewna.
247
00:13:40,000 --> 00:13:41,974
Dobra robota.
248
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Mam coś do załatwienia, więc pozwolę sobie wyjść wcześniej.
249
00:13:45,000 --> 00:13:46,840
W porządku.
250
00:13:47,000 --> 00:13:48,639
Chidori.
251
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Tak?
252
00:13:50,000 --> 00:13:52,376
Masz jakiś problem?
253
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Jeżeli masz jakieś zmartwienie, pomogę.
254
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Nie naprawdę...
255
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
To nic, więc nie martw się tym.
256
00:13:59,000 --> 00:14:00,907
Do widzenia.
257
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Ona niepokoi mnie.
258
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Jestem zaniepokojony.
259
00:14:05,000 --> 00:14:09,051
Sagara-kun, robisz coś w następną niedzielę?
260
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Mogę znaleźć trochę czasu.
261
00:14:12,000 --> 00:14:15,113
Chcesz wyjść gdzieś tego dnia?
262
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Więc, to już trzy lata. Przywołuje wspomnienia.
263
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Jesteś pewien, że dobrze byś tu przychodził?
Nie musisz się uczyć do testów?
264
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Potrzebna mi przerwa.
265
00:14:27,000 --> 00:14:30,448
A także, to randka z tobą, Chidori.
266
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Co?
267
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Nieważne, bawmy się dzisiaj.
268
00:14:34,000 --> 00:14:35,840
W porządku.
269
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
To jest właśnie z nią.
270
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Tak.
271
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Jest uczniem ze starszej klasy, a w gimnazjum
przyjaźnił się z Kaną-chan.
272
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Ten facet jest studentem z innej szkoły.
273
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Jeżeli on zbliżył się do Chidori by skraść...
274
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
tajne informacje o naszej szkole,
to wszystko miałoby sens.
275
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Nie prawda!
276
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Będziemy wiedzieć, jeżeli zapytamy go.
277
00:14:58,000 --> 00:15:00,644
Nie możesz tego zrobić!
278
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Jeżeli to zrobisz, Kana-chan naprawdę cię znienawidzi!
279
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Przemyśl to, gdy przez chwilę ich pobserwujemy.
280
00:15:08,000 --> 00:15:09,572
Dobra?
281
00:15:10,000 --> 00:15:15,056
Skoro tak twierdzisz, pozwolę im pokręcić się przez chwilę.
282
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Więc?
283
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Zdaje się, że to żadna akcja szpiegowska, czy szantaż.
284
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
Ci dwoje...
285
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
bawią się.
286
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
To jest fajna sprawa.
287
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Wszystko w porządku?
288
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Tak.
289
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Doznałem ulgi... Trwam na stanowiskach.
290
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Dziwnie mówisz...
291
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
To żaden problem. W każdym razie,
kończę rozpoznanie.
292
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Zabezpieczę odwrót i pozacieram nasze ślady.
293
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Odpuścimy sobie aprowizację i materiały wybuchowe.
294
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Miejsce schadzki punktem Alfa.
295
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Tokiwa, idź potwierdzić ETA przerywacza.
296
00:16:10,000 --> 00:16:13,448
Wyglądasz na niemal zdenerwowanego.
297
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Nie ważne, idziemy do domu.
298
00:16:15,000 --> 00:16:16,304
Co?
299
00:16:18,000 --> 00:16:20,778
Flirtowanie podczas dnia?
300
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Studenci, tacy jak wy, powinni się uczyć w domu!
301
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Nie potrzebuję pouczeń od osoby
pijącej podczas dnia.
302
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Zostaw nas samych.
303
00:16:28,000 --> 00:16:29,639
Chidori.
304
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Coś ty powiedziała, gówniaro?!
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
To gangsterzy. Źle to wygląda.
306
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
To nie problem.
307
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Jesteśmy specjalistami od walki.
308
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Nieważne, z kim ona się przyjaźni.
309
00:16:41,000 --> 00:16:42,907
Ochronię ją.
310
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Sagara-kun, świetnie powiedziane.
311
00:16:46,000 --> 00:16:51,324
Ale, jeżeli teraz się pojawisz, ona dowie się,
że ją śledziłeś.
312
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Nie zadzieraj z dorosłymi!
313
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Idź tam! Nie chcę zarazić się twoją głupotą.
314
00:16:58,000 --> 00:17:01,180
Coś ty powiedziała?!
- Fumoffu!
315
00:17:05,000 --> 00:17:06,773
Bonta-kun?
316
00:17:07,000 --> 00:17:09,443
Fumo! Fumo! Fumoffu!
317
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Co to jest?
318
00:17:11,000 --> 00:17:12,572
Fumo...
319
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Fumoffu!
320
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Auć! Co ty do diabła wyprawiasz?!
321
00:17:18,000 --> 00:17:19,639
Fumoffu.
322
00:17:20,000 --> 00:17:22,041
Złaź, tchórzu!
323
00:17:23,000 --> 00:17:24,572
Fumo...
324
00:17:25,000 --> 00:17:26,639
Fumoffu!
325
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Fumoffu!
326
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Gnojek!
327
00:17:33,000 --> 00:17:34,773
Sukinsynu!
328
00:17:36,000 --> 00:17:37,974
Fumomomomo...
329
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Fumo.
330
00:17:40,000 --> 00:17:41,639
Fumoffu!
331
00:17:45,000 --> 00:17:47,041
Dlaczego ty...
332
00:17:48,000 --> 00:17:49,639
Fumoffu!
333
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Chidori!
334
00:17:57,000 --> 00:18:01,118
Nie próbuj się zbliżyć! Albo ta dziewczyna...
335
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Fumoffu!
336
00:18:04,000 --> 00:18:05,304
Co?
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,438
Fumo.
338
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Hej...
339
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Co się stało?
340
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
On!
341
00:18:11,000 --> 00:18:13,376
Zabrał mój kostium!
342
00:18:16,000 --> 00:18:17,639
Fumoffu!
343
00:18:18,000 --> 00:18:19,974
Tędy! Za nim!
344
00:18:20,000 --> 00:18:21,438
Stój!
345
00:18:24,000 --> 00:18:25,840
Co to było?
346
00:18:26,000 --> 00:18:29,314
Nie myślę, żeby to była atrakcja.
347
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Ale Chidori, twoje słowa były bardzo gwałtowne.
348
00:18:34,000 --> 00:18:35,907
Przepraszam.
349
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Również ciebie naraziłam na niebezpieczeństwo.
350
00:18:38,000 --> 00:18:40,242
Nie przejmuj się.
351
00:18:41,000 --> 00:18:44,113
Podoba mi się ta część ciebie.
352
00:18:45,000 --> 00:18:46,304
Co?
353
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Chidori.
354
00:18:52,000 --> 00:18:53,505
Hmm...
355
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Chodziłabyś ze mną?
356
00:18:56,000 --> 00:18:58,510
Myślę, że cię kocham.
357
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Więc, Chidori.
358
00:19:03,000 --> 00:19:04,706
Senpai...
359
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
Ten idiota.
360
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
Przykro mi.
361
00:19:37,000 --> 00:19:38,706
Rozumiem.
362
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Masz kogoś innego kogo lubisz?
363
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Co?
364
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
Czasami wyglądało, jakbyś sobie przypominała
kogoś innego.
365
00:19:48,000 --> 00:19:49,773
No, hmm...
366
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Jeśli jest ktoś kogo lubisz, on musi być
godny zaufania i dorosły.
367
00:19:56,000 --> 00:19:58,979
Nie, to wszystko nie prawda.
368
00:20:00,000 --> 00:20:02,041
Och, um, no...
369
00:20:05,000 --> 00:20:07,577
Fumo fumo fumo fumo...
370
00:20:08,000 --> 00:20:10,979
Ukryj się tam. Pospiesz się.
371
00:20:11,000 --> 00:20:12,438
Fumo!
372
00:20:13,000 --> 00:20:14,572
Szybko!
373
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Panienko, widziałaś uzbrojonego Bonta-kun?
374
00:20:18,000 --> 00:20:19,907
Tam pobiegł.
375
00:20:20,000 --> 00:20:22,242
W porządku, tędy!
376
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Jesteś już bezpieczny, Bonta-kun.
377
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Fumoffu.
378
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Dzięki za to, co wcześniej zrobiłeś.
379
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Wiem, że mi pomogłeś, ale wysłuchałbyś
mojej osobistej historii?
380
00:20:33,000 --> 00:20:34,438
Fumo?
381
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Dziś poszłam na randkę z osobą,
którą dawno temu lubiłam.
382
00:20:41,000 --> 00:20:42,438
Fumo.
383
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Ta osoba jest uczeniem wyższej klasy ze średniej.
384
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Jest naprawdę dobrą osobą.
385
00:20:51,000 --> 00:20:55,386
I spotkałam go, pewnego dnia, w drodzę do szkoły.
386
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Chwilę wcześniej poprosił, żebym z nim chodziła.
387
00:20:59,000 --> 00:21:01,041
Ale odmówiłam.
388
00:21:02,000 --> 00:21:04,644
Wiesz, czemu odmówiłam?
389
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Fumo?
390
00:21:06,000 --> 00:21:08,510
Też nie jestem pewna.
391
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
Ale kiedy się martwiłam, pewien
chłopak martwił się o mnie.
392
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Czasami nie dostrzega wszystkiego...
393
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
ale spytał, czy miałam z czymś kłopot,
co jest niezwykłe.
394
00:21:22,000 --> 00:21:23,438
Fumo?
395
00:21:27,000 --> 00:21:29,845
Byłam naprawdę szczęśliwa.
396
00:21:43,000 --> 00:21:44,907
Tak to jest.
397
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
Będę zwykłą sobą, od jutra zacznę
się nieprzejmować...
398
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Bonta-kun.
399
00:21:51,000 --> 00:21:52,907
Do widzenia.
400
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Tutaj jest! Tędy!
401
00:21:58,000 --> 00:22:00,711
Fumo!
- Oddawaj kostium!
402
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Stój!
403
00:22:02,000 --> 00:22:03,773
Fumoffu!!!
404
00:22:13,000 --> 00:22:18,793
Chwila, z którą zerwałam się do biegu,
wiał gorący wiatr od wzgórza...
405
00:22:21,000 --> 00:22:25,520
Palące słońce sprawiło, że rozpaliła się moja pierś
406
00:22:31,000 --> 00:22:35,319
Jak jestem blisko ciebie, zaczynam szybciej biec
407
00:22:38,000 --> 00:22:41,515
Kocham te oczy, które nadają sens...
408
00:22:45,000 --> 00:22:47,711
czemuś zaczynającemu się
409
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Tylko daj mi odrobinę miłości...
410
00:22:51,000 --> 00:22:54,984
Niech doświadczę normalnych dni obok ciebie
411
00:22:59,000 --> 00:23:03,051
Kolejny śmiech dźwiękiem odbija się do nieba
27413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.