Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,883 --> 00:02:45,007
Cigarro?
2
00:02:49,090 --> 00:02:51,297
Voc� n�o teria fogo
3
00:02:51,464 --> 00:02:54,503
para um comerciante honesto?
4
00:02:59,085 --> 00:03:01,917
N�o est� se sentindo muito bem?
5
00:03:04,249 --> 00:03:05,540
Cabe�a erguida!
6
00:03:06,665 --> 00:03:08,497
Escute,
7
00:03:09,163 --> 00:03:11,246
no ano novo,
8
00:03:12,204 --> 00:03:15,328
tudo o que voc� precisa � de humor.
9
00:03:16,910 --> 00:03:18,659
Isso � que � importante.
10
00:03:19,492 --> 00:03:20,991
Humor.
11
00:03:29,987 --> 00:03:30,862
Socorro!
12
00:03:35,901 --> 00:03:37,443
O que aconteceu?
13
00:03:37,608 --> 00:03:40,941
Viram algum policial por a�?
14
00:03:41,649 --> 00:03:42,731
L�.
15
00:03:46,438 --> 00:03:47,646
No banco.
16
00:03:47,979 --> 00:03:49,562
Ah.
17
00:03:54,476 --> 00:03:55,434
Suic�dio?
18
00:03:55,600 --> 00:03:57,599
E na v�spera de Ano Novo!
19
00:04:24,421 --> 00:04:26,628
Feliz Ano Novo,
20
00:04:27,503 --> 00:04:29,210
Sra. Burns.
21
00:04:31,001 --> 00:04:32,958
Eu queria perguntar,
22
00:04:33,500 --> 00:04:36,291
o seu marido j� retornou?
23
00:04:36,457 --> 00:04:37,873
N�o, Sr. Smith.
24
00:04:40,914 --> 00:04:43,038
Eu estive esperando por tr�s dias.
25
00:04:44,912 --> 00:04:46,702
Eu n�o posso suportar mais!
26
00:04:47,202 --> 00:04:48,993
N�o consigo!
27
00:05:05,236 --> 00:05:07,402
Para com isso.
28
00:05:09,900 --> 00:05:11,608
O senhor � parente de John Burns?
29
00:05:13,024 --> 00:05:16,563
N�o, meu nome �
Washington Smith.
30
00:05:16,813 --> 00:05:18,729
Esta � a sua esposa.
31
00:05:24,227 --> 00:05:25,559
Sra. Burns,
32
00:05:26,768 --> 00:05:28,392
Eu tenho m�s not�cias.
33
00:05:28,767 --> 00:05:31,640
N�s encontramos o seu marido.
34
00:05:31,848 --> 00:05:32,931
Meu marido?
35
00:05:34,555 --> 00:05:36,721
N�s o encontramos no Central Park.
36
00:05:37,846 --> 00:05:38,887
Morto?
37
00:05:58,253 --> 00:06:00,377
Eu preciso saber...
38
00:06:01,002 --> 00:06:02,085
Me perdoe.
39
00:06:04,376 --> 00:06:07,832
Esta � a arma do seu marido?
40
00:06:08,082 --> 00:06:09,748
Sim.
41
00:06:10,206 --> 00:06:11,955
Um modelo europeu...
42
00:06:12,913 --> 00:06:15,121
A senhora � estrangeira?
43
00:06:15,287 --> 00:06:16,828
Eu sou alem�.
44
00:06:16,995 --> 00:06:18,827
- E o seu marido?
- Tamb�m.
45
00:06:19,369 --> 00:06:21,201
Mas Burns � um nome ingl�s.
46
00:06:22,158 --> 00:06:25,824
Ele era Christian M�ller.
47
00:06:28,739 --> 00:06:33,278
Ele se envolveu em
uma fraude.
48
00:06:36,486 --> 00:06:40,567
N�s tivemos que deixar a
Alemanha da noite para o dia.
49
00:06:41,816 --> 00:06:44,732
At� mesmo o nosso filho,
50
00:06:45,732 --> 00:06:47,481
eu n�o pude traz�-lo.
51
00:07:27,546 --> 00:07:30,127
Sente-se. Esse calor!
52
00:07:30,461 --> 00:07:32,793
Esses de fora tamb�m est�o chamuscados.
53
00:07:32,876 --> 00:07:35,084
Ah, s� um momento...
54
00:07:35,250 --> 00:07:36,459
Eu posso esperar.
55
00:07:36,666 --> 00:07:38,998
- Ah, est� na outra bolsa.
- Voc� pode ver.
56
00:07:39,207 --> 00:07:41,497
- Os pap�is dele.
- Mostre-me.
57
00:07:41,664 --> 00:07:44,246
Eles n�o s�o seus verdadeiros pais.
58
00:07:44,371 --> 00:07:45,163
Pobre garoto.
59
00:07:45,370 --> 00:07:48,369
O dinheiro do aux�lio
foi gasto em bebida!
60
00:07:49,286 --> 00:07:52,992
Eu n�o sei o que as
pessoas v�em em �lcool.
61
00:07:53,326 --> 00:07:55,283
Tem gosto ruim
e te deixa doente.
62
00:07:55,741 --> 00:07:57,115
Se voc� tivesse visto a
pobreza que eu...
63
00:07:57,574 --> 00:08:00,573
Eu sei.
Seu nome?
64
00:08:00,947 --> 00:08:03,279
Qual � o seu nome?
65
00:08:03,946 --> 00:08:06,903
Ele � muito t�mido,
n�o �?
66
00:08:07,070 --> 00:08:09,069
Ele foi terrivelmente negligenciado.
67
00:08:09,194 --> 00:08:12,400
Vamos garoto,
n�s n�o vamos te machucar.
68
00:08:12,567 --> 00:08:13,899
Veja!
69
00:08:15,191 --> 00:08:19,022
Pare! � o suficiente
para amedrontar qualquer um!
70
00:08:19,980 --> 00:08:23,145
Enfermeira,
por acaso o Sr. Garvenberg...
71
00:08:25,352 --> 00:08:26,935
Quem � esse?
72
00:08:27,143 --> 00:08:28,810
Ele acabou de ser trazido
at� n�s, Professor.
73
00:08:28,976 --> 00:08:31,599
Seus pais adotivos
o negligenciaram.
74
00:08:31,766 --> 00:08:33,932
Eu temo pela sua
sa�de mental.
75
00:08:34,098 --> 00:08:35,390
Ora, por favor.
76
00:08:35,557 --> 00:08:37,472
- Perd�o?
- � absurdo.
77
00:08:37,888 --> 00:08:41,012
Tudo o que ele precisa � a
companhia de outras crian�as.
78
00:08:43,011 --> 00:08:47,676
Diga-me, rapazinho,
qual � o seu nome?
79
00:08:47,842 --> 00:08:51,132
Diga ao tio Obereit seu nome.
80
00:08:53,673 --> 00:08:54,589
Peter quem?
81
00:08:57,463 --> 00:08:59,712
Ent�o voc� � o Peter de M�ller.
82
00:09:00,170 --> 00:09:02,210
Onde est�o os seus pais?
83
00:09:02,710 --> 00:09:03,960
Am�rica.
84
00:09:04,584 --> 00:09:06,875
� um longo caminho.
85
00:09:08,624 --> 00:09:09,999
Agora, voc� vai tomar
86
00:09:10,457 --> 00:09:11,873
um bom banho.
87
00:09:12,081 --> 00:09:13,580
Enfermeira?
88
00:09:13,705 --> 00:09:17,204
Se o Mr. Garvenberg chegar,
eu estarei no meu escrit�rio.
89
00:09:17,370 --> 00:09:19,287
Ele vir� depois do seu ensaio.
90
00:09:20,161 --> 00:09:24,700
N�s repetiremos agora
o quarto movimento.
91
00:09:28,740 --> 00:09:29,698
Se quiser.
92
00:09:53,896 --> 00:09:55,770
Est� ouvindo isso?
93
00:09:55,895 --> 00:09:57,394
Ele est� tocando flauta.
94
00:09:57,560 --> 00:09:59,018
- Veja.
- O que � isso?
95
00:09:59,143 --> 00:10:00,768
A� est� Garvenberg.
96
00:10:00,934 --> 00:10:02,100
Boa tarde.
97
00:10:45,330 --> 00:10:46,580
Boa tarde.
98
00:10:47,662 --> 00:10:49,453
Boa tarde, meu caro amigo.
99
00:10:50,536 --> 00:10:52,494
Eu estou muito contente de v�-lo.
100
00:10:56,617 --> 00:10:58,741
Isso foi muito bom.
101
00:10:58,866 --> 00:11:00,241
� uma pena que voc� seja necess�rio
102
00:11:00,406 --> 00:11:02,406
aqui com as crian�as.
103
00:11:02,572 --> 00:11:04,738
Eu poderia us�-lo
na minha turn� mundial.
104
00:11:04,863 --> 00:11:08,112
Sem distra��es, sem
honrarias, sem mulheres.
105
00:11:08,237 --> 00:11:12,443
N�s tocaremos Bach,
Haydn e Mozart.
106
00:11:12,651 --> 00:11:13,692
E Schubert.
107
00:11:16,149 --> 00:11:17,858
Desculpe-me, Professor.
108
00:11:18,023 --> 00:11:20,064
- O garoto novo...
- Peter M�ller.
109
00:11:20,231 --> 00:11:22,189
- Ele est� incontrol�vel.
- Estou indo.
110
00:11:22,355 --> 00:11:25,312
Isso levar� apenas um momento.
Voc� pode vir tamb�m.
111
00:11:27,144 --> 00:11:29,685
Peter, seja um bom garoto.
112
00:11:29,852 --> 00:11:31,809
Voc� tem que dormir!
113
00:11:33,350 --> 00:11:35,266
Professor, estou feliz que
voc� esteja aqui.
114
00:11:35,432 --> 00:11:37,639
Eu n�o sei mais o que
fazer com ele.
115
00:11:38,431 --> 00:11:40,555
Qual � o seu problema,
meu rapaz?
116
00:11:40,763 --> 00:11:42,512
N�o est� com sono?
117
00:11:44,054 --> 00:11:46,345
O que devemos fazer com voc�?
118
00:11:46,760 --> 00:11:48,968
Veja o que eu tenho aqui.
119
00:11:49,551 --> 00:11:50,800
Sopre.
120
00:11:51,675 --> 00:11:54,299
Olhe, assim.
121
00:11:56,756 --> 00:11:57,964
Ele obedece apenas a mim.
122
00:11:58,130 --> 00:11:59,297
Posso tentar?
123
00:11:59,464 --> 00:12:01,338
Devemos deixar que ele tente?
124
00:12:03,378 --> 00:12:04,752
Bem?
125
00:12:06,710 --> 00:12:08,085
Oh, voc� � bobo.
126
00:12:08,251 --> 00:12:10,624
- O que foi isso?
- Ele disse que voc� � bobo!
127
00:12:12,374 --> 00:12:14,082
Quer tentar?
128
00:12:16,581 --> 00:12:19,163
Que tal essa!
129
00:12:19,620 --> 00:12:21,828
O rel�gio obedece a ele, tamb�m.
130
00:12:22,203 --> 00:12:24,452
Ele n�o abriu para mim.
131
00:12:24,827 --> 00:12:27,117
Ele sempre s� abriu para mim.
132
00:12:28,616 --> 00:12:29,950
N�o � fofo?
133
00:12:30,158 --> 00:12:32,573
Os homens conseguem ser t�o infantis!
134
00:12:32,864 --> 00:12:35,072
Eu o deixarei com voc�.
135
00:12:35,238 --> 00:12:38,821
Mas voc� deve dormir
ou ele n�o far� isso de novo.
136
00:12:43,359 --> 00:12:45,775
Voc� ouviu o que
o tio disse?
137
00:12:46,025 --> 00:12:49,357
Voc� daria uma
excelente bab�!
138
00:12:49,816 --> 00:12:51,898
Fique at� que ele durma.
139
00:13:03,018 --> 00:13:04,559
Ele � filho de quem?
140
00:13:04,934 --> 00:13:06,599
Seus pais o abandonaram.
141
00:13:09,057 --> 00:13:13,096
Sua m�e adotiva quase o
matou de fome.
142
00:13:15,929 --> 00:13:17,303
O que voc� est� pensando?
143
00:13:17,553 --> 00:13:18,677
Oh, nada.
144
00:13:38,376 --> 00:13:40,084
A temperatura dela est� alta novamente.
145
00:13:42,458 --> 00:13:44,541
Ela se recusa a comer, doutor.
146
00:13:44,998 --> 00:13:47,289
Ent�o os melhores m�dicos
n�o podem ajud�-la.
147
00:13:47,497 --> 00:13:49,204
Eu ligarei de novo esta noite.
148
00:13:49,371 --> 00:13:51,703
Voc� tem um momento, doutor?
149
00:13:51,870 --> 00:13:53,203
Posso fumar?
150
00:13:53,328 --> 00:13:54,327
� claro.
151
00:13:59,034 --> 00:13:59,867
Gostaria de fumar um?
152
00:14:00,074 --> 00:14:02,323
N�o, obrigado. Minha voz.
153
00:14:03,365 --> 00:14:05,447
Ah, voc� tem um r�dio?
154
00:14:05,781 --> 00:14:09,362
Sim, emprestado.
Eu queria...
155
00:14:10,237 --> 00:14:13,069
Mas pode perturbar a
Sra. Burns.
156
00:14:13,194 --> 00:14:14,152
O que a pertubaria?
157
00:14:14,527 --> 00:14:16,151
O mundo inteiro
estar� ouvindo...
158
00:14:16,359 --> 00:14:18,233
Voc� est� exagerando.
O mundo inteiro...
159
00:14:18,483 --> 00:14:20,065
ouvindo o qu�?
160
00:14:20,232 --> 00:14:22,898
Garvenberg conduzindo
a Nona de Beethoven.
161
00:14:23,064 --> 00:14:25,813
Garvenberg...
nunca ouvi falar nele.
162
00:14:26,022 --> 00:14:28,187
M�sica cl�ssica n�o pode fazer
nenhum mal, contudo.
163
00:14:28,354 --> 00:14:29,978
Voc� realmente acha isso?
164
00:14:30,728 --> 00:14:31,769
M�dicos modernos...
165
00:14:31,977 --> 00:14:35,018
Hoje, da
Filarm�nica de Berlim...
166
00:14:35,183 --> 00:14:39,515
Sinfonia No. 9 de
Ludwig van Beethoven.
167
00:14:40,056 --> 00:14:42,264
16 de fevereiro
168
00:15:19,955 --> 00:15:24,120
Como com todos os signos
do zod�aco...
169
00:15:24,245 --> 00:15:26,952
eles n�o s�o
fantasias supersticiosas.
170
00:15:27,202 --> 00:15:29,659
Eles t�m um profundo
significado simb�lico.
171
00:15:29,826 --> 00:15:31,700
O signo de G�meos...
172
00:15:31,867 --> 00:15:35,781
representa n�o apenas a
riqueza, mas tamb�m o equil�brio
173
00:15:35,948 --> 00:15:39,363
daqueles nascidos
sob este signo.
174
00:15:39,529 --> 00:15:41,403
Em suma:
175
00:15:41,903 --> 00:15:46,651
A astrologia � baseada em
princ�pios cient�ficos...
176
00:15:46,860 --> 00:15:49,234
e n�o tem nada a ver
com feiti�aria.
177
00:15:49,442 --> 00:15:51,608
Pessoalmente, eu n�o tenho
nenhuma raz�o...
178
00:15:51,816 --> 00:15:54,731
para temer a fria
luz da ci�ncia.
179
00:15:54,897 --> 00:15:56,813
Eu fui capaz de provar...
180
00:15:56,980 --> 00:16:01,936
por palavra e escrita,
que meus achados...
181
00:16:02,103 --> 00:16:05,434
servem ao interesse da verdade,
do conhecimento e do progresso.
182
00:16:09,308 --> 00:16:11,557
Agora, um breve intervalo.
183
00:16:12,139 --> 00:16:17,471
Eu irei demonstrar o experimento
de correspond�ncia musical.
184
00:16:17,887 --> 00:16:21,135
Eu tenho certeza de que a maior
parte de voc�s gostam de m�sica...
185
00:16:21,344 --> 00:16:24,634
e encontrar�o nesta bela arte...
186
00:16:24,800 --> 00:16:28,466
a fun��o das
for�as subliminares...
187
00:16:28,591 --> 00:16:31,505
como as definem os especialistas.
188
00:16:31,880 --> 00:16:33,130
Que interessante.
189
00:16:34,963 --> 00:16:36,670
Que discurso!
190
00:16:36,878 --> 00:16:39,086
Ele � um g�nio, Carl-Otto.
191
00:16:39,252 --> 00:16:41,876
E voc� � um provocador, Bar�o.
192
00:16:42,085 --> 00:16:43,750
Maravilhoso, como sempre.
193
00:16:43,959 --> 00:16:48,165
Eu devo partir agora, para
o concerto do meu marido.
194
00:16:48,332 --> 00:16:50,664
Sinto muito, eu te levo at� a sa�da.
195
00:16:50,872 --> 00:16:53,121
Por favor, me d�em licen�a.
196
00:16:53,329 --> 00:16:55,411
Voc� poderia ouvir m�sica aqui, tamb�m...
197
00:16:55,453 --> 00:16:57,827
mas eu entendo os
desejos do seu marido.
198
00:16:57,993 --> 00:17:01,326
Uma senhora encantadora,
a Sra. Garvenberg.
199
00:17:01,826 --> 00:17:04,907
Por qu� voc� est� t�o nervosa hoje?
200
00:17:05,074 --> 00:17:06,614
Eu preciso correr!
201
00:17:06,823 --> 00:17:10,030
Para evitar complica��es
com as chaves,
202
00:17:10,197 --> 00:17:12,279
eu mandei copi�-las.
203
00:17:12,945 --> 00:17:15,319
- Que gentil da sua parte.
- E amanh�?
204
00:17:16,069 --> 00:17:17,235
Amanh�?
205
00:17:19,650 --> 00:17:21,857
Eu n�o sei ainda...
206
00:17:27,355 --> 00:17:28,854
Agora n�o.
207
00:17:29,146 --> 00:17:31,353
Tenha uma boa tarde.
208
00:17:31,895 --> 00:17:33,394
Com Beethoven.
209
00:20:29,356 --> 00:20:31,980
Imposs�vel,
o concerto come�ou.
210
00:20:32,188 --> 00:20:34,562
- Estas s�o as instru��es.
- Mas acabou de come�ar.
211
00:20:34,811 --> 00:20:36,852
Por favor abaixe a voz.
212
00:20:37,060 --> 00:20:38,435
A senhora est� causando um tumulto.
213
00:20:38,643 --> 00:20:40,517
N�o me passe serm�o.
214
00:20:40,726 --> 00:20:43,432
Inclusive, eu sou a Sra. Garvenberg.
215
00:20:45,140 --> 00:20:46,806
Aquela era a esposa de Garvenberg.
216
00:20:47,014 --> 00:20:48,888
- Era?
- De fato.
217
00:20:53,011 --> 00:20:54,635
Que embara�oso.
218
00:21:21,415 --> 00:21:23,164
Deixe-me em paz.
219
00:21:23,664 --> 00:21:26,121
Ele transforma cada audit�rio
de concerto numa igreja.
220
00:21:26,496 --> 00:21:29,828
� mais f�cil ver uma
bailarina principal do que ele.
221
00:21:30,286 --> 00:21:32,118
� mais "respeitoso".
222
00:21:34,409 --> 00:21:37,283
Milh�es o escutam esta noite,
223
00:21:37,408 --> 00:21:39,490
mas sua esposa sequer est� l�.
224
00:21:40,115 --> 00:21:42,198
Acho que "madre" Freese est� com raiva.
225
00:21:42,364 --> 00:21:46,321
Sua pr�pria m�o n�o poderia ter inventado
mais mentiras para lhe acobertar...
226
00:21:46,487 --> 00:21:48,570
do que eu invento todos os dias.
227
00:21:48,861 --> 00:21:50,444
Por que voc� se atrasou?
228
00:21:50,944 --> 00:21:54,067
- Eu fui detida.
- Detida?
229
00:21:54,442 --> 00:21:57,857
Olhe para mim!
Por esse Carl-Otto, hm?
230
00:21:58,023 --> 00:21:59,940
Aquele que o seu marido n�o
pode saber a respeito.
231
00:22:00,147 --> 00:22:02,563
E da�?
O que voc� sabe dele?
232
00:22:02,771 --> 00:22:04,396
Eu sei tudo o que h� para saber.
233
00:22:04,603 --> 00:22:08,561
Mesmo quando voc� era
uma garotinha na escola,
234
00:22:08,727 --> 00:22:11,392
eu s� precisava dar uma
olhada nos seus olhos.
235
00:22:12,267 --> 00:22:16,223
Eu sabia que Garvenberg n�o era
o homem certo para voc�.
236
00:22:16,348 --> 00:22:19,056
Voc� era imposs�vel de dissuadir.
237
00:22:19,097 --> 00:22:21,721
Voc� se casou com ele apenas
porque era famoso.
238
00:22:21,888 --> 00:22:22,929
� mesmo?
239
00:22:24,761 --> 00:22:27,093
Eu o amo.
Sim, eu o amo.
240
00:22:27,468 --> 00:22:29,509
Claro, o que voc� chama de amor...
241
00:22:30,758 --> 00:22:32,008
Eu nunca o deixarei.
242
00:22:32,133 --> 00:22:35,214
Estou certa disso.
Nem o outro tamb�m.
243
00:22:37,380 --> 00:22:40,837
- Isso n�o � da sua conta.
- Claro que n�o.
244
00:22:41,629 --> 00:22:42,711
Eu realmente o amo.
245
00:22:42,920 --> 00:22:45,335
Mas as vezes, Freese,
246
00:22:46,543 --> 00:22:48,126
ele � como um estranho para mim.
247
00:22:48,375 --> 00:22:53,123
Ele vive para o seu Bach,
e Beethoven e assim por diante.
248
00:22:55,080 --> 00:22:58,913
Eu n�o posso fazer nada se
eu n�o sou musical...
249
00:23:00,412 --> 00:23:02,077
N�o chore.
250
00:23:03,452 --> 00:23:06,242
Chegue antes do fim do concerto.
251
00:23:06,409 --> 00:23:11,032
Diga a ele que foi lindo,
isso o deixar� satisfeito.
252
00:23:11,198 --> 00:23:13,447
Oh, Freese, ser� que devo?
253
00:23:13,614 --> 00:23:16,321
N�o foi aquele palha�o do
Carl-Otto quem disse...
254
00:23:16,488 --> 00:23:20,069
que 16 de fevereiro traria
m� sorte para voc�?
255
00:23:21,235 --> 00:23:23,027
Hoje � 16 de fevereiro?
256
00:23:23,235 --> 00:23:24,984
Onde est� o meu casaco?
257
00:26:29,982 --> 00:26:31,607
Qual � o problema, Sra. Burns?
258
00:26:32,398 --> 00:26:33,398
A Nona!
259
00:26:59,053 --> 00:27:00,552
O que voc� est� fazendo, doutor?
260
00:27:00,802 --> 00:27:02,385
Eu explicarei em um momento.
261
00:27:02,551 --> 00:27:04,467
Venha para o quarto da Sra. Burns.
262
00:27:04,634 --> 00:27:06,300
Voc� ouvir� o resto.
263
00:27:09,090 --> 00:27:12,047
Aqui est� o r�dio, Sra. Burns.
264
00:27:12,380 --> 00:27:15,711
Mas a senhora precisa se deitar.
265
00:27:16,753 --> 00:27:18,710
O senhor ouviu isso, doutor?
266
00:27:18,835 --> 00:27:19,460
O qu�?
267
00:27:20,501 --> 00:27:22,792
"O querubim est� de p� diante de Deus"
268
00:27:22,958 --> 00:27:26,499
Sim, mas por favor, sente-se.
269
00:27:26,831 --> 00:27:28,706
Voc� poder� ouvir muito melhor.
270
00:27:29,914 --> 00:27:31,538
Voc� conhece essa pe�a?
271
00:27:32,496 --> 00:27:35,786
Eu a ouvi antes,
na Alemanha.
272
00:27:36,202 --> 00:27:40,325
- Doutor, eu n�o vou morrer, n�o �?
- � claro que n�o.
273
00:27:41,325 --> 00:27:44,282
- Mas voc� deve ser forte.
- Eu serei.
274
00:27:45,365 --> 00:27:47,614
Eu preciso voltar para o meu filho.
275
00:31:30,345 --> 00:31:32,761
Muito tocante, senhor.
276
00:31:32,886 --> 00:31:34,094
Desculpe-me - minha esposa.
277
00:31:34,261 --> 00:31:35,843
- Boa noite, querida.
- Charlotte.
278
00:31:37,551 --> 00:31:40,258
Foi magn�fico!
Voc� sabe o...
279
00:31:40,425 --> 00:31:42,715
- Eu pensei que voc� tivesse perdido.
- O que fez voc� pensar isso?
280
00:31:42,882 --> 00:31:43,964
Eu n�o te vi...
281
00:31:44,131 --> 00:31:46,047
Porque meu assento estava vazio?
282
00:31:46,213 --> 00:31:47,629
Eu me sentei no fundo.
283
00:31:47,796 --> 00:31:49,254
Desculpe-me, Senhora.
284
00:31:49,462 --> 00:31:51,753
Por favor, me perdoe por antes.
285
00:31:52,460 --> 00:31:55,584
Perdoe-me, senhor.
Eu n�o pude deixar sua esposa entrar.
286
00:31:55,751 --> 00:31:56,833
Est� tudo bem.
287
00:31:57,000 --> 00:31:58,999
Porque ela estava atrasada.
288
00:31:59,999 --> 00:32:01,540
Obrigado. O senhor fez o seu dever.
289
00:32:01,706 --> 00:32:02,830
Desculpe-me.
290
00:32:04,289 --> 00:32:05,746
Por qu� voc� mentiu?
291
00:32:05,913 --> 00:32:09,245
Senhor, o p�blico o est� chamando.
292
00:32:20,864 --> 00:32:22,156
Bem?
293
00:32:23,280 --> 00:32:26,612
Ele descobriu
e est� tudo acabado.
294
00:32:26,779 --> 00:32:29,193
V� e fale com ele.
295
00:32:36,107 --> 00:32:38,398
Posso entrar?
296
00:32:39,773 --> 00:32:42,479
N�o est� mais falando comigo?
297
00:32:42,812 --> 00:32:44,770
N�o quer se sentar?
298
00:32:45,061 --> 00:32:47,602
Voc� precisa ser sempre t�o polido?
299
00:32:47,810 --> 00:32:50,643
N�o estou sendo polido, estou cansado.
300
00:32:51,683 --> 00:32:54,682
Charlotte, n�s simplesmente
n�o entendemos um ao outro.
301
00:32:54,849 --> 00:32:57,223
Meu Deus, voc� � t�o pedante!
302
00:32:57,431 --> 00:33:00,679
Eu conto uma estorinha,
e voc� fica com raiva de mim.
303
00:33:00,846 --> 00:33:03,220
Colegiais contam estorinhas,
mulheres mentem!
304
00:33:03,428 --> 00:33:05,552
Mas n�o � isso.
305
00:33:05,719 --> 00:33:09,300
Voc� nem sempre me diz a verdade
em outros assuntos.
306
00:33:10,134 --> 00:33:11,049
Outros assuntos?
307
00:33:11,216 --> 00:33:15,048
Existe coisas na sua vida
das quais eu n�o sei nada a respeito.
308
00:33:15,214 --> 00:33:16,464
O qu�, por exemplo?
309
00:33:16,672 --> 00:33:20,462
Eu n�o sei,
mas � algo muito feio.
310
00:33:20,629 --> 00:33:24,793
Charlotte! Por qu� voc� n�o
me chama mais de Charlie?
311
00:33:25,002 --> 00:33:27,376
Eu acho que n�s dever�amos nos separar.
312
00:33:27,542 --> 00:33:28,750
Eu me recuso a essa ideia!
313
00:33:28,916 --> 00:33:31,332
Eu acho que voc� precisa da sua liberdade.
314
00:33:31,540 --> 00:33:35,122
Eu n�o preciso de liberdade,
Eu preciso de voc�!
315
00:33:35,288 --> 00:33:37,746
Voc� acha que � f�cil
viver com voc�?
316
00:33:37,912 --> 00:33:41,910
Voc� � um homem
t�o excepcional, um g�nio.
317
00:33:42,035 --> 00:33:44,284
Mas voc� me deixa assustada.
Assustada, v�?
318
00:33:44,451 --> 00:33:48,907
Isso me oprime.
N�o posso aguentar!
319
00:33:50,032 --> 00:33:52,447
Eu sei que n�o tenho valor,
320
00:33:52,614 --> 00:33:54,239
eu sou fr�vola e vaidosa.
321
00:33:54,405 --> 00:33:57,820
Mas eu te amo,
eu te amo tanto.
322
00:33:59,111 --> 00:34:01,401
Voc� � incapaz de retribuir o meu amor.
323
00:34:01,568 --> 00:34:03,202
Voc� n�o consegue
conhecer o amor.
324
00:34:03,226 --> 00:34:05,608
Voc� est� sempre muito
longe, com a sua m�sica.
325
00:34:05,774 --> 00:34:07,898
E todos os outros.
326
00:34:08,065 --> 00:34:11,314
- Que outros?
- Os esclarecidos...
327
00:34:11,981 --> 00:34:16,104
Erich, eu estou t�o
terrivelmente sozinha.
328
00:34:16,270 --> 00:34:19,643
� por isso que eu encontro outros.
329
00:34:21,059 --> 00:34:25,432
Charlie, as coisas seriam t�o diferentes
330
00:34:25,724 --> 00:34:27,889
se tiv�ssemos um filho.
331
00:34:30,472 --> 00:34:32,096
Aproveitando sua refei��o, crian�as?
332
00:34:34,636 --> 00:34:36,510
- E a minha?
- N�o.
333
00:34:36,677 --> 00:34:38,219
V�, nada para mim.
334
00:34:38,385 --> 00:34:40,675
Ele pode ter um pouco.
335
00:34:40,842 --> 00:34:43,591
Eu estou acostumado a ser maltratado,
mas Peter M�ller,
336
00:34:43,799 --> 00:34:46,423
ele pode ter uma segunda por��o.
337
00:34:47,547 --> 00:34:50,213
Quanto ele pesa, enfermeira?
338
00:34:50,421 --> 00:34:53,628
- 20,500 kg.
- Palavra!
339
00:34:53,836 --> 00:34:54,961
Bom dia.
340
00:34:56,585 --> 00:34:59,459
Se juntaria a n�s para
tomar caf� da manh�?
341
00:34:59,625 --> 00:35:01,499
Sim. Er, n�o, n�o.
342
00:35:01,666 --> 00:35:05,122
- O que est� na sua mente?
- Uma tonelada. Eu preciso te contar.
343
00:35:08,121 --> 00:35:11,120
Eu falei com ela,
eu fui injusto.
344
00:35:11,287 --> 00:35:13,411
N�o, eu agi mal com ela.
345
00:35:13,577 --> 00:35:16,326
Veja, eu tenho minha m�sica,
mas ela...
346
00:35:16,701 --> 00:35:19,991
Talvez seria melhor para n�s,
347
00:35:20,199 --> 00:35:21,490
ter uma crian�a.
348
00:35:32,985 --> 00:35:35,318
Seus pais
partiram para a Am�rica?
349
00:35:35,483 --> 00:35:39,149
Voc� acha que Charlotte
iria querer um rufi�o?
350
00:35:39,357 --> 00:35:41,023
A novidade iria logo se desgastar.
351
00:35:41,190 --> 00:35:44,354
N�o, ela est� cheia
de boa vontade.
352
00:35:44,604 --> 00:35:45,896
Aqui est� a gangue.
353
00:35:50,644 --> 00:35:52,226
Ol�, Peter.
354
00:35:53,559 --> 00:35:54,309
Sim, aqui!
355
00:35:55,224 --> 00:35:56,433
Lembra de mim, Peter?
356
00:35:57,016 --> 00:35:59,514
Sim, voc� � o homem com o rel�gio.
357
00:35:59,722 --> 00:36:00,722
Correto.
358
00:36:00,972 --> 00:36:03,929
Mas eu n�o tenho tempo,
eu quero brincar.
359
00:36:04,512 --> 00:36:07,136
Veja, ele me reconhece.
360
00:36:07,303 --> 00:36:09,802
T�o cedo?
Entre, ent�o.
361
00:36:10,135 --> 00:36:12,176
Desculpe, vou arrumar um pouco.
362
00:36:12,342 --> 00:36:14,800
Tivemos uma sess�o tardia na noite passada.
363
00:36:14,965 --> 00:36:18,548
Voc� ter� que desculpar a bagun�a.
364
00:36:18,714 --> 00:36:21,422
Mas porcelana quebrada traz boa sorte, n�o?
365
00:36:21,837 --> 00:36:23,087
Mas por qu� voc� est� de p�?
366
00:36:30,583 --> 00:36:34,166
Ah, deixe-me apresentar...
367
00:36:34,831 --> 00:36:36,373
Sra. Burg, de Nova York.
368
00:36:36,498 --> 00:36:39,038
A vi�va de um fabricante
de pinos de seguran�a.
369
00:36:39,204 --> 00:36:41,537
Ele faleceu ano passado.
370
00:36:41,662 --> 00:36:43,536
Ela queria contactar o seu esp�rito
371
00:36:43,702 --> 00:36:45,452
para pedir a permiss�o
de se casar novamente.
372
00:36:45,535 --> 00:36:47,410
Ent�o eu a atendi.
373
00:36:47,576 --> 00:36:49,949
O esp�rito disse sim
e para celebrar,
374
00:36:50,116 --> 00:36:52,657
ela superou a todos n�s
na bebida.
375
00:36:53,115 --> 00:36:55,239
N�o pudemos mov�-la.
376
00:36:56,447 --> 00:36:58,280
Qual � o problema com voc�?
377
00:37:05,317 --> 00:37:06,984
Voc� deixa as coisas f�ceis para mim.
378
00:37:08,358 --> 00:37:10,107
O que foi, minha cara?
379
00:37:10,315 --> 00:37:11,856
N�o me toque.
380
00:37:15,855 --> 00:37:17,187
Est� acabado.
381
00:37:22,019 --> 00:37:23,268
Adeus.
382
00:37:27,391 --> 00:37:28,849
Ela est� no banheiro.
383
00:37:29,016 --> 00:37:31,140
Deixe ela saber que voc� est� aqui.
384
00:37:31,348 --> 00:37:32,847
Venha ver os peixes.
385
00:37:33,014 --> 00:37:34,263
Ooh sim, os 'p�xinhos'!
386
00:37:41,468 --> 00:37:43,050
Sim, aqui est�o eles, os 'p�xinhos'.
387
00:37:43,217 --> 00:37:44,467
Eles s�o lindos!
388
00:37:47,840 --> 00:37:49,839
Shh! Ele j� voltou.
389
00:37:51,047 --> 00:37:52,588
Eles s�o feitos de prata?
390
00:37:52,755 --> 00:37:55,045
Sim, de prata e de ouro.
391
00:37:55,212 --> 00:37:58,085
O grand�o,
ele se chama Peter, como voc�.
392
00:37:58,335 --> 00:38:00,584
Porque eles n�o s�o todos t�o grandes?
393
00:38:00,709 --> 00:38:02,250
Eles n�o comem tanto quanto ele.
394
00:38:02,375 --> 00:38:04,250
Qual � o seu prato favorito?
395
00:38:04,499 --> 00:38:08,414
Meu prato favorito...
Eu gosto mais das salsichas.
396
00:38:08,581 --> 00:38:10,705
Salsichas? Magn�fico.
397
00:38:10,913 --> 00:38:12,162
Elas s�o deliciosas.
398
00:38:12,454 --> 00:38:14,495
Aqui est� sua nova mam�e.
399
00:38:15,370 --> 00:38:16,327
Aqui est� ele.
400
00:38:16,452 --> 00:38:18,159
Ele � t�o fofo!
401
00:38:18,326 --> 00:38:20,408
Voc� � um menininho bonito.
402
00:38:20,575 --> 00:38:22,866
Qual � o seu nome?
403
00:38:23,032 --> 00:38:26,822
Voc� n�o sabe?
Vamos descobrir.
404
00:38:36,693 --> 00:38:38,150
Ent�o este � o seu nome.
405
00:38:39,025 --> 00:38:40,941
O que h� de errado com ele?
406
00:38:43,690 --> 00:38:46,730
Eu acho que ele n�o gosta de mim.
407
00:38:47,146 --> 00:38:50,978
N�o, ele s� est� um pouco
t�mido. N�o � verdade?
408
00:39:02,764 --> 00:39:05,722
Eu estou morrendo de vontade
de ver o meu filho outra vez.
409
00:39:07,054 --> 00:39:09,761
Essas panelas
podem ser �teis para voc�.
410
00:39:09,928 --> 00:39:12,968
N�o, eu n�o posso aceit�-las.
411
00:39:13,134 --> 00:39:14,675
Voc� pode precisar delas...
412
00:39:14,842 --> 00:39:17,091
Voc� ainda n�o acredita que � poss�vel
413
00:39:17,257 --> 00:39:19,131
ir para a Europa sem dinheiro...
414
00:39:19,298 --> 00:39:21,380
Em dias como estes,
milagres n�o acontecem.
415
00:39:22,672 --> 00:39:25,088
A vida seria insuport�vel,
416
00:39:25,254 --> 00:39:28,211
se n�o fosse pelos milagres.
417
00:39:28,377 --> 00:39:30,876
E foi o Dr. Smedley
418
00:39:31,043 --> 00:39:32,834
que conseguiu um milagre.
419
00:39:32,959 --> 00:39:35,208
Eu poderia beij�-lo por isso.
420
00:39:35,458 --> 00:39:36,873
Sim, por favor, senhora.
421
00:39:37,957 --> 00:39:41,788
Mas, n�o � nenhum milagre.
Como est� a senhora?
422
00:39:42,663 --> 00:39:44,912
Voc� n�o estar� viajando
livre de custo.
423
00:39:45,120 --> 00:39:47,702
Haver�o muitas
crian�as no navio.
424
00:39:47,868 --> 00:39:49,867
Ser� sua responsabilidade
425
00:39:50,034 --> 00:39:52,200
que elas n�o
caiam na �gua.
426
00:39:52,408 --> 00:39:53,366
As crian�as.
427
00:39:58,198 --> 00:40:00,904
Agora a senhora.
428
00:40:04,695 --> 00:40:05,694
Obrigada.
429
00:40:06,110 --> 00:40:09,234
Seus direitos parentais
e tais deveres s�o reconhecidos.
430
00:40:09,359 --> 00:40:13,232
De acordo com a lei,
eles caem sobre voc�s dois.
431
00:40:13,399 --> 00:40:15,898
- Est�o contentes?
- Muito.
432
00:40:41,886 --> 00:40:43,718
Por qu� a confus�o?
433
00:40:44,218 --> 00:40:45,801
Para fazer papai vir!
434
00:40:45,967 --> 00:40:49,965
Papai est� fora e mam�e
est� recebendo visitas.
435
00:41:04,292 --> 00:41:06,250
E voc� vai mesmo...
436
00:41:06,416 --> 00:41:09,373
N�o, n�o, eu n�o quero ter mais
nada a ver com ele.
437
00:41:09,581 --> 00:41:12,705
Mas Carl-Otto � t�o charmoso.
438
00:41:12,789 --> 00:41:15,203
Sim, charmoso ele �.
439
00:41:18,161 --> 00:41:20,076
Abaixe o som um pouco.
440
00:41:20,201 --> 00:41:22,159
O menino est� dormindo.
441
00:41:39,193 --> 00:41:42,608
Como se sente,
sendo uma m�e?
442
00:41:42,816 --> 00:41:44,649
Muito bem, obrigado.
443
00:41:44,940 --> 00:41:48,938
� uma grande mudan�a,
mas � uma mudan�a fant�stica.
444
00:41:49,105 --> 00:41:51,646
Mas querida, adotar uma crian�a
445
00:41:51,812 --> 00:41:53,311
n�o � um pouco arriscado?
446
00:41:53,478 --> 00:41:54,602
O que quer dizer?
447
00:41:54,810 --> 00:41:57,184
N�o se pode saber
sobre os pais.
448
00:41:59,058 --> 00:42:01,307
Ainda mais com o menino sendo problem�tico.
449
00:42:01,516 --> 00:42:03,141
Eu estou indo.
450
00:42:03,973 --> 00:42:08,054
Eu me pergunto, ser� que eu
deveria apresentar o nosso menino?
451
00:42:08,888 --> 00:42:10,720
Eu trarei aqui para baixo.
452
00:42:10,928 --> 00:42:13,802
Um capricho encantador, minha querida.
453
00:42:14,343 --> 00:42:18,092
A Sra. Garvenberg n�o est�
poupando esfor�os.
454
00:42:22,382 --> 00:42:26,546
Haver�o damas e cavalheiros,
e voc� conhecer� todos.
455
00:42:26,713 --> 00:42:28,754
Carl-Otto est� aqui.
456
00:42:29,669 --> 00:42:32,210
- Carl-Otto?
- Ele est� no escrit�rio.
457
00:42:32,710 --> 00:42:34,542
Bem, n�o fique a� sem fazer nada.
458
00:42:34,667 --> 00:42:36,333
Mande-o embora imediatamente.
459
00:42:36,500 --> 00:42:38,790
A �pera est� quase acabando.
460
00:42:39,040 --> 00:42:41,206
Peter, volte para a cama.
461
00:42:41,373 --> 00:42:43,247
Comporte-se, n�o vou demorar nada.
462
00:42:46,246 --> 00:42:47,536
Desculpe te incomodar.
463
00:42:47,661 --> 00:42:48,870
O que deu em voc�?
464
00:42:49,036 --> 00:42:51,535
Voc� n�o respondeu as minhas cartas.
465
00:42:51,701 --> 00:42:53,243
Voc� deve ir embora agora mesmo.
466
00:42:53,368 --> 00:42:54,825
Por que t�o distante?
467
00:42:54,950 --> 00:42:56,282
Voc� sabe o porqu�.
468
00:42:56,449 --> 00:42:59,156
Eu sei o que voc� pensa,
mas voc� est� enganada.
469
00:42:59,365 --> 00:43:01,197
Voc� n�o vai se livrar de mim.
470
00:43:01,697 --> 00:43:04,987
Eu estou numa situa��o
embara�osa.
471
00:43:05,153 --> 00:43:07,694
Foi imprevisto.
472
00:43:07,861 --> 00:43:10,360
Eu deveria deixar o pa�s,
473
00:43:10,526 --> 00:43:13,150
mas me encontro
sem os meios financeiros.
474
00:43:13,317 --> 00:43:15,940
Voc� acha que eu posso
arrecad�-los de alguma forma?
475
00:43:16,273 --> 00:43:19,106
Voc� me abandonaria agora?
476
00:43:20,730 --> 00:43:23,562
O senhor est� chegando.
477
00:43:23,770 --> 00:43:26,685
- Voc� ir� me ajudar?
- Amanh� se eu puder.
478
00:43:30,726 --> 00:43:32,808
- Onde est� o garoto?
- No ber��rio.
479
00:43:32,933 --> 00:43:35,848
- O que foi?
- O garoto n�o est� no quarto dele.
480
00:43:36,056 --> 00:43:36,973
Onde ele est�?
481
00:43:37,139 --> 00:43:40,012
Voc� deveria saber, voc� a m�e dele.
A porta dele estava aberta.
482
00:43:40,221 --> 00:43:43,053
- Por favor, os convidados.
- Eu n�o poderia me importar menos.
483
00:43:43,345 --> 00:43:46,344
Senhor Garvenberg,
n�o fique t�o alterado.
484
00:43:46,759 --> 00:43:48,009
O que est� havendo?
485
00:43:48,176 --> 00:43:49,717
A crian�a desapareceu.
486
00:43:49,883 --> 00:43:51,424
Desapareceu?
487
00:44:08,125 --> 00:44:10,124
E quem temos aqui?
488
00:44:12,540 --> 00:44:14,206
Pequeno patife!
489
00:44:14,414 --> 00:44:18,245
Est�o procurando em toda parte por voc�.
490
00:44:18,412 --> 00:44:20,703
Da adega ao s�t�o.
491
00:44:24,409 --> 00:44:26,408
Aqui est� o pequeno fuj�o.
492
00:44:28,657 --> 00:44:32,780
Uma crian�a do sexo masculino
foi encontrada.
493
00:44:33,488 --> 00:44:36,321
O papai e a mam�e
preocupados
494
00:44:36,487 --> 00:44:38,945
s�o chamados para apanh�-lo.
495
00:44:43,733 --> 00:44:46,691
Ele est� aqui,
o bar�o encontrou ele.
496
00:44:46,857 --> 00:44:48,065
O bar�o?
497
00:44:50,522 --> 00:44:53,271
Como s�o os pais adotivos?
498
00:44:53,438 --> 00:44:56,769
Esse interesse s�bito
� um pouco estranho.
499
00:44:56,936 --> 00:45:00,351
A senhora o deixou para ir para a Am�rica
e n�o escreveu...
500
00:45:00,518 --> 00:45:01,934
Eu n�o podia.
501
00:45:02,100 --> 00:45:05,765
Eu escrevi 100 cartas,
e as rasguei todas as vezes.
502
00:45:06,182 --> 00:45:08,097
Eu n�o tinha esse direito.
503
00:45:08,222 --> 00:45:11,638
Voc� sabe que o meu marido...
504
00:45:13,429 --> 00:45:15,428
estava sendo perseguido.
505
00:45:16,593 --> 00:45:20,426
O dinheiro que ele tinha
deixado para o nosso filho
506
00:45:20,592 --> 00:45:23,674
foi confiscado pela pol�cia.
507
00:45:24,799 --> 00:45:26,298
Um dia,
508
00:45:27,713 --> 00:45:31,836
eu contrabandeei uma carta
para a Alemanha.
509
00:45:32,003 --> 00:45:34,335
Os pais adotivos tinham se mudado.
510
00:45:34,877 --> 00:45:38,625
E ningu�m sabia para onde.
511
00:45:39,167 --> 00:45:40,874
Voc� acredita
512
00:45:41,499 --> 00:45:44,747
que eu deixei meu filho
por divers�o...
513
00:45:47,496 --> 00:45:48,829
Onde ele est�?
514
00:45:48,996 --> 00:45:52,119
Ele est� melhor agora
do que estava com voc�.
515
00:45:52,286 --> 00:45:55,410
Melhor sem sua m�e?
516
00:46:02,157 --> 00:46:04,156
Seu tratantezinho danado.
517
00:46:04,322 --> 00:46:06,196
Ele estava assustado.
N�o �, Peter?
518
00:46:07,820 --> 00:46:10,694
Transmita minhas desculpas
aos seus convidados.
519
00:46:11,693 --> 00:46:12,860
Voc� n�o vai se juntar a n�s?
520
00:46:13,027 --> 00:46:15,775
Sim, mas primeiro eu preciso
telefonar Obereit.
521
00:46:15,941 --> 00:46:17,690
N�o v�, papai!
522
00:46:19,732 --> 00:46:21,939
Mas voc� n�o pode me negar
o meu pr�prio filho.
523
00:46:22,105 --> 00:46:23,647
- Seu filho?
- Eu sou a m�e dele.
524
00:46:23,938 --> 00:46:26,645
Par�grafo 1765
525
00:46:26,811 --> 00:46:28,644
do C�digo Civil...
526
00:46:28,977 --> 00:46:31,434
Eu n�o ligo para par�grafo qualquer.
527
00:46:33,392 --> 00:46:34,558
Muito bem.
528
00:46:35,724 --> 00:46:39,015
Mas saiba que o garoto
adora o seu novo pai.
529
00:46:39,181 --> 00:46:40,389
Meu garoto?
530
00:46:41,305 --> 00:46:43,138
Um momento.
531
00:46:46,012 --> 00:46:47,469
Aqui n�o.
532
00:46:47,677 --> 00:46:49,301
O professor saiu.
533
00:46:49,468 --> 00:46:50,343
Quem?
534
00:46:51,384 --> 00:46:54,008
� voc�, Erich?
O que voc�...
535
00:46:54,174 --> 00:46:56,590
Uma bab� para o garoto?
536
00:46:57,047 --> 00:47:00,755
Eis a mo�a
que eu sempre recomendo.
537
00:47:02,045 --> 00:47:03,420
Ela n�o?
538
00:47:03,587 --> 00:47:06,502
Outra, ent�o.
Eu pensarei em algu�m.
539
00:47:08,751 --> 00:47:10,791
Na verdade eu talvez tenha...
540
00:47:11,916 --> 00:47:12,874
algu�m.
541
00:47:13,665 --> 00:47:16,830
Bem, amanh�.
Estou ocupado o dia inteiro.
542
00:47:16,997 --> 00:47:19,871
Eu passarei aqui depois da �pera.
Adeus por agora.
543
00:47:23,369 --> 00:47:27,159
Voc� queria saber quem
adotou o seu filho?
544
00:47:29,700 --> 00:47:31,324
Voc� gosta de m�sica?
545
00:47:32,240 --> 00:47:34,614
Voc� se juntar� a mim amanh�,
na �pera.
546
00:47:57,562 --> 00:47:59,478
Aqui, na �pera?
547
00:48:43,624 --> 00:48:45,290
- Um dan�arino?
- N�o, ele.
548
00:48:49,246 --> 00:48:50,205
Quem �...?
549
00:48:50,413 --> 00:48:52,162
Sua nova m�e?
550
00:48:52,329 --> 00:48:54,369
Sua m�e? A senhora.
551
00:49:04,531 --> 00:49:06,405
- Estamos sozinhos?
- � claro.
552
00:49:06,530 --> 00:49:09,029
Aqui est� o dinheiro,
tudo o que eu pude juntar.
553
00:49:09,196 --> 00:49:11,528
Eu espero que seja o suficiente
para chegar at� a fronteira.
554
00:49:11,611 --> 00:49:13,777
Est� feliz que eu esteja desaparecendo?
555
00:49:14,569 --> 00:49:17,525
- Eu preciso ir.
- Voc� acabou de chegar.
556
00:49:17,692 --> 00:49:19,607
Sempre t�o apressada.
557
00:49:19,774 --> 00:49:21,357
Me deixe em paz.
558
00:49:21,856 --> 00:49:23,815
Ent�o eu n�o tenho mais chance?
559
00:49:23,980 --> 00:49:25,439
Por favor.
560
00:49:25,605 --> 00:49:27,104
S�rio, por favor.
561
00:49:27,271 --> 00:49:28,895
S� me deixe em paz.
562
00:49:29,062 --> 00:49:30,977
Estou cansada de enganar o meu marido!
563
00:49:31,144 --> 00:49:32,768
� mesmo?
564
00:49:33,476 --> 00:49:35,267
Eu n�o sei.
565
00:49:35,475 --> 00:49:37,058
Voc� ama o seu marido?
566
00:49:37,224 --> 00:49:38,183
N�o, por favor.
567
00:49:39,141 --> 00:49:40,098
Adeus.
568
00:49:42,931 --> 00:49:45,513
Sua luva, senhora.
569
00:50:15,624 --> 00:50:19,872
Eu te ajudarei se voc�
me prometer uma coisa.
570
00:50:19,997 --> 00:50:24,078
Voc� n�o deve contar a ningu�m
que voc� � a m�e do Peter.
571
00:50:24,245 --> 00:50:25,911
At� que eu lhe diga.
572
00:50:27,286 --> 00:50:28,035
� dif�cil.
573
00:50:34,448 --> 00:50:35,990
Cigarro? N�o?
574
00:50:41,279 --> 00:50:44,153
N�o tenha medo,
nada cl�ssico.
575
00:50:51,108 --> 00:50:52,399
Indo embora j�?
576
00:50:57,647 --> 00:50:59,146
Deixe-me ir!
577
00:51:05,601 --> 00:51:08,642
Voc� quer me dizer
que me odeia?
578
00:51:08,767 --> 00:51:09,932
Eu n�o o odeio.
579
00:51:10,766 --> 00:51:12,306
Eu odeio apenas a mim mesma.
580
00:51:25,300 --> 00:51:29,132
Eu atesto pela confian�a
dela completamente.
581
00:51:29,798 --> 00:51:31,047
Neste caso...
582
00:51:31,297 --> 00:51:32,547
Eu aceito.
583
00:51:38,211 --> 00:51:39,586
Entre, por favor.
584
00:51:43,584 --> 00:51:47,165
Sr. Garvenberg concordou que
voc� dar� uma excelente bab�
585
00:51:47,207 --> 00:51:48,540
para o seu filho.
586
00:51:48,831 --> 00:51:50,747
Sob uma condi��o.
587
00:51:51,830 --> 00:51:54,412
Eu quero que voc� o conhe�a primeiro.
588
00:51:54,621 --> 00:51:57,286
� importante que voc� goste dele.
589
00:51:57,452 --> 00:51:59,534
Eu tenho certeza de que irei.
590
00:51:59,701 --> 00:52:02,283
E ele deve gostar de voc� tamb�m.
591
00:52:02,450 --> 00:52:05,824
Leve-a com voc�.
A mala dele est� no hotel.
592
00:52:05,991 --> 00:52:08,031
Se voc� n�o se importa.
593
00:52:08,905 --> 00:52:12,695
Eu estou partindo amanh� para Viena
e eu quero que voc� conhe�a a minha esposa.
594
00:52:28,521 --> 00:52:30,937
A senhora se recolheu cedo.
595
00:52:31,104 --> 00:52:33,644
Sra. Freese,
esta � a Sra. M�ller.
596
00:52:33,728 --> 00:52:35,685
Ela cuidar� de Peter.
597
00:52:35,852 --> 00:52:38,184
Por favor, prepare o quarto dela.
598
00:52:38,351 --> 00:52:39,891
Boa tarde, Sra. Freese.
599
00:52:40,891 --> 00:52:43,348
Venha e conhe�a o garoto.
600
00:52:49,221 --> 00:52:51,803
Voc� pode dar uma olhada.
601
00:52:53,677 --> 00:52:54,843
Mas fa�a sil�ncio.
602
00:52:55,009 --> 00:52:57,217
Papai, eu n�o estou dormindo!
603
00:52:57,383 --> 00:53:01,465
Voc� j� pode ver com o que est� lidando,
ele ainda n�o est� dormindo!
604
00:53:03,464 --> 00:53:05,588
Voc� sabe quem � ela?
605
00:53:06,629 --> 00:53:07,670
N�o.
606
00:53:15,959 --> 00:53:18,582
Veja, essa mo�a �...
607
00:53:18,748 --> 00:53:21,206
Qual � o seu primeiro nome?
608
00:53:22,497 --> 00:53:24,163
Esta � Hanna.
609
00:53:24,371 --> 00:53:26,370
Ela vai morar conosco daqui por diante.
610
00:53:29,452 --> 00:53:30,577
Voc� gosta dela?
611
00:53:31,202 --> 00:53:32,492
Ela � espetacular.
612
00:53:33,825 --> 00:53:35,741
Ele a agrada, tamb�m?
613
00:53:37,407 --> 00:53:40,073
Est� resolvido ent�o.
614
00:53:40,156 --> 00:53:41,947
Eu volto logo.
615
00:53:44,196 --> 00:53:50,359
Peter! Peter!
Eu finalmente te encontrei!
616
00:53:51,358 --> 00:53:55,607
Finalmente, meu filho,
meu pequeno Peter.
617
00:53:55,981 --> 00:54:00,022
Voc� n�o me reconhece?
618
00:54:09,142 --> 00:54:11,183
Mas voc� me ama, n�o �?
619
00:54:13,473 --> 00:54:14,598
Quem exatamente � voc�?
620
00:54:18,971 --> 00:54:20,679
Eu estou aqui pelo menino.
621
00:54:40,836 --> 00:54:42,919
� ador�vel aqui, n�o?
622
00:54:43,085 --> 00:54:45,001
Sim, mas � quente.
623
00:54:45,126 --> 00:54:48,042
N�o olhe para o sol.
Mantenha os olhos fechados.
624
00:54:48,208 --> 00:54:51,748
Hanna,
est� ficando escuro.
625
00:54:51,915 --> 00:54:55,038
Uma nuvem deve ter passado sobre o sol.
626
00:54:56,163 --> 00:54:58,162
- Sou eu, a nuvem.
- Tio Obereit!
627
00:54:59,827 --> 00:55:01,077
Papai est� com voc�?
628
00:55:01,244 --> 00:55:03,243
� claro, ele est� na margem do rio.
629
00:55:03,410 --> 00:55:04,492
Papai!
630
00:55:05,575 --> 00:55:07,533
Voc�s s�o dois pregui�osos.
631
00:55:08,198 --> 00:55:10,489
Papai, onde voc� est�?
632
00:55:13,530 --> 00:55:15,695
Como voc� est�?
Bem, n�o?
633
00:55:15,862 --> 00:55:18,153
Foi a melhor solu��o.
634
00:55:18,319 --> 00:55:19,985
Sim, mas...
635
00:55:20,318 --> 00:55:22,192
O senhor vai me achar ingrata.
636
00:55:22,359 --> 00:55:24,400
Bobagem. O que foi?
637
00:55:24,983 --> 00:55:27,149
Eu n�o consigo suportar isso.
638
00:55:28,564 --> 00:55:31,397
Quem eu sou aqui?
Uma bab�.
639
00:55:31,563 --> 00:55:33,354
Posso ser dispensada a qualquer momento.
640
00:55:33,521 --> 00:55:35,728
Quem iria querer fazer isso?
641
00:55:36,103 --> 00:55:38,394
N�o o Sr. Garvenberg.
642
00:55:38,560 --> 00:55:39,476
Ent�o?
643
00:55:40,768 --> 00:55:42,183
As duas senhoras.
644
00:55:44,641 --> 00:55:45,681
A Dama de Espadas.
645
00:55:45,848 --> 00:55:47,181
Dama de Espadas?
646
00:55:47,930 --> 00:55:51,096
Perto do Dez de Copas,
depois da estrada,
647
00:55:51,221 --> 00:55:53,553
a pequena estrada, o Sete.
648
00:55:55,511 --> 00:55:57,135
A Dama de Espadas.
649
00:55:57,593 --> 00:55:59,967
Perto dela, perto dela.
650
00:56:00,175 --> 00:56:01,633
E onde estou eu?
651
00:56:02,091 --> 00:56:02,882
Voc�?
652
00:56:03,673 --> 00:56:05,547
Aqui, a Dama de Espadas.
653
00:56:05,756 --> 00:56:06,922
E t�o longe dele.
654
00:56:08,380 --> 00:56:09,670
Espere.
655
00:56:10,170 --> 00:56:11,129
O que voc� v�?
656
00:56:18,333 --> 00:56:19,166
Que sujeira!
657
00:56:19,416 --> 00:56:21,415
Algo errado?
658
00:56:21,874 --> 00:56:22,873
Absurdo.
659
00:56:25,372 --> 00:56:27,037
Eu... vou fazer um pouco de ch�.
660
00:56:27,204 --> 00:56:29,120
� o dia de folga de Martha.
661
00:56:30,245 --> 00:56:32,119
Madame Cironka est�
vindo para o ch�, n�o?
662
00:56:35,201 --> 00:56:37,158
O que voc� est� escondendo de mim?
663
00:56:38,491 --> 00:56:39,907
N�o h� nada a dizer.
664
00:56:40,115 --> 00:56:43,364
As coisas est�o como est�o agora.
E isso � tudo.
665
00:56:43,530 --> 00:56:46,238
Boa tarde, cara Madame.
666
00:56:49,361 --> 00:56:52,693
Entrem, senhoras e senhores,
o show est� prestes a come�ar.
667
00:56:53,234 --> 00:56:57,316
Apresse-se agora, sempre no espelho!
668
00:56:57,441 --> 00:56:58,440
Podem j� ter se esgotado os ingressos.
669
00:56:58,607 --> 00:57:01,106
Isso seria terr�vel.
670
00:57:01,272 --> 00:57:04,604
Senhor diretor,
voc� tem uma cabine vaga?
671
00:57:04,812 --> 00:57:06,769
- Quanto?
- 3.000 pfennings.
672
00:57:06,936 --> 00:57:08,019
Caro!
673
00:57:08,228 --> 00:57:11,101
- Para Hanna � de gra�a.
- Muito obrigada.
674
00:57:11,309 --> 00:57:13,308
Onde est�o os nossos assentos?
675
00:57:13,516 --> 00:57:15,599
Na frente.
676
00:57:19,306 --> 00:57:22,887
Perto do Sr. Cocoric�?
Que honra!
677
00:57:23,471 --> 00:57:24,678
O que vai passar esta noite?
678
00:57:24,886 --> 00:57:26,469
Branca de Neve e os Seis An�es.
679
00:57:26,760 --> 00:57:28,343
Eu pensei que eram sete.
680
00:57:28,843 --> 00:57:32,342
Eu s� tenho seis.
O s�timo est� quebrado.
681
00:57:32,799 --> 00:57:35,090
Est� come�ando.
Voc� deve aplaudir.
682
00:57:35,256 --> 00:57:36,048
J�?
683
00:57:36,798 --> 00:57:38,547
Voc� � boba, Hanna.
684
00:57:39,671 --> 00:57:41,795
Quando eu disser.
685
00:57:45,002 --> 00:57:48,125
Espelho, espelho meu!
686
00:57:48,292 --> 00:57:51,541
Existe algu�m mais bela do que eu?
687
00:57:51,708 --> 00:57:54,831
Rainha, voc� � a mais bela aqui.
688
00:57:54,997 --> 00:57:57,621
Mas a Branca de Neve,
al�m das sete montanhas,
689
00:57:57,788 --> 00:58:00,620
com os seis an�es,
� mais bela que voc�.
690
00:58:01,328 --> 00:58:03,577
O que disse o espelho?
691
00:58:04,035 --> 00:58:07,825
Traga o ca�ador, Obereit!
692
00:58:09,283 --> 00:58:10,865
O ca�ador chega.
693
00:58:14,198 --> 00:58:16,447
E o ca�ador? R�pido.
694
00:58:18,279 --> 00:58:21,277
Eu estou aqui, Majestade.
695
00:58:22,527 --> 00:58:24,693
V� e encontre a Branca de Neve.
696
00:58:24,859 --> 00:58:26,317
Aquela que tem
697
00:58:26,483 --> 00:58:28,399
os l�bios mais vermelhos que sangue,
698
00:58:28,566 --> 00:58:31,231
as faces mais brancas que a neve,
699
00:58:31,398 --> 00:58:34,604
e o cabelo mais negro que o �bano.
700
00:58:35,396 --> 00:58:37,437
Isso mesmo, caro ca�ador.
701
00:58:37,770 --> 00:58:41,393
V� e mate-a.
702
00:58:41,560 --> 00:58:43,767
Traga-me seus pulm�es, seu f�gado.
703
00:58:43,934 --> 00:58:46,891
Para provar que o ato est� feito.
704
00:58:49,972 --> 00:58:52,096
- Voc�s gostaram?
- Maravilhoso.
705
00:58:53,638 --> 00:58:55,179
Eu vou continuar.
706
00:58:55,512 --> 00:58:56,969
Ele � muito teatral.
707
00:58:57,553 --> 00:58:59,052
Eu me pergunto a quem ele puxou.
708
00:58:59,760 --> 00:59:01,051
A mim, � claro.
709
00:59:02,259 --> 00:59:04,924
Voc� n�o � o verdadeiro pai dele.
710
00:59:05,049 --> 00:59:08,006
Isso � verdade, mas voc� tamb�m o ama
711
00:59:08,381 --> 00:59:10,422
e no entanto, tamb�m n�o
� a verdadeira m�e dele.
712
00:59:11,921 --> 00:59:13,046
Senhorita M�ller.
713
00:59:13,878 --> 00:59:16,460
L� embaixo,
� a pol�cia.
714
00:59:22,707 --> 00:59:25,706
Eu vou apenas me despedir de Erich.
Ele deve estar com o pequeno.
715
00:59:25,873 --> 00:59:26,955
Certamente.
716
00:59:27,122 --> 00:59:29,704
Sra. Christian Albert M�ller?
717
00:59:30,788 --> 00:59:35,286
H� um mandato de pris�o
para o seu marido
718
00:59:35,451 --> 00:59:36,743
por acusa��o de fraude.
719
00:59:36,993 --> 00:59:38,700
A pol�cia de Nova York
720
00:59:38,867 --> 00:59:42,532
nos notificou de sua morte
no dia 1� de janeiro. Correto?
721
00:59:42,698 --> 00:59:43,823
Um suic�dio?
722
00:59:44,032 --> 00:59:48,321
Agora, a parte em que a Branca de Neve
morde a ma�� envenenada.
723
00:59:49,362 --> 00:59:52,111
Um teatro de fantoches, que ador�vel.
724
00:59:52,278 --> 00:59:53,902
Todos esses bichos...
725
00:59:54,277 --> 00:59:58,025
Eu s� passei aqui para
me despedir de voc�s dois.
726
00:59:58,441 --> 01:00:01,232
- Adeus, Peter.
- Qual o problema agora?
727
01:00:02,856 --> 01:00:04,188
Por falar nisso, voc� sabia,
728
01:00:04,397 --> 01:00:07,896
que a sua bab� � a
esposa de um condenado?
729
01:00:08,062 --> 01:00:09,478
Papai!
730
01:00:09,853 --> 01:00:11,560
Posso falar com voc� l� embaixo?
731
01:00:12,269 --> 01:00:13,934
Por qu� est� indo embora?
732
01:00:14,101 --> 01:00:17,349
A Branca de Neve vai
cuspir a ma��.
733
01:00:17,516 --> 01:00:19,890
Ela n�o est� morta de verdade.
734
01:00:20,181 --> 01:00:22,472
Posso ver o
atestado de �bito?
735
01:00:22,639 --> 01:00:24,888
O mandato n�o ter� nenhum efeito.
736
01:00:25,513 --> 01:00:27,095
Posso mand�-lo para o senhor?
737
01:00:27,303 --> 01:00:28,969
Senhorita Hanna?
738
01:00:31,343 --> 01:00:33,550
Nada s�rio, eu espero?
739
01:00:33,717 --> 01:00:36,174
N�o, est� tudo bem.
740
01:00:37,340 --> 01:00:38,757
Fico contente.
741
01:00:42,130 --> 01:00:43,213
At� breve.
742
01:00:45,295 --> 01:00:48,127
- J� est� indo?
- Est� na hora da �pera.
743
01:00:48,335 --> 01:00:49,252
E?
744
01:00:50,917 --> 01:00:52,250
E o qu�?
745
01:00:52,875 --> 01:00:57,206
O que voc� pretende fazer
a respeito da Sra. M�ller?
746
01:00:59,413 --> 01:01:02,704
Ser particularmente gentil
com ela de agora em diante.
747
01:01:04,578 --> 01:01:06,660
Ah, Peter, o show acabou?
748
01:01:06,869 --> 01:01:08,451
Todos me abandonaram...
749
01:01:08,618 --> 01:01:10,325
Eu voltei, n�o?
750
01:01:10,908 --> 01:01:13,532
O que � um condenado?
751
01:01:13,699 --> 01:01:15,073
Um condenado?
752
01:01:15,240 --> 01:01:18,946
Tia Cironka disse que voc�
� a esposa de um condenado.
753
01:01:19,113 --> 01:01:20,113
Sra. M�ller?
754
01:01:20,571 --> 01:01:22,195
Sim, Madame.
755
01:01:22,362 --> 01:01:25,693
Eu vou colocar Peter na cama.
Tire a noite de folga.
756
01:04:10,410 --> 01:04:12,367
De onde voc� veio?
757
01:04:12,784 --> 01:04:14,449
Boa tarde, Sr. Garvenberg.
758
01:04:16,907 --> 01:04:18,614
Charlotte, venha ver!
759
01:04:18,781 --> 01:04:20,988
- Estava passeando?
- Eu estava na �pera.
760
01:04:21,155 --> 01:04:22,488
Esta noite?
761
01:04:22,695 --> 01:04:24,445
Voc� deveria ter me pedido pelos ingressos.
762
01:04:34,565 --> 01:04:36,064
N�o ria de mim.
763
01:04:36,231 --> 01:04:38,147
Salvou minha vida uma vez.
764
01:04:38,313 --> 01:04:39,313
Essa m�sica?
765
01:04:39,480 --> 01:04:41,729
Sim, em New York.
766
01:04:41,896 --> 01:04:45,269
Eu ouvi a Nona de Beethoven
tocando no r�dio.
767
01:04:46,227 --> 01:04:47,934
Eu estava muito doente.
768
01:04:48,101 --> 01:04:51,432
A m�sica me deu
vontade de viver.
769
01:04:51,557 --> 01:04:52,474
Eu entendo.
770
01:04:52,641 --> 01:04:54,556
N�o h� nada mais belo
771
01:04:54,723 --> 01:04:58,138
que aquele... Qual era?
O terceiro movimento.
772
01:04:58,304 --> 01:04:59,721
O adagio?
773
01:05:13,922 --> 01:05:15,838
Sim, � este.
774
01:05:17,005 --> 01:05:21,793
D� a sensa��o de estar
sentada num jardim deserto,
775
01:05:22,210 --> 01:05:23,793
depois de uma tempestade.
776
01:05:24,209 --> 01:05:27,125
� poss�vel ver at� muito
longe no horizonte.
777
01:05:28,208 --> 01:05:30,664
Gotas caindo
das folhas.
778
01:05:30,831 --> 01:05:33,038
O cheiro maravilhoso.
779
01:05:33,455 --> 01:05:35,704
Da chuva de ver�o e da resina.
780
01:05:35,871 --> 01:05:37,703
E lenha molhada.
781
01:05:39,036 --> 01:05:40,744
Voc� descreve lindamente.
782
01:05:42,618 --> 01:05:44,283
Eu me lembro deste exatamente,
783
01:05:44,450 --> 01:05:47,782
Foi em 16 de fevereiro,
a transmiss�o de Berlin.
784
01:05:48,281 --> 01:05:51,030
16 de fevereiro,
fui eu quem conduziu.
785
01:05:52,571 --> 01:05:53,404
� verdade?
786
01:05:55,362 --> 01:05:58,152
Ent�o n�s j� nos conhecemos
h� muito tempo.
787
01:05:58,527 --> 01:06:00,901
� incr�vel.
788
01:06:10,355 --> 01:06:11,480
O qu�?
789
01:06:31,429 --> 01:06:32,761
Eu sabia.
790
01:06:39,008 --> 01:06:40,508
Eu sabia.
791
01:07:01,790 --> 01:07:03,539
Aqui � Garvenberg.
792
01:07:04,664 --> 01:07:08,787
Perdoe-me por
ligar t�o tarde.
793
01:07:09,953 --> 01:07:12,077
Um membro da fam�lia n�o est� bem.
794
01:07:12,243 --> 01:07:14,992
O concerto deve ser cancelado.
795
01:07:15,201 --> 01:07:18,115
Por favor, mande um telegrama a Copenhagen.
796
01:07:18,532 --> 01:07:21,156
Sim, eu estarei em casa.
797
01:07:21,531 --> 01:07:23,780
Certo, eu aguardarei sua liga��o.
798
01:07:28,070 --> 01:07:29,777
Por qu� voc� cancelou?
799
01:07:30,527 --> 01:07:32,193
N�o por minha causa?
800
01:07:40,314 --> 01:07:42,604
Eu n�o posso mais ficar aqui.
801
01:07:44,895 --> 01:07:45,895
� s� que...
802
01:07:47,269 --> 01:07:48,186
o garoto...
803
01:07:50,268 --> 01:07:53,599
Se algu�m tem direitos
sobre essa crian�a,
804
01:07:53,808 --> 01:07:55,307
� voc�.
805
01:07:56,557 --> 01:07:58,431
Me perdoe.
806
01:08:05,678 --> 01:08:07,718
Resid�ncia dos Garvenberg.
807
01:08:08,301 --> 01:08:10,051
Sr. Garvenberg?
808
01:08:10,675 --> 01:08:13,507
Lamento, ele n�o est� aqui no momento.
809
01:08:15,089 --> 01:08:17,048
Posso pegar uma mensagem?
810
01:08:17,422 --> 01:08:18,922
Sim, eu deixarei anotada.
811
01:08:19,962 --> 01:08:21,004
V� em frente.
812
01:08:22,461 --> 01:08:26,959
A performance est� com a venda
esgotada por semanas.
813
01:08:27,459 --> 01:08:31,332
A fam�lia real estar� presente.
814
01:08:31,874 --> 01:08:33,206
Sendo assim
815
01:08:33,498 --> 01:08:34,872
o cancelamento
816
01:08:41,744 --> 01:08:42,827
� imposs�vel.
817
01:09:01,652 --> 01:09:05,483
Fico grato que voc� n�o tenha
cancelado a performance.
818
01:09:05,650 --> 01:09:07,649
Como est� a sua fam�lia?
819
01:09:21,976 --> 01:09:24,017
Sr. Garvenberg!
Eu preciso falar com ele.
820
01:09:24,183 --> 01:09:25,516
Sr. Garvenberg!
821
01:09:30,680 --> 01:09:31,763
O que foi, Hanna?
822
01:09:31,929 --> 01:09:36,261
Eu preciso contar algo para ele.
Poderia mudar tudo.
823
01:09:36,427 --> 01:09:39,426
A hist�ria com o seu marido?
Por quem voc� me toma?
824
01:09:39,593 --> 01:09:41,175
Adeus, agora. Eu estou de sa�da.
825
01:09:43,633 --> 01:09:45,257
� outra coisa.
826
01:09:45,548 --> 01:09:47,422
Eu estarei de volta amanh�.
827
01:09:47,714 --> 01:09:49,588
Eu sou a m�e do Peter.
828
01:09:52,795 --> 01:09:54,378
Eu n�o consigo te ouvir.
829
01:10:12,911 --> 01:10:14,035
Eu n�o pude entrar...
830
01:10:14,202 --> 01:10:18,825
Eu tenho algo para voc�
da Madame Garvenberg.
831
01:10:18,950 --> 01:10:20,782
Seu sal�rio at� o dia primeiro.
832
01:10:20,949 --> 01:10:22,240
Mas por qu�?
833
01:10:22,490 --> 01:10:26,322
N�o deveria ser dif�cil de adivinhar.
834
01:10:32,902 --> 01:10:33,860
Madame Garvenberg, eu...
835
01:10:34,026 --> 01:10:35,275
O que voc� quer?
836
01:10:35,442 --> 01:10:36,734
Bem, Peter.
837
01:10:36,942 --> 01:10:38,483
O que voc� quer dele?
838
01:10:38,649 --> 01:10:39,815
Quero?
839
01:10:39,982 --> 01:10:41,889
Eu n�o posso mant�-la
fora da sala de m�sica,
840
01:10:41,913 --> 01:10:43,689
mas eu posso te
manter fora do ber��rio.
841
01:10:44,230 --> 01:10:46,562
Por qu� voc� est� falando assim?
842
01:10:47,062 --> 01:10:48,894
Esta � a minha casa.
843
01:10:49,561 --> 01:10:50,768
E ele � o meu filho.
844
01:10:50,935 --> 01:10:53,642
Seu filho? Seu filho?
Meu filho!
845
01:10:58,349 --> 01:11:00,473
Pergunte ao Professor Obereit.
846
01:11:01,805 --> 01:11:04,721
Chame a pol�cia,
eles j� estavam aqui antes.
847
01:11:04,887 --> 01:11:06,261
Ele � meu filho!
848
01:11:06,428 --> 01:11:09,469
J� chega agora,
j� tivemos o suficiente!
849
01:11:09,635 --> 01:11:11,759
Voc� sabe onde fica a porta!
850
01:11:14,258 --> 01:11:15,591
Voc� n�o pode fazer isso...
851
01:11:16,007 --> 01:11:17,923
Voc� n�o pode tirar
o meu filho de mim!
852
01:11:19,505 --> 01:11:22,296
N�o se deve ser gentil demais
com a laia dela.
853
01:11:24,003 --> 01:11:26,794
Eu teria pego de volta as chaves.
854
01:11:27,835 --> 01:11:29,251
Qual � o problema?
855
01:11:29,710 --> 01:11:33,041
Freese, ele se parece com ela.
856
01:11:33,624 --> 01:11:36,622
Ora, ele n�o se parece com ningu�m.
857
01:11:39,330 --> 01:11:41,079
Posso ajud�-la?
858
01:11:42,704 --> 01:11:44,953
Eu preciso ver o professor Obereit.
859
01:11:45,910 --> 01:11:48,576
O professor est� indispon�vel.
860
01:11:48,701 --> 01:11:51,241
Mas � muito importante!
861
01:11:51,408 --> 01:11:52,657
O que � isso?
862
01:11:52,865 --> 01:11:54,614
O que est� acontecendo?
863
01:11:55,364 --> 01:11:57,405
Eles querem levar o meu filho.
864
01:11:57,613 --> 01:11:59,071
Entre.
865
01:12:04,027 --> 01:12:05,943
A Madame est� chegando agora.
866
01:12:06,109 --> 01:12:08,067
Meu Deus, eu n�o posso esperar.
867
01:12:18,895 --> 01:12:20,187
Ol�, Bar�o.
868
01:12:20,352 --> 01:12:21,811
Sua m�o.
869
01:12:22,810 --> 01:12:27,641
Perdoe-me, minha cara,
esta visita surpresa.
870
01:12:27,766 --> 01:12:30,265
� um assunto de
grande import�ncia
871
01:12:30,390 --> 01:12:33,472
envolvendo o nosso amigo m�tuo,
872
01:12:33,680 --> 01:12:35,013
Carl-Otto.
873
01:12:37,012 --> 01:12:38,803
Ele voltou.
874
01:12:39,011 --> 01:12:42,052
A hist�ria por tr�s de
de sua partida
875
01:12:42,218 --> 01:12:44,384
est� resolvida.
876
01:12:44,716 --> 01:12:48,590
Deixe-nos sentar.
Eu detesto tanto ficar de p�.
877
01:12:48,757 --> 01:12:50,423
Imagine, minha cara,
878
01:12:50,589 --> 01:12:54,629
que ele at� mesmo come�ou
a escrever poesia.
879
01:12:55,004 --> 01:12:58,127
N�o s�o realmente poemas
o que ele escreve.
880
01:12:58,335 --> 01:13:02,208
Ele escreveu um romance.
881
01:13:02,375 --> 01:13:03,667
Uma hist�ria de amor.
882
01:13:03,917 --> 01:13:08,914
Uma hist�ria com algum esc�ndalo,
vista atrav�s de um buraco de fechadura...
883
01:13:09,330 --> 01:13:12,621
Ele � realmente talentoso,
esse Carl-Otto.
884
01:13:13,037 --> 01:13:15,037
O livro ainda est� para ser publicado.
885
01:13:15,161 --> 01:13:18,576
Voc� ainda pode comprar os direitos.
886
01:13:20,284 --> 01:13:23,866
Eu disse a ele que nada
seria mais justo
887
01:13:24,032 --> 01:13:28,197
que ele dar a voc� a primeira op��o.
888
01:13:29,321 --> 01:13:31,320
Quanto, este resgate?
889
01:13:32,362 --> 01:13:36,235
"Resgate" n�o � a palavra certa.
890
01:13:36,402 --> 01:13:39,400
� algo de seu interesse.
891
01:13:39,566 --> 01:13:42,690
Quanto � o resgate
para mant�-lo em Paris?
892
01:13:42,857 --> 01:13:44,523
Escute, minha cara.
893
01:13:44,689 --> 01:13:48,062
Certamente voc� n�o quer
bani-lo de seu lar?
894
01:13:48,229 --> 01:13:51,228
Qual � a diferen�a,
se aqui ou se em Paris?
895
01:13:51,395 --> 01:13:54,060
Tudo o que importa
� o romance, n�o?
896
01:13:54,519 --> 01:13:56,143
Eu tenho uma proposta.
897
01:13:56,351 --> 01:13:59,849
Eu escreverei a quantia
m�nima aceit�vel.
898
01:14:00,016 --> 01:14:03,514
E voc� escrever� o que
est� preparada para pagar.
899
01:14:03,555 --> 01:14:06,763
- Ent�o n�s compararemos.
- Eu n�o tenho nada!
900
01:14:07,471 --> 01:14:10,844
Ent�o escreva o
que voc� n�o tem.
901
01:14:21,756 --> 01:14:23,047
Posso?
902
01:14:25,130 --> 01:14:26,629
Certamente, minha cara,
903
01:14:26,795 --> 01:14:28,711
isso � uma piada?
904
01:14:42,455 --> 01:14:46,120
� hil�ria, n�o �?
905
01:14:56,115 --> 01:14:59,530
Charlotte, minha crian�a!
O que foi?
906
01:15:02,363 --> 01:15:03,903
Consegue me ouvir?
907
01:15:04,528 --> 01:15:06,402
Voc�, fora.
908
01:15:07,776 --> 01:15:10,650
Seja razo�vel,
controle-se.
909
01:15:10,775 --> 01:15:14,398
Quando o Sr. Garvenberg retornar,
tudo ficar� bem.
910
01:15:14,565 --> 01:15:17,356
N�o v� que eu
n�o posso esperar?
911
01:15:17,564 --> 01:15:20,395
O que � isso, n�o pode esperar?
912
01:15:20,729 --> 01:15:24,103
Voc� n�o pode simplesmente ir
e roubar a crian�a.
913
01:15:25,102 --> 01:15:25,977
Quem sabe?
914
01:15:27,017 --> 01:15:29,058
N�o fa�a nada est�pido!
915
01:15:30,183 --> 01:15:32,682
Pegue isso na
farm�cia imediatamente.
916
01:15:32,890 --> 01:15:36,722
Se voltar a acontecer,
d� a ela dez gotas.
917
01:15:36,972 --> 01:15:38,887
Dez gotas, entendeu?
918
01:15:39,096 --> 01:15:42,969
Voc� � respons�vel, mais do que isso
pode ser fatal. Compreendeu?
919
01:15:43,094 --> 01:15:44,135
� claro.
920
01:15:44,343 --> 01:15:45,259
Boa noite.
921
01:15:46,301 --> 01:15:48,008
Dez gotas.
922
01:15:59,295 --> 01:16:02,751
N�o exceda a dose,
� perigoso.
923
01:16:02,876 --> 01:16:06,249
Eu n�o estou doente,
� outra coisa.
924
01:16:09,373 --> 01:16:13,163
- Voc� acha que ele ir� voltar?
- O mestre? � claro.
925
01:16:13,371 --> 01:16:15,662
Ele estar� de volta amanh�.
926
01:16:17,786 --> 01:16:20,535
Ele s� pensa nela.
927
01:16:21,160 --> 01:16:22,576
O que voc� disse?
928
01:16:22,909 --> 01:16:25,325
Eu esqueci do dinheiro.
929
01:16:25,491 --> 01:16:26,574
Que dinheiro?
930
01:16:26,699 --> 01:16:29,114
- Ele precisa receber o dinheiro.
- Carl-Otto?
931
01:16:29,281 --> 01:16:30,905
Sim, para mant�-lo longe.
932
01:16:31,113 --> 01:16:32,571
Esque�a o canalha.
933
01:16:32,737 --> 01:16:36,528
Eu n�o tenho dinheiro.
E voc�?
934
01:16:36,736 --> 01:16:40,109
E alegremente lhe darei
todas as minhas economias.
935
01:16:40,318 --> 01:16:41,983
Isso foi a campainha?
936
01:16:42,150 --> 01:16:43,275
O telefone?
937
01:16:43,399 --> 01:16:45,399
N�o, a campainha.
938
01:16:45,524 --> 01:16:48,272
N�o, n�o, n�o. Voc� realmente me preocupa.
939
01:16:48,439 --> 01:16:51,563
Oh, Freese, voc� � tudo o que eu tenho.
940
01:16:52,021 --> 01:16:53,353
Ela quer a minha crian�a tamb�m.
941
01:16:53,520 --> 01:16:55,561
Ela estava falando absurdos.
942
01:16:55,977 --> 01:16:57,560
Ele � t�o afei�oado ao menino.
943
01:16:57,726 --> 01:17:01,724
Uma vigarista, � tudo o que ela �.
Voc� � mais bela do que ela.
944
01:17:02,058 --> 01:17:03,058
Voc� acha?
945
01:17:04,182 --> 01:17:05,972
Veja por si mesma.
946
01:17:06,597 --> 01:17:08,346
Mas ela � jovem.
947
01:17:08,471 --> 01:17:11,470
Jovem? Olhe aqui.
948
01:17:18,758 --> 01:17:20,799
Erich me disse uma vez
949
01:17:20,924 --> 01:17:23,631
que eu era a mulher
mais bela do mundo.
950
01:17:24,631 --> 01:17:25,672
E voc� �.
951
01:17:28,587 --> 01:17:31,003
Me d� um pano.
952
01:17:33,544 --> 01:17:35,001
E um pouco de creme.
953
01:17:35,709 --> 01:17:38,791
Esse n�o,
o creme noturno.
954
01:17:41,331 --> 01:17:42,580
N�o tem mais.
955
01:17:42,830 --> 01:17:45,788
- Compre mais.
- No meio da noite?
956
01:17:47,287 --> 01:17:49,494
Deve haver um qu�mico aberto.
957
01:17:49,702 --> 01:17:53,035
Eu vou tentar,
vou s� pegar o meu casaco.
958
01:18:16,107 --> 01:18:17,773
Sou eu, querida.
959
01:18:19,813 --> 01:18:22,312
Por que me manteve esperando?
960
01:18:22,521 --> 01:18:25,478
Fiquem quietos,
n�o consigo ouvir nada.
961
01:18:28,643 --> 01:18:31,225
Estamos celebrando o meu retorno.
962
01:18:31,392 --> 01:18:35,016
Voc� fez o bar�o
parecer bastante tolo.
963
01:18:35,181 --> 01:18:36,806
Eu preciso falar com voc�.
964
01:18:36,931 --> 01:18:39,222
Pegue um t�xi e venha se juntar a n�s.
965
01:18:42,887 --> 01:18:43,845
Como?
966
01:18:44,136 --> 01:18:45,052
O qu�?
967
01:18:46,011 --> 01:18:50,092
Se voc� n�o vier em 30 minutos,
Eu vou a� lhe buscar. Entendeu?
968
01:19:12,789 --> 01:19:15,080
A porta da frente est� trancada?
969
01:19:16,996 --> 01:19:19,870
Sra. Garvenberg, me desculpe.
970
01:19:22,202 --> 01:19:24,534
O que voc� est� fazendo aqui,
971
01:19:25,034 --> 01:19:26,825
a esta hora da noite?
972
01:19:27,575 --> 01:19:28,907
Eu s� vim para...
973
01:19:34,114 --> 01:19:38,153
Oh, meu Deus, Sra.
Garvenberg, o que foi?
974
01:19:38,320 --> 01:19:39,444
Meu cora��o.
975
01:19:40,694 --> 01:19:42,568
O que eu posso fazer?
976
01:19:51,106 --> 01:19:52,313
Minhas gotas.
977
01:19:58,144 --> 01:19:58,977
Uma.
978
01:19:59,727 --> 01:20:00,684
Duas.
979
01:20:01,392 --> 01:20:02,351
Tr�s...
980
01:20:11,679 --> 01:20:12,637
Dez.
981
01:20:30,338 --> 01:20:32,503
Para onde estamos indo?
982
01:20:32,670 --> 01:20:34,836
Shh.
Finalmente, tenho voc�.
983
01:20:35,127 --> 01:20:36,626
Voc� quer creme noturno?
984
01:20:36,835 --> 01:20:39,709
Diga a sua Madame que ela pode
compr�-lo durante o dia.
985
01:20:39,959 --> 01:20:41,916
Mesmo que seja feito para a noite.
986
01:20:42,166 --> 01:20:45,539
Para pessoas que est�o sofrendo,
eu n�o me omporto de abrir.
987
01:20:46,289 --> 01:20:49,495
Mas para creme noturno.
Que absurdo!
988
01:20:56,284 --> 01:20:59,700
� uma boa e larga cama.
989
01:20:59,907 --> 01:21:02,073
A senhora vai ficar por v�rias noites?
990
01:21:02,406 --> 01:21:04,114
V�rias? N�o.
991
01:21:04,780 --> 01:21:06,654
Apenas uma noite.
992
01:21:06,779 --> 01:21:08,778
Por favor, preencha isso.
993
01:21:08,945 --> 01:21:11,985
O nome do garoto, etc.
994
01:21:13,068 --> 01:21:14,359
Certamente.
995
01:21:18,024 --> 01:21:20,606
M�ller?
Este � o seu verdadeiro nome?
996
01:21:20,773 --> 01:21:25,271
Isso mesmo. Acontece de o
meu nome ser M�ller.
997
01:21:27,687 --> 01:21:29,686
Bem, estou de volta.
998
01:21:41,763 --> 01:21:43,762
Voc� quer o seu rem�dio?
999
01:21:45,595 --> 01:21:46,761
O que voc� fez?
1000
01:21:53,425 --> 01:21:54,799
Garvenberg est� chegando.
1001
01:22:07,210 --> 01:22:08,876
O que voc� quer?
1002
01:22:09,293 --> 01:22:11,542
Obrigado por nos deixar entrar.
1003
01:22:11,708 --> 01:22:13,916
Est�o loucos?
1004
01:22:14,373 --> 01:22:16,165
Perdoe-nos, Sr. Garvenberg.
1005
01:22:16,331 --> 01:22:19,871
N�s viemos para convidar
a sua esposa para sair.
1006
01:22:20,038 --> 01:22:21,662
Voc� n�o est� em Copenhagen?
1007
01:22:21,787 --> 01:22:23,452
Eu peguei o v�o noturno.
1008
01:22:23,661 --> 01:22:26,576
O que voc�s est�o fazendo na minha casa,
no meio da noite?
1009
01:22:26,743 --> 01:22:30,074
Carl-Otto.
N�o creio que tenhamos sido apresentados.
1010
01:22:30,199 --> 01:22:32,365
- Carl-Otto?
- Astr�logo cient�fico.
1011
01:22:33,032 --> 01:22:35,031
Sua esposa � uma
seguidora minha.
1012
01:22:35,197 --> 01:22:38,321
Era. Ela n�o se ocupa mais
de tais bobagens.
1013
01:22:38,445 --> 01:22:43,485
Veja, N�o se engane, n�s temos um
relacionamento, tanto profissional
1014
01:22:43,610 --> 01:22:44,652
quanto pessoal.
1015
01:22:44,693 --> 01:22:46,234
Agora basta!
1016
01:22:46,942 --> 01:22:48,608
Perdoe-o, Sr. Garvenberg.
1017
01:22:48,775 --> 01:22:52,231
Ele est� um pouco...
O champanhe, sabe?
1018
01:22:52,398 --> 01:22:54,230
Como ousa caluniar a minha esposa?
1019
01:22:54,397 --> 01:22:57,229
Eu a saciava na sua aus�ncia.
1020
01:22:57,771 --> 01:23:00,311
Eu sei muito sobre a sua esposa.
1021
01:23:00,602 --> 01:23:01,602
Sr. Garvenberg!
1022
01:23:04,518 --> 01:23:05,933
O que foi, Freese?
1023
01:23:06,100 --> 01:23:08,099
Gra�as a Deus o senhor est� de volta.
1024
01:23:08,516 --> 01:23:10,431
Charlotte est� l� em cima...
1025
01:23:10,973 --> 01:23:11,805
Morta!
1026
01:23:13,888 --> 01:23:14,846
Morta?
1027
01:23:49,747 --> 01:23:52,871
M�ller? � este o seu verdadeiro nome?
1028
01:24:58,466 --> 01:25:01,630
N�o, eu n�o fiz aquilo!
1029
01:25:03,379 --> 01:25:05,213
N�o fez o qu�?
1030
01:25:05,295 --> 01:25:07,212
O nome do garoto � Garvenberg.
1031
01:25:07,295 --> 01:25:08,752
O que voc� quer?
1032
01:25:08,961 --> 01:25:10,376
O que est� acontecendo?
1033
01:25:10,501 --> 01:25:12,792
Vista-se, a senhora est� presa.
1034
01:25:17,123 --> 01:25:19,747
A senhora � acusada de ter administrado
� Sra. Garvenberg
1035
01:25:19,872 --> 01:25:23,037
uma dose letal de morfina.
1036
01:25:23,912 --> 01:25:26,369
Eu irei recapitular.
1037
01:25:27,036 --> 01:25:30,451
A senhora n�o nega ter esperado
fora da casa de Garvenberg
1038
01:25:30,617 --> 01:25:34,324
na esperan�a de recuperar
o seu filho.
1039
01:25:34,740 --> 01:25:38,280
A senhora havia planejado
levar a crian�a,
1040
01:25:38,447 --> 01:25:42,237
pela for�a,
se isso fosse necess�rio.
1041
01:25:43,111 --> 01:25:47,443
A senhora viu a Sra. Freese
sair da casa.
1042
01:25:48,026 --> 01:25:49,983
Bem, e ent�o?
1043
01:25:51,025 --> 01:25:54,731
Conte � corte
o que aconteceu depois.
1044
01:25:56,647 --> 01:25:58,688
Eu disse tudo.
1045
01:25:59,021 --> 01:26:01,853
Eu n�o tenho nada a acrescentar.
1046
01:26:02,811 --> 01:26:06,725
Eu sei que sou a �nica
sob suspeita.
1047
01:26:06,892 --> 01:26:10,558
E que eu estava na casa
sem permiss�o.
1048
01:26:10,683 --> 01:26:14,639
Eu vi a Sra. Garvenberg,
Eu dei a ela dez gotas.
1049
01:26:14,972 --> 01:26:16,346
Dez gotas.
1050
01:26:16,513 --> 01:26:19,220
Por Deus, apenas dez gotas.
1051
01:26:19,429 --> 01:26:22,635
A senhora deu a ela a dose correta
1052
01:26:23,010 --> 01:26:25,384
Sem inten��o de matar?
1053
01:26:26,633 --> 01:26:28,508
Eu posso ter tido pensamentos...
1054
01:26:28,632 --> 01:26:30,049
Que pensamentos?
1055
01:26:33,255 --> 01:26:35,254
Eu quero dizer,
1056
01:26:35,796 --> 01:26:37,212
n�o de assassinato.
1057
01:26:37,378 --> 01:26:42,126
Mas quando eu derramei as gotas,
eu tive o pensamento
1058
01:26:42,793 --> 01:26:45,750
de que eu era capaz
de colocar a Sra. Garvenberg para dormir.
1059
01:26:46,291 --> 01:26:48,540
E voc� n�o o fez?
1060
01:26:49,040 --> 01:26:53,329
Sim. Eu n�o derramei nenhuma gota a mais
naquele copo.
1061
01:26:53,496 --> 01:26:54,579
Disso eu tenho certeza.
1062
01:26:58,744 --> 01:27:02,159
E no entanto a senhora teve um sonho,
na manh� de sua pris�o,
1063
01:27:02,325 --> 01:27:04,949
no qual a senhora deu � Sra.
Garvenberg a dose letal?
1064
01:27:07,907 --> 01:27:08,822
Eu sonhei.
1065
01:27:11,030 --> 01:27:14,694
Como esta corte pode tra�ar a linha
1066
01:27:14,819 --> 01:27:16,278
entre realidade e sonho?
1067
01:27:16,403 --> 01:27:18,318
Eu estou lhe dizendo a verdade!
1068
01:27:18,485 --> 01:27:20,776
Acalme-se, senhora.
1069
01:27:20,817 --> 01:27:22,900
Por favor, poupe a minha cliente.
1070
01:27:24,440 --> 01:27:25,856
Sente-se, por favor.
1071
01:27:27,731 --> 01:27:30,979
Eu n�o tenho mais
perguntas para a acusada.
1072
01:27:31,104 --> 01:27:32,895
Promotor?
1073
01:27:34,894 --> 01:27:39,058
N�s ouviremos a evid�ncia.
Chamamos a testemunha Garvenberg.
1074
01:27:39,975 --> 01:27:41,891
Testemunha Garvenberg!
1075
01:27:48,304 --> 01:27:51,803
Erich Garvenberg, 42 de idade.
1076
01:27:52,052 --> 01:27:54,301
Condutor de �pera.
1077
01:27:54,510 --> 01:27:57,509
Sem rela��o com a acusada.
1078
01:27:57,884 --> 01:28:00,049
Apenas atrav�s da ado��o de seu...
1079
01:28:00,757 --> 01:28:02,590
Isso � irrelevante.
1080
01:28:02,881 --> 01:28:04,547
A corte gostaria de saber
1081
01:28:04,714 --> 01:28:07,171
se o senhor pensa que a
a acusada � culpada
1082
01:28:07,379 --> 01:28:09,919
ou se tem alguma suspeita.
1083
01:28:10,378 --> 01:28:11,419
� claro que n�o.
1084
01:28:13,710 --> 01:28:18,582
Por qu� o senhor removeu
do quarto de sua esposa
1085
01:28:18,707 --> 01:28:23,455
a garrafa de morfina, que
foi encontrada mais tarde quebrada
1086
01:28:23,622 --> 01:28:25,079
com as digitais
1087
01:28:26,496 --> 01:28:27,911
da acusada?
1088
01:28:28,078 --> 01:28:31,701
Eu j� respondi a
essa quest�o cem vezes.
1089
01:28:31,868 --> 01:28:33,658
Eu n�o tenho nada a acrescentar.
1090
01:28:33,825 --> 01:28:36,991
Eu tenho uma pergunta para a testemunha.
1091
01:28:38,656 --> 01:28:40,655
O senhor alega
1092
01:28:40,780 --> 01:28:42,821
ter agido impulsivamente.
1093
01:28:45,278 --> 01:28:49,485
Eu lembro o senhor de que
a Sra. Freese o disse:
1094
01:28:49,693 --> 01:28:52,609
"Ela n�o fez isso a si mesma".
1095
01:28:52,775 --> 01:28:54,358
N�o � assim?
1096
01:28:55,358 --> 01:28:59,106
"Ela n�o fez isso a si mesma"
disse a Sra. Freese,
1097
01:28:59,439 --> 01:29:01,771
"Sra. M�ller fez isso".
1098
01:29:01,938 --> 01:29:03,562
"Ela deu para ela as gotas".
1099
01:29:04,561 --> 01:29:07,268
O senhor nega que foram estas
as palavras da Sra. Freese?
1100
01:29:09,559 --> 01:29:11,891
N�s devemos concluir que
1101
01:29:12,016 --> 01:29:15,099
o senhor sabia que estava
removendo a garrafa.
1102
01:29:15,306 --> 01:29:17,181
O senhor pensou naquele momento
1103
01:29:17,388 --> 01:29:21,679
que a Sra. M�ller havia envenenado
a sua esposa com morfina.
1104
01:29:22,511 --> 01:29:25,260
Oh, Sr. Garvenberg,
como poderia pensar isso?
1105
01:29:25,344 --> 01:29:27,051
Por favor, acalme-se, senhora.
1106
01:29:27,218 --> 01:29:29,383
Minhas desculpas, Sr, Presidente.
1107
01:29:29,758 --> 01:29:31,216
Estamos lidando com um assassinato.
1108
01:29:32,007 --> 01:29:34,131
E o assassinato inspirou no senhor,
1109
01:29:34,298 --> 01:29:38,296
devido a certas sensibilidades,
o impulso de proteg�-la.
1110
01:29:39,545 --> 01:29:41,836
Esta mulher � incapaz de assassinato.
1111
01:29:42,002 --> 01:29:44,001
Nem mesmo em pensamento.
1112
01:29:46,334 --> 01:29:49,958
O senhor ainda deseja manter
esta testemunha sob juramento?
1113
01:29:50,166 --> 01:29:53,956
Eu quero ouvir a pr�xima
testemunha antes.
1114
01:29:54,955 --> 01:29:56,995
Retorne ao banco de testemunhas.
1115
01:29:57,204 --> 01:29:59,661
N�s o chamaremos mais tarde.
1116
01:30:02,285 --> 01:30:04,784
Por favor chamem a Sra. Freese.
1117
01:30:05,825 --> 01:30:07,782
A testemunha Freese!
1118
01:30:10,281 --> 01:30:12,572
- Est� chegando a minha vez?
- Espere.
1119
01:30:17,111 --> 01:30:20,319
Sra. Freese,
a senhora sabe porqu� estamos aqui?
1120
01:30:20,485 --> 01:30:21,734
Eu n�o sei nada.
1121
01:30:22,276 --> 01:30:23,525
Nada.
1122
01:30:26,107 --> 01:30:30,439
Sua falta de mem�ria pode
det�-la em desacato pela corte.
1123
01:30:30,564 --> 01:30:31,979
Ao menos conte-me
1124
01:30:32,146 --> 01:30:35,478
que tipo de relacionamento
a falecida tinha com um certo...
1125
01:30:38,269 --> 01:30:40,060
Testemunha Freese,
1126
01:30:40,393 --> 01:30:43,599
a senhora era muito �ntima
da Sra. Garvenberg.
1127
01:30:43,808 --> 01:30:45,682
Ela n�o me disse nada.
1128
01:30:45,848 --> 01:30:48,764
Tenha cuidado com o que diz.
1129
01:30:48,931 --> 01:30:50,888
Sua declara��o ajuda a decidir
1130
01:30:51,055 --> 01:30:53,012
o destino da acusada.
1131
01:30:53,179 --> 01:30:53,928
Eu n�o sei de nada.
1132
01:30:54,094 --> 01:30:56,302
Posso introduzir uma quest�o?
1133
01:30:56,468 --> 01:30:58,301
A senhora poderia nos contar a respeito
1134
01:30:58,467 --> 01:31:01,425
do relacionamento entre a
acusada e o Sr. Garvenberg?
1135
01:31:01,591 --> 01:31:02,757
Garvenberg � inocente.
1136
01:31:02,924 --> 01:31:04,382
Essa n�o � a quest�o.
1137
01:31:04,881 --> 01:31:08,547
O Sr. Garvenberg tinha raz�es
para ter ci�me da acusada?
1138
01:31:09,171 --> 01:31:10,504
Eu n�o sei de nada.
1139
01:31:11,296 --> 01:31:15,169
A senhora dever�, mais tarde,
jurar perante esta corte
1140
01:31:15,335 --> 01:31:17,793
que n�o ocultou nada.
1141
01:31:19,417 --> 01:31:20,874
Eu n�o sei de nada.
1142
01:31:24,331 --> 01:31:25,872
Sente-se.
1143
01:31:26,913 --> 01:31:28,953
A testemunha Carl-Otto.
1144
01:31:32,077 --> 01:31:33,743
Sil�ncio, por favor!
1145
01:31:40,115 --> 01:31:41,073
Aqui.
1146
01:31:45,488 --> 01:31:47,487
Membros do tribunal...
1147
01:31:48,112 --> 01:31:50,736
- Testemunha Georg Carl-Otto.
- Gregor.
1148
01:31:51,568 --> 01:31:54,567
Gregor Carl-Otto, 39 anos de idade.
1149
01:31:54,734 --> 01:31:57,524
Sem rela��o com a acusada.
1150
01:31:57,857 --> 01:32:00,398
O senhor tamb�m estava
na casa dos Garvenberg.
1151
01:32:00,564 --> 01:32:03,022
O que o levou at� l�
na noite em quest�o?
1152
01:32:03,188 --> 01:32:04,271
Eu de bom grado revelarei.
1153
01:32:05,396 --> 01:32:06,645
Como astr�logo,
1154
01:32:06,811 --> 01:32:10,601
eu encontrei aspectos sombrios no
hor�scopo da minha cliente h� muito tempo.
1155
01:32:10,809 --> 01:32:13,142
Eu senti que sua vida estava em perigo.
1156
01:32:13,308 --> 01:32:15,141
Na noite em que Garvenberg morreu,
1157
01:32:15,724 --> 01:32:18,140
essa ideia se formou subitamente
1158
01:32:18,306 --> 01:32:21,430
na forma de um enigma.
1159
01:32:21,846 --> 01:32:25,470
Eu estava num bom estado de esp�rito
naquela noite com meu c�rculo de amigos,
1160
01:32:26,844 --> 01:32:28,510
mas uma for�a c�smica
1161
01:32:28,676 --> 01:32:31,842
me compeliu a
apanhar o telefone.
1162
01:32:33,508 --> 01:32:37,589
Eu liguei para a Sra. Garvenberg e
a implorei, temeroso por sua vida,
1163
01:32:37,714 --> 01:32:40,713
que deixasse a casa
e se juntasse a n�s.
1164
01:32:41,046 --> 01:32:45,086
Numa voz muito alegre,
ela declinou a minha oferta.
1165
01:32:45,086 --> 01:32:48,126
Sentindo-me ansioso, fui para a sua casa.
1166
01:32:49,126 --> 01:32:52,874
Enquanto eu tocava a campainha,
ouvi passos atr�s de mim.
1167
01:32:53,040 --> 01:32:56,663
Era o Sr. Garvenberg.
Ele parecia muito transtornado.
1168
01:32:56,830 --> 01:32:59,037
E ele n�o acreditou em mim,
quando nos falamos.
1169
01:32:59,371 --> 01:33:01,703
Agora, por favor seja
claro a respeito disso.
1170
01:33:01,870 --> 01:33:05,409
Que impress�o o senhor teve a respeito
do estado mental do Sr. Garvenberg?
1171
01:33:06,951 --> 01:33:10,491
Ele estava terrivelmente alarmado
em me ver na sua porta.
1172
01:33:10,657 --> 01:33:12,448
Para ser perfeitamente honesto,
1173
01:33:12,615 --> 01:33:15,197
eu n�o pude evitar de pensar que era
1174
01:33:15,405 --> 01:33:20,403
o choque que sucede
um evento traum�tico.
1175
01:33:20,612 --> 01:33:23,110
N�o mais em possess�o
de suas faculdades.
1176
01:33:23,276 --> 01:33:25,484
Porqu� o senhor n�o disse antes?
1177
01:33:27,274 --> 01:33:31,190
Por respeito � cara falecida,
Sr. Presidente,
1178
01:33:31,398 --> 01:33:34,605
Eu n�o poderia simplesmente
dizer que o seu marido...
1179
01:33:34,771 --> 01:33:38,728
O senhor teve a impress�o.
na noite do assassinato,
1180
01:33:38,894 --> 01:33:41,852
que o Sr. Garvenberg
poderia ser um c�mplice?
1181
01:33:41,893 --> 01:33:43,101
O que isso quer dizer?
1182
01:33:46,058 --> 01:33:49,348
Depois de muito buscar em minha alma,
eu devo dizer
1183
01:33:49,431 --> 01:33:51,014
sim.
1184
01:33:52,680 --> 01:33:53,721
Isso n�o � verdade!
1185
01:33:54,012 --> 01:33:55,679
N�o acredite nele.
1186
01:33:57,885 --> 01:34:00,801
O Sr. Garvenberg � inocente.
1187
01:34:00,968 --> 01:34:03,758
Testemunha Freese, chegue mais perto.
1188
01:34:04,133 --> 01:34:06,881
Eu sabia que voc�
estava escondendo alguma coisa.
1189
01:34:07,048 --> 01:34:10,672
Ou ela � louca,
ou ela mesma est� envolvida!
1190
01:34:10,839 --> 01:34:15,003
Eu? Voc�! Voc� assediou a
Madame Garvenberg at� a morte.
1191
01:34:15,170 --> 01:34:17,252
E voc� quer acusar o
Sr. Garvenberg?
1192
01:34:17,419 --> 01:34:18,793
Eu exijo a prote��o desta corte.
1193
01:34:19,543 --> 01:34:22,374
O senhor n�o parece
precisar de prote��o.
1194
01:34:22,416 --> 01:34:24,041
Afaste-se por um momento.
1195
01:34:24,124 --> 01:34:25,332
Sra. Freese.
1196
01:34:25,582 --> 01:34:28,372
Esse indiv�duo estava sempre
assediando a minha Charlotte.
1197
01:34:28,539 --> 01:34:30,995
At� que ele a destruiu.
1198
01:34:31,162 --> 01:34:32,994
Ele n�o a deixava livre.
1199
01:34:33,161 --> 01:34:35,285
Ela n�o queria ter nada com ele.
1200
01:34:35,452 --> 01:34:39,700
Sempre aos seus calcanhares,
ele e seu amigo, o Bar�o.
1201
01:34:39,866 --> 01:34:42,240
Eles extorquiram dinheiro dela.
1202
01:34:42,407 --> 01:34:46,613
At� que ela ficou t�o
desesperada que ela...
1203
01:34:47,280 --> 01:34:49,112
p�s um fim a isso.
1204
01:34:58,775 --> 01:35:00,857
Se eu entendo corretamente,
1205
01:35:01,316 --> 01:35:02,898
a Sra. Garvenberg
1206
01:35:03,065 --> 01:35:04,730
cometeu suic�dio?
1207
01:35:06,021 --> 01:35:07,646
Pode ter certeza?
1208
01:35:08,103 --> 01:35:10,394
Eu estava com ela quando ela morreu.
1209
01:35:11,561 --> 01:35:14,642
Por favor, ent�o, conte mais.
1210
01:35:14,809 --> 01:35:16,933
Aconteceu assim.
1211
01:35:17,099 --> 01:35:19,682
Quando voltei do qu�mico,
1212
01:35:19,848 --> 01:35:23,264
eu avisei que estava de volta.
1213
01:35:23,430 --> 01:35:26,762
Ela estava pendendo
do lado da cama.
1214
01:35:26,929 --> 01:35:29,469
Ela falou numa voz estranha...
1215
01:35:31,635 --> 01:35:33,676
Voc� quer o seu rem�dio?
1216
01:35:33,842 --> 01:35:35,841
O que voc� fez?
1217
01:35:36,507 --> 01:35:37,799
Est� vazio.
1218
01:35:41,672 --> 01:35:44,421
N�o tenha medo.
1219
01:35:44,962 --> 01:35:46,711
Estou morrendo.
1220
01:35:58,415 --> 01:36:00,913
Voc� est� apenas fingindo.
1221
01:36:01,496 --> 01:36:05,911
N�o conte a ningu�m
sobre Carl-Otto.
1222
01:36:09,035 --> 01:36:13,533
Meu marido n�o deve saber de nada.
1223
01:36:16,947 --> 01:36:19,196
N�o diga uma palavra.
1224
01:36:20,445 --> 01:36:22,029
N�o se esque�a.
1225
01:36:26,860 --> 01:36:27,692
Voc�!
1226
01:36:34,523 --> 01:36:35,439
"Voc�."
1227
01:36:36,897 --> 01:36:38,479
"Charlotte, minha crian�a."
1228
01:36:39,854 --> 01:36:43,810
"� voc�."
Eu repeti isso para ela
1229
01:36:45,101 --> 01:36:47,933
mas ela n�o me ouviu.
1230
01:36:49,432 --> 01:36:50,807
Foi isso que aconteceu.
1231
01:36:53,805 --> 01:36:57,928
E a senhora estava
disposta acometer perj�rio
1232
01:36:59,262 --> 01:37:03,135
e jogar esta mulher,
que nunca lhe fez mal,
1233
01:37:03,593 --> 01:37:05,675
em profundo sofrimento?
1234
01:37:09,257 --> 01:37:11,172
Eu sinto muito, Sra. M�ller.
1235
01:37:14,338 --> 01:37:16,962
Sr. Garvenberg, me perdoe.
1236
01:37:17,919 --> 01:37:19,710
Eu n�o podia falar.
1237
01:37:19,877 --> 01:37:23,334
Eu prometi.
1238
01:37:25,000 --> 01:37:26,207
No leito de morte dela.
1239
01:39:16,800 --> 01:39:20,800
Legenda por Victor Cardozo
89148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.