All language subtitles for Final.Accord.1936.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,883 --> 00:02:45,007 Cigarro? 2 00:02:49,090 --> 00:02:51,297 Voc� n�o teria fogo 3 00:02:51,464 --> 00:02:54,503 para um comerciante honesto? 4 00:02:59,085 --> 00:03:01,917 N�o est� se sentindo muito bem? 5 00:03:04,249 --> 00:03:05,540 Cabe�a erguida! 6 00:03:06,665 --> 00:03:08,497 Escute, 7 00:03:09,163 --> 00:03:11,246 no ano novo, 8 00:03:12,204 --> 00:03:15,328 tudo o que voc� precisa � de humor. 9 00:03:16,910 --> 00:03:18,659 Isso � que � importante. 10 00:03:19,492 --> 00:03:20,991 Humor. 11 00:03:29,987 --> 00:03:30,862 Socorro! 12 00:03:35,901 --> 00:03:37,443 O que aconteceu? 13 00:03:37,608 --> 00:03:40,941 Viram algum policial por a�? 14 00:03:41,649 --> 00:03:42,731 L�. 15 00:03:46,438 --> 00:03:47,646 No banco. 16 00:03:47,979 --> 00:03:49,562 Ah. 17 00:03:54,476 --> 00:03:55,434 Suic�dio? 18 00:03:55,600 --> 00:03:57,599 E na v�spera de Ano Novo! 19 00:04:24,421 --> 00:04:26,628 Feliz Ano Novo, 20 00:04:27,503 --> 00:04:29,210 Sra. Burns. 21 00:04:31,001 --> 00:04:32,958 Eu queria perguntar, 22 00:04:33,500 --> 00:04:36,291 o seu marido j� retornou? 23 00:04:36,457 --> 00:04:37,873 N�o, Sr. Smith. 24 00:04:40,914 --> 00:04:43,038 Eu estive esperando por tr�s dias. 25 00:04:44,912 --> 00:04:46,702 Eu n�o posso suportar mais! 26 00:04:47,202 --> 00:04:48,993 N�o consigo! 27 00:05:05,236 --> 00:05:07,402 Para com isso. 28 00:05:09,900 --> 00:05:11,608 O senhor � parente de John Burns? 29 00:05:13,024 --> 00:05:16,563 N�o, meu nome � Washington Smith. 30 00:05:16,813 --> 00:05:18,729 Esta � a sua esposa. 31 00:05:24,227 --> 00:05:25,559 Sra. Burns, 32 00:05:26,768 --> 00:05:28,392 Eu tenho m�s not�cias. 33 00:05:28,767 --> 00:05:31,640 N�s encontramos o seu marido. 34 00:05:31,848 --> 00:05:32,931 Meu marido? 35 00:05:34,555 --> 00:05:36,721 N�s o encontramos no Central Park. 36 00:05:37,846 --> 00:05:38,887 Morto? 37 00:05:58,253 --> 00:06:00,377 Eu preciso saber... 38 00:06:01,002 --> 00:06:02,085 Me perdoe. 39 00:06:04,376 --> 00:06:07,832 Esta � a arma do seu marido? 40 00:06:08,082 --> 00:06:09,748 Sim. 41 00:06:10,206 --> 00:06:11,955 Um modelo europeu... 42 00:06:12,913 --> 00:06:15,121 A senhora � estrangeira? 43 00:06:15,287 --> 00:06:16,828 Eu sou alem�. 44 00:06:16,995 --> 00:06:18,827 - E o seu marido? - Tamb�m. 45 00:06:19,369 --> 00:06:21,201 Mas Burns � um nome ingl�s. 46 00:06:22,158 --> 00:06:25,824 Ele era Christian M�ller. 47 00:06:28,739 --> 00:06:33,278 Ele se envolveu em uma fraude. 48 00:06:36,486 --> 00:06:40,567 N�s tivemos que deixar a Alemanha da noite para o dia. 49 00:06:41,816 --> 00:06:44,732 At� mesmo o nosso filho, 50 00:06:45,732 --> 00:06:47,481 eu n�o pude traz�-lo. 51 00:07:27,546 --> 00:07:30,127 Sente-se. Esse calor! 52 00:07:30,461 --> 00:07:32,793 Esses de fora tamb�m est�o chamuscados. 53 00:07:32,876 --> 00:07:35,084 Ah, s� um momento... 54 00:07:35,250 --> 00:07:36,459 Eu posso esperar. 55 00:07:36,666 --> 00:07:38,998 - Ah, est� na outra bolsa. - Voc� pode ver. 56 00:07:39,207 --> 00:07:41,497 - Os pap�is dele. - Mostre-me. 57 00:07:41,664 --> 00:07:44,246 Eles n�o s�o seus verdadeiros pais. 58 00:07:44,371 --> 00:07:45,163 Pobre garoto. 59 00:07:45,370 --> 00:07:48,369 O dinheiro do aux�lio foi gasto em bebida! 60 00:07:49,286 --> 00:07:52,992 Eu n�o sei o que as pessoas v�em em �lcool. 61 00:07:53,326 --> 00:07:55,283 Tem gosto ruim e te deixa doente. 62 00:07:55,741 --> 00:07:57,115 Se voc� tivesse visto a pobreza que eu... 63 00:07:57,574 --> 00:08:00,573 Eu sei. Seu nome? 64 00:08:00,947 --> 00:08:03,279 Qual � o seu nome? 65 00:08:03,946 --> 00:08:06,903 Ele � muito t�mido, n�o �? 66 00:08:07,070 --> 00:08:09,069 Ele foi terrivelmente negligenciado. 67 00:08:09,194 --> 00:08:12,400 Vamos garoto, n�s n�o vamos te machucar. 68 00:08:12,567 --> 00:08:13,899 Veja! 69 00:08:15,191 --> 00:08:19,022 Pare! � o suficiente para amedrontar qualquer um! 70 00:08:19,980 --> 00:08:23,145 Enfermeira, por acaso o Sr. Garvenberg... 71 00:08:25,352 --> 00:08:26,935 Quem � esse? 72 00:08:27,143 --> 00:08:28,810 Ele acabou de ser trazido at� n�s, Professor. 73 00:08:28,976 --> 00:08:31,599 Seus pais adotivos o negligenciaram. 74 00:08:31,766 --> 00:08:33,932 Eu temo pela sua sa�de mental. 75 00:08:34,098 --> 00:08:35,390 Ora, por favor. 76 00:08:35,557 --> 00:08:37,472 - Perd�o? - � absurdo. 77 00:08:37,888 --> 00:08:41,012 Tudo o que ele precisa � a companhia de outras crian�as. 78 00:08:43,011 --> 00:08:47,676 Diga-me, rapazinho, qual � o seu nome? 79 00:08:47,842 --> 00:08:51,132 Diga ao tio Obereit seu nome. 80 00:08:53,673 --> 00:08:54,589 Peter quem? 81 00:08:57,463 --> 00:08:59,712 Ent�o voc� � o Peter de M�ller. 82 00:09:00,170 --> 00:09:02,210 Onde est�o os seus pais? 83 00:09:02,710 --> 00:09:03,960 Am�rica. 84 00:09:04,584 --> 00:09:06,875 � um longo caminho. 85 00:09:08,624 --> 00:09:09,999 Agora, voc� vai tomar 86 00:09:10,457 --> 00:09:11,873 um bom banho. 87 00:09:12,081 --> 00:09:13,580 Enfermeira? 88 00:09:13,705 --> 00:09:17,204 Se o Mr. Garvenberg chegar, eu estarei no meu escrit�rio. 89 00:09:17,370 --> 00:09:19,287 Ele vir� depois do seu ensaio. 90 00:09:20,161 --> 00:09:24,700 N�s repetiremos agora o quarto movimento. 91 00:09:28,740 --> 00:09:29,698 Se quiser. 92 00:09:53,896 --> 00:09:55,770 Est� ouvindo isso? 93 00:09:55,895 --> 00:09:57,394 Ele est� tocando flauta. 94 00:09:57,560 --> 00:09:59,018 - Veja. - O que � isso? 95 00:09:59,143 --> 00:10:00,768 A� est� Garvenberg. 96 00:10:00,934 --> 00:10:02,100 Boa tarde. 97 00:10:45,330 --> 00:10:46,580 Boa tarde. 98 00:10:47,662 --> 00:10:49,453 Boa tarde, meu caro amigo. 99 00:10:50,536 --> 00:10:52,494 Eu estou muito contente de v�-lo. 100 00:10:56,617 --> 00:10:58,741 Isso foi muito bom. 101 00:10:58,866 --> 00:11:00,241 � uma pena que voc� seja necess�rio 102 00:11:00,406 --> 00:11:02,406 aqui com as crian�as. 103 00:11:02,572 --> 00:11:04,738 Eu poderia us�-lo na minha turn� mundial. 104 00:11:04,863 --> 00:11:08,112 Sem distra��es, sem honrarias, sem mulheres. 105 00:11:08,237 --> 00:11:12,443 N�s tocaremos Bach, Haydn e Mozart. 106 00:11:12,651 --> 00:11:13,692 E Schubert. 107 00:11:16,149 --> 00:11:17,858 Desculpe-me, Professor. 108 00:11:18,023 --> 00:11:20,064 - O garoto novo... - Peter M�ller. 109 00:11:20,231 --> 00:11:22,189 - Ele est� incontrol�vel. - Estou indo. 110 00:11:22,355 --> 00:11:25,312 Isso levar� apenas um momento. Voc� pode vir tamb�m. 111 00:11:27,144 --> 00:11:29,685 Peter, seja um bom garoto. 112 00:11:29,852 --> 00:11:31,809 Voc� tem que dormir! 113 00:11:33,350 --> 00:11:35,266 Professor, estou feliz que voc� esteja aqui. 114 00:11:35,432 --> 00:11:37,639 Eu n�o sei mais o que fazer com ele. 115 00:11:38,431 --> 00:11:40,555 Qual � o seu problema, meu rapaz? 116 00:11:40,763 --> 00:11:42,512 N�o est� com sono? 117 00:11:44,054 --> 00:11:46,345 O que devemos fazer com voc�? 118 00:11:46,760 --> 00:11:48,968 Veja o que eu tenho aqui. 119 00:11:49,551 --> 00:11:50,800 Sopre. 120 00:11:51,675 --> 00:11:54,299 Olhe, assim. 121 00:11:56,756 --> 00:11:57,964 Ele obedece apenas a mim. 122 00:11:58,130 --> 00:11:59,297 Posso tentar? 123 00:11:59,464 --> 00:12:01,338 Devemos deixar que ele tente? 124 00:12:03,378 --> 00:12:04,752 Bem? 125 00:12:06,710 --> 00:12:08,085 Oh, voc� � bobo. 126 00:12:08,251 --> 00:12:10,624 - O que foi isso? - Ele disse que voc� � bobo! 127 00:12:12,374 --> 00:12:14,082 Quer tentar? 128 00:12:16,581 --> 00:12:19,163 Que tal essa! 129 00:12:19,620 --> 00:12:21,828 O rel�gio obedece a ele, tamb�m. 130 00:12:22,203 --> 00:12:24,452 Ele n�o abriu para mim. 131 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Ele sempre s� abriu para mim. 132 00:12:28,616 --> 00:12:29,950 N�o � fofo? 133 00:12:30,158 --> 00:12:32,573 Os homens conseguem ser t�o infantis! 134 00:12:32,864 --> 00:12:35,072 Eu o deixarei com voc�. 135 00:12:35,238 --> 00:12:38,821 Mas voc� deve dormir ou ele n�o far� isso de novo. 136 00:12:43,359 --> 00:12:45,775 Voc� ouviu o que o tio disse? 137 00:12:46,025 --> 00:12:49,357 Voc� daria uma excelente bab�! 138 00:12:49,816 --> 00:12:51,898 Fique at� que ele durma. 139 00:13:03,018 --> 00:13:04,559 Ele � filho de quem? 140 00:13:04,934 --> 00:13:06,599 Seus pais o abandonaram. 141 00:13:09,057 --> 00:13:13,096 Sua m�e adotiva quase o matou de fome. 142 00:13:15,929 --> 00:13:17,303 O que voc� est� pensando? 143 00:13:17,553 --> 00:13:18,677 Oh, nada. 144 00:13:38,376 --> 00:13:40,084 A temperatura dela est� alta novamente. 145 00:13:42,458 --> 00:13:44,541 Ela se recusa a comer, doutor. 146 00:13:44,998 --> 00:13:47,289 Ent�o os melhores m�dicos n�o podem ajud�-la. 147 00:13:47,497 --> 00:13:49,204 Eu ligarei de novo esta noite. 148 00:13:49,371 --> 00:13:51,703 Voc� tem um momento, doutor? 149 00:13:51,870 --> 00:13:53,203 Posso fumar? 150 00:13:53,328 --> 00:13:54,327 � claro. 151 00:13:59,034 --> 00:13:59,867 Gostaria de fumar um? 152 00:14:00,074 --> 00:14:02,323 N�o, obrigado. Minha voz. 153 00:14:03,365 --> 00:14:05,447 Ah, voc� tem um r�dio? 154 00:14:05,781 --> 00:14:09,362 Sim, emprestado. Eu queria... 155 00:14:10,237 --> 00:14:13,069 Mas pode perturbar a Sra. Burns. 156 00:14:13,194 --> 00:14:14,152 O que a pertubaria? 157 00:14:14,527 --> 00:14:16,151 O mundo inteiro estar� ouvindo... 158 00:14:16,359 --> 00:14:18,233 Voc� est� exagerando. O mundo inteiro... 159 00:14:18,483 --> 00:14:20,065 ouvindo o qu�? 160 00:14:20,232 --> 00:14:22,898 Garvenberg conduzindo a Nona de Beethoven. 161 00:14:23,064 --> 00:14:25,813 Garvenberg... nunca ouvi falar nele. 162 00:14:26,022 --> 00:14:28,187 M�sica cl�ssica n�o pode fazer nenhum mal, contudo. 163 00:14:28,354 --> 00:14:29,978 Voc� realmente acha isso? 164 00:14:30,728 --> 00:14:31,769 M�dicos modernos... 165 00:14:31,977 --> 00:14:35,018 Hoje, da Filarm�nica de Berlim... 166 00:14:35,183 --> 00:14:39,515 Sinfonia No. 9 de Ludwig van Beethoven. 167 00:14:40,056 --> 00:14:42,264 16 de fevereiro 168 00:15:19,955 --> 00:15:24,120 Como com todos os signos do zod�aco... 169 00:15:24,245 --> 00:15:26,952 eles n�o s�o fantasias supersticiosas. 170 00:15:27,202 --> 00:15:29,659 Eles t�m um profundo significado simb�lico. 171 00:15:29,826 --> 00:15:31,700 O signo de G�meos... 172 00:15:31,867 --> 00:15:35,781 representa n�o apenas a riqueza, mas tamb�m o equil�brio 173 00:15:35,948 --> 00:15:39,363 daqueles nascidos sob este signo. 174 00:15:39,529 --> 00:15:41,403 Em suma: 175 00:15:41,903 --> 00:15:46,651 A astrologia � baseada em princ�pios cient�ficos... 176 00:15:46,860 --> 00:15:49,234 e n�o tem nada a ver com feiti�aria. 177 00:15:49,442 --> 00:15:51,608 Pessoalmente, eu n�o tenho nenhuma raz�o... 178 00:15:51,816 --> 00:15:54,731 para temer a fria luz da ci�ncia. 179 00:15:54,897 --> 00:15:56,813 Eu fui capaz de provar... 180 00:15:56,980 --> 00:16:01,936 por palavra e escrita, que meus achados... 181 00:16:02,103 --> 00:16:05,434 servem ao interesse da verdade, do conhecimento e do progresso. 182 00:16:09,308 --> 00:16:11,557 Agora, um breve intervalo. 183 00:16:12,139 --> 00:16:17,471 Eu irei demonstrar o experimento de correspond�ncia musical. 184 00:16:17,887 --> 00:16:21,135 Eu tenho certeza de que a maior parte de voc�s gostam de m�sica... 185 00:16:21,344 --> 00:16:24,634 e encontrar�o nesta bela arte... 186 00:16:24,800 --> 00:16:28,466 a fun��o das for�as subliminares... 187 00:16:28,591 --> 00:16:31,505 como as definem os especialistas. 188 00:16:31,880 --> 00:16:33,130 Que interessante. 189 00:16:34,963 --> 00:16:36,670 Que discurso! 190 00:16:36,878 --> 00:16:39,086 Ele � um g�nio, Carl-Otto. 191 00:16:39,252 --> 00:16:41,876 E voc� � um provocador, Bar�o. 192 00:16:42,085 --> 00:16:43,750 Maravilhoso, como sempre. 193 00:16:43,959 --> 00:16:48,165 Eu devo partir agora, para o concerto do meu marido. 194 00:16:48,332 --> 00:16:50,664 Sinto muito, eu te levo at� a sa�da. 195 00:16:50,872 --> 00:16:53,121 Por favor, me d�em licen�a. 196 00:16:53,329 --> 00:16:55,411 Voc� poderia ouvir m�sica aqui, tamb�m... 197 00:16:55,453 --> 00:16:57,827 mas eu entendo os desejos do seu marido. 198 00:16:57,993 --> 00:17:01,326 Uma senhora encantadora, a Sra. Garvenberg. 199 00:17:01,826 --> 00:17:04,907 Por qu� voc� est� t�o nervosa hoje? 200 00:17:05,074 --> 00:17:06,614 Eu preciso correr! 201 00:17:06,823 --> 00:17:10,030 Para evitar complica��es com as chaves, 202 00:17:10,197 --> 00:17:12,279 eu mandei copi�-las. 203 00:17:12,945 --> 00:17:15,319 - Que gentil da sua parte. - E amanh�? 204 00:17:16,069 --> 00:17:17,235 Amanh�? 205 00:17:19,650 --> 00:17:21,857 Eu n�o sei ainda... 206 00:17:27,355 --> 00:17:28,854 Agora n�o. 207 00:17:29,146 --> 00:17:31,353 Tenha uma boa tarde. 208 00:17:31,895 --> 00:17:33,394 Com Beethoven. 209 00:20:29,356 --> 00:20:31,980 Imposs�vel, o concerto come�ou. 210 00:20:32,188 --> 00:20:34,562 - Estas s�o as instru��es. - Mas acabou de come�ar. 211 00:20:34,811 --> 00:20:36,852 Por favor abaixe a voz. 212 00:20:37,060 --> 00:20:38,435 A senhora est� causando um tumulto. 213 00:20:38,643 --> 00:20:40,517 N�o me passe serm�o. 214 00:20:40,726 --> 00:20:43,432 Inclusive, eu sou a Sra. Garvenberg. 215 00:20:45,140 --> 00:20:46,806 Aquela era a esposa de Garvenberg. 216 00:20:47,014 --> 00:20:48,888 - Era? - De fato. 217 00:20:53,011 --> 00:20:54,635 Que embara�oso. 218 00:21:21,415 --> 00:21:23,164 Deixe-me em paz. 219 00:21:23,664 --> 00:21:26,121 Ele transforma cada audit�rio de concerto numa igreja. 220 00:21:26,496 --> 00:21:29,828 � mais f�cil ver uma bailarina principal do que ele. 221 00:21:30,286 --> 00:21:32,118 � mais "respeitoso". 222 00:21:34,409 --> 00:21:37,283 Milh�es o escutam esta noite, 223 00:21:37,408 --> 00:21:39,490 mas sua esposa sequer est� l�. 224 00:21:40,115 --> 00:21:42,198 Acho que "madre" Freese est� com raiva. 225 00:21:42,364 --> 00:21:46,321 Sua pr�pria m�o n�o poderia ter inventado mais mentiras para lhe acobertar... 226 00:21:46,487 --> 00:21:48,570 do que eu invento todos os dias. 227 00:21:48,861 --> 00:21:50,444 Por que voc� se atrasou? 228 00:21:50,944 --> 00:21:54,067 - Eu fui detida. - Detida? 229 00:21:54,442 --> 00:21:57,857 Olhe para mim! Por esse Carl-Otto, hm? 230 00:21:58,023 --> 00:21:59,940 Aquele que o seu marido n�o pode saber a respeito. 231 00:22:00,147 --> 00:22:02,563 E da�? O que voc� sabe dele? 232 00:22:02,771 --> 00:22:04,396 Eu sei tudo o que h� para saber. 233 00:22:04,603 --> 00:22:08,561 Mesmo quando voc� era uma garotinha na escola, 234 00:22:08,727 --> 00:22:11,392 eu s� precisava dar uma olhada nos seus olhos. 235 00:22:12,267 --> 00:22:16,223 Eu sabia que Garvenberg n�o era o homem certo para voc�. 236 00:22:16,348 --> 00:22:19,056 Voc� era imposs�vel de dissuadir. 237 00:22:19,097 --> 00:22:21,721 Voc� se casou com ele apenas porque era famoso. 238 00:22:21,888 --> 00:22:22,929 � mesmo? 239 00:22:24,761 --> 00:22:27,093 Eu o amo. Sim, eu o amo. 240 00:22:27,468 --> 00:22:29,509 Claro, o que voc� chama de amor... 241 00:22:30,758 --> 00:22:32,008 Eu nunca o deixarei. 242 00:22:32,133 --> 00:22:35,214 Estou certa disso. Nem o outro tamb�m. 243 00:22:37,380 --> 00:22:40,837 - Isso n�o � da sua conta. - Claro que n�o. 244 00:22:41,629 --> 00:22:42,711 Eu realmente o amo. 245 00:22:42,920 --> 00:22:45,335 Mas as vezes, Freese, 246 00:22:46,543 --> 00:22:48,126 ele � como um estranho para mim. 247 00:22:48,375 --> 00:22:53,123 Ele vive para o seu Bach, e Beethoven e assim por diante. 248 00:22:55,080 --> 00:22:58,913 Eu n�o posso fazer nada se eu n�o sou musical... 249 00:23:00,412 --> 00:23:02,077 N�o chore. 250 00:23:03,452 --> 00:23:06,242 Chegue antes do fim do concerto. 251 00:23:06,409 --> 00:23:11,032 Diga a ele que foi lindo, isso o deixar� satisfeito. 252 00:23:11,198 --> 00:23:13,447 Oh, Freese, ser� que devo? 253 00:23:13,614 --> 00:23:16,321 N�o foi aquele palha�o do Carl-Otto quem disse... 254 00:23:16,488 --> 00:23:20,069 que 16 de fevereiro traria m� sorte para voc�? 255 00:23:21,235 --> 00:23:23,027 Hoje � 16 de fevereiro? 256 00:23:23,235 --> 00:23:24,984 Onde est� o meu casaco? 257 00:26:29,982 --> 00:26:31,607 Qual � o problema, Sra. Burns? 258 00:26:32,398 --> 00:26:33,398 A Nona! 259 00:26:59,053 --> 00:27:00,552 O que voc� est� fazendo, doutor? 260 00:27:00,802 --> 00:27:02,385 Eu explicarei em um momento. 261 00:27:02,551 --> 00:27:04,467 Venha para o quarto da Sra. Burns. 262 00:27:04,634 --> 00:27:06,300 Voc� ouvir� o resto. 263 00:27:09,090 --> 00:27:12,047 Aqui est� o r�dio, Sra. Burns. 264 00:27:12,380 --> 00:27:15,711 Mas a senhora precisa se deitar. 265 00:27:16,753 --> 00:27:18,710 O senhor ouviu isso, doutor? 266 00:27:18,835 --> 00:27:19,460 O qu�? 267 00:27:20,501 --> 00:27:22,792 "O querubim est� de p� diante de Deus" 268 00:27:22,958 --> 00:27:26,499 Sim, mas por favor, sente-se. 269 00:27:26,831 --> 00:27:28,706 Voc� poder� ouvir muito melhor. 270 00:27:29,914 --> 00:27:31,538 Voc� conhece essa pe�a? 271 00:27:32,496 --> 00:27:35,786 Eu a ouvi antes, na Alemanha. 272 00:27:36,202 --> 00:27:40,325 - Doutor, eu n�o vou morrer, n�o �? - � claro que n�o. 273 00:27:41,325 --> 00:27:44,282 - Mas voc� deve ser forte. - Eu serei. 274 00:27:45,365 --> 00:27:47,614 Eu preciso voltar para o meu filho. 275 00:31:30,345 --> 00:31:32,761 Muito tocante, senhor. 276 00:31:32,886 --> 00:31:34,094 Desculpe-me - minha esposa. 277 00:31:34,261 --> 00:31:35,843 - Boa noite, querida. - Charlotte. 278 00:31:37,551 --> 00:31:40,258 Foi magn�fico! Voc� sabe o... 279 00:31:40,425 --> 00:31:42,715 - Eu pensei que voc� tivesse perdido. - O que fez voc� pensar isso? 280 00:31:42,882 --> 00:31:43,964 Eu n�o te vi... 281 00:31:44,131 --> 00:31:46,047 Porque meu assento estava vazio? 282 00:31:46,213 --> 00:31:47,629 Eu me sentei no fundo. 283 00:31:47,796 --> 00:31:49,254 Desculpe-me, Senhora. 284 00:31:49,462 --> 00:31:51,753 Por favor, me perdoe por antes. 285 00:31:52,460 --> 00:31:55,584 Perdoe-me, senhor. Eu n�o pude deixar sua esposa entrar. 286 00:31:55,751 --> 00:31:56,833 Est� tudo bem. 287 00:31:57,000 --> 00:31:58,999 Porque ela estava atrasada. 288 00:31:59,999 --> 00:32:01,540 Obrigado. O senhor fez o seu dever. 289 00:32:01,706 --> 00:32:02,830 Desculpe-me. 290 00:32:04,289 --> 00:32:05,746 Por qu� voc� mentiu? 291 00:32:05,913 --> 00:32:09,245 Senhor, o p�blico o est� chamando. 292 00:32:20,864 --> 00:32:22,156 Bem? 293 00:32:23,280 --> 00:32:26,612 Ele descobriu e est� tudo acabado. 294 00:32:26,779 --> 00:32:29,193 V� e fale com ele. 295 00:32:36,107 --> 00:32:38,398 Posso entrar? 296 00:32:39,773 --> 00:32:42,479 N�o est� mais falando comigo? 297 00:32:42,812 --> 00:32:44,770 N�o quer se sentar? 298 00:32:45,061 --> 00:32:47,602 Voc� precisa ser sempre t�o polido? 299 00:32:47,810 --> 00:32:50,643 N�o estou sendo polido, estou cansado. 300 00:32:51,683 --> 00:32:54,682 Charlotte, n�s simplesmente n�o entendemos um ao outro. 301 00:32:54,849 --> 00:32:57,223 Meu Deus, voc� � t�o pedante! 302 00:32:57,431 --> 00:33:00,679 Eu conto uma estorinha, e voc� fica com raiva de mim. 303 00:33:00,846 --> 00:33:03,220 Colegiais contam estorinhas, mulheres mentem! 304 00:33:03,428 --> 00:33:05,552 Mas n�o � isso. 305 00:33:05,719 --> 00:33:09,300 Voc� nem sempre me diz a verdade em outros assuntos. 306 00:33:10,134 --> 00:33:11,049 Outros assuntos? 307 00:33:11,216 --> 00:33:15,048 Existe coisas na sua vida das quais eu n�o sei nada a respeito. 308 00:33:15,214 --> 00:33:16,464 O qu�, por exemplo? 309 00:33:16,672 --> 00:33:20,462 Eu n�o sei, mas � algo muito feio. 310 00:33:20,629 --> 00:33:24,793 Charlotte! Por qu� voc� n�o me chama mais de Charlie? 311 00:33:25,002 --> 00:33:27,376 Eu acho que n�s dever�amos nos separar. 312 00:33:27,542 --> 00:33:28,750 Eu me recuso a essa ideia! 313 00:33:28,916 --> 00:33:31,332 Eu acho que voc� precisa da sua liberdade. 314 00:33:31,540 --> 00:33:35,122 Eu n�o preciso de liberdade, Eu preciso de voc�! 315 00:33:35,288 --> 00:33:37,746 Voc� acha que � f�cil viver com voc�? 316 00:33:37,912 --> 00:33:41,910 Voc� � um homem t�o excepcional, um g�nio. 317 00:33:42,035 --> 00:33:44,284 Mas voc� me deixa assustada. Assustada, v�? 318 00:33:44,451 --> 00:33:48,907 Isso me oprime. N�o posso aguentar! 319 00:33:50,032 --> 00:33:52,447 Eu sei que n�o tenho valor, 320 00:33:52,614 --> 00:33:54,239 eu sou fr�vola e vaidosa. 321 00:33:54,405 --> 00:33:57,820 Mas eu te amo, eu te amo tanto. 322 00:33:59,111 --> 00:34:01,401 Voc� � incapaz de retribuir o meu amor. 323 00:34:01,568 --> 00:34:03,202 Voc� n�o consegue conhecer o amor. 324 00:34:03,226 --> 00:34:05,608 Voc� est� sempre muito longe, com a sua m�sica. 325 00:34:05,774 --> 00:34:07,898 E todos os outros. 326 00:34:08,065 --> 00:34:11,314 - Que outros? - Os esclarecidos... 327 00:34:11,981 --> 00:34:16,104 Erich, eu estou t�o terrivelmente sozinha. 328 00:34:16,270 --> 00:34:19,643 � por isso que eu encontro outros. 329 00:34:21,059 --> 00:34:25,432 Charlie, as coisas seriam t�o diferentes 330 00:34:25,724 --> 00:34:27,889 se tiv�ssemos um filho. 331 00:34:30,472 --> 00:34:32,096 Aproveitando sua refei��o, crian�as? 332 00:34:34,636 --> 00:34:36,510 - E a minha? - N�o. 333 00:34:36,677 --> 00:34:38,219 V�, nada para mim. 334 00:34:38,385 --> 00:34:40,675 Ele pode ter um pouco. 335 00:34:40,842 --> 00:34:43,591 Eu estou acostumado a ser maltratado, mas Peter M�ller, 336 00:34:43,799 --> 00:34:46,423 ele pode ter uma segunda por��o. 337 00:34:47,547 --> 00:34:50,213 Quanto ele pesa, enfermeira? 338 00:34:50,421 --> 00:34:53,628 - 20,500 kg. - Palavra! 339 00:34:53,836 --> 00:34:54,961 Bom dia. 340 00:34:56,585 --> 00:34:59,459 Se juntaria a n�s para tomar caf� da manh�? 341 00:34:59,625 --> 00:35:01,499 Sim. Er, n�o, n�o. 342 00:35:01,666 --> 00:35:05,122 - O que est� na sua mente? - Uma tonelada. Eu preciso te contar. 343 00:35:08,121 --> 00:35:11,120 Eu falei com ela, eu fui injusto. 344 00:35:11,287 --> 00:35:13,411 N�o, eu agi mal com ela. 345 00:35:13,577 --> 00:35:16,326 Veja, eu tenho minha m�sica, mas ela... 346 00:35:16,701 --> 00:35:19,991 Talvez seria melhor para n�s, 347 00:35:20,199 --> 00:35:21,490 ter uma crian�a. 348 00:35:32,985 --> 00:35:35,318 Seus pais partiram para a Am�rica? 349 00:35:35,483 --> 00:35:39,149 Voc� acha que Charlotte iria querer um rufi�o? 350 00:35:39,357 --> 00:35:41,023 A novidade iria logo se desgastar. 351 00:35:41,190 --> 00:35:44,354 N�o, ela est� cheia de boa vontade. 352 00:35:44,604 --> 00:35:45,896 Aqui est� a gangue. 353 00:35:50,644 --> 00:35:52,226 Ol�, Peter. 354 00:35:53,559 --> 00:35:54,309 Sim, aqui! 355 00:35:55,224 --> 00:35:56,433 Lembra de mim, Peter? 356 00:35:57,016 --> 00:35:59,514 Sim, voc� � o homem com o rel�gio. 357 00:35:59,722 --> 00:36:00,722 Correto. 358 00:36:00,972 --> 00:36:03,929 Mas eu n�o tenho tempo, eu quero brincar. 359 00:36:04,512 --> 00:36:07,136 Veja, ele me reconhece. 360 00:36:07,303 --> 00:36:09,802 T�o cedo? Entre, ent�o. 361 00:36:10,135 --> 00:36:12,176 Desculpe, vou arrumar um pouco. 362 00:36:12,342 --> 00:36:14,800 Tivemos uma sess�o tardia na noite passada. 363 00:36:14,965 --> 00:36:18,548 Voc� ter� que desculpar a bagun�a. 364 00:36:18,714 --> 00:36:21,422 Mas porcelana quebrada traz boa sorte, n�o? 365 00:36:21,837 --> 00:36:23,087 Mas por qu� voc� est� de p�? 366 00:36:30,583 --> 00:36:34,166 Ah, deixe-me apresentar... 367 00:36:34,831 --> 00:36:36,373 Sra. Burg, de Nova York. 368 00:36:36,498 --> 00:36:39,038 A vi�va de um fabricante de pinos de seguran�a. 369 00:36:39,204 --> 00:36:41,537 Ele faleceu ano passado. 370 00:36:41,662 --> 00:36:43,536 Ela queria contactar o seu esp�rito 371 00:36:43,702 --> 00:36:45,452 para pedir a permiss�o de se casar novamente. 372 00:36:45,535 --> 00:36:47,410 Ent�o eu a atendi. 373 00:36:47,576 --> 00:36:49,949 O esp�rito disse sim e para celebrar, 374 00:36:50,116 --> 00:36:52,657 ela superou a todos n�s na bebida. 375 00:36:53,115 --> 00:36:55,239 N�o pudemos mov�-la. 376 00:36:56,447 --> 00:36:58,280 Qual � o problema com voc�? 377 00:37:05,317 --> 00:37:06,984 Voc� deixa as coisas f�ceis para mim. 378 00:37:08,358 --> 00:37:10,107 O que foi, minha cara? 379 00:37:10,315 --> 00:37:11,856 N�o me toque. 380 00:37:15,855 --> 00:37:17,187 Est� acabado. 381 00:37:22,019 --> 00:37:23,268 Adeus. 382 00:37:27,391 --> 00:37:28,849 Ela est� no banheiro. 383 00:37:29,016 --> 00:37:31,140 Deixe ela saber que voc� est� aqui. 384 00:37:31,348 --> 00:37:32,847 Venha ver os peixes. 385 00:37:33,014 --> 00:37:34,263 Ooh sim, os 'p�xinhos'! 386 00:37:41,468 --> 00:37:43,050 Sim, aqui est�o eles, os 'p�xinhos'. 387 00:37:43,217 --> 00:37:44,467 Eles s�o lindos! 388 00:37:47,840 --> 00:37:49,839 Shh! Ele j� voltou. 389 00:37:51,047 --> 00:37:52,588 Eles s�o feitos de prata? 390 00:37:52,755 --> 00:37:55,045 Sim, de prata e de ouro. 391 00:37:55,212 --> 00:37:58,085 O grand�o, ele se chama Peter, como voc�. 392 00:37:58,335 --> 00:38:00,584 Porque eles n�o s�o todos t�o grandes? 393 00:38:00,709 --> 00:38:02,250 Eles n�o comem tanto quanto ele. 394 00:38:02,375 --> 00:38:04,250 Qual � o seu prato favorito? 395 00:38:04,499 --> 00:38:08,414 Meu prato favorito... Eu gosto mais das salsichas. 396 00:38:08,581 --> 00:38:10,705 Salsichas? Magn�fico. 397 00:38:10,913 --> 00:38:12,162 Elas s�o deliciosas. 398 00:38:12,454 --> 00:38:14,495 Aqui est� sua nova mam�e. 399 00:38:15,370 --> 00:38:16,327 Aqui est� ele. 400 00:38:16,452 --> 00:38:18,159 Ele � t�o fofo! 401 00:38:18,326 --> 00:38:20,408 Voc� � um menininho bonito. 402 00:38:20,575 --> 00:38:22,866 Qual � o seu nome? 403 00:38:23,032 --> 00:38:26,822 Voc� n�o sabe? Vamos descobrir. 404 00:38:36,693 --> 00:38:38,150 Ent�o este � o seu nome. 405 00:38:39,025 --> 00:38:40,941 O que h� de errado com ele? 406 00:38:43,690 --> 00:38:46,730 Eu acho que ele n�o gosta de mim. 407 00:38:47,146 --> 00:38:50,978 N�o, ele s� est� um pouco t�mido. N�o � verdade? 408 00:39:02,764 --> 00:39:05,722 Eu estou morrendo de vontade de ver o meu filho outra vez. 409 00:39:07,054 --> 00:39:09,761 Essas panelas podem ser �teis para voc�. 410 00:39:09,928 --> 00:39:12,968 N�o, eu n�o posso aceit�-las. 411 00:39:13,134 --> 00:39:14,675 Voc� pode precisar delas... 412 00:39:14,842 --> 00:39:17,091 Voc� ainda n�o acredita que � poss�vel 413 00:39:17,257 --> 00:39:19,131 ir para a Europa sem dinheiro... 414 00:39:19,298 --> 00:39:21,380 Em dias como estes, milagres n�o acontecem. 415 00:39:22,672 --> 00:39:25,088 A vida seria insuport�vel, 416 00:39:25,254 --> 00:39:28,211 se n�o fosse pelos milagres. 417 00:39:28,377 --> 00:39:30,876 E foi o Dr. Smedley 418 00:39:31,043 --> 00:39:32,834 que conseguiu um milagre. 419 00:39:32,959 --> 00:39:35,208 Eu poderia beij�-lo por isso. 420 00:39:35,458 --> 00:39:36,873 Sim, por favor, senhora. 421 00:39:37,957 --> 00:39:41,788 Mas, n�o � nenhum milagre. Como est� a senhora? 422 00:39:42,663 --> 00:39:44,912 Voc� n�o estar� viajando livre de custo. 423 00:39:45,120 --> 00:39:47,702 Haver�o muitas crian�as no navio. 424 00:39:47,868 --> 00:39:49,867 Ser� sua responsabilidade 425 00:39:50,034 --> 00:39:52,200 que elas n�o caiam na �gua. 426 00:39:52,408 --> 00:39:53,366 As crian�as. 427 00:39:58,198 --> 00:40:00,904 Agora a senhora. 428 00:40:04,695 --> 00:40:05,694 Obrigada. 429 00:40:06,110 --> 00:40:09,234 Seus direitos parentais e tais deveres s�o reconhecidos. 430 00:40:09,359 --> 00:40:13,232 De acordo com a lei, eles caem sobre voc�s dois. 431 00:40:13,399 --> 00:40:15,898 - Est�o contentes? - Muito. 432 00:40:41,886 --> 00:40:43,718 Por qu� a confus�o? 433 00:40:44,218 --> 00:40:45,801 Para fazer papai vir! 434 00:40:45,967 --> 00:40:49,965 Papai est� fora e mam�e est� recebendo visitas. 435 00:41:04,292 --> 00:41:06,250 E voc� vai mesmo... 436 00:41:06,416 --> 00:41:09,373 N�o, n�o, eu n�o quero ter mais nada a ver com ele. 437 00:41:09,581 --> 00:41:12,705 Mas Carl-Otto � t�o charmoso. 438 00:41:12,789 --> 00:41:15,203 Sim, charmoso ele �. 439 00:41:18,161 --> 00:41:20,076 Abaixe o som um pouco. 440 00:41:20,201 --> 00:41:22,159 O menino est� dormindo. 441 00:41:39,193 --> 00:41:42,608 Como se sente, sendo uma m�e? 442 00:41:42,816 --> 00:41:44,649 Muito bem, obrigado. 443 00:41:44,940 --> 00:41:48,938 � uma grande mudan�a, mas � uma mudan�a fant�stica. 444 00:41:49,105 --> 00:41:51,646 Mas querida, adotar uma crian�a 445 00:41:51,812 --> 00:41:53,311 n�o � um pouco arriscado? 446 00:41:53,478 --> 00:41:54,602 O que quer dizer? 447 00:41:54,810 --> 00:41:57,184 N�o se pode saber sobre os pais. 448 00:41:59,058 --> 00:42:01,307 Ainda mais com o menino sendo problem�tico. 449 00:42:01,516 --> 00:42:03,141 Eu estou indo. 450 00:42:03,973 --> 00:42:08,054 Eu me pergunto, ser� que eu deveria apresentar o nosso menino? 451 00:42:08,888 --> 00:42:10,720 Eu trarei aqui para baixo. 452 00:42:10,928 --> 00:42:13,802 Um capricho encantador, minha querida. 453 00:42:14,343 --> 00:42:18,092 A Sra. Garvenberg n�o est� poupando esfor�os. 454 00:42:22,382 --> 00:42:26,546 Haver�o damas e cavalheiros, e voc� conhecer� todos. 455 00:42:26,713 --> 00:42:28,754 Carl-Otto est� aqui. 456 00:42:29,669 --> 00:42:32,210 - Carl-Otto? - Ele est� no escrit�rio. 457 00:42:32,710 --> 00:42:34,542 Bem, n�o fique a� sem fazer nada. 458 00:42:34,667 --> 00:42:36,333 Mande-o embora imediatamente. 459 00:42:36,500 --> 00:42:38,790 A �pera est� quase acabando. 460 00:42:39,040 --> 00:42:41,206 Peter, volte para a cama. 461 00:42:41,373 --> 00:42:43,247 Comporte-se, n�o vou demorar nada. 462 00:42:46,246 --> 00:42:47,536 Desculpe te incomodar. 463 00:42:47,661 --> 00:42:48,870 O que deu em voc�? 464 00:42:49,036 --> 00:42:51,535 Voc� n�o respondeu as minhas cartas. 465 00:42:51,701 --> 00:42:53,243 Voc� deve ir embora agora mesmo. 466 00:42:53,368 --> 00:42:54,825 Por que t�o distante? 467 00:42:54,950 --> 00:42:56,282 Voc� sabe o porqu�. 468 00:42:56,449 --> 00:42:59,156 Eu sei o que voc� pensa, mas voc� est� enganada. 469 00:42:59,365 --> 00:43:01,197 Voc� n�o vai se livrar de mim. 470 00:43:01,697 --> 00:43:04,987 Eu estou numa situa��o embara�osa. 471 00:43:05,153 --> 00:43:07,694 Foi imprevisto. 472 00:43:07,861 --> 00:43:10,360 Eu deveria deixar o pa�s, 473 00:43:10,526 --> 00:43:13,150 mas me encontro sem os meios financeiros. 474 00:43:13,317 --> 00:43:15,940 Voc� acha que eu posso arrecad�-los de alguma forma? 475 00:43:16,273 --> 00:43:19,106 Voc� me abandonaria agora? 476 00:43:20,730 --> 00:43:23,562 O senhor est� chegando. 477 00:43:23,770 --> 00:43:26,685 - Voc� ir� me ajudar? - Amanh� se eu puder. 478 00:43:30,726 --> 00:43:32,808 - Onde est� o garoto? - No ber��rio. 479 00:43:32,933 --> 00:43:35,848 - O que foi? - O garoto n�o est� no quarto dele. 480 00:43:36,056 --> 00:43:36,973 Onde ele est�? 481 00:43:37,139 --> 00:43:40,012 Voc� deveria saber, voc� a m�e dele. A porta dele estava aberta. 482 00:43:40,221 --> 00:43:43,053 - Por favor, os convidados. - Eu n�o poderia me importar menos. 483 00:43:43,345 --> 00:43:46,344 Senhor Garvenberg, n�o fique t�o alterado. 484 00:43:46,759 --> 00:43:48,009 O que est� havendo? 485 00:43:48,176 --> 00:43:49,717 A crian�a desapareceu. 486 00:43:49,883 --> 00:43:51,424 Desapareceu? 487 00:44:08,125 --> 00:44:10,124 E quem temos aqui? 488 00:44:12,540 --> 00:44:14,206 Pequeno patife! 489 00:44:14,414 --> 00:44:18,245 Est�o procurando em toda parte por voc�. 490 00:44:18,412 --> 00:44:20,703 Da adega ao s�t�o. 491 00:44:24,409 --> 00:44:26,408 Aqui est� o pequeno fuj�o. 492 00:44:28,657 --> 00:44:32,780 Uma crian�a do sexo masculino foi encontrada. 493 00:44:33,488 --> 00:44:36,321 O papai e a mam�e preocupados 494 00:44:36,487 --> 00:44:38,945 s�o chamados para apanh�-lo. 495 00:44:43,733 --> 00:44:46,691 Ele est� aqui, o bar�o encontrou ele. 496 00:44:46,857 --> 00:44:48,065 O bar�o? 497 00:44:50,522 --> 00:44:53,271 Como s�o os pais adotivos? 498 00:44:53,438 --> 00:44:56,769 Esse interesse s�bito � um pouco estranho. 499 00:44:56,936 --> 00:45:00,351 A senhora o deixou para ir para a Am�rica e n�o escreveu... 500 00:45:00,518 --> 00:45:01,934 Eu n�o podia. 501 00:45:02,100 --> 00:45:05,765 Eu escrevi 100 cartas, e as rasguei todas as vezes. 502 00:45:06,182 --> 00:45:08,097 Eu n�o tinha esse direito. 503 00:45:08,222 --> 00:45:11,638 Voc� sabe que o meu marido... 504 00:45:13,429 --> 00:45:15,428 estava sendo perseguido. 505 00:45:16,593 --> 00:45:20,426 O dinheiro que ele tinha deixado para o nosso filho 506 00:45:20,592 --> 00:45:23,674 foi confiscado pela pol�cia. 507 00:45:24,799 --> 00:45:26,298 Um dia, 508 00:45:27,713 --> 00:45:31,836 eu contrabandeei uma carta para a Alemanha. 509 00:45:32,003 --> 00:45:34,335 Os pais adotivos tinham se mudado. 510 00:45:34,877 --> 00:45:38,625 E ningu�m sabia para onde. 511 00:45:39,167 --> 00:45:40,874 Voc� acredita 512 00:45:41,499 --> 00:45:44,747 que eu deixei meu filho por divers�o... 513 00:45:47,496 --> 00:45:48,829 Onde ele est�? 514 00:45:48,996 --> 00:45:52,119 Ele est� melhor agora do que estava com voc�. 515 00:45:52,286 --> 00:45:55,410 Melhor sem sua m�e? 516 00:46:02,157 --> 00:46:04,156 Seu tratantezinho danado. 517 00:46:04,322 --> 00:46:06,196 Ele estava assustado. N�o �, Peter? 518 00:46:07,820 --> 00:46:10,694 Transmita minhas desculpas aos seus convidados. 519 00:46:11,693 --> 00:46:12,860 Voc� n�o vai se juntar a n�s? 520 00:46:13,027 --> 00:46:15,775 Sim, mas primeiro eu preciso telefonar Obereit. 521 00:46:15,941 --> 00:46:17,690 N�o v�, papai! 522 00:46:19,732 --> 00:46:21,939 Mas voc� n�o pode me negar o meu pr�prio filho. 523 00:46:22,105 --> 00:46:23,647 - Seu filho? - Eu sou a m�e dele. 524 00:46:23,938 --> 00:46:26,645 Par�grafo 1765 525 00:46:26,811 --> 00:46:28,644 do C�digo Civil... 526 00:46:28,977 --> 00:46:31,434 Eu n�o ligo para par�grafo qualquer. 527 00:46:33,392 --> 00:46:34,558 Muito bem. 528 00:46:35,724 --> 00:46:39,015 Mas saiba que o garoto adora o seu novo pai. 529 00:46:39,181 --> 00:46:40,389 Meu garoto? 530 00:46:41,305 --> 00:46:43,138 Um momento. 531 00:46:46,012 --> 00:46:47,469 Aqui n�o. 532 00:46:47,677 --> 00:46:49,301 O professor saiu. 533 00:46:49,468 --> 00:46:50,343 Quem? 534 00:46:51,384 --> 00:46:54,008 � voc�, Erich? O que voc�... 535 00:46:54,174 --> 00:46:56,590 Uma bab� para o garoto? 536 00:46:57,047 --> 00:47:00,755 Eis a mo�a que eu sempre recomendo. 537 00:47:02,045 --> 00:47:03,420 Ela n�o? 538 00:47:03,587 --> 00:47:06,502 Outra, ent�o. Eu pensarei em algu�m. 539 00:47:08,751 --> 00:47:10,791 Na verdade eu talvez tenha... 540 00:47:11,916 --> 00:47:12,874 algu�m. 541 00:47:13,665 --> 00:47:16,830 Bem, amanh�. Estou ocupado o dia inteiro. 542 00:47:16,997 --> 00:47:19,871 Eu passarei aqui depois da �pera. Adeus por agora. 543 00:47:23,369 --> 00:47:27,159 Voc� queria saber quem adotou o seu filho? 544 00:47:29,700 --> 00:47:31,324 Voc� gosta de m�sica? 545 00:47:32,240 --> 00:47:34,614 Voc� se juntar� a mim amanh�, na �pera. 546 00:47:57,562 --> 00:47:59,478 Aqui, na �pera? 547 00:48:43,624 --> 00:48:45,290 - Um dan�arino? - N�o, ele. 548 00:48:49,246 --> 00:48:50,205 Quem �...? 549 00:48:50,413 --> 00:48:52,162 Sua nova m�e? 550 00:48:52,329 --> 00:48:54,369 Sua m�e? A senhora. 551 00:49:04,531 --> 00:49:06,405 - Estamos sozinhos? - � claro. 552 00:49:06,530 --> 00:49:09,029 Aqui est� o dinheiro, tudo o que eu pude juntar. 553 00:49:09,196 --> 00:49:11,528 Eu espero que seja o suficiente para chegar at� a fronteira. 554 00:49:11,611 --> 00:49:13,777 Est� feliz que eu esteja desaparecendo? 555 00:49:14,569 --> 00:49:17,525 - Eu preciso ir. - Voc� acabou de chegar. 556 00:49:17,692 --> 00:49:19,607 Sempre t�o apressada. 557 00:49:19,774 --> 00:49:21,357 Me deixe em paz. 558 00:49:21,856 --> 00:49:23,815 Ent�o eu n�o tenho mais chance? 559 00:49:23,980 --> 00:49:25,439 Por favor. 560 00:49:25,605 --> 00:49:27,104 S�rio, por favor. 561 00:49:27,271 --> 00:49:28,895 S� me deixe em paz. 562 00:49:29,062 --> 00:49:30,977 Estou cansada de enganar o meu marido! 563 00:49:31,144 --> 00:49:32,768 � mesmo? 564 00:49:33,476 --> 00:49:35,267 Eu n�o sei. 565 00:49:35,475 --> 00:49:37,058 Voc� ama o seu marido? 566 00:49:37,224 --> 00:49:38,183 N�o, por favor. 567 00:49:39,141 --> 00:49:40,098 Adeus. 568 00:49:42,931 --> 00:49:45,513 Sua luva, senhora. 569 00:50:15,624 --> 00:50:19,872 Eu te ajudarei se voc� me prometer uma coisa. 570 00:50:19,997 --> 00:50:24,078 Voc� n�o deve contar a ningu�m que voc� � a m�e do Peter. 571 00:50:24,245 --> 00:50:25,911 At� que eu lhe diga. 572 00:50:27,286 --> 00:50:28,035 � dif�cil. 573 00:50:34,448 --> 00:50:35,990 Cigarro? N�o? 574 00:50:41,279 --> 00:50:44,153 N�o tenha medo, nada cl�ssico. 575 00:50:51,108 --> 00:50:52,399 Indo embora j�? 576 00:50:57,647 --> 00:50:59,146 Deixe-me ir! 577 00:51:05,601 --> 00:51:08,642 Voc� quer me dizer que me odeia? 578 00:51:08,767 --> 00:51:09,932 Eu n�o o odeio. 579 00:51:10,766 --> 00:51:12,306 Eu odeio apenas a mim mesma. 580 00:51:25,300 --> 00:51:29,132 Eu atesto pela confian�a dela completamente. 581 00:51:29,798 --> 00:51:31,047 Neste caso... 582 00:51:31,297 --> 00:51:32,547 Eu aceito. 583 00:51:38,211 --> 00:51:39,586 Entre, por favor. 584 00:51:43,584 --> 00:51:47,165 Sr. Garvenberg concordou que voc� dar� uma excelente bab� 585 00:51:47,207 --> 00:51:48,540 para o seu filho. 586 00:51:48,831 --> 00:51:50,747 Sob uma condi��o. 587 00:51:51,830 --> 00:51:54,412 Eu quero que voc� o conhe�a primeiro. 588 00:51:54,621 --> 00:51:57,286 � importante que voc� goste dele. 589 00:51:57,452 --> 00:51:59,534 Eu tenho certeza de que irei. 590 00:51:59,701 --> 00:52:02,283 E ele deve gostar de voc� tamb�m. 591 00:52:02,450 --> 00:52:05,824 Leve-a com voc�. A mala dele est� no hotel. 592 00:52:05,991 --> 00:52:08,031 Se voc� n�o se importa. 593 00:52:08,905 --> 00:52:12,695 Eu estou partindo amanh� para Viena e eu quero que voc� conhe�a a minha esposa. 594 00:52:28,521 --> 00:52:30,937 A senhora se recolheu cedo. 595 00:52:31,104 --> 00:52:33,644 Sra. Freese, esta � a Sra. M�ller. 596 00:52:33,728 --> 00:52:35,685 Ela cuidar� de Peter. 597 00:52:35,852 --> 00:52:38,184 Por favor, prepare o quarto dela. 598 00:52:38,351 --> 00:52:39,891 Boa tarde, Sra. Freese. 599 00:52:40,891 --> 00:52:43,348 Venha e conhe�a o garoto. 600 00:52:49,221 --> 00:52:51,803 Voc� pode dar uma olhada. 601 00:52:53,677 --> 00:52:54,843 Mas fa�a sil�ncio. 602 00:52:55,009 --> 00:52:57,217 Papai, eu n�o estou dormindo! 603 00:52:57,383 --> 00:53:01,465 Voc� j� pode ver com o que est� lidando, ele ainda n�o est� dormindo! 604 00:53:03,464 --> 00:53:05,588 Voc� sabe quem � ela? 605 00:53:06,629 --> 00:53:07,670 N�o. 606 00:53:15,959 --> 00:53:18,582 Veja, essa mo�a �... 607 00:53:18,748 --> 00:53:21,206 Qual � o seu primeiro nome? 608 00:53:22,497 --> 00:53:24,163 Esta � Hanna. 609 00:53:24,371 --> 00:53:26,370 Ela vai morar conosco daqui por diante. 610 00:53:29,452 --> 00:53:30,577 Voc� gosta dela? 611 00:53:31,202 --> 00:53:32,492 Ela � espetacular. 612 00:53:33,825 --> 00:53:35,741 Ele a agrada, tamb�m? 613 00:53:37,407 --> 00:53:40,073 Est� resolvido ent�o. 614 00:53:40,156 --> 00:53:41,947 Eu volto logo. 615 00:53:44,196 --> 00:53:50,359 Peter! Peter! Eu finalmente te encontrei! 616 00:53:51,358 --> 00:53:55,607 Finalmente, meu filho, meu pequeno Peter. 617 00:53:55,981 --> 00:54:00,022 Voc� n�o me reconhece? 618 00:54:09,142 --> 00:54:11,183 Mas voc� me ama, n�o �? 619 00:54:13,473 --> 00:54:14,598 Quem exatamente � voc�? 620 00:54:18,971 --> 00:54:20,679 Eu estou aqui pelo menino. 621 00:54:40,836 --> 00:54:42,919 � ador�vel aqui, n�o? 622 00:54:43,085 --> 00:54:45,001 Sim, mas � quente. 623 00:54:45,126 --> 00:54:48,042 N�o olhe para o sol. Mantenha os olhos fechados. 624 00:54:48,208 --> 00:54:51,748 Hanna, est� ficando escuro. 625 00:54:51,915 --> 00:54:55,038 Uma nuvem deve ter passado sobre o sol. 626 00:54:56,163 --> 00:54:58,162 - Sou eu, a nuvem. - Tio Obereit! 627 00:54:59,827 --> 00:55:01,077 Papai est� com voc�? 628 00:55:01,244 --> 00:55:03,243 � claro, ele est� na margem do rio. 629 00:55:03,410 --> 00:55:04,492 Papai! 630 00:55:05,575 --> 00:55:07,533 Voc�s s�o dois pregui�osos. 631 00:55:08,198 --> 00:55:10,489 Papai, onde voc� est�? 632 00:55:13,530 --> 00:55:15,695 Como voc� est�? Bem, n�o? 633 00:55:15,862 --> 00:55:18,153 Foi a melhor solu��o. 634 00:55:18,319 --> 00:55:19,985 Sim, mas... 635 00:55:20,318 --> 00:55:22,192 O senhor vai me achar ingrata. 636 00:55:22,359 --> 00:55:24,400 Bobagem. O que foi? 637 00:55:24,983 --> 00:55:27,149 Eu n�o consigo suportar isso. 638 00:55:28,564 --> 00:55:31,397 Quem eu sou aqui? Uma bab�. 639 00:55:31,563 --> 00:55:33,354 Posso ser dispensada a qualquer momento. 640 00:55:33,521 --> 00:55:35,728 Quem iria querer fazer isso? 641 00:55:36,103 --> 00:55:38,394 N�o o Sr. Garvenberg. 642 00:55:38,560 --> 00:55:39,476 Ent�o? 643 00:55:40,768 --> 00:55:42,183 As duas senhoras. 644 00:55:44,641 --> 00:55:45,681 A Dama de Espadas. 645 00:55:45,848 --> 00:55:47,181 Dama de Espadas? 646 00:55:47,930 --> 00:55:51,096 Perto do Dez de Copas, depois da estrada, 647 00:55:51,221 --> 00:55:53,553 a pequena estrada, o Sete. 648 00:55:55,511 --> 00:55:57,135 A Dama de Espadas. 649 00:55:57,593 --> 00:55:59,967 Perto dela, perto dela. 650 00:56:00,175 --> 00:56:01,633 E onde estou eu? 651 00:56:02,091 --> 00:56:02,882 Voc�? 652 00:56:03,673 --> 00:56:05,547 Aqui, a Dama de Espadas. 653 00:56:05,756 --> 00:56:06,922 E t�o longe dele. 654 00:56:08,380 --> 00:56:09,670 Espere. 655 00:56:10,170 --> 00:56:11,129 O que voc� v�? 656 00:56:18,333 --> 00:56:19,166 Que sujeira! 657 00:56:19,416 --> 00:56:21,415 Algo errado? 658 00:56:21,874 --> 00:56:22,873 Absurdo. 659 00:56:25,372 --> 00:56:27,037 Eu... vou fazer um pouco de ch�. 660 00:56:27,204 --> 00:56:29,120 � o dia de folga de Martha. 661 00:56:30,245 --> 00:56:32,119 Madame Cironka est� vindo para o ch�, n�o? 662 00:56:35,201 --> 00:56:37,158 O que voc� est� escondendo de mim? 663 00:56:38,491 --> 00:56:39,907 N�o h� nada a dizer. 664 00:56:40,115 --> 00:56:43,364 As coisas est�o como est�o agora. E isso � tudo. 665 00:56:43,530 --> 00:56:46,238 Boa tarde, cara Madame. 666 00:56:49,361 --> 00:56:52,693 Entrem, senhoras e senhores, o show est� prestes a come�ar. 667 00:56:53,234 --> 00:56:57,316 Apresse-se agora, sempre no espelho! 668 00:56:57,441 --> 00:56:58,440 Podem j� ter se esgotado os ingressos. 669 00:56:58,607 --> 00:57:01,106 Isso seria terr�vel. 670 00:57:01,272 --> 00:57:04,604 Senhor diretor, voc� tem uma cabine vaga? 671 00:57:04,812 --> 00:57:06,769 - Quanto? - 3.000 pfennings. 672 00:57:06,936 --> 00:57:08,019 Caro! 673 00:57:08,228 --> 00:57:11,101 - Para Hanna � de gra�a. - Muito obrigada. 674 00:57:11,309 --> 00:57:13,308 Onde est�o os nossos assentos? 675 00:57:13,516 --> 00:57:15,599 Na frente. 676 00:57:19,306 --> 00:57:22,887 Perto do Sr. Cocoric�? Que honra! 677 00:57:23,471 --> 00:57:24,678 O que vai passar esta noite? 678 00:57:24,886 --> 00:57:26,469 Branca de Neve e os Seis An�es. 679 00:57:26,760 --> 00:57:28,343 Eu pensei que eram sete. 680 00:57:28,843 --> 00:57:32,342 Eu s� tenho seis. O s�timo est� quebrado. 681 00:57:32,799 --> 00:57:35,090 Est� come�ando. Voc� deve aplaudir. 682 00:57:35,256 --> 00:57:36,048 J�? 683 00:57:36,798 --> 00:57:38,547 Voc� � boba, Hanna. 684 00:57:39,671 --> 00:57:41,795 Quando eu disser. 685 00:57:45,002 --> 00:57:48,125 Espelho, espelho meu! 686 00:57:48,292 --> 00:57:51,541 Existe algu�m mais bela do que eu? 687 00:57:51,708 --> 00:57:54,831 Rainha, voc� � a mais bela aqui. 688 00:57:54,997 --> 00:57:57,621 Mas a Branca de Neve, al�m das sete montanhas, 689 00:57:57,788 --> 00:58:00,620 com os seis an�es, � mais bela que voc�. 690 00:58:01,328 --> 00:58:03,577 O que disse o espelho? 691 00:58:04,035 --> 00:58:07,825 Traga o ca�ador, Obereit! 692 00:58:09,283 --> 00:58:10,865 O ca�ador chega. 693 00:58:14,198 --> 00:58:16,447 E o ca�ador? R�pido. 694 00:58:18,279 --> 00:58:21,277 Eu estou aqui, Majestade. 695 00:58:22,527 --> 00:58:24,693 V� e encontre a Branca de Neve. 696 00:58:24,859 --> 00:58:26,317 Aquela que tem 697 00:58:26,483 --> 00:58:28,399 os l�bios mais vermelhos que sangue, 698 00:58:28,566 --> 00:58:31,231 as faces mais brancas que a neve, 699 00:58:31,398 --> 00:58:34,604 e o cabelo mais negro que o �bano. 700 00:58:35,396 --> 00:58:37,437 Isso mesmo, caro ca�ador. 701 00:58:37,770 --> 00:58:41,393 V� e mate-a. 702 00:58:41,560 --> 00:58:43,767 Traga-me seus pulm�es, seu f�gado. 703 00:58:43,934 --> 00:58:46,891 Para provar que o ato est� feito. 704 00:58:49,972 --> 00:58:52,096 - Voc�s gostaram? - Maravilhoso. 705 00:58:53,638 --> 00:58:55,179 Eu vou continuar. 706 00:58:55,512 --> 00:58:56,969 Ele � muito teatral. 707 00:58:57,553 --> 00:58:59,052 Eu me pergunto a quem ele puxou. 708 00:58:59,760 --> 00:59:01,051 A mim, � claro. 709 00:59:02,259 --> 00:59:04,924 Voc� n�o � o verdadeiro pai dele. 710 00:59:05,049 --> 00:59:08,006 Isso � verdade, mas voc� tamb�m o ama 711 00:59:08,381 --> 00:59:10,422 e no entanto, tamb�m n�o � a verdadeira m�e dele. 712 00:59:11,921 --> 00:59:13,046 Senhorita M�ller. 713 00:59:13,878 --> 00:59:16,460 L� embaixo, � a pol�cia. 714 00:59:22,707 --> 00:59:25,706 Eu vou apenas me despedir de Erich. Ele deve estar com o pequeno. 715 00:59:25,873 --> 00:59:26,955 Certamente. 716 00:59:27,122 --> 00:59:29,704 Sra. Christian Albert M�ller? 717 00:59:30,788 --> 00:59:35,286 H� um mandato de pris�o para o seu marido 718 00:59:35,451 --> 00:59:36,743 por acusa��o de fraude. 719 00:59:36,993 --> 00:59:38,700 A pol�cia de Nova York 720 00:59:38,867 --> 00:59:42,532 nos notificou de sua morte no dia 1� de janeiro. Correto? 721 00:59:42,698 --> 00:59:43,823 Um suic�dio? 722 00:59:44,032 --> 00:59:48,321 Agora, a parte em que a Branca de Neve morde a ma�� envenenada. 723 00:59:49,362 --> 00:59:52,111 Um teatro de fantoches, que ador�vel. 724 00:59:52,278 --> 00:59:53,902 Todos esses bichos... 725 00:59:54,277 --> 00:59:58,025 Eu s� passei aqui para me despedir de voc�s dois. 726 00:59:58,441 --> 01:00:01,232 - Adeus, Peter. - Qual o problema agora? 727 01:00:02,856 --> 01:00:04,188 Por falar nisso, voc� sabia, 728 01:00:04,397 --> 01:00:07,896 que a sua bab� � a esposa de um condenado? 729 01:00:08,062 --> 01:00:09,478 Papai! 730 01:00:09,853 --> 01:00:11,560 Posso falar com voc� l� embaixo? 731 01:00:12,269 --> 01:00:13,934 Por qu� est� indo embora? 732 01:00:14,101 --> 01:00:17,349 A Branca de Neve vai cuspir a ma��. 733 01:00:17,516 --> 01:00:19,890 Ela n�o est� morta de verdade. 734 01:00:20,181 --> 01:00:22,472 Posso ver o atestado de �bito? 735 01:00:22,639 --> 01:00:24,888 O mandato n�o ter� nenhum efeito. 736 01:00:25,513 --> 01:00:27,095 Posso mand�-lo para o senhor? 737 01:00:27,303 --> 01:00:28,969 Senhorita Hanna? 738 01:00:31,343 --> 01:00:33,550 Nada s�rio, eu espero? 739 01:00:33,717 --> 01:00:36,174 N�o, est� tudo bem. 740 01:00:37,340 --> 01:00:38,757 Fico contente. 741 01:00:42,130 --> 01:00:43,213 At� breve. 742 01:00:45,295 --> 01:00:48,127 - J� est� indo? - Est� na hora da �pera. 743 01:00:48,335 --> 01:00:49,252 E? 744 01:00:50,917 --> 01:00:52,250 E o qu�? 745 01:00:52,875 --> 01:00:57,206 O que voc� pretende fazer a respeito da Sra. M�ller? 746 01:00:59,413 --> 01:01:02,704 Ser particularmente gentil com ela de agora em diante. 747 01:01:04,578 --> 01:01:06,660 Ah, Peter, o show acabou? 748 01:01:06,869 --> 01:01:08,451 Todos me abandonaram... 749 01:01:08,618 --> 01:01:10,325 Eu voltei, n�o? 750 01:01:10,908 --> 01:01:13,532 O que � um condenado? 751 01:01:13,699 --> 01:01:15,073 Um condenado? 752 01:01:15,240 --> 01:01:18,946 Tia Cironka disse que voc� � a esposa de um condenado. 753 01:01:19,113 --> 01:01:20,113 Sra. M�ller? 754 01:01:20,571 --> 01:01:22,195 Sim, Madame. 755 01:01:22,362 --> 01:01:25,693 Eu vou colocar Peter na cama. Tire a noite de folga. 756 01:04:10,410 --> 01:04:12,367 De onde voc� veio? 757 01:04:12,784 --> 01:04:14,449 Boa tarde, Sr. Garvenberg. 758 01:04:16,907 --> 01:04:18,614 Charlotte, venha ver! 759 01:04:18,781 --> 01:04:20,988 - Estava passeando? - Eu estava na �pera. 760 01:04:21,155 --> 01:04:22,488 Esta noite? 761 01:04:22,695 --> 01:04:24,445 Voc� deveria ter me pedido pelos ingressos. 762 01:04:34,565 --> 01:04:36,064 N�o ria de mim. 763 01:04:36,231 --> 01:04:38,147 Salvou minha vida uma vez. 764 01:04:38,313 --> 01:04:39,313 Essa m�sica? 765 01:04:39,480 --> 01:04:41,729 Sim, em New York. 766 01:04:41,896 --> 01:04:45,269 Eu ouvi a Nona de Beethoven tocando no r�dio. 767 01:04:46,227 --> 01:04:47,934 Eu estava muito doente. 768 01:04:48,101 --> 01:04:51,432 A m�sica me deu vontade de viver. 769 01:04:51,557 --> 01:04:52,474 Eu entendo. 770 01:04:52,641 --> 01:04:54,556 N�o h� nada mais belo 771 01:04:54,723 --> 01:04:58,138 que aquele... Qual era? O terceiro movimento. 772 01:04:58,304 --> 01:04:59,721 O adagio? 773 01:05:13,922 --> 01:05:15,838 Sim, � este. 774 01:05:17,005 --> 01:05:21,793 D� a sensa��o de estar sentada num jardim deserto, 775 01:05:22,210 --> 01:05:23,793 depois de uma tempestade. 776 01:05:24,209 --> 01:05:27,125 � poss�vel ver at� muito longe no horizonte. 777 01:05:28,208 --> 01:05:30,664 Gotas caindo das folhas. 778 01:05:30,831 --> 01:05:33,038 O cheiro maravilhoso. 779 01:05:33,455 --> 01:05:35,704 Da chuva de ver�o e da resina. 780 01:05:35,871 --> 01:05:37,703 E lenha molhada. 781 01:05:39,036 --> 01:05:40,744 Voc� descreve lindamente. 782 01:05:42,618 --> 01:05:44,283 Eu me lembro deste exatamente, 783 01:05:44,450 --> 01:05:47,782 Foi em 16 de fevereiro, a transmiss�o de Berlin. 784 01:05:48,281 --> 01:05:51,030 16 de fevereiro, fui eu quem conduziu. 785 01:05:52,571 --> 01:05:53,404 � verdade? 786 01:05:55,362 --> 01:05:58,152 Ent�o n�s j� nos conhecemos h� muito tempo. 787 01:05:58,527 --> 01:06:00,901 � incr�vel. 788 01:06:10,355 --> 01:06:11,480 O qu�? 789 01:06:31,429 --> 01:06:32,761 Eu sabia. 790 01:06:39,008 --> 01:06:40,508 Eu sabia. 791 01:07:01,790 --> 01:07:03,539 Aqui � Garvenberg. 792 01:07:04,664 --> 01:07:08,787 Perdoe-me por ligar t�o tarde. 793 01:07:09,953 --> 01:07:12,077 Um membro da fam�lia n�o est� bem. 794 01:07:12,243 --> 01:07:14,992 O concerto deve ser cancelado. 795 01:07:15,201 --> 01:07:18,115 Por favor, mande um telegrama a Copenhagen. 796 01:07:18,532 --> 01:07:21,156 Sim, eu estarei em casa. 797 01:07:21,531 --> 01:07:23,780 Certo, eu aguardarei sua liga��o. 798 01:07:28,070 --> 01:07:29,777 Por qu� voc� cancelou? 799 01:07:30,527 --> 01:07:32,193 N�o por minha causa? 800 01:07:40,314 --> 01:07:42,604 Eu n�o posso mais ficar aqui. 801 01:07:44,895 --> 01:07:45,895 � s� que... 802 01:07:47,269 --> 01:07:48,186 o garoto... 803 01:07:50,268 --> 01:07:53,599 Se algu�m tem direitos sobre essa crian�a, 804 01:07:53,808 --> 01:07:55,307 � voc�. 805 01:07:56,557 --> 01:07:58,431 Me perdoe. 806 01:08:05,678 --> 01:08:07,718 Resid�ncia dos Garvenberg. 807 01:08:08,301 --> 01:08:10,051 Sr. Garvenberg? 808 01:08:10,675 --> 01:08:13,507 Lamento, ele n�o est� aqui no momento. 809 01:08:15,089 --> 01:08:17,048 Posso pegar uma mensagem? 810 01:08:17,422 --> 01:08:18,922 Sim, eu deixarei anotada. 811 01:08:19,962 --> 01:08:21,004 V� em frente. 812 01:08:22,461 --> 01:08:26,959 A performance est� com a venda esgotada por semanas. 813 01:08:27,459 --> 01:08:31,332 A fam�lia real estar� presente. 814 01:08:31,874 --> 01:08:33,206 Sendo assim 815 01:08:33,498 --> 01:08:34,872 o cancelamento 816 01:08:41,744 --> 01:08:42,827 � imposs�vel. 817 01:09:01,652 --> 01:09:05,483 Fico grato que voc� n�o tenha cancelado a performance. 818 01:09:05,650 --> 01:09:07,649 Como est� a sua fam�lia? 819 01:09:21,976 --> 01:09:24,017 Sr. Garvenberg! Eu preciso falar com ele. 820 01:09:24,183 --> 01:09:25,516 Sr. Garvenberg! 821 01:09:30,680 --> 01:09:31,763 O que foi, Hanna? 822 01:09:31,929 --> 01:09:36,261 Eu preciso contar algo para ele. Poderia mudar tudo. 823 01:09:36,427 --> 01:09:39,426 A hist�ria com o seu marido? Por quem voc� me toma? 824 01:09:39,593 --> 01:09:41,175 Adeus, agora. Eu estou de sa�da. 825 01:09:43,633 --> 01:09:45,257 � outra coisa. 826 01:09:45,548 --> 01:09:47,422 Eu estarei de volta amanh�. 827 01:09:47,714 --> 01:09:49,588 Eu sou a m�e do Peter. 828 01:09:52,795 --> 01:09:54,378 Eu n�o consigo te ouvir. 829 01:10:12,911 --> 01:10:14,035 Eu n�o pude entrar... 830 01:10:14,202 --> 01:10:18,825 Eu tenho algo para voc� da Madame Garvenberg. 831 01:10:18,950 --> 01:10:20,782 Seu sal�rio at� o dia primeiro. 832 01:10:20,949 --> 01:10:22,240 Mas por qu�? 833 01:10:22,490 --> 01:10:26,322 N�o deveria ser dif�cil de adivinhar. 834 01:10:32,902 --> 01:10:33,860 Madame Garvenberg, eu... 835 01:10:34,026 --> 01:10:35,275 O que voc� quer? 836 01:10:35,442 --> 01:10:36,734 Bem, Peter. 837 01:10:36,942 --> 01:10:38,483 O que voc� quer dele? 838 01:10:38,649 --> 01:10:39,815 Quero? 839 01:10:39,982 --> 01:10:41,889 Eu n�o posso mant�-la fora da sala de m�sica, 840 01:10:41,913 --> 01:10:43,689 mas eu posso te manter fora do ber��rio. 841 01:10:44,230 --> 01:10:46,562 Por qu� voc� est� falando assim? 842 01:10:47,062 --> 01:10:48,894 Esta � a minha casa. 843 01:10:49,561 --> 01:10:50,768 E ele � o meu filho. 844 01:10:50,935 --> 01:10:53,642 Seu filho? Seu filho? Meu filho! 845 01:10:58,349 --> 01:11:00,473 Pergunte ao Professor Obereit. 846 01:11:01,805 --> 01:11:04,721 Chame a pol�cia, eles j� estavam aqui antes. 847 01:11:04,887 --> 01:11:06,261 Ele � meu filho! 848 01:11:06,428 --> 01:11:09,469 J� chega agora, j� tivemos o suficiente! 849 01:11:09,635 --> 01:11:11,759 Voc� sabe onde fica a porta! 850 01:11:14,258 --> 01:11:15,591 Voc� n�o pode fazer isso... 851 01:11:16,007 --> 01:11:17,923 Voc� n�o pode tirar o meu filho de mim! 852 01:11:19,505 --> 01:11:22,296 N�o se deve ser gentil demais com a laia dela. 853 01:11:24,003 --> 01:11:26,794 Eu teria pego de volta as chaves. 854 01:11:27,835 --> 01:11:29,251 Qual � o problema? 855 01:11:29,710 --> 01:11:33,041 Freese, ele se parece com ela. 856 01:11:33,624 --> 01:11:36,622 Ora, ele n�o se parece com ningu�m. 857 01:11:39,330 --> 01:11:41,079 Posso ajud�-la? 858 01:11:42,704 --> 01:11:44,953 Eu preciso ver o professor Obereit. 859 01:11:45,910 --> 01:11:48,576 O professor est� indispon�vel. 860 01:11:48,701 --> 01:11:51,241 Mas � muito importante! 861 01:11:51,408 --> 01:11:52,657 O que � isso? 862 01:11:52,865 --> 01:11:54,614 O que est� acontecendo? 863 01:11:55,364 --> 01:11:57,405 Eles querem levar o meu filho. 864 01:11:57,613 --> 01:11:59,071 Entre. 865 01:12:04,027 --> 01:12:05,943 A Madame est� chegando agora. 866 01:12:06,109 --> 01:12:08,067 Meu Deus, eu n�o posso esperar. 867 01:12:18,895 --> 01:12:20,187 Ol�, Bar�o. 868 01:12:20,352 --> 01:12:21,811 Sua m�o. 869 01:12:22,810 --> 01:12:27,641 Perdoe-me, minha cara, esta visita surpresa. 870 01:12:27,766 --> 01:12:30,265 � um assunto de grande import�ncia 871 01:12:30,390 --> 01:12:33,472 envolvendo o nosso amigo m�tuo, 872 01:12:33,680 --> 01:12:35,013 Carl-Otto. 873 01:12:37,012 --> 01:12:38,803 Ele voltou. 874 01:12:39,011 --> 01:12:42,052 A hist�ria por tr�s de de sua partida 875 01:12:42,218 --> 01:12:44,384 est� resolvida. 876 01:12:44,716 --> 01:12:48,590 Deixe-nos sentar. Eu detesto tanto ficar de p�. 877 01:12:48,757 --> 01:12:50,423 Imagine, minha cara, 878 01:12:50,589 --> 01:12:54,629 que ele at� mesmo come�ou a escrever poesia. 879 01:12:55,004 --> 01:12:58,127 N�o s�o realmente poemas o que ele escreve. 880 01:12:58,335 --> 01:13:02,208 Ele escreveu um romance. 881 01:13:02,375 --> 01:13:03,667 Uma hist�ria de amor. 882 01:13:03,917 --> 01:13:08,914 Uma hist�ria com algum esc�ndalo, vista atrav�s de um buraco de fechadura... 883 01:13:09,330 --> 01:13:12,621 Ele � realmente talentoso, esse Carl-Otto. 884 01:13:13,037 --> 01:13:15,037 O livro ainda est� para ser publicado. 885 01:13:15,161 --> 01:13:18,576 Voc� ainda pode comprar os direitos. 886 01:13:20,284 --> 01:13:23,866 Eu disse a ele que nada seria mais justo 887 01:13:24,032 --> 01:13:28,197 que ele dar a voc� a primeira op��o. 888 01:13:29,321 --> 01:13:31,320 Quanto, este resgate? 889 01:13:32,362 --> 01:13:36,235 "Resgate" n�o � a palavra certa. 890 01:13:36,402 --> 01:13:39,400 � algo de seu interesse. 891 01:13:39,566 --> 01:13:42,690 Quanto � o resgate para mant�-lo em Paris? 892 01:13:42,857 --> 01:13:44,523 Escute, minha cara. 893 01:13:44,689 --> 01:13:48,062 Certamente voc� n�o quer bani-lo de seu lar? 894 01:13:48,229 --> 01:13:51,228 Qual � a diferen�a, se aqui ou se em Paris? 895 01:13:51,395 --> 01:13:54,060 Tudo o que importa � o romance, n�o? 896 01:13:54,519 --> 01:13:56,143 Eu tenho uma proposta. 897 01:13:56,351 --> 01:13:59,849 Eu escreverei a quantia m�nima aceit�vel. 898 01:14:00,016 --> 01:14:03,514 E voc� escrever� o que est� preparada para pagar. 899 01:14:03,555 --> 01:14:06,763 - Ent�o n�s compararemos. - Eu n�o tenho nada! 900 01:14:07,471 --> 01:14:10,844 Ent�o escreva o que voc� n�o tem. 901 01:14:21,756 --> 01:14:23,047 Posso? 902 01:14:25,130 --> 01:14:26,629 Certamente, minha cara, 903 01:14:26,795 --> 01:14:28,711 isso � uma piada? 904 01:14:42,455 --> 01:14:46,120 � hil�ria, n�o �? 905 01:14:56,115 --> 01:14:59,530 Charlotte, minha crian�a! O que foi? 906 01:15:02,363 --> 01:15:03,903 Consegue me ouvir? 907 01:15:04,528 --> 01:15:06,402 Voc�, fora. 908 01:15:07,776 --> 01:15:10,650 Seja razo�vel, controle-se. 909 01:15:10,775 --> 01:15:14,398 Quando o Sr. Garvenberg retornar, tudo ficar� bem. 910 01:15:14,565 --> 01:15:17,356 N�o v� que eu n�o posso esperar? 911 01:15:17,564 --> 01:15:20,395 O que � isso, n�o pode esperar? 912 01:15:20,729 --> 01:15:24,103 Voc� n�o pode simplesmente ir e roubar a crian�a. 913 01:15:25,102 --> 01:15:25,977 Quem sabe? 914 01:15:27,017 --> 01:15:29,058 N�o fa�a nada est�pido! 915 01:15:30,183 --> 01:15:32,682 Pegue isso na farm�cia imediatamente. 916 01:15:32,890 --> 01:15:36,722 Se voltar a acontecer, d� a ela dez gotas. 917 01:15:36,972 --> 01:15:38,887 Dez gotas, entendeu? 918 01:15:39,096 --> 01:15:42,969 Voc� � respons�vel, mais do que isso pode ser fatal. Compreendeu? 919 01:15:43,094 --> 01:15:44,135 � claro. 920 01:15:44,343 --> 01:15:45,259 Boa noite. 921 01:15:46,301 --> 01:15:48,008 Dez gotas. 922 01:15:59,295 --> 01:16:02,751 N�o exceda a dose, � perigoso. 923 01:16:02,876 --> 01:16:06,249 Eu n�o estou doente, � outra coisa. 924 01:16:09,373 --> 01:16:13,163 - Voc� acha que ele ir� voltar? - O mestre? � claro. 925 01:16:13,371 --> 01:16:15,662 Ele estar� de volta amanh�. 926 01:16:17,786 --> 01:16:20,535 Ele s� pensa nela. 927 01:16:21,160 --> 01:16:22,576 O que voc� disse? 928 01:16:22,909 --> 01:16:25,325 Eu esqueci do dinheiro. 929 01:16:25,491 --> 01:16:26,574 Que dinheiro? 930 01:16:26,699 --> 01:16:29,114 - Ele precisa receber o dinheiro. - Carl-Otto? 931 01:16:29,281 --> 01:16:30,905 Sim, para mant�-lo longe. 932 01:16:31,113 --> 01:16:32,571 Esque�a o canalha. 933 01:16:32,737 --> 01:16:36,528 Eu n�o tenho dinheiro. E voc�? 934 01:16:36,736 --> 01:16:40,109 E alegremente lhe darei todas as minhas economias. 935 01:16:40,318 --> 01:16:41,983 Isso foi a campainha? 936 01:16:42,150 --> 01:16:43,275 O telefone? 937 01:16:43,399 --> 01:16:45,399 N�o, a campainha. 938 01:16:45,524 --> 01:16:48,272 N�o, n�o, n�o. Voc� realmente me preocupa. 939 01:16:48,439 --> 01:16:51,563 Oh, Freese, voc� � tudo o que eu tenho. 940 01:16:52,021 --> 01:16:53,353 Ela quer a minha crian�a tamb�m. 941 01:16:53,520 --> 01:16:55,561 Ela estava falando absurdos. 942 01:16:55,977 --> 01:16:57,560 Ele � t�o afei�oado ao menino. 943 01:16:57,726 --> 01:17:01,724 Uma vigarista, � tudo o que ela �. Voc� � mais bela do que ela. 944 01:17:02,058 --> 01:17:03,058 Voc� acha? 945 01:17:04,182 --> 01:17:05,972 Veja por si mesma. 946 01:17:06,597 --> 01:17:08,346 Mas ela � jovem. 947 01:17:08,471 --> 01:17:11,470 Jovem? Olhe aqui. 948 01:17:18,758 --> 01:17:20,799 Erich me disse uma vez 949 01:17:20,924 --> 01:17:23,631 que eu era a mulher mais bela do mundo. 950 01:17:24,631 --> 01:17:25,672 E voc� �. 951 01:17:28,587 --> 01:17:31,003 Me d� um pano. 952 01:17:33,544 --> 01:17:35,001 E um pouco de creme. 953 01:17:35,709 --> 01:17:38,791 Esse n�o, o creme noturno. 954 01:17:41,331 --> 01:17:42,580 N�o tem mais. 955 01:17:42,830 --> 01:17:45,788 - Compre mais. - No meio da noite? 956 01:17:47,287 --> 01:17:49,494 Deve haver um qu�mico aberto. 957 01:17:49,702 --> 01:17:53,035 Eu vou tentar, vou s� pegar o meu casaco. 958 01:18:16,107 --> 01:18:17,773 Sou eu, querida. 959 01:18:19,813 --> 01:18:22,312 Por que me manteve esperando? 960 01:18:22,521 --> 01:18:25,478 Fiquem quietos, n�o consigo ouvir nada. 961 01:18:28,643 --> 01:18:31,225 Estamos celebrando o meu retorno. 962 01:18:31,392 --> 01:18:35,016 Voc� fez o bar�o parecer bastante tolo. 963 01:18:35,181 --> 01:18:36,806 Eu preciso falar com voc�. 964 01:18:36,931 --> 01:18:39,222 Pegue um t�xi e venha se juntar a n�s. 965 01:18:42,887 --> 01:18:43,845 Como? 966 01:18:44,136 --> 01:18:45,052 O qu�? 967 01:18:46,011 --> 01:18:50,092 Se voc� n�o vier em 30 minutos, Eu vou a� lhe buscar. Entendeu? 968 01:19:12,789 --> 01:19:15,080 A porta da frente est� trancada? 969 01:19:16,996 --> 01:19:19,870 Sra. Garvenberg, me desculpe. 970 01:19:22,202 --> 01:19:24,534 O que voc� est� fazendo aqui, 971 01:19:25,034 --> 01:19:26,825 a esta hora da noite? 972 01:19:27,575 --> 01:19:28,907 Eu s� vim para... 973 01:19:34,114 --> 01:19:38,153 Oh, meu Deus, Sra. Garvenberg, o que foi? 974 01:19:38,320 --> 01:19:39,444 Meu cora��o. 975 01:19:40,694 --> 01:19:42,568 O que eu posso fazer? 976 01:19:51,106 --> 01:19:52,313 Minhas gotas. 977 01:19:58,144 --> 01:19:58,977 Uma. 978 01:19:59,727 --> 01:20:00,684 Duas. 979 01:20:01,392 --> 01:20:02,351 Tr�s... 980 01:20:11,679 --> 01:20:12,637 Dez. 981 01:20:30,338 --> 01:20:32,503 Para onde estamos indo? 982 01:20:32,670 --> 01:20:34,836 Shh. Finalmente, tenho voc�. 983 01:20:35,127 --> 01:20:36,626 Voc� quer creme noturno? 984 01:20:36,835 --> 01:20:39,709 Diga a sua Madame que ela pode compr�-lo durante o dia. 985 01:20:39,959 --> 01:20:41,916 Mesmo que seja feito para a noite. 986 01:20:42,166 --> 01:20:45,539 Para pessoas que est�o sofrendo, eu n�o me omporto de abrir. 987 01:20:46,289 --> 01:20:49,495 Mas para creme noturno. Que absurdo! 988 01:20:56,284 --> 01:20:59,700 � uma boa e larga cama. 989 01:20:59,907 --> 01:21:02,073 A senhora vai ficar por v�rias noites? 990 01:21:02,406 --> 01:21:04,114 V�rias? N�o. 991 01:21:04,780 --> 01:21:06,654 Apenas uma noite. 992 01:21:06,779 --> 01:21:08,778 Por favor, preencha isso. 993 01:21:08,945 --> 01:21:11,985 O nome do garoto, etc. 994 01:21:13,068 --> 01:21:14,359 Certamente. 995 01:21:18,024 --> 01:21:20,606 M�ller? Este � o seu verdadeiro nome? 996 01:21:20,773 --> 01:21:25,271 Isso mesmo. Acontece de o meu nome ser M�ller. 997 01:21:27,687 --> 01:21:29,686 Bem, estou de volta. 998 01:21:41,763 --> 01:21:43,762 Voc� quer o seu rem�dio? 999 01:21:45,595 --> 01:21:46,761 O que voc� fez? 1000 01:21:53,425 --> 01:21:54,799 Garvenberg est� chegando. 1001 01:22:07,210 --> 01:22:08,876 O que voc� quer? 1002 01:22:09,293 --> 01:22:11,542 Obrigado por nos deixar entrar. 1003 01:22:11,708 --> 01:22:13,916 Est�o loucos? 1004 01:22:14,373 --> 01:22:16,165 Perdoe-nos, Sr. Garvenberg. 1005 01:22:16,331 --> 01:22:19,871 N�s viemos para convidar a sua esposa para sair. 1006 01:22:20,038 --> 01:22:21,662 Voc� n�o est� em Copenhagen? 1007 01:22:21,787 --> 01:22:23,452 Eu peguei o v�o noturno. 1008 01:22:23,661 --> 01:22:26,576 O que voc�s est�o fazendo na minha casa, no meio da noite? 1009 01:22:26,743 --> 01:22:30,074 Carl-Otto. N�o creio que tenhamos sido apresentados. 1010 01:22:30,199 --> 01:22:32,365 - Carl-Otto? - Astr�logo cient�fico. 1011 01:22:33,032 --> 01:22:35,031 Sua esposa � uma seguidora minha. 1012 01:22:35,197 --> 01:22:38,321 Era. Ela n�o se ocupa mais de tais bobagens. 1013 01:22:38,445 --> 01:22:43,485 Veja, N�o se engane, n�s temos um relacionamento, tanto profissional 1014 01:22:43,610 --> 01:22:44,652 quanto pessoal. 1015 01:22:44,693 --> 01:22:46,234 Agora basta! 1016 01:22:46,942 --> 01:22:48,608 Perdoe-o, Sr. Garvenberg. 1017 01:22:48,775 --> 01:22:52,231 Ele est� um pouco... O champanhe, sabe? 1018 01:22:52,398 --> 01:22:54,230 Como ousa caluniar a minha esposa? 1019 01:22:54,397 --> 01:22:57,229 Eu a saciava na sua aus�ncia. 1020 01:22:57,771 --> 01:23:00,311 Eu sei muito sobre a sua esposa. 1021 01:23:00,602 --> 01:23:01,602 Sr. Garvenberg! 1022 01:23:04,518 --> 01:23:05,933 O que foi, Freese? 1023 01:23:06,100 --> 01:23:08,099 Gra�as a Deus o senhor est� de volta. 1024 01:23:08,516 --> 01:23:10,431 Charlotte est� l� em cima... 1025 01:23:10,973 --> 01:23:11,805 Morta! 1026 01:23:13,888 --> 01:23:14,846 Morta? 1027 01:23:49,747 --> 01:23:52,871 M�ller? � este o seu verdadeiro nome? 1028 01:24:58,466 --> 01:25:01,630 N�o, eu n�o fiz aquilo! 1029 01:25:03,379 --> 01:25:05,213 N�o fez o qu�? 1030 01:25:05,295 --> 01:25:07,212 O nome do garoto � Garvenberg. 1031 01:25:07,295 --> 01:25:08,752 O que voc� quer? 1032 01:25:08,961 --> 01:25:10,376 O que est� acontecendo? 1033 01:25:10,501 --> 01:25:12,792 Vista-se, a senhora est� presa. 1034 01:25:17,123 --> 01:25:19,747 A senhora � acusada de ter administrado � Sra. Garvenberg 1035 01:25:19,872 --> 01:25:23,037 uma dose letal de morfina. 1036 01:25:23,912 --> 01:25:26,369 Eu irei recapitular. 1037 01:25:27,036 --> 01:25:30,451 A senhora n�o nega ter esperado fora da casa de Garvenberg 1038 01:25:30,617 --> 01:25:34,324 na esperan�a de recuperar o seu filho. 1039 01:25:34,740 --> 01:25:38,280 A senhora havia planejado levar a crian�a, 1040 01:25:38,447 --> 01:25:42,237 pela for�a, se isso fosse necess�rio. 1041 01:25:43,111 --> 01:25:47,443 A senhora viu a Sra. Freese sair da casa. 1042 01:25:48,026 --> 01:25:49,983 Bem, e ent�o? 1043 01:25:51,025 --> 01:25:54,731 Conte � corte o que aconteceu depois. 1044 01:25:56,647 --> 01:25:58,688 Eu disse tudo. 1045 01:25:59,021 --> 01:26:01,853 Eu n�o tenho nada a acrescentar. 1046 01:26:02,811 --> 01:26:06,725 Eu sei que sou a �nica sob suspeita. 1047 01:26:06,892 --> 01:26:10,558 E que eu estava na casa sem permiss�o. 1048 01:26:10,683 --> 01:26:14,639 Eu vi a Sra. Garvenberg, Eu dei a ela dez gotas. 1049 01:26:14,972 --> 01:26:16,346 Dez gotas. 1050 01:26:16,513 --> 01:26:19,220 Por Deus, apenas dez gotas. 1051 01:26:19,429 --> 01:26:22,635 A senhora deu a ela a dose correta 1052 01:26:23,010 --> 01:26:25,384 Sem inten��o de matar? 1053 01:26:26,633 --> 01:26:28,508 Eu posso ter tido pensamentos... 1054 01:26:28,632 --> 01:26:30,049 Que pensamentos? 1055 01:26:33,255 --> 01:26:35,254 Eu quero dizer, 1056 01:26:35,796 --> 01:26:37,212 n�o de assassinato. 1057 01:26:37,378 --> 01:26:42,126 Mas quando eu derramei as gotas, eu tive o pensamento 1058 01:26:42,793 --> 01:26:45,750 de que eu era capaz de colocar a Sra. Garvenberg para dormir. 1059 01:26:46,291 --> 01:26:48,540 E voc� n�o o fez? 1060 01:26:49,040 --> 01:26:53,329 Sim. Eu n�o derramei nenhuma gota a mais naquele copo. 1061 01:26:53,496 --> 01:26:54,579 Disso eu tenho certeza. 1062 01:26:58,744 --> 01:27:02,159 E no entanto a senhora teve um sonho, na manh� de sua pris�o, 1063 01:27:02,325 --> 01:27:04,949 no qual a senhora deu � Sra. Garvenberg a dose letal? 1064 01:27:07,907 --> 01:27:08,822 Eu sonhei. 1065 01:27:11,030 --> 01:27:14,694 Como esta corte pode tra�ar a linha 1066 01:27:14,819 --> 01:27:16,278 entre realidade e sonho? 1067 01:27:16,403 --> 01:27:18,318 Eu estou lhe dizendo a verdade! 1068 01:27:18,485 --> 01:27:20,776 Acalme-se, senhora. 1069 01:27:20,817 --> 01:27:22,900 Por favor, poupe a minha cliente. 1070 01:27:24,440 --> 01:27:25,856 Sente-se, por favor. 1071 01:27:27,731 --> 01:27:30,979 Eu n�o tenho mais perguntas para a acusada. 1072 01:27:31,104 --> 01:27:32,895 Promotor? 1073 01:27:34,894 --> 01:27:39,058 N�s ouviremos a evid�ncia. Chamamos a testemunha Garvenberg. 1074 01:27:39,975 --> 01:27:41,891 Testemunha Garvenberg! 1075 01:27:48,304 --> 01:27:51,803 Erich Garvenberg, 42 de idade. 1076 01:27:52,052 --> 01:27:54,301 Condutor de �pera. 1077 01:27:54,510 --> 01:27:57,509 Sem rela��o com a acusada. 1078 01:27:57,884 --> 01:28:00,049 Apenas atrav�s da ado��o de seu... 1079 01:28:00,757 --> 01:28:02,590 Isso � irrelevante. 1080 01:28:02,881 --> 01:28:04,547 A corte gostaria de saber 1081 01:28:04,714 --> 01:28:07,171 se o senhor pensa que a a acusada � culpada 1082 01:28:07,379 --> 01:28:09,919 ou se tem alguma suspeita. 1083 01:28:10,378 --> 01:28:11,419 � claro que n�o. 1084 01:28:13,710 --> 01:28:18,582 Por qu� o senhor removeu do quarto de sua esposa 1085 01:28:18,707 --> 01:28:23,455 a garrafa de morfina, que foi encontrada mais tarde quebrada 1086 01:28:23,622 --> 01:28:25,079 com as digitais 1087 01:28:26,496 --> 01:28:27,911 da acusada? 1088 01:28:28,078 --> 01:28:31,701 Eu j� respondi a essa quest�o cem vezes. 1089 01:28:31,868 --> 01:28:33,658 Eu n�o tenho nada a acrescentar. 1090 01:28:33,825 --> 01:28:36,991 Eu tenho uma pergunta para a testemunha. 1091 01:28:38,656 --> 01:28:40,655 O senhor alega 1092 01:28:40,780 --> 01:28:42,821 ter agido impulsivamente. 1093 01:28:45,278 --> 01:28:49,485 Eu lembro o senhor de que a Sra. Freese o disse: 1094 01:28:49,693 --> 01:28:52,609 "Ela n�o fez isso a si mesma". 1095 01:28:52,775 --> 01:28:54,358 N�o � assim? 1096 01:28:55,358 --> 01:28:59,106 "Ela n�o fez isso a si mesma" disse a Sra. Freese, 1097 01:28:59,439 --> 01:29:01,771 "Sra. M�ller fez isso". 1098 01:29:01,938 --> 01:29:03,562 "Ela deu para ela as gotas". 1099 01:29:04,561 --> 01:29:07,268 O senhor nega que foram estas as palavras da Sra. Freese? 1100 01:29:09,559 --> 01:29:11,891 N�s devemos concluir que 1101 01:29:12,016 --> 01:29:15,099 o senhor sabia que estava removendo a garrafa. 1102 01:29:15,306 --> 01:29:17,181 O senhor pensou naquele momento 1103 01:29:17,388 --> 01:29:21,679 que a Sra. M�ller havia envenenado a sua esposa com morfina. 1104 01:29:22,511 --> 01:29:25,260 Oh, Sr. Garvenberg, como poderia pensar isso? 1105 01:29:25,344 --> 01:29:27,051 Por favor, acalme-se, senhora. 1106 01:29:27,218 --> 01:29:29,383 Minhas desculpas, Sr, Presidente. 1107 01:29:29,758 --> 01:29:31,216 Estamos lidando com um assassinato. 1108 01:29:32,007 --> 01:29:34,131 E o assassinato inspirou no senhor, 1109 01:29:34,298 --> 01:29:38,296 devido a certas sensibilidades, o impulso de proteg�-la. 1110 01:29:39,545 --> 01:29:41,836 Esta mulher � incapaz de assassinato. 1111 01:29:42,002 --> 01:29:44,001 Nem mesmo em pensamento. 1112 01:29:46,334 --> 01:29:49,958 O senhor ainda deseja manter esta testemunha sob juramento? 1113 01:29:50,166 --> 01:29:53,956 Eu quero ouvir a pr�xima testemunha antes. 1114 01:29:54,955 --> 01:29:56,995 Retorne ao banco de testemunhas. 1115 01:29:57,204 --> 01:29:59,661 N�s o chamaremos mais tarde. 1116 01:30:02,285 --> 01:30:04,784 Por favor chamem a Sra. Freese. 1117 01:30:05,825 --> 01:30:07,782 A testemunha Freese! 1118 01:30:10,281 --> 01:30:12,572 - Est� chegando a minha vez? - Espere. 1119 01:30:17,111 --> 01:30:20,319 Sra. Freese, a senhora sabe porqu� estamos aqui? 1120 01:30:20,485 --> 01:30:21,734 Eu n�o sei nada. 1121 01:30:22,276 --> 01:30:23,525 Nada. 1122 01:30:26,107 --> 01:30:30,439 Sua falta de mem�ria pode det�-la em desacato pela corte. 1123 01:30:30,564 --> 01:30:31,979 Ao menos conte-me 1124 01:30:32,146 --> 01:30:35,478 que tipo de relacionamento a falecida tinha com um certo... 1125 01:30:38,269 --> 01:30:40,060 Testemunha Freese, 1126 01:30:40,393 --> 01:30:43,599 a senhora era muito �ntima da Sra. Garvenberg. 1127 01:30:43,808 --> 01:30:45,682 Ela n�o me disse nada. 1128 01:30:45,848 --> 01:30:48,764 Tenha cuidado com o que diz. 1129 01:30:48,931 --> 01:30:50,888 Sua declara��o ajuda a decidir 1130 01:30:51,055 --> 01:30:53,012 o destino da acusada. 1131 01:30:53,179 --> 01:30:53,928 Eu n�o sei de nada. 1132 01:30:54,094 --> 01:30:56,302 Posso introduzir uma quest�o? 1133 01:30:56,468 --> 01:30:58,301 A senhora poderia nos contar a respeito 1134 01:30:58,467 --> 01:31:01,425 do relacionamento entre a acusada e o Sr. Garvenberg? 1135 01:31:01,591 --> 01:31:02,757 Garvenberg � inocente. 1136 01:31:02,924 --> 01:31:04,382 Essa n�o � a quest�o. 1137 01:31:04,881 --> 01:31:08,547 O Sr. Garvenberg tinha raz�es para ter ci�me da acusada? 1138 01:31:09,171 --> 01:31:10,504 Eu n�o sei de nada. 1139 01:31:11,296 --> 01:31:15,169 A senhora dever�, mais tarde, jurar perante esta corte 1140 01:31:15,335 --> 01:31:17,793 que n�o ocultou nada. 1141 01:31:19,417 --> 01:31:20,874 Eu n�o sei de nada. 1142 01:31:24,331 --> 01:31:25,872 Sente-se. 1143 01:31:26,913 --> 01:31:28,953 A testemunha Carl-Otto. 1144 01:31:32,077 --> 01:31:33,743 Sil�ncio, por favor! 1145 01:31:40,115 --> 01:31:41,073 Aqui. 1146 01:31:45,488 --> 01:31:47,487 Membros do tribunal... 1147 01:31:48,112 --> 01:31:50,736 - Testemunha Georg Carl-Otto. - Gregor. 1148 01:31:51,568 --> 01:31:54,567 Gregor Carl-Otto, 39 anos de idade. 1149 01:31:54,734 --> 01:31:57,524 Sem rela��o com a acusada. 1150 01:31:57,857 --> 01:32:00,398 O senhor tamb�m estava na casa dos Garvenberg. 1151 01:32:00,564 --> 01:32:03,022 O que o levou at� l� na noite em quest�o? 1152 01:32:03,188 --> 01:32:04,271 Eu de bom grado revelarei. 1153 01:32:05,396 --> 01:32:06,645 Como astr�logo, 1154 01:32:06,811 --> 01:32:10,601 eu encontrei aspectos sombrios no hor�scopo da minha cliente h� muito tempo. 1155 01:32:10,809 --> 01:32:13,142 Eu senti que sua vida estava em perigo. 1156 01:32:13,308 --> 01:32:15,141 Na noite em que Garvenberg morreu, 1157 01:32:15,724 --> 01:32:18,140 essa ideia se formou subitamente 1158 01:32:18,306 --> 01:32:21,430 na forma de um enigma. 1159 01:32:21,846 --> 01:32:25,470 Eu estava num bom estado de esp�rito naquela noite com meu c�rculo de amigos, 1160 01:32:26,844 --> 01:32:28,510 mas uma for�a c�smica 1161 01:32:28,676 --> 01:32:31,842 me compeliu a apanhar o telefone. 1162 01:32:33,508 --> 01:32:37,589 Eu liguei para a Sra. Garvenberg e a implorei, temeroso por sua vida, 1163 01:32:37,714 --> 01:32:40,713 que deixasse a casa e se juntasse a n�s. 1164 01:32:41,046 --> 01:32:45,086 Numa voz muito alegre, ela declinou a minha oferta. 1165 01:32:45,086 --> 01:32:48,126 Sentindo-me ansioso, fui para a sua casa. 1166 01:32:49,126 --> 01:32:52,874 Enquanto eu tocava a campainha, ouvi passos atr�s de mim. 1167 01:32:53,040 --> 01:32:56,663 Era o Sr. Garvenberg. Ele parecia muito transtornado. 1168 01:32:56,830 --> 01:32:59,037 E ele n�o acreditou em mim, quando nos falamos. 1169 01:32:59,371 --> 01:33:01,703 Agora, por favor seja claro a respeito disso. 1170 01:33:01,870 --> 01:33:05,409 Que impress�o o senhor teve a respeito do estado mental do Sr. Garvenberg? 1171 01:33:06,951 --> 01:33:10,491 Ele estava terrivelmente alarmado em me ver na sua porta. 1172 01:33:10,657 --> 01:33:12,448 Para ser perfeitamente honesto, 1173 01:33:12,615 --> 01:33:15,197 eu n�o pude evitar de pensar que era 1174 01:33:15,405 --> 01:33:20,403 o choque que sucede um evento traum�tico. 1175 01:33:20,612 --> 01:33:23,110 N�o mais em possess�o de suas faculdades. 1176 01:33:23,276 --> 01:33:25,484 Porqu� o senhor n�o disse antes? 1177 01:33:27,274 --> 01:33:31,190 Por respeito � cara falecida, Sr. Presidente, 1178 01:33:31,398 --> 01:33:34,605 Eu n�o poderia simplesmente dizer que o seu marido... 1179 01:33:34,771 --> 01:33:38,728 O senhor teve a impress�o. na noite do assassinato, 1180 01:33:38,894 --> 01:33:41,852 que o Sr. Garvenberg poderia ser um c�mplice? 1181 01:33:41,893 --> 01:33:43,101 O que isso quer dizer? 1182 01:33:46,058 --> 01:33:49,348 Depois de muito buscar em minha alma, eu devo dizer 1183 01:33:49,431 --> 01:33:51,014 sim. 1184 01:33:52,680 --> 01:33:53,721 Isso n�o � verdade! 1185 01:33:54,012 --> 01:33:55,679 N�o acredite nele. 1186 01:33:57,885 --> 01:34:00,801 O Sr. Garvenberg � inocente. 1187 01:34:00,968 --> 01:34:03,758 Testemunha Freese, chegue mais perto. 1188 01:34:04,133 --> 01:34:06,881 Eu sabia que voc� estava escondendo alguma coisa. 1189 01:34:07,048 --> 01:34:10,672 Ou ela � louca, ou ela mesma est� envolvida! 1190 01:34:10,839 --> 01:34:15,003 Eu? Voc�! Voc� assediou a Madame Garvenberg at� a morte. 1191 01:34:15,170 --> 01:34:17,252 E voc� quer acusar o Sr. Garvenberg? 1192 01:34:17,419 --> 01:34:18,793 Eu exijo a prote��o desta corte. 1193 01:34:19,543 --> 01:34:22,374 O senhor n�o parece precisar de prote��o. 1194 01:34:22,416 --> 01:34:24,041 Afaste-se por um momento. 1195 01:34:24,124 --> 01:34:25,332 Sra. Freese. 1196 01:34:25,582 --> 01:34:28,372 Esse indiv�duo estava sempre assediando a minha Charlotte. 1197 01:34:28,539 --> 01:34:30,995 At� que ele a destruiu. 1198 01:34:31,162 --> 01:34:32,994 Ele n�o a deixava livre. 1199 01:34:33,161 --> 01:34:35,285 Ela n�o queria ter nada com ele. 1200 01:34:35,452 --> 01:34:39,700 Sempre aos seus calcanhares, ele e seu amigo, o Bar�o. 1201 01:34:39,866 --> 01:34:42,240 Eles extorquiram dinheiro dela. 1202 01:34:42,407 --> 01:34:46,613 At� que ela ficou t�o desesperada que ela... 1203 01:34:47,280 --> 01:34:49,112 p�s um fim a isso. 1204 01:34:58,775 --> 01:35:00,857 Se eu entendo corretamente, 1205 01:35:01,316 --> 01:35:02,898 a Sra. Garvenberg 1206 01:35:03,065 --> 01:35:04,730 cometeu suic�dio? 1207 01:35:06,021 --> 01:35:07,646 Pode ter certeza? 1208 01:35:08,103 --> 01:35:10,394 Eu estava com ela quando ela morreu. 1209 01:35:11,561 --> 01:35:14,642 Por favor, ent�o, conte mais. 1210 01:35:14,809 --> 01:35:16,933 Aconteceu assim. 1211 01:35:17,099 --> 01:35:19,682 Quando voltei do qu�mico, 1212 01:35:19,848 --> 01:35:23,264 eu avisei que estava de volta. 1213 01:35:23,430 --> 01:35:26,762 Ela estava pendendo do lado da cama. 1214 01:35:26,929 --> 01:35:29,469 Ela falou numa voz estranha... 1215 01:35:31,635 --> 01:35:33,676 Voc� quer o seu rem�dio? 1216 01:35:33,842 --> 01:35:35,841 O que voc� fez? 1217 01:35:36,507 --> 01:35:37,799 Est� vazio. 1218 01:35:41,672 --> 01:35:44,421 N�o tenha medo. 1219 01:35:44,962 --> 01:35:46,711 Estou morrendo. 1220 01:35:58,415 --> 01:36:00,913 Voc� est� apenas fingindo. 1221 01:36:01,496 --> 01:36:05,911 N�o conte a ningu�m sobre Carl-Otto. 1222 01:36:09,035 --> 01:36:13,533 Meu marido n�o deve saber de nada. 1223 01:36:16,947 --> 01:36:19,196 N�o diga uma palavra. 1224 01:36:20,445 --> 01:36:22,029 N�o se esque�a. 1225 01:36:26,860 --> 01:36:27,692 Voc�! 1226 01:36:34,523 --> 01:36:35,439 "Voc�." 1227 01:36:36,897 --> 01:36:38,479 "Charlotte, minha crian�a." 1228 01:36:39,854 --> 01:36:43,810 "� voc�." Eu repeti isso para ela 1229 01:36:45,101 --> 01:36:47,933 mas ela n�o me ouviu. 1230 01:36:49,432 --> 01:36:50,807 Foi isso que aconteceu. 1231 01:36:53,805 --> 01:36:57,928 E a senhora estava disposta acometer perj�rio 1232 01:36:59,262 --> 01:37:03,135 e jogar esta mulher, que nunca lhe fez mal, 1233 01:37:03,593 --> 01:37:05,675 em profundo sofrimento? 1234 01:37:09,257 --> 01:37:11,172 Eu sinto muito, Sra. M�ller. 1235 01:37:14,338 --> 01:37:16,962 Sr. Garvenberg, me perdoe. 1236 01:37:17,919 --> 01:37:19,710 Eu n�o podia falar. 1237 01:37:19,877 --> 01:37:23,334 Eu prometi. 1238 01:37:25,000 --> 01:37:26,207 No leito de morte dela. 1239 01:39:16,800 --> 01:39:20,800 Legenda por Victor Cardozo 89148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.