All language subtitles for Death_s Game - S01E07 - Opportunity.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Who are you? 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 You look like you've been wronged. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 There's no point in explaining. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 No one believes me anyway. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 I do. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 I know you're serving time in Park Tae-u's place. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 You do? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 I saw it myself. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,133 What? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Do you remember this? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 It's the dashcam memory card you threw in the gutter that night. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 So why don't you take the fall for this? 13 00:01:00,311 --> 00:01:01,145 Sir. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,105 Here. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 That's… 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 This is the only thing that can prove your innocence. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 That's right. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 I'm so relieved. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Thank you so much. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,457 Here. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Thank you. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,171 What? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,677 It's gone now. 24 00:01:38,724 --> 00:01:40,059 What have you done? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Do you know what this means to me? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 This was my lifeline! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 For someone who values his own life so much, 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 you don't seem to care much about the lives of others. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 How could you do this 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 when you're a detective? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 You should abide by the law! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 "All this big talk about the law, 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 and you could end up dead." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,420 - What? - That was what you told me. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,257 Right? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 All this big talk about the law, 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,927 and you could end up dead. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 But you look for the law as soon as you're in hot water. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Just keep rotting away in prison. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 And after your release, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 live out the rest of your life as an ex-con with a murder record 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,735 and die 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 in utter misery. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Excuse me, Detective. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Wait! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Get back here, you bastard! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 Get back here! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 EPISODE 7 OPPORTUNITY 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 All the videos were confirmed to be true. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 We've requested an arrest warrant for Park Tae-u 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 for the charges of murder and the concealment of corpses. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 High-ranking government officials 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 who aided in covering up Park Tae-u's crimes have been arrested. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u hasn't regained consciousness 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 after receiving another emergency surgery. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 He is said to be in critical condition. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 Taekang's Chairman, Park Jin-seop, has stepped down from his position, 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,080 {\an8}leaving Taekang in the hands of professional managers. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 {\an8}While Park Tae-u's condition post-surgery is still unknown, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 the police announced that they will question him 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 about the driver who was stabbed to death a month ago by a fountain pen 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 as soon as he regains consciousness. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 God kept you alive… 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 so you could experience hell on earth. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 You'll live the rest of your life in a half-vegetative state. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 Killing, your favorite pastime, is beyond you now. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 You won't even be able to hurt a fly. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 It was fun talking to you. 69 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 I'll get going. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Don't see me out. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 THE LATE LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 You… 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 held me back that night, didn't you? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ji-su… 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 AUTHOR LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 I kept running 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 until I ran out of breath to get my revenge. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 All that was left for me 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 was the fact 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 that I had to die again. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 I've got it! 82 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 You've gained a lot of weight. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 You bastard! 85 00:07:23,068 --> 00:07:23,986 Damn it. 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Those bastards. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Let me go, you bastard. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 I carried on living as An Ji-hyeong, 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 waiting for Death to come knocking at any minute. 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 I started to get used to living as An Ji-hyeong, 91 00:07:43,297 --> 00:07:46,008 as if I had been him all along. 92 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 - Great job, sir. - You too. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Any last words? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 I guess not. 95 00:08:28,926 --> 00:08:29,885 What about you? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Any last words? 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Are you all right? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 How are you doing? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 It's just a scratch. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Thank you for saving me. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Don't mention it. It was nothing. 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,013 Gosh. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 They'll worry when they see me here. 104 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Who will? 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 - Dad! - Honey! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 Does it hurt a lot, Dad? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Honey. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 There you go again. 109 00:09:30,237 --> 00:09:31,154 Stop crying. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 Not while Seul-gi is here. 111 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Mom. 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 Don't cry. 113 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Honey. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Seul-gi. 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 Want to go get some snacks? 116 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Who are you, mister? 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,422 Seul-gi. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 He's my friend from work. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 You can call him Uncle. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Uncle? 121 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 Yes. Uncle. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 Why aren't you eating? 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Uncle. - Yes? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 You're a police officer too. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Do you also get hurt 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 every time you work? 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 Whenever my dad goes to work, 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 he always comes home hurt. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 To be honest, 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 I worry about him every time he goes to work. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 I wish my dad would stop getting hurt. 132 00:10:42,768 --> 00:10:43,727 Seul-gi. 133 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 I'll do my best 134 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 to make sure he doesn't get hurt while working. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 Really? 136 00:10:51,568 --> 00:10:52,527 Yes. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Pinky promise. 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 There. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 You should stop getting hurt as well. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Thank you, Seul-gi. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - Are you curious? - Yes. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Do you like what I got you? 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Mom! Dad! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 - You're back. - Goodness. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Are you all right now, Dad? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 I'm fine now. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 Let's visit a theme park when Dad gets out. 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 - I'd love that! - Goodness. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 If I hadn't died, 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 would I have been able to start a family of my own? 151 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Fucking hell! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Why would you come all the way up here? 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Where else did you think it would lead? 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 We know you have drugs, so turn yourself in. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Drugs aren't the only thing I have. 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 Die, you pigs! 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 That's what you get for chasing me here, you bastards! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Who wants to go first? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Damn it. 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 You should stop getting hurt as well. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 I wish my dad would stop getting hurt. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,514 - You're back. - Goodness. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 I might have failed to save Ji-su… 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 but not this time. 165 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 I'll make sure that doesn't happen. 166 00:13:41,071 --> 00:13:42,030 Put your hands up! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,041 Let me go! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Can people stop shooting me for once? 169 00:14:00,006 --> 00:14:00,966 Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 I thought I warned you. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Right. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 Are you upset that I killed myself? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 I had a good reason to. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 Reason? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 It was to save Detective Woo Ji-hun. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 I did it to save someone else's life. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,703 And? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 What do you mean? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 I sacrificed myself to save someone else's life. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - You? - That's right. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 And who are you, exactly? 183 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 What? 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 I asked who you were. 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 What kind of a question is that? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 You seem to be very proud of yourself. 187 00:15:49,824 --> 00:15:51,076 Why don't you leave for now? 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,043 What? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Why am I so disheveled? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Gosh, I stink. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Am I a homeless man? 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 Knowing my next form must've been why Death was laughing. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 I've been through so much until now. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 This is nothing. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Do you remember Detective An Ji-hyeong, 196 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 the man who shed light on the brutal crimes 197 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 of Taekang's ex-CEO, Park Tae-u, 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 and serial killer Jeong Gyu-cheol, 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 bringing them to justice? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Hey. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 {\an8}We have sad news that Detective An died while he was out on duty. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 {\an8}Detective An's funeral is currently being held 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 {\an8}- at Taekang Hospital's funeral hall. - Gosh, he died. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 People like him deserve to live long lives. 205 00:17:02,731 --> 00:17:04,023 I know. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 The chief of Seoul Metropolitan Police 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 visited the funeral home this afternoon, 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,821 - I should pay a visit… - awarding him a medal 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 and a certificate of merit. 210 00:17:11,197 --> 00:17:13,324 - to my own funeral. - He was also promoted posthumously. 211 00:17:13,408 --> 00:17:15,243 Detective An will be buried 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,620 in the police section of the Seoul National Cemetery. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 With the passing of Detective An Ji-hyeong, 214 00:17:20,206 --> 00:17:22,709 who showed us that justice always prevails, 215 00:17:22,792 --> 00:17:26,546 various groups are continuing to share memories of the late detective 216 00:17:26,629 --> 00:17:28,214 and express their condolences. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 After it was revealed that Detective An's father 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 was also a policeman who died on duty many years ago 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 while chasing a violent offender, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 many have expressed their deep respect 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 for the service of both the father and the son. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 TAEKANG HOSPITAL FUNERAL HALL 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Wow, from an assemblyman? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 That's impressive. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 What? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 "Actor Song Ji-seop"? 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Man, I'm a huge fan of his. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Uncle. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Are you really watching over us from above? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 Thank you, Uncle. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 You kept the promise you made me. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 I miss you, Uncle. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Hey, wait… 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mom. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Let's go. 236 00:19:23,955 --> 00:19:24,789 I just… 237 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 He should've stuck to his old ways. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 Acting out of character brought on early death. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 These past few months, it was as if he was a different person. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 They say people suddenly change when it's their time to go. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Sir. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 Are you here for a free meal? 243 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 What? No. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Then leave. - What? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - I said leave. - I was just… 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 I told you to get out! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Come on. - Excuse me. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 Let him be. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,496 We should be grateful that one more person wants to pay their condolences. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Hold on. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,464 Here. 252 00:20:15,423 --> 00:20:16,341 Take this. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Enjoy. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Let's go for a smoke. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Hurry and get going. 256 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 The prime minister is here! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 What did you think of the late detective? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 THE LATE AN JI-HYEONG, AGE 42 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 Due to my actions, 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 many people ended up cherishing his memory. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 But the deeds I accomplished as An Ji-hyeong 262 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 had nothing to do with me in the end. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 WE WILL NEVER FORGET THE PRECIOUS MEMORIES WE SHARED TOGETHER 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 I won't ask you to sacrifice yourself for your partner. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 But at the very least, let's not embarrass ourselves. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,189 Come on! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 It's all my fault. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 I'm sorry, Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 It's not your fault. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,138 So you should stop blaming yourself. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 I'm sure Detective An 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 wouldn't feel that way. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 And I'm sure he feels glad 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 that he was the one… 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 to jump in that day. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Who the hell are you? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 What gives you the right to say such things? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 - What? - Who do you think you are? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 I… 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 And who are you, exactly? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 I asked who you were. 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,201 I'm… 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 I don't know 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 who I am anymore. 285 00:24:00,398 --> 00:24:01,232 What? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 People are happiest 287 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 when they can truly be themselves. 288 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 In the end, 289 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 life would be meaningless 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 if you can never really be yourself. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su… 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 I finally came to understand 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 that being reborn time and again as different people 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 was all pointless 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 if I could no longer live 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 as my true self. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 Can't we stop now? 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 I don't need any of this anymore. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 You must've had fun watching me being proud of deeds 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 that weren't even mine. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Seeing how much more of a fool you could make out of yourself 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 was rather entertaining. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Did I even save Detective Woo Ji-hun? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 Was he actually destined to die there? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 I'm sure you now know… 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 that none of that matters. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Hurry up and shoot. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 I just need to die two more times for this to end. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 Do you remember how I said the pain of death would get worse 310 00:26:28,045 --> 00:26:29,005 with each round? 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 What lies waiting for you at the end 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 is pain beyond your wildest imagination. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Whatever that is, 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 I can just kill myself and be done with it. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 You fool. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Who's this supposed to be? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 Who cares? 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Let's just get it over with. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 This man was living the life 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 that I wanted so badly before I died. 321 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 He was employed, 322 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 married, 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 and had a family of his own. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 He was living an ordinary life that seemed so far from my reach. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 But it all ended so easily… 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 TERMINATION NOTICE 327 00:27:57,385 --> 00:27:58,427 …and in vain. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 The company he gave his youth to… 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 SEOUL FAMILY COURT 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 …and his family, which meant everything to him… 331 00:28:17,029 --> 00:28:17,905 DIVORCE PETITION 332 00:28:17,988 --> 00:28:20,825 …ended up abandoning him completely. 333 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 They were saying, "You are no longer useful to us." 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 The empty void left in his heart 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 was desperately 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 wishing for death. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Just like… 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 how I had felt then. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Once again… 340 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 I had to make a choice. 341 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Thanks, Ji-su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 I'll call you after the interview is over. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Okay. You can do it! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,633 Thanks. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,813 I need to get a job before I graduate. 346 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 I can do this. 347 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 No. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 I have to do this. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Sir, are you all right? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,724 Sir! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Are you all right? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Sir. Are you okay? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 What do I do? 354 00:30:23,739 --> 00:30:24,657 Is this 911? 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 Someone's been hit by a car. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 I'm at the intersection outside Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Help me. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Please help me. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Please. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 He looked up at me as if I were a god. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 He was begging me with his eyes. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 To this very day… 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,953 I remember how electrifying it was. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 Sir… 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Someone should call 911. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 My goodness. 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 You truly are a lost cause. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 Wasn't the thing you wanted most 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 a chance to turn everything back? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 What makes you so sure? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Because all the humans I've punished 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 ended up wanting the same thing. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 Humans don't recognize an opportunity 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 even when it's handed to them. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Didn't you claim you could beat me 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 playing by the rules I have created? 377 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 We're down to the final shot. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 Death is merely a means of ending the pain I'm in. 379 00:34:25,939 --> 00:34:28,609 If I'm ending up in hell anyway, let's not waste time. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 I'll end it quickly, no matter whose body you put me in. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,785 I doubt you will. 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 We'll have to see about that. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 What? 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 Mom? 385 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Are you still standing there? 386 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Are you afraid to turn back? 387 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 The face I somberly remembered 388 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 The person I'm grateful for 389 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 The person I owe 390 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Although there's no miracle we hoped for 391 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 Nor the strength to get back on our feet 392 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Listen to the voice that embraces you 393 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "I love you" 394 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "I love you" 395 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 If you're still hesitating 396 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 I hope you find the courage 397 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 To stand up again 398 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 And overcome it 399 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Subtitle: Sonya Hong 25776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.