Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,690 --> 00:00:58,430
RELACIONES PELIGROSAS
2
00:04:33,150 --> 00:04:34,620
Y bien, querida.
3
00:04:34,850 --> 00:04:37,840
�C�mo te adaptas al mundo exterior?
4
00:04:38,020 --> 00:04:39,110
Creo que muy bien.
5
00:04:39,320 --> 00:04:44,090
Le he dicho que observe y aprenda
y que no hable si no le preguntan.
6
00:04:46,500 --> 00:04:50,160
Veremos qu� se nos ocurre
para divertirte.
7
00:05:00,080 --> 00:05:01,410
Valmont est� aqu�.
8
00:05:02,240 --> 00:05:03,940
�T� lo recibes?
9
00:05:04,950 --> 00:05:06,410
S�.
10
00:05:07,050 --> 00:05:08,020
Y t� tambi�n.
11
00:05:11,950 --> 00:05:14,250
El se�or Vizconde, hija m�a...
12
00:05:14,620 --> 00:05:16,610
...a quien quiz�s no recuerdes...
13
00:05:16,860 --> 00:05:19,120
...a no ser porque es encantador...
14
00:05:19,330 --> 00:05:23,460
...jam�s abre la boca sin calcular
el da�o que pueda hacer.
15
00:05:23,730 --> 00:05:25,960
�Entonces por qu� lo recibes, mam�?
16
00:05:26,100 --> 00:05:28,190
Todo el mundo lo recibe.
17
00:05:47,060 --> 00:05:48,550
Qu� agradable sorpresa.
18
00:05:48,790 --> 00:05:52,090
Madame de Volanges.
Qu� gusto verla.
19
00:05:54,260 --> 00:05:55,990
�Se acuerda de mi hija, Cecile?
20
00:05:56,200 --> 00:05:59,790
�Qui�n iba a pensar
que florecer�a as�?
21
00:06:02,170 --> 00:06:04,930
Quer�a visitarla antes de partir
de la ciudad.
22
00:06:06,480 --> 00:06:09,140
Eso no se puede tolerar.
�Por qu� se quiere ir?
23
00:06:09,410 --> 00:06:11,310
Par�s en agosto, ya sabe...
24
00:06:11,450 --> 00:06:13,570
...y ya es hora de que visite a mi t�a.
25
00:06:13,650 --> 00:06:15,780
He sido desatento.
26
00:06:15,980 --> 00:06:17,420
Madame de Rosemonde
nos ha invitado...
27
00:06:17,550 --> 00:06:20,020
...amablemente a visitarla.
28
00:06:20,220 --> 00:06:22,820
�Le dar� nuestros saludos afectuosos?
29
00:06:22,960 --> 00:06:24,760
Por supuesto que s�, Madame.
30
00:06:27,060 --> 00:06:28,760
Es hora de que te lleve a casa.
31
00:06:30,530 --> 00:06:32,860
En el convento me acostaba
a las nueve.
32
00:06:33,140 --> 00:06:34,660
No faltaba m�s.
33
00:06:53,690 --> 00:06:54,710
�Tu t�a?
34
00:06:54,920 --> 00:06:56,120
As� es.
35
00:06:56,390 --> 00:07:00,350
Cre� que ya hab�a hecho arreglos
para dejarte su dinero.
36
00:07:05,030 --> 00:07:07,230
�Sabes por qu� te mand� a llamar
esta tarde?
37
00:07:07,470 --> 00:07:09,990
Esperaba que por el placer
de verme.
38
00:07:10,340 --> 00:07:11,810
Te necesito...
39
00:07:12,010 --> 00:07:14,340
...para llevar a cabo
una empresa heroica.
40
00:07:16,410 --> 00:07:18,570
�Te acuerdas cuando Bastide me dej�?
41
00:07:18,910 --> 00:07:19,570
S�.
42
00:07:19,650 --> 00:07:22,780
Y se fue con esa gorda amante tuya.
43
00:07:22,880 --> 00:07:24,040
S�, s�.
44
00:07:24,150 --> 00:07:27,140
Jam�s me hab�an hecho eso.
Ni a ti, supongo.
45
00:07:27,360 --> 00:07:29,880
Fue un alivio deshacerme de ella.
46
00:07:29,990 --> 00:07:31,080
No es cierto.
47
00:07:34,060 --> 00:07:37,930
Ya hace varios a�os que Bastide
anda buscando una esposa.
48
00:07:38,070 --> 00:07:42,660
Siempre ha mostrado preferencia
por las chicas educadas en conventos.
49
00:07:42,770 --> 00:07:45,260
Y ahora ha encontrado
la candidata ideal.
50
00:07:47,480 --> 00:07:49,070
Cecile Volanges.
51
00:07:49,280 --> 00:07:50,710
Muy bien.
52
00:07:53,850 --> 00:07:55,680
Apuesto que sus 60 mil al a�o...
53
00:07:55,750 --> 00:07:59,520
...han entrado
en los c�lculos de Bastide.
54
00:08:00,060 --> 00:08:01,650
En absoluto.
55
00:08:01,960 --> 00:08:04,450
Ver�s, para Bastide
lo m�s importante...
56
00:08:04,590 --> 00:08:07,080
...es la castidad garantizada.
57
00:08:08,200 --> 00:08:12,690
Me parece que comienzo adivinar
lo que me vas a proponer.
58
00:08:15,840 --> 00:08:18,640
Bastide estar� en C�rcega
el resto del a�o.
59
00:08:18,710 --> 00:08:20,770
Eso te dar� tiempo.
60
00:08:23,910 --> 00:08:24,970
�Dices para...?
61
00:08:26,580 --> 00:08:29,050
- Es un capullo.
- �Te parece?
62
00:08:29,320 --> 00:08:30,980
Y cuando regrese de su
viaje de bodas...
63
00:08:31,050 --> 00:08:33,450
...ser� el hazmerre�r de Par�s.
64
00:08:33,590 --> 00:08:35,750
- Pues...
- S�.
65
00:08:35,820 --> 00:08:39,820
Amor y venganza.
Dos de tus favoritos.
66
00:08:43,470 --> 00:08:44,630
No, no puedo.
67
00:08:46,030 --> 00:08:46,730
�C�mo?
68
00:08:46,800 --> 00:08:48,460
En realidad, no puedo.
69
00:08:48,640 --> 00:08:50,940
- �Por qu� no?
- Es demasiado f�cil.
70
00:08:53,680 --> 00:08:54,640
Lo es.
71
00:08:54,810 --> 00:08:56,110
No ha visto nada...
72
00:08:56,240 --> 00:08:59,180
No sabe nada.
Tiene que estar curiosa.
73
00:08:59,410 --> 00:09:00,350
La tendr�a en la cama...
74
00:09:00,420 --> 00:09:03,180
...antes del primer ramo de flores.
75
00:09:04,790 --> 00:09:07,580
Docenas de hombres lo podr�an lograr.
76
00:09:07,690 --> 00:09:10,280
Tengo que cuidar mi reputaci�n.
77
00:09:18,930 --> 00:09:21,630
Ya veo que tendr�
que cont�rtelo todo.
78
00:09:21,840 --> 00:09:23,130
Por supuesto que s�.
79
00:09:24,240 --> 00:09:27,440
Por el momento,
mi t�a no se encuentra sola.
80
00:09:27,540 --> 00:09:29,340
Tiene una amiga que la visita.
81
00:09:31,050 --> 00:09:33,450
Madame de Tourvel.
82
00:09:36,790 --> 00:09:38,410
No lo dir�s en serio.
83
00:09:40,020 --> 00:09:43,010
Seducir a una mujer renombrada
por su honor...
84
00:09:43,190 --> 00:09:46,160
...su fe religiosa
y su dicha matrimonial...
85
00:09:46,500 --> 00:09:49,230
...�qu� puede haber
de m�s prestigio?
86
00:09:49,730 --> 00:09:53,190
Creo que es degradante tener
a un marido como rival.
87
00:09:53,600 --> 00:09:57,300
Hace la derrota humillante
y ordinaria la victoria.
88
00:09:58,040 --> 00:10:00,170
�D�nde est� Monsieur de Tourvel?
89
00:10:00,310 --> 00:10:02,830
Presidiendo un caso largu�simo
en Borgo�a.
90
00:10:03,080 --> 00:10:05,140
No creo que te d� ning�n placer.
91
00:10:05,210 --> 00:10:06,340
Oh, s�.
92
00:10:06,980 --> 00:10:11,180
Ver�s, no tengo intenci�n alguna
de vencer sus prejuicios.
93
00:10:11,320 --> 00:10:15,150
Quiero que tenga fe en Dios, la virtud
y la santidad del matrimonio...
94
00:10:15,260 --> 00:10:17,590
...y que a�n as� no pueda aguantarse.
95
00:10:20,860 --> 00:10:22,590
Quiero sentir la emoci�n...
96
00:10:22,660 --> 00:10:25,690
...de verla traicionar
todos sus principios.
97
00:10:25,830 --> 00:10:27,860
Eso lo podr�s entender.
98
00:10:28,000 --> 00:10:29,870
''Perfidia'' es tu palabra favorita.
99
00:10:29,970 --> 00:10:31,600
No, no...
100
00:10:32,610 --> 00:10:34,040
...la crueldad.
101
00:10:35,140 --> 00:10:38,240
Me parece que tiene un tono
m�s noble.
102
00:10:46,590 --> 00:10:49,220
- �C�mo est� Belleroche?
- Estoy contenta con �l.
103
00:10:49,320 --> 00:10:51,660
�Y es �l tu �nico amante?
104
00:10:53,900 --> 00:10:54,990
S�.
105
00:10:55,900 --> 00:10:57,360
Creo que debes buscar otro.
106
00:10:57,430 --> 00:10:59,900
Me parece malsana
tanta exclusividad.
107
00:11:00,070 --> 00:11:01,230
�No estar�s celoso, eh?
108
00:11:01,400 --> 00:11:03,770
Claro que lo estoy.
Belleroche no es digno.
109
00:11:03,940 --> 00:11:05,770
Cre�a que era uno de tus amigos
m�s �ntimos.
110
00:11:05,840 --> 00:11:08,540
As� es, por lo tanto s� lo que digo.
111
00:11:12,450 --> 00:11:15,850
No, me parece que debes serle infiel.
112
00:11:15,980 --> 00:11:18,150
Conmigo, por ejemplo.
113
00:11:22,960 --> 00:11:25,290
�Te niegas a hacerme un favor...
114
00:11:25,460 --> 00:11:27,190
...y esperas ser complacido?
115
00:11:27,360 --> 00:11:30,730
S�lo porque es tan sencillo.
No parecer�a una conquista.
116
00:11:31,530 --> 00:11:33,830
Tengo que seguir mi destino.
117
00:11:34,070 --> 00:11:35,590
Tengo que ser fiel...
118
00:11:36,500 --> 00:11:38,100
...a mi profesi�n.
119
00:11:44,350 --> 00:11:45,510
Entonces bien.
120
00:11:46,750 --> 00:11:50,010
Regresa cuando hayas triunfado
con Madame de Tourvel.
121
00:11:51,020 --> 00:11:51,880
S�.
122
00:11:52,090 --> 00:11:54,320
Y te brindar�...
123
00:11:55,190 --> 00:11:56,560
...una recompensa.
124
00:11:56,890 --> 00:11:58,150
Amor m�o.
125
00:11:58,330 --> 00:12:01,020
Pero te voy a exigir prueba.
126
00:12:01,560 --> 00:12:02,460
Con gusto.
127
00:12:02,760 --> 00:12:04,790
Prueba escrita.
128
00:12:07,070 --> 00:12:09,730
No negociable.
129
00:12:16,910 --> 00:12:20,810
�Supongo que no hay posibilidad
de un anticipo?
130
00:12:24,520 --> 00:12:26,710
Buenas noches, Vizconde.
131
00:12:47,740 --> 00:12:49,510
�D�nde has estado?
132
00:12:53,080 --> 00:12:55,410
El tiempo sin ti no tiene l�gica.
133
00:12:55,820 --> 00:12:57,610
Una hora es como un siglo.
134
00:12:58,550 --> 00:13:01,750
Ya te lo he dicho,
nos llevaremos mucho mejor...
135
00:13:02,020 --> 00:13:06,360
...si haces un esfuerzo por no sonar
como la �ltima novela de moda.
136
00:14:03,750 --> 00:14:07,590
- Es un d�a tan lindo, vamos a caminar.
- S�, se�ora.
137
00:14:11,960 --> 00:14:13,790
No comulg� Ud. hoy.
138
00:14:14,260 --> 00:14:15,090
No.
139
00:14:15,800 --> 00:14:17,360
�Se puede saber por qu�?
140
00:14:19,030 --> 00:14:23,030
Tengo una reputaci�n terrible,
como Ud. debe saber.
141
00:14:23,140 --> 00:14:25,200
S�, ya me lo hab�an advertido.
142
00:14:25,340 --> 00:14:27,270
�Ah, s�? �Qui�n?
143
00:14:28,910 --> 00:14:30,430
Una amistad.
144
00:14:34,950 --> 00:14:37,880
Me he pasado la vida rodeado
por gente inmoral...
145
00:14:38,050 --> 00:14:40,350
...me he dejado llevar por ellos...
146
00:14:40,420 --> 00:14:43,650
...y me he enorgullecido en opacarlos.
147
00:14:43,790 --> 00:14:45,620
- �Y ahora?
- Ahora...
148
00:14:45,960 --> 00:14:49,190
...m�s que nada me siento indigno.
149
00:14:49,600 --> 00:14:53,900
Pero es precisamente en momentos
as� que se adquiere nobleza.
150
00:14:59,370 --> 00:15:04,070
Definitivamente creo que uno siempre
debe tratar de mejorarse.
151
00:16:22,190 --> 00:16:24,750
No conoce Ud. a mi prima,
Madame de Volanges.
152
00:16:25,030 --> 00:16:26,620
El Chevalier Danceny.
153
00:16:26,760 --> 00:16:29,130
Y la hija de Madame, Cecile.
154
00:16:30,100 --> 00:16:32,430
D�ganos qu� pensar de la �pera.
155
00:16:33,740 --> 00:16:35,330
Es sublime, �no le parece?
156
00:16:37,170 --> 00:16:39,700
Monsieur Danceny es uno
de esos exc�ntricos...
157
00:16:39,770 --> 00:16:42,330
...que viene a o�r la m�sica.
158
00:16:46,410 --> 00:16:48,080
Espero volverla a ver.
159
00:16:57,430 --> 00:16:59,360
Un joven encantador...
160
00:16:59,630 --> 00:17:01,250
...pero sin dinero.
161
00:17:01,860 --> 00:17:05,460
Es uno de los mejores maestros
de m�sica de la ciudad.
162
00:17:07,840 --> 00:17:10,500
Quiz�s debas contratarlo.
163
00:17:52,210 --> 00:17:55,080
�C�mo vas con la criada
de Madame de Tourvel?
164
00:17:55,220 --> 00:17:57,710
Julie, ha sido un poco aburrido.
165
00:17:57,790 --> 00:17:59,880
Si no fuera por Ud....
166
00:17:59,950 --> 00:18:01,480
...s�lo lo hubiese hecho una vez.
167
00:18:01,560 --> 00:18:04,550
�Pero qu� m�s se puede hacer
en el campo?
168
00:18:04,860 --> 00:18:08,820
S�, pero lo que me interesaba
no era tus asuntos �ntimos...
169
00:18:08,930 --> 00:18:12,560
...era saber si estaba de acuerdo
en traerme sus cartas.
170
00:18:13,070 --> 00:18:14,760
No lo quiere hacer, se�or.
171
00:18:14,900 --> 00:18:15,560
�Que no?
172
00:18:15,740 --> 00:18:16,830
Es muy f�cil lograr...
173
00:18:16,900 --> 00:18:19,100
...que hagan lo que ellas quieren...
174
00:18:19,170 --> 00:18:20,730
...lo contrario...
175
00:18:20,810 --> 00:18:21,670
...da dolor de cabeza.
176
00:18:21,910 --> 00:18:23,540
Y a ellas, tambi�n.
177
00:18:23,680 --> 00:18:25,580
Tengo que saber qui�n le cuenta
de m�.
178
00:18:25,680 --> 00:18:27,880
Si yo fuera Ud. no me preocupar�a.
179
00:18:28,380 --> 00:18:31,840
Ella le dijo a Julie
que no cree que Ud. sale a cazar.
180
00:18:31,920 --> 00:18:34,180
Que iba a hacer que lo siguieran.
181
00:18:34,960 --> 00:18:37,220
As� que s�lo es cuesti�n de tiempo.
182
00:18:47,900 --> 00:18:50,560
Est� haciendo un ruido terrible.
183
00:18:51,070 --> 00:18:52,840
Correr� a llevar la noticia.
184
00:18:52,910 --> 00:18:55,640
No creo que se lo debamos hacer
tan f�cil.
185
00:19:13,530 --> 00:19:15,690
�Qu� se cree que est� haciendo?
186
00:19:16,200 --> 00:19:18,170
Confisco estos bienes, se�or.
187
00:19:18,300 --> 00:19:21,830
�Acaso no le han dicho que
Monsieur Armand est� enfermo?
188
00:19:21,970 --> 00:19:24,940
Yo no dicto la ley,
s�lo hago lo que me digan.
189
00:19:25,270 --> 00:19:26,760
Hay que pagar los impuestos.
190
00:19:26,870 --> 00:19:28,400
�Cu�nto debe?
191
00:19:29,410 --> 00:19:30,540
�Cu�nto?
192
00:19:30,980 --> 00:19:32,100
56 libras.
193
00:19:32,210 --> 00:19:33,940
- P�gale.
- S�, mi se�or.
194
00:19:42,490 --> 00:19:43,620
Monsieur Armand...
195
00:19:44,830 --> 00:19:46,560
...perd�n, Ud. no me conoce.
196
00:19:46,630 --> 00:19:49,030
Claro que s�, se�or Vizconde.
197
00:19:49,230 --> 00:19:50,220
No se levante.
198
00:19:50,360 --> 00:19:53,460
- Se llevan la cama.
- De ning�n modo.
199
00:19:54,470 --> 00:19:56,030
Nadie se lleva nada.
200
00:20:16,990 --> 00:20:19,650
Para que tenga algo. lnsisto.
201
00:20:21,760 --> 00:20:23,230
A m�...
202
00:20:23,560 --> 00:20:26,930
56 libras para salvar a una familia
de la ruina...
203
00:20:27,000 --> 00:20:28,660
...no es mal negocio.
204
00:20:28,770 --> 00:20:30,700
Hoy en d�a, hay muchos as�...
205
00:20:30,770 --> 00:20:31,860
...por dondequiera.
206
00:20:31,970 --> 00:20:33,840
�De veras?
207
00:20:33,910 --> 00:20:35,770
La familia fue escogida muy bien.
208
00:20:35,910 --> 00:20:37,400
Respetable...
209
00:20:37,550 --> 00:20:41,350
...con l�grimas en los ojos,
sin chicas bonitas. Muy bien.
210
00:20:41,550 --> 00:20:42,880
Para servirle, se�or.
211
00:20:43,020 --> 00:20:45,350
Y tanto agradecimiento.
Muy conmovedor.
212
00:20:45,490 --> 00:20:46,920
Me hizo llorar.
213
00:20:47,520 --> 00:20:49,250
De Dijon.
Debe ser de su marido.
214
00:20:53,960 --> 00:20:57,900
Esto debe ser
de esa amistad entrometida.
215
00:21:04,370 --> 00:21:06,030
Dime, �d�nde ves a Julie?
216
00:21:06,640 --> 00:21:07,940
En mi habitaci�n, se�or.
217
00:21:08,080 --> 00:21:11,070
- �Y vendr� esta noche?
- Me temo que s�.
218
00:21:11,880 --> 00:21:14,110
lr� a sorprenderlos.
219
00:21:14,350 --> 00:21:17,410
A ver si el chantaje es mejor
que el soborno.
220
00:21:17,550 --> 00:21:19,210
�C�mo a eso de las dos?
221
00:21:19,320 --> 00:21:22,220
No quiero que te abochornes.
�Tendr�s tiempo?
222
00:21:22,360 --> 00:21:24,020
M�s que suficiente.
223
00:21:27,960 --> 00:21:31,450
�Es cierto lo de Monsieur Armand?
224
00:21:32,770 --> 00:21:34,560
No conozco a nadie que se llame as�.
225
00:21:34,670 --> 00:21:36,530
Es mejor que confiese, Monsieur.
226
00:21:36,840 --> 00:21:40,300
Mi lacayo lo vio a Ud.
en el poblado esta ma�ana.
227
00:21:40,370 --> 00:21:43,570
No le debe prestar atenci�n
a chismes de criados.
228
00:21:43,740 --> 00:21:45,800
�Es cierto, verdad?
229
00:21:48,150 --> 00:21:49,310
Pues...
230
00:21:49,880 --> 00:21:50,580
...s�.
231
00:21:51,020 --> 00:21:52,140
Lo es.
232
00:21:52,490 --> 00:21:56,050
Mi querido hijo,
ven y d�jame darte un abrazo.
233
00:22:24,450 --> 00:22:27,510
No veo c�mo alguien tan generoso...
234
00:22:27,590 --> 00:22:29,490
...pueda llevar una vida tan disipada.
235
00:22:30,960 --> 00:22:33,020
Creo que exagera...
236
00:22:33,330 --> 00:22:36,590
...tanto mi generosidad
como mi depravaci�n.
237
00:22:36,900 --> 00:22:40,230
Si yo supiera qui�n
le ha contado esas cosas de m�...
238
00:22:43,740 --> 00:22:45,140
Pero como no lo s�...
239
00:22:46,710 --> 00:22:48,800
...d�jeme confesarle algo.
240
00:22:49,240 --> 00:22:52,940
La paradoja estriba en una debilidad
en mi modo de ser.
241
00:22:54,450 --> 00:22:59,220
No s� c�mo un acto de caridad
pueda describirse como debilidad.
242
00:22:59,350 --> 00:23:00,720
Fue simplemente una respuesta...
243
00:23:00,790 --> 00:23:03,020
...a algo nuevo en mi vida.
244
00:23:03,520 --> 00:23:04,510
Usted.
245
00:23:13,670 --> 00:23:15,830
�Ve lo d�bil que soy?
246
00:23:16,270 --> 00:23:19,640
Me promet� que nunca
se lo iba a decir.
247
00:23:19,770 --> 00:23:21,830
Es que con s�lo mirarla...
248
00:23:22,140 --> 00:23:23,170
...no se preocupe...
249
00:23:23,480 --> 00:23:25,170
...no tengo intenciones il�citas.
250
00:23:25,280 --> 00:23:27,940
Jam�s me atrever�a a insultarla.
251
00:23:31,450 --> 00:23:32,750
Pero la quiero.
252
00:23:34,390 --> 00:23:35,860
La adoro.
253
00:23:37,630 --> 00:23:39,720
Ay�deme por favor.
254
00:24:36,950 --> 00:24:38,980
- Llam� varias veces.
- No lo o�, se�or.
255
00:24:39,090 --> 00:24:42,020
- Necesito agua caliente.
- Enseguida, se�or.
256
00:24:42,420 --> 00:24:43,950
No te muevas.
257
00:24:49,200 --> 00:24:50,220
- Azolan...
- �Se�or?
258
00:24:50,360 --> 00:24:52,300
Espera en mi habitaci�n.
259
00:24:55,470 --> 00:24:57,700
Sabes que no puedo tolerar esto.
260
00:24:57,770 --> 00:24:58,430
Lo s�, se�or.
261
00:24:58,510 --> 00:25:01,000
Pero, cuenta con mi discreci�n.
262
00:25:01,210 --> 00:25:01,870
Gracias, se�or.
263
00:25:01,940 --> 00:25:05,170
Siempre y cuando aceptes mi precio.
264
00:25:16,860 --> 00:25:19,190
No, no. Nada como eso.
265
00:25:20,290 --> 00:25:22,590
Quiero ver todas las cartas...
266
00:25:22,660 --> 00:25:25,790
...que Madame ha recibido
desde su llegada...
267
00:25:25,970 --> 00:25:28,560
...y todas las que escriba
desde ahora.
268
00:25:28,640 --> 00:25:29,300
Pero se�or, no puedo...
269
00:25:29,370 --> 00:25:31,900
Entr�gaselas a Azolan ma�ana.
270
00:25:34,040 --> 00:25:36,310
Para compensarte.
271
00:26:14,880 --> 00:26:16,940
Te quiero.
272
00:26:42,240 --> 00:26:45,610
�Estar�a muy mal si le contesto
las cartas a Danceny?
273
00:26:45,710 --> 00:26:49,050
- Dadas las circunstancias, s�.
- �Cu�les circunstancias?
274
00:26:49,350 --> 00:26:51,610
Quiz�s no deba decirte esto,
querida...
275
00:26:51,920 --> 00:26:54,320
...pero te he tomado tanto cari�o...
276
00:26:54,590 --> 00:26:55,710
Siga, por favor.
277
00:26:55,860 --> 00:26:57,720
Han concertado tu matrimonio.
278
00:26:57,830 --> 00:27:00,850
- �Qui�n es �l?
- Oh, apenas lo conozco.
279
00:27:01,000 --> 00:27:02,490
El Conde de Bastide.
280
00:27:02,660 --> 00:27:04,290
- �Y c�mo es?
- Pues...
281
00:27:04,600 --> 00:27:05,360
�Le disgusta?
282
00:27:05,530 --> 00:27:08,760
No es eso. Es un hombre de juicio
algo exc�ntrico.
283
00:27:08,840 --> 00:27:09,730
Bastante serio.
284
00:27:09,900 --> 00:27:10,870
�Qu� edad tiene?
285
00:27:10,970 --> 00:27:15,070
- Treinta y seis.
- �Treinta y seis! �Es un viejo!
286
00:27:16,540 --> 00:27:17,810
�Cu�ndo va a ser?
287
00:27:18,080 --> 00:27:20,440
En el nuevo a�o, me parece.
288
00:27:21,950 --> 00:27:25,040
Tal vez haya una forma
de escribirle a tu Danceny.
289
00:27:30,460 --> 00:27:33,820
Si me dejaras ver la correspondencia
que han tenido...
290
00:27:34,300 --> 00:27:36,020
...podr�a tranquilizarme.
291
00:27:36,160 --> 00:27:39,430
Pero no puedo ense�arle
las que ya le envi�.
292
00:28:02,860 --> 00:28:06,050
Ojal� hubiese podido dormir
tan bien como Ud.
293
00:28:06,130 --> 00:28:08,690
Esperaba que al menos me respetase.
294
00:28:08,760 --> 00:28:09,850
�Claro que la respeto!
295
00:28:09,930 --> 00:28:11,900
Su ofensa es imperdonable.
296
00:28:12,300 --> 00:28:15,530
Esto confirma todo lo que
me hab�an dicho de Ud.
297
00:28:17,040 --> 00:28:19,400
Creo que lo ha planeado todo.
298
00:28:19,470 --> 00:28:21,600
Yo no sab�a que Ud. estaba aqu�.
299
00:28:21,840 --> 00:28:25,180
Aunque de saberlo
no me hubiese molestado.
300
00:28:25,310 --> 00:28:29,540
Hasta que la conoc� a Ud.,
s�lo hab�a conocido el deseo.
301
00:28:29,720 --> 00:28:31,780
Nunca el amor.
302
00:28:32,020 --> 00:28:33,820
Basta ya.
303
00:28:33,890 --> 00:28:34,880
Ud. me ha acusado...
304
00:28:34,960 --> 00:28:37,820
...debe permitir que me defienda.
305
00:28:38,030 --> 00:28:40,790
No voy a negar que sab�a
de su belleza...
306
00:28:40,890 --> 00:28:44,190
...pero esto no tiene nada que ver
con eso.
307
00:28:44,830 --> 00:28:46,660
Comenc� a darme cuenta de que...
308
00:28:46,730 --> 00:28:49,330
...su belleza
era la menor de sus dotes.
309
00:28:49,540 --> 00:28:51,830
Me fascin� su bondad.
310
00:28:51,970 --> 00:28:53,440
Eso fue lo que me atrajo.
311
00:28:53,540 --> 00:28:55,970
No pod�a comprender
lo que me suced�a.
312
00:28:56,080 --> 00:28:59,640
No fue hasta que me di cuenta
del dolor que sent�a...
313
00:28:59,710 --> 00:29:01,080
...en su ausencia...
314
00:29:01,150 --> 00:29:03,810
...que por fin lo entend� todo.
Estaba enamorado.
315
00:29:04,150 --> 00:29:06,550
Por la primera vez.
No ten�a esperanzas...
316
00:29:06,620 --> 00:29:08,210
...pero no me importaba.
317
00:29:08,290 --> 00:29:11,850
No quiero poseerla,
quiero ser digno de Ud.
318
00:29:13,760 --> 00:29:15,060
D�game qu� hacer.
319
00:29:15,200 --> 00:29:18,030
C�mo comportarme.
Har� lo que Ud. diga.
320
00:29:19,770 --> 00:29:23,100
Pues bien.
Quiero que se marche de esta casa.
321
00:29:25,940 --> 00:29:27,800
No creo que sea necesario.
322
00:29:28,040 --> 00:29:30,880
Su tipo de vida
lo ha hecho necesario.
323
00:29:31,480 --> 00:29:34,110
Y si se niega,
me tendr� que ir yo.
324
00:29:34,850 --> 00:29:37,610
Pues entonces, claro,
lo que Ud. diga.
325
00:29:38,350 --> 00:29:39,940
Gracias.
326
00:29:46,160 --> 00:29:49,930
�Quiz�s me atrever�a a pedirle
un favor a cambio?
327
00:29:50,360 --> 00:29:52,490
Me parece justo que me diga...
328
00:29:52,570 --> 00:29:54,690
...cu�l de sus amistades
me ha calumniado.
329
00:29:54,800 --> 00:29:56,700
Si me han advertido en su contra...
330
00:29:56,770 --> 00:29:59,100
...no les puedo pagar traicion�ndoles.
331
00:29:59,340 --> 00:30:01,370
Le resta lustre a su oferta...
332
00:30:01,440 --> 00:30:03,140
...el usarla para negociar.
333
00:30:03,210 --> 00:30:05,080
Muy bien, retiro lo dicho.
334
00:30:05,210 --> 00:30:08,980
No dir� que estoy negociando
si le pido que me deje escribirle.
335
00:30:09,120 --> 00:30:10,610
Y le ruego la bondad...
336
00:30:10,680 --> 00:30:12,280
...de responder a mis cartas.
337
00:30:12,590 --> 00:30:14,320
No creo que una mujer honrada...
338
00:30:14,390 --> 00:30:15,980
...pueda cartearse con Ud.
339
00:30:16,060 --> 00:30:18,820
�As� que est� decidida
a rechazarme todo?
340
00:30:18,890 --> 00:30:21,220
- No he dicho eso.
- �Prefiere ser injusta...
341
00:30:21,300 --> 00:30:23,290
...y no bondadosa?
342
00:30:23,430 --> 00:30:25,230
Quisiera poder demostrarle...
343
00:30:25,330 --> 00:30:29,000
...que no le tengo odio
ni rencor sino...
344
00:30:29,140 --> 00:30:30,660
�Sino qu�?
345
00:31:00,000 --> 00:31:01,490
Escucha esto:
346
00:31:01,800 --> 00:31:05,470
''Sabe exactamente los riesgos
que puede tomar...
347
00:31:05,610 --> 00:31:07,600
''...y se mantiene a salvo...
348
00:31:07,670 --> 00:31:12,010
''...atormentando s�lo
v�ctimas f�ciles, mujeres''.
349
00:31:18,450 --> 00:31:20,940
Madame de Volanges...
350
00:31:26,160 --> 00:31:29,130
- Adi�s, t�a.
- Adi�s, hijo m�o.
351
00:31:34,470 --> 00:31:36,870
- Por favor...
- Escribir� pronto.
352
00:31:56,720 --> 00:32:00,250
Mi querida Madame de Tourvel...
353
00:32:02,660 --> 00:32:04,030
...me he venido...
354
00:32:05,400 --> 00:32:07,490
No te muevas, he dicho.
355
00:32:09,900 --> 00:32:12,390
...al escritorio...
356
00:32:15,010 --> 00:32:17,480
...en medio de una noche
tempestuosa...
357
00:32:19,010 --> 00:32:20,710
...durante la cual...
358
00:32:21,750 --> 00:32:24,410
...he alternado...
359
00:32:25,590 --> 00:32:27,210
...desde...
360
00:32:27,790 --> 00:32:31,120
...el �xtasis...
361
00:32:31,790 --> 00:32:34,730
...al agotamiento...
362
00:32:34,960 --> 00:32:37,090
...y de vuelta otra vez.
363
00:32:37,300 --> 00:32:39,960
Pero a pesar de estos tormentos...
364
00:32:41,740 --> 00:32:44,330
...le aseguro que en este instante...
365
00:32:44,570 --> 00:32:47,540
...soy m�s dichoso que Ud.
366
00:32:56,050 --> 00:32:59,710
La terminaremos m�s tarde,
�te parece?
367
00:33:06,190 --> 00:33:08,130
Tu maldita prima,
la zorra de Volanges...
368
00:33:08,200 --> 00:33:10,160
...me apart� de Mme. de Tourvel.
369
00:33:10,300 --> 00:33:13,630
Pues bien,
ahora quiero hacerla sufrir.
370
00:33:13,770 --> 00:33:18,800
Tu plan, de arruinar a su hija,
�ha habido alg�n progreso?
371
00:33:20,240 --> 00:33:22,800
�Podr�a ayudarte en algo?
372
00:33:23,340 --> 00:33:25,640
Estoy a tu disposici�n.
373
00:33:28,980 --> 00:33:29,740
S�.
374
00:33:30,980 --> 00:33:34,580
Le dije a Danceny que ser�as
su confidente y consejero.
375
00:33:35,390 --> 00:33:38,850
Hay que templar su arrojo,
si se dice as�.
376
00:33:41,430 --> 00:33:42,920
Pens� que si alguien pod�a ayudarlo...
377
00:33:43,000 --> 00:33:45,690
�Ayudar? El necesita obst�culos.
378
00:33:46,070 --> 00:33:47,590
Si escala los suficientes...
379
00:33:47,670 --> 00:33:50,690
...puede que caiga encima de ella.
380
00:33:51,270 --> 00:33:53,330
Por lo visto no ha sido un �xito.
381
00:33:53,410 --> 00:33:55,430
Ha sido desastroso.
382
00:33:55,680 --> 00:33:58,540
Como la mayor�a
de los intelectuales, es est�pido.
383
00:34:02,050 --> 00:34:05,820
A veces me pregunto c�mo has llegado
a ser lo que eres.
384
00:34:06,620 --> 00:34:09,350
No tuve m�s remedio, soy una mujer.
385
00:34:09,890 --> 00:34:13,880
Las mujeres tenemos que ser mucho
m�s h�biles que los hombres.
386
00:34:14,460 --> 00:34:18,860
Uds. pueden arruinar nuestras vidas
con s�lo unas pocas palabras.
387
00:34:19,000 --> 00:34:21,160
As� que tuve que forjarme
yo misma...
388
00:34:22,000 --> 00:34:25,800
...e inventarme v�as de escape
que nadie hab�a concebido.
389
00:34:26,810 --> 00:34:29,040
Y he triunfado porque...
390
00:34:29,580 --> 00:34:34,810
...siempre he sabido que nac�
para dominar a tu sexo y vengar al m�o.
391
00:34:36,620 --> 00:34:39,280
S�, pero lo que pregunt� fue c�mo.
392
00:34:45,560 --> 00:34:49,050
Cuando debut�
en sociedad ten�a quince a�os...
393
00:34:50,060 --> 00:34:53,520
...y ya sab�a que el papel
al cual estaba condenada...
394
00:34:53,670 --> 00:34:56,500
...es decir, a callar la boca
y hacer lo que se me dijera...
395
00:34:56,600 --> 00:35:00,400
...me brindaba la gran oportunidad
de escuchar y observar.
396
00:35:00,610 --> 00:35:04,240
No a lo que me dec�an,
en lo cual no ten�a inter�s...
397
00:35:04,780 --> 00:35:08,210
...sino a todo aquello que trataban
de esconder.
398
00:35:08,780 --> 00:35:11,340
Practiqu� la indiferencia...
399
00:35:12,190 --> 00:35:14,480
...aprend� a verme risue�a...
400
00:35:14,550 --> 00:35:17,280
...a�n enterr�ndome un tenedor
en la mano.
401
00:35:18,560 --> 00:35:20,220
Me convert�...
402
00:35:20,890 --> 00:35:23,730
...en una artista del enga�o.
403
00:35:23,930 --> 00:35:27,020
No buscaba el placer,
sino el conocimiento.
404
00:35:27,630 --> 00:35:31,470
Consult� a severos moralistas
para aprender a aparentar.
405
00:35:31,810 --> 00:35:34,100
A fil�sofos, para saber qu� pensar.
406
00:35:34,240 --> 00:35:37,570
Y a novelistas,
para ver de qu� me pod�a aprovechar.
407
00:35:37,910 --> 00:35:43,210
Y al final reduje todo a un simple
y maravilloso principio...
408
00:35:44,250 --> 00:35:46,910
...ganar o morir.
409
00:35:48,590 --> 00:35:50,650
�As� que eres infalible?
410
00:35:51,930 --> 00:35:54,090
Si deseo a un hombre, lo tomo.
411
00:35:54,460 --> 00:35:57,560
Si lo quiere divulgar,
encuentra que no puede.
412
00:35:59,600 --> 00:36:01,930
Ese es todo el cuento.
413
00:36:02,570 --> 00:36:04,400
�As� fue lo nuestro?
414
00:36:08,980 --> 00:36:11,640
Te quise a�n antes de conocerte.
415
00:36:12,350 --> 00:36:14,680
Mi orgullo propio lo exig�a.
416
00:36:15,950 --> 00:36:18,320
Y cuando empezaste a perseguirme...
417
00:36:19,090 --> 00:36:21,250
...te ansi� locamente.
418
00:36:22,990 --> 00:36:27,930
Ha sido la �nica vez en que
me domin� el deseo.
419
00:36:29,830 --> 00:36:32,200
Mano a mano.
420
00:36:53,790 --> 00:36:55,980
Madame de Volanges...
421
00:37:05,770 --> 00:37:07,670
Tu nota dec�a que era urgente.
422
00:37:08,000 --> 00:37:11,490
Hace varios d�as que no puedo pensar
en otra cosa.
423
00:37:11,710 --> 00:37:15,900
Por favor, si�ntate.
Tengo motivos para creer...
424
00:37:16,380 --> 00:37:19,350
...que una, no s� c�mo llamarla...
425
00:37:20,410 --> 00:37:25,180
...que una relaci�n peligrosa
ha surgido entre tu hija...
426
00:37:25,450 --> 00:37:27,390
...y el Chevalier Danceny.
427
00:37:27,850 --> 00:37:31,650
Oh, no, no,
es totalmente absurdo.
428
00:37:31,790 --> 00:37:35,280
Cecile es todav�a una ni�a,
no entiende de estas cosas.
429
00:37:35,860 --> 00:37:39,700
Y Danceny es un joven
completamente respetable.
430
00:37:40,530 --> 00:37:41,900
Dime...
431
00:37:42,140 --> 00:37:44,370
...�recibe Cecile
mucha correspondencia?
432
00:37:45,110 --> 00:37:46,330
�Por qu� preguntas?
433
00:37:46,540 --> 00:37:48,970
Esta semana fui a su habitaci�n...
434
00:37:49,080 --> 00:37:51,170
...s�lo toqu� a la puerta y entr�.
435
00:37:51,380 --> 00:37:52,870
La vi esconder un sobre...
436
00:37:52,950 --> 00:37:55,780
...en la gaveta derecha
de su escritorio...
437
00:37:56,020 --> 00:37:57,210
...en el cual no pude evitar ver...
438
00:37:57,280 --> 00:38:00,650
...varias cartas similares.
439
00:38:04,960 --> 00:38:07,320
Te estoy muy agradecida.
440
00:38:11,570 --> 00:38:14,560
�Me creer�as impertinente
si te doy otra sugerencia?
441
00:38:14,670 --> 00:38:16,400
No, no.
442
00:38:16,470 --> 00:38:18,230
Si bien me recuerdo...
443
00:38:18,410 --> 00:38:21,030
...te o� decirle
al Vizconde de Valmont...
444
00:38:21,170 --> 00:38:23,940
...que su t�a les hab�a invitado
a su chateau.
445
00:38:24,780 --> 00:38:26,510
Lo ha hecho, s�
varias veces.
446
00:38:31,520 --> 00:38:35,180
Una temporada en el campo
tal vez sea lo indicado.
447
00:38:40,590 --> 00:38:42,590
Gracias.
448
00:38:51,910 --> 00:38:54,340
Pediste obst�culos.
449
00:38:54,770 --> 00:38:58,040
Verdaderamente eres
una mujer malvada.
450
00:38:58,280 --> 00:39:00,610
Y quer�as hacer sufrir a mi prima.
451
00:39:00,710 --> 00:39:01,510
Eres irresistible.
452
00:39:01,680 --> 00:39:03,150
Te lo he hecho f�cil.
453
00:39:03,480 --> 00:39:07,110
Pero, todo esto
es muy inconveniente.
454
00:39:08,590 --> 00:39:12,290
La Condesa de Beaulieu
quiere que la visite.
455
00:39:12,460 --> 00:39:14,760
Pues, tendr�s que darle excusas.
456
00:39:15,230 --> 00:39:18,930
Pero, la Condesa me ha prometido
el uso de su jard�n.
457
00:39:19,330 --> 00:39:23,270
Parece que su esposo ya no tiene
muy buena mano.
458
00:39:23,500 --> 00:39:24,490
Quiz�s no.
459
00:39:24,840 --> 00:39:27,970
Pero dicen que todos sus amigos
son jardineros.
460
00:39:28,240 --> 00:39:29,830
�No me digas?
461
00:39:30,110 --> 00:39:32,310
T� quieres tu revancha,
y yo la m�a.
462
00:39:32,610 --> 00:39:34,550
S�lo hay un sitio donde puedes ir.
463
00:39:35,120 --> 00:39:36,480
�A casa de tit�?
464
00:39:36,650 --> 00:39:38,280
A casa de tit�.
465
00:39:38,650 --> 00:39:41,490
Donde puedes seguir
con ese otro asunto.
466
00:39:42,290 --> 00:39:44,950
�Tienes que conseguir
una prueba, no?
467
00:39:50,600 --> 00:39:53,230
�No te parecer�a un buen gesto...
468
00:39:53,370 --> 00:39:56,130
...si mostraras confianza
en mis habilidades...
469
00:39:56,300 --> 00:39:58,790
...y dieras la prueba por sentada?
470
00:39:59,170 --> 00:40:02,160
La necesito por escrito, Vizconde.
471
00:40:04,740 --> 00:40:07,910
-Ahora debes irte.
-�Debo, por qu�?
472
00:40:08,550 --> 00:40:10,780
- Porque tengo hambre.
- �S�?
473
00:40:10,980 --> 00:40:13,110
Yo tengo apetito tambi�n.
474
00:40:14,250 --> 00:40:16,620
Entonces ve a tu casa y come.
475
00:40:20,860 --> 00:40:22,620
Por escrito.
476
00:41:57,260 --> 00:42:01,720
Te alegrar� saber que Armand
est� mucho mejor...
477
00:42:01,960 --> 00:42:03,760
...y ha vuelto a trabajar.
478
00:42:09,200 --> 00:42:10,570
�Qui�n?
479
00:42:11,970 --> 00:42:13,910
�Monsieur Armand!
480
00:42:14,240 --> 00:42:16,870
A cuya familia
ayudaste tan generosamente.
481
00:42:18,180 --> 00:42:19,480
�Oh, s�!
482
00:42:20,510 --> 00:42:24,710
La �ltima vez que mi sobrino
estuvo aqu�, descubrimos...
483
00:42:24,920 --> 00:42:26,610
...que hab�a ido al poblado...
484
00:42:26,850 --> 00:42:28,550
�Se siente bien, Madame?
485
00:42:28,820 --> 00:42:30,310
No quise interrumpir.
486
00:42:30,960 --> 00:42:32,120
Pero me pareci�...
487
00:42:32,190 --> 00:42:34,660
...que Madame de Tourvel
no se ve�a bien.
488
00:42:34,730 --> 00:42:36,890
- Estoy bien.
- Salgamos al aire.
489
00:42:36,960 --> 00:42:38,330
�No puedes respirar bien?
490
00:42:38,400 --> 00:42:41,230
Madame de Volanges tiene raz�n.
491
00:42:41,330 --> 00:42:42,700
Quiz�s un paseo afuera.
492
00:42:42,770 --> 00:42:47,330
S�, un paseo en el jard�n.
Creo que no hace mucho fr�o.
493
00:42:47,770 --> 00:42:49,830
El aire fresco te har� mucho bien.
494
00:42:50,040 --> 00:42:52,410
La comida quiz�s fue algo pesada.
495
00:42:52,650 --> 00:42:55,140
No creo que haya sido eso.
496
00:42:56,980 --> 00:42:58,180
Regresa a buscarlo.
497
00:43:14,600 --> 00:43:17,730
No quiero levantar sospechas,
as� que ser� breve.
498
00:43:17,800 --> 00:43:19,530
La env�a Danceny.
499
00:43:20,710 --> 00:43:23,440
- S�, yo pens�...
- Entregar tales cartas...
500
00:43:23,540 --> 00:43:26,380
...no es nada f�cil
de llevar a cabo.
501
00:43:26,610 --> 00:43:30,450
No puedo inventar una distracci�n
todos los d�as.
502
00:43:30,880 --> 00:43:32,110
As� que...
503
00:43:33,520 --> 00:43:35,650
Esta llave se parece a la tuya...
504
00:43:35,760 --> 00:43:37,350
...que tu madre guarda sobre
su chimenea...
505
00:43:37,420 --> 00:43:39,520
...con una cinta azul.
506
00:43:39,790 --> 00:43:42,120
Am�rrale a esta la cinta azul...
507
00:43:42,260 --> 00:43:43,990
...y d�jala en lugar de la otra.
508
00:43:44,060 --> 00:43:47,560
Tr�eme la verdadera
y en dos horas tendr� una copia.
509
00:43:47,770 --> 00:43:50,200
As� podr� recoger tus cartas
y darte las de Danceny...
510
00:43:50,270 --> 00:43:52,570
...sin problemas.
511
00:43:54,840 --> 00:43:55,770
Al lado de tu cama...
512
00:43:55,840 --> 00:43:58,040
...encontrar�s aceite y una pluma...
513
00:43:58,380 --> 00:44:02,040
...para que puedas lubricar el cerrojo
y los goznes de la puerta.
514
00:44:02,920 --> 00:44:04,380
�Est� seguro?
515
00:44:04,550 --> 00:44:06,020
Conf�a en m�.
516
00:44:09,590 --> 00:44:11,280
Cr�eme, Mademoiselle...
517
00:44:11,620 --> 00:44:15,690
...si hay algo que no puedo tolerar,
es la falsedad.
518
00:44:40,450 --> 00:44:42,720
Conf�o en que est� mejor.
519
00:44:52,530 --> 00:44:56,970
De estar enferma, no ser�a dif�cil
se�alar al responsable.
520
00:44:59,940 --> 00:45:02,200
�No se referir� a m�, verdad?
521
00:45:02,610 --> 00:45:04,910
- Ud. prometi� marcharse.
- Y lo hice.
522
00:45:05,040 --> 00:45:07,480
�Con su permiso, Madame?
523
00:45:24,560 --> 00:45:26,900
Pronto, tu mam�.
524
00:45:38,480 --> 00:45:40,110
�Qu� est�s haciendo?
525
00:45:40,910 --> 00:45:43,640
S�lo vine a buscar tu chal.
526
00:46:36,240 --> 00:46:37,900
�Por qu� est� enojada?
527
00:46:38,040 --> 00:46:41,560
S�lo le puedo ofrecer mi amistad.
�No puede aceptarla?
528
00:46:41,710 --> 00:46:44,770
Podr�a disimular,
pero ser�a deshonesto.
529
00:46:45,080 --> 00:46:48,540
Si fuera el hombre de antes,
aceptar�a su amistad...
530
00:46:48,720 --> 00:46:52,210
...y entonces tratar�a
de sacarle partido.
531
00:46:52,550 --> 00:46:54,040
Pero yo he cambiado.
532
00:46:54,390 --> 00:46:59,420
No puedo ocultarle que la quiero
con ternura, con pasi�n...
533
00:46:59,560 --> 00:47:02,220
...y sobre todo, con respeto.
534
00:47:04,300 --> 00:47:08,290
�As� que c�mo podr�a rebajarme
a la posici�n de ''amigo''?
535
00:47:08,430 --> 00:47:11,560
Aunque Ud.
ni siquiera finge tenerme amistad.
536
00:47:12,370 --> 00:47:14,340
�Es esto amistad?
537
00:47:17,280 --> 00:47:20,970
�Por qu� se empe�a en destruir
mi tranquilidad?
538
00:47:28,050 --> 00:47:30,920
Se equivoc� al pensar
que la amenazaba.
539
00:47:31,320 --> 00:47:35,160
Me preocupa m�s su felicidad
que la m�a propia.
540
00:47:35,500 --> 00:47:37,830
Por eso digo que la quiero.
541
00:47:40,070 --> 00:47:42,300
No debemos seguir hablando.
542
00:47:42,940 --> 00:47:45,430
Le dejo a Ud. el campo libre.
543
00:47:50,210 --> 00:47:50,870
Pero mire...
544
00:47:51,880 --> 00:47:55,340
Pasaremos unos d�as bajo
el mismo techo.
545
00:47:55,580 --> 00:47:57,640
�Vamos a tener que evitarnos?
546
00:47:59,720 --> 00:48:00,850
Por supuesto que no.
547
00:48:01,350 --> 00:48:04,410
Siempre que Ud. cumpla
ciertas reglas.
548
00:48:04,620 --> 00:48:07,990
Le he de obedecer en esto,
como en todo.
549
00:48:19,770 --> 00:48:20,930
�D�game?
550
00:48:22,310 --> 00:48:23,640
Nada.
551
00:49:38,120 --> 00:49:39,710
No hay que preocuparse.
552
00:49:40,690 --> 00:49:42,180
�Trae una carta?
553
00:49:44,360 --> 00:49:45,420
�Entonces...?
554
00:49:53,730 --> 00:49:55,720
�Qu� le vas a decir a tu mam�?
555
00:49:56,240 --> 00:49:59,300
�C�mo le vas a explicar
que yo tenga tu llave?
556
00:49:59,740 --> 00:50:02,000
Si le digo que vine
porque me invitaste...
557
00:50:02,070 --> 00:50:04,870
...me da la impresi�n
de que me va a creer.
558
00:50:09,350 --> 00:50:10,410
�Qu� quiere Ud.?
559
00:50:10,550 --> 00:50:12,070
Pues, no lo s�...
560
00:50:15,590 --> 00:50:16,490
...�qu� te imaginas?
561
00:50:17,590 --> 00:50:18,750
Est� bien.
562
00:50:20,060 --> 00:50:22,150
S�lo quiero que me des un beso.
563
00:50:25,500 --> 00:50:27,090
- �Un beso?
- Nada m�s.
564
00:50:29,270 --> 00:50:30,830
- �Y se ir�?
- Y me ir�.
565
00:50:31,170 --> 00:50:33,400
- �Lo promete?
- Lo que t� digas.
566
00:50:54,190 --> 00:50:55,460
�Ya est�!
567
00:50:56,830 --> 00:50:58,190
Muy rico.
568
00:50:58,660 --> 00:51:00,290
No. Digo, �se ir� ahora?
569
00:51:00,430 --> 00:51:02,420
Oh. No me parece.
570
00:51:04,300 --> 00:51:05,290
Pero lo prometi�.
571
00:51:05,440 --> 00:51:07,630
Lo promet� cuando me dieras un beso.
572
00:51:07,770 --> 00:51:10,210
No me has dado un beso.
Te bes� yo.
573
00:51:10,710 --> 00:51:12,370
No es lo mismo.
574
00:51:13,680 --> 00:51:15,440
�Y si le doy un beso...?
575
00:51:15,880 --> 00:51:19,720
�Por qu� no nos ponemos
un poco m�s c�modos, quieres?
576
00:51:49,780 --> 00:51:52,150
lr� a ver qu� le pasa,
con permiso.
577
00:51:52,220 --> 00:51:54,050
Por supuesto, querida.
578
00:51:54,190 --> 00:51:55,380
No se preocupe, Madame.
579
00:51:55,490 --> 00:51:59,080
Los j�venes se recuperan
milagrosamente.
580
00:51:59,390 --> 00:52:02,420
Estoy seguro de que pronto
estar� como nueva.
581
00:52:37,560 --> 00:52:40,590
�A qui�n m�s puedo pedirle consejo,
Madame?
582
00:52:41,430 --> 00:52:44,300
�Y c�mo hallar las palabras
para dec�rselo?
583
00:53:12,130 --> 00:53:14,460
Est� pasando algo
y Cecile no quiere hablar.
584
00:53:14,570 --> 00:53:16,760
Debes hablar con ella cuanto antes.
585
00:53:17,770 --> 00:53:19,330
Dime...
586
00:53:19,410 --> 00:53:20,960
...�te resististe, no es cierto?
587
00:53:21,940 --> 00:53:23,270
Por supuesto que s�...
588
00:53:24,280 --> 00:53:25,740
...tanto como pude.
589
00:53:26,280 --> 00:53:28,340
�Pero �l te oblig�?
590
00:53:30,050 --> 00:53:31,310
No exactamente.
591
00:53:33,390 --> 00:53:35,880
Pero me fue imposible defenderme.
592
00:53:36,090 --> 00:53:37,950
�Por qu�? �Te amarr�?
593
00:53:40,630 --> 00:53:43,750
No, es que tiene una manera
de decir las cosas.
594
00:53:44,900 --> 00:53:46,390
Una no sabe qu� decir.
595
00:53:46,630 --> 00:53:48,530
�Ni siquiera que ''no''?
596
00:53:49,140 --> 00:53:52,000
Le dec�a que no todo el tiempo.
597
00:53:54,840 --> 00:53:57,500
Pero, no era eso lo que hac�a.
598
00:54:01,610 --> 00:54:03,450
Estoy tan avergonzada.
599
00:54:09,860 --> 00:54:12,220
Ver�s que la verg�enza
es como el dolor.
600
00:54:14,690 --> 00:54:17,030
S�lo se siente una vez.
601
00:54:25,000 --> 00:54:27,030
�De veras quieres mi consejo?
602
00:54:35,820 --> 00:54:36,800
Por favor.
603
00:54:39,220 --> 00:54:41,650
Deja que Monsieur de Valmont...
604
00:54:41,820 --> 00:54:44,590
...contin�e tu educaci�n.
605
00:54:46,190 --> 00:54:49,530
Convence a tu mam� de que
te has olvidado de Danceny.
606
00:54:50,160 --> 00:54:52,490
Y no te opongas a tu matrimonio.
607
00:54:52,600 --> 00:54:54,400
�Con Monsieur de Bastide!
608
00:54:54,700 --> 00:54:58,030
Al hablar de matrimonio lo mismo
da un hombre que otro.
609
00:54:58,170 --> 00:55:01,700
Y a�n el peor siempre
da menos trabajo que una mam�.
610
00:55:02,170 --> 00:55:05,410
�Est� Ud. dici�ndome,
que voy a tener que hacer...
611
00:55:05,980 --> 00:55:08,070
...''eso'' con tres hombres diferentes?
612
00:55:08,210 --> 00:55:10,710
Lo que estoy diciendo,
ni�a tonta...
613
00:55:10,850 --> 00:55:13,820
...es que si tomas
ciertas precauciones...
614
00:55:13,890 --> 00:55:15,410
...puedes hacerlo o no...
615
00:55:15,550 --> 00:55:16,990
...con cuantos quieras...
616
00:55:17,090 --> 00:55:18,220
...cuando quieras...
617
00:55:18,360 --> 00:55:20,720
...y en la forma que quieras.
618
00:55:22,230 --> 00:55:26,930
Nuestro sexo tiene pocas ventajas,
as� que aprovecha las que tienes.
619
00:55:30,370 --> 00:55:31,700
Bueno, aqu� viene tu mam�...
620
00:55:32,200 --> 00:55:35,940
...recuerda lo que te he dicho,
y nada de lloriqueos.
621
00:55:44,420 --> 00:55:45,780
�C�mo te sientes ahora?
622
00:55:46,120 --> 00:55:48,810
Oh, mucho mejor, gracias, mam�.
623
00:55:48,950 --> 00:55:51,420
Te ves cansada,
creo que debes ir a la cama.
624
00:55:51,590 --> 00:55:52,250
No, yo...
625
00:55:52,320 --> 00:55:54,190
Haz lo que dice tu madre.
626
00:55:54,260 --> 00:55:56,630
Podemos enviarte algo al cuarto.
627
00:55:56,760 --> 00:55:58,750
Estoy segura de que te har� bien.
628
00:56:00,000 --> 00:56:01,900
Quiz�s tenga raz�n, Madame.
629
00:56:06,240 --> 00:56:09,330
Tienes tan buena influencia
sobre ella.
630
00:56:33,030 --> 00:56:36,590
Me parece que no te he felicitado
por tu revancha.
631
00:56:36,670 --> 00:56:38,660
- Entonces, ya lo sabes.
- Oh, s�.
632
00:56:39,170 --> 00:56:43,130
Y creo que desde ahora encontrar�s
su puerta sin cerrojo.
633
00:56:53,520 --> 00:56:54,820
�D�nde est� ella?
634
00:56:54,950 --> 00:56:56,550
Ahora no la veo.
635
00:56:59,990 --> 00:57:04,190
Ya te he dicho cu�nto me gusta
ver la lucha...
636
00:57:04,260 --> 00:57:05,730
...entre el amor y la virtud.
637
00:57:05,830 --> 00:57:08,560
Por lo visto disfrutas m�s vi�ndola...
638
00:57:08,630 --> 00:57:10,690
...que gan�ndola.
639
00:57:11,070 --> 00:57:12,470
Todo a su tiempo.
640
00:57:13,370 --> 00:57:16,340
El siglo ya se est� acabando.
641
00:57:20,150 --> 00:57:21,980
Qu� pena que nuestro acuerdo...
642
00:57:22,050 --> 00:57:25,310
...no haya sido
sobre lo que me asignaste...
643
00:57:26,220 --> 00:57:28,810
...en vez de lo que me asign�
yo mismo.
644
00:57:29,150 --> 00:57:31,020
Te lo agradezco, claro.
645
00:57:31,520 --> 00:57:34,720
Pero algo tan sencillo
ser�a un insulto.
646
00:57:35,330 --> 00:57:39,020
Al tenor no se le aplaude
por aclarar la voz.
647
00:59:59,240 --> 01:00:02,070
Como en toda ciencia, lo primero...
648
01:00:02,140 --> 01:00:04,130
...es aprender el nombre de cada cosa.
649
01:00:04,240 --> 01:00:06,680
No veo por qu� tenemos que hablar.
650
01:00:06,810 --> 01:00:08,780
�Sin el vocabulario correcto...
651
01:00:08,850 --> 01:00:11,250
...c�mo me dir�as
lo que quieres que haga?
652
01:00:11,350 --> 01:00:14,250
�C�mo me ofrecer�as alg�n deleite?
653
01:00:14,320 --> 01:00:15,380
Pero sin duda...
654
01:00:15,450 --> 01:00:17,320
Ya ver�s, si hago bien mi trabajo...
655
01:00:17,590 --> 01:00:19,420
...podr�s sorprender...
656
01:00:19,490 --> 01:00:22,520
...a Monsieur de Bastide
en su noche de bodas.
657
01:00:22,900 --> 01:00:24,920
- �Le gustar�a?
- Por supuesto.
658
01:00:25,360 --> 01:00:29,430
Supondr� que tu mam� ha cumplido
su deber y te ha ense�ado.
659
01:00:29,570 --> 01:00:32,470
Mam� no podr�a hablar de nada as�.
660
01:00:32,540 --> 01:00:34,030
No entiendo por qu�.
661
01:00:34,170 --> 01:00:37,440
Ella fue de las j�venes
m�s notorias de Par�s.
662
01:00:38,610 --> 01:00:40,100
- �Mam�?
- Sin duda.
663
01:00:40,280 --> 01:00:43,180
M�s c�lebre por su entusiasmo
que por su pericia...
664
01:00:43,250 --> 01:00:45,380
...si me recuerdo bien.
665
01:00:45,750 --> 01:00:49,050
Hubo una famosa ocasi�n,
antes de que t� nacieras...
666
01:00:49,290 --> 01:00:50,950
...esto ser�a...
667
01:00:56,600 --> 01:00:59,690
...al visitar tu madre
a la Condesa de Beaulieu...
668
01:00:59,800 --> 01:01:02,820
...quien la aloj� entre tu pap�...
669
01:01:02,900 --> 01:01:04,300
...y un tal Monsieur de Vressac...
670
01:01:04,370 --> 01:01:06,560
...su amante reconocido del momento.
671
01:01:07,240 --> 01:01:10,270
Sin embargo, a pesar
de tantos arreglos...
672
01:01:10,580 --> 01:01:13,370
...ella pudo pasar la noche
con un tercero.
673
01:01:14,910 --> 01:01:16,110
No lo puedo creer.
674
01:01:16,250 --> 01:01:18,080
Te lo aseguro, es cierto.
675
01:01:19,050 --> 01:01:20,580
�C�mo lo sabe?
676
01:01:21,050 --> 01:01:23,610
El tercero era yo.
677
01:01:38,100 --> 01:01:41,440
Me preguntaste si a Monsieur de Bastide
le gustar�an tus destrezas.
678
01:01:43,940 --> 01:01:46,600
La educaci�n nunca es en balde.
679
01:01:53,950 --> 01:01:54,610
Ahora...
680
01:01:56,660 --> 01:01:58,620
...podemos empezar...
681
01:01:59,360 --> 01:02:02,020
...con uno o dos t�rminos en lat�n.
682
01:02:38,000 --> 01:02:40,660
Salimos a caminar juntos
casi todos los d�as...
683
01:02:41,330 --> 01:02:43,890
...entrando cada vez m�s al camino...
684
01:02:44,040 --> 01:02:45,230
...sin retorno.
685
01:02:46,810 --> 01:02:48,300
Ella ha aceptado mi amor...
686
01:02:48,910 --> 01:02:50,740
...y yo su amistad.
687
01:02:52,410 --> 01:02:56,180
Ambos sabemos la corta distancia
que hay entre ellos.
688
01:02:56,380 --> 01:02:58,470
Si me conociera bien
se dar�a cuenta...
689
01:02:58,950 --> 01:03:00,750
...de cu�nto Ud. me he cambiado.
690
01:03:01,390 --> 01:03:04,690
Mis amigos en Par�s
lo notaron enseguida.
691
01:03:05,090 --> 01:03:08,080
Me he convertido en el ser
m�s considerado...
692
01:03:08,230 --> 01:03:10,690
...concienzudo, caritativo...
693
01:03:11,700 --> 01:03:13,430
...m�s c�libe que un monje.
694
01:03:13,770 --> 01:03:14,790
�M�s c�libe!
695
01:03:14,870 --> 01:03:18,170
Ud. sabe lo que se dice en Par�s.
696
01:03:19,600 --> 01:03:22,700
Presiento que est� a punto
de rendirse.
697
01:03:23,680 --> 01:03:25,040
Se le cierran los ojos.
698
01:03:44,760 --> 01:03:46,230
�Ad�nde va, Monsieur?
699
01:03:46,570 --> 01:03:48,690
- Al sal�n.
- All� no hay nadie.
700
01:03:48,800 --> 01:03:51,390
Han decidido acostarse temprano.
701
01:03:51,970 --> 01:03:55,030
- Hoy ech� de menos nuestro paseo.
- S�.
702
01:03:57,480 --> 01:04:01,740
Me temo que con este clima
ya no tendremos muchos m�s.
703
01:04:02,250 --> 01:04:06,480
- Esta lluvia torrencial es singular.
- S�. �Me permite?
704
01:04:08,550 --> 01:04:10,490
Por supuesto.
705
01:04:16,060 --> 01:04:20,090
Ver� Ud., dentro de una semana
habr� concluido mis asuntos.
706
01:04:24,970 --> 01:04:26,800
- Ya veo.
- A�n as�, no s�...
707
01:04:26,870 --> 01:04:28,740
...si logre poder irme.
708
01:04:29,110 --> 01:04:30,100
Por favor. Es preciso.
709
01:04:30,180 --> 01:04:32,010
�Sigue ansiosa por librarse de m�?
710
01:04:32,110 --> 01:04:33,440
Ud. sabe la respuesta.
711
01:04:36,850 --> 01:04:39,180
Cuento con su entereza y generosidad.
712
01:04:40,450 --> 01:04:41,780
Quiero poder estarle agradecida.
713
01:04:41,850 --> 01:04:44,050
No quiero agradecimientos.
714
01:04:44,120 --> 01:04:47,150
Lo que quiero es algo
mucho m�s profundo.
715
01:04:49,590 --> 01:04:53,460
Dios est� castig�ndome.
Nunca pens� que nada as� suceder�a.
716
01:04:53,530 --> 01:04:55,120
�Nada como qu�? �C�mo el amor?
717
01:04:55,300 --> 01:04:57,170
- �Habla de amor?
- Prometi� no hablar de eso.
718
01:04:57,240 --> 01:04:58,900
S�, claro. Entiendo.
Debo saberlo.
719
01:04:58,970 --> 01:05:01,200
�No lo comprende? Es imposible.
720
01:05:01,270 --> 01:05:04,710
No tiene que hablar.
Basta con mirarme.
721
01:05:18,520 --> 01:05:19,320
S�.
722
01:05:45,150 --> 01:05:48,980
Por el amor de Dios, d�jame,
si no quieres que me muera.
723
01:05:49,820 --> 01:05:51,520
Tienes que ayudar...
724
01:07:16,240 --> 01:07:19,400
Busca a la se�ora,
Mme. de Tourvel est� enferma.
725
01:07:39,900 --> 01:07:41,890
O� algo al pasar por aqu�...
726
01:07:42,000 --> 01:07:44,370
...parec�a que no pod�a respirar.
727
01:07:44,600 --> 01:07:47,130
- Querida, �qu� te pasa?
- Ya estoy bien.
728
01:07:48,570 --> 01:07:51,600
La dejar� en sus buenas manos, t�a.
729
01:07:51,740 --> 01:07:54,110
Llamaremos a un doctor.
730
01:07:54,310 --> 01:07:56,370
Por favor, no lo necesito. S�lo...
731
01:07:59,620 --> 01:08:01,880
Si�ntese aqu� conmigo un momento.
732
01:08:42,290 --> 01:08:44,320
Tengo que irme de esta casa.
733
01:08:45,760 --> 01:08:48,260
Estoy locamente enamorada.
734
01:08:49,630 --> 01:08:52,430
No quisiera irme jam�s,
pero antes...
735
01:08:53,200 --> 01:08:55,540
...prefiero morir que vivir culpable.
736
01:08:55,970 --> 01:08:59,670
Querida m�a,
nada de esto me sorprende.
737
01:09:00,150 --> 01:09:04,950
Lo �nico que podr�a sorprenderme
ser�a lo poco que cambia el mundo.
738
01:09:05,350 --> 01:09:07,510
�Qu� hago? �Qu� me aconseja?
739
01:09:07,850 --> 01:09:10,220
Si mal no me recuerdo,
en estas cosas...
740
01:09:10,390 --> 01:09:13,080
...no hay consejo que valga.
741
01:09:14,290 --> 01:09:16,350
Jam�s hab�a sido tan desdichada.
742
01:09:16,630 --> 01:09:18,790
Siento decirlo...
743
01:09:19,230 --> 01:09:23,860
...pero el amor no trae
la dicha a quienes la merecen.
744
01:09:24,540 --> 01:09:26,530
�Pero por qu� es as�?
745
01:09:27,040 --> 01:09:31,070
�A�n crees que los hombres
se enamoran como nosotras?
746
01:09:31,580 --> 01:09:32,570
No.
747
01:09:33,310 --> 01:09:35,640
Los hombres disfrutan la alegr�a
que sienten al momento.
748
01:09:36,880 --> 01:09:40,370
Nosotras s�lo disfrutamos la alegr�a
que brindamos.
749
01:09:43,250 --> 01:09:45,590
Ellos no pueden...
750
01:09:45,860 --> 01:09:49,550
...dedicarse exclusivamente
a una sola persona.
751
01:09:50,900 --> 01:09:54,230
As� que querer encontrar la dicha
en el amor...
752
01:09:54,730 --> 01:09:57,900
...es, sin duda, causa de l�grimas.
753
01:10:00,140 --> 01:10:02,610
Adoro a mi sobrino.
754
01:10:03,340 --> 01:10:05,540
Pero lo que es cierto de los hombres...
755
01:10:05,710 --> 01:10:08,080
...doblemente lo es de �l.
756
01:10:09,850 --> 01:10:10,840
Sin embargo...
757
01:10:11,750 --> 01:10:14,380
...�l pudo, ahora mismo...
758
01:10:17,020 --> 01:10:18,780
...tuvo compasi�n de m�.
759
01:10:19,720 --> 01:10:22,420
Si te ha dejado libre...
760
01:10:23,160 --> 01:10:26,390
...querida m�a, debes partir.
761
01:10:34,970 --> 01:10:36,440
Lev�ntese, se�or, pronto.
762
01:10:43,380 --> 01:10:44,780
Por ac�.
763
01:10:49,120 --> 01:10:49,880
�Qu� pasa?
764
01:10:49,990 --> 01:10:52,460
- Madame de Tourvel.
- �C�mo!
765
01:10:55,430 --> 01:10:58,660
Quiero que la sigas, ahora mismo.
Qu�date cerca.
766
01:10:58,900 --> 01:11:00,800
Quiero saberlo todo.
767
01:11:01,070 --> 01:11:05,660
Ad�nde va. A qui�n ve.
Lo que come. Si duerme.
768
01:11:05,840 --> 01:11:06,930
Todo.
769
01:11:13,340 --> 01:11:15,310
Usalo para soborno.
Lo tuyo vendr�.
770
01:11:15,450 --> 01:11:16,780
- S�, se�or.
- Vete.
771
01:11:31,630 --> 01:11:33,650
Querido Padre Anselmo...
772
01:11:33,900 --> 01:11:35,870
...no veo el porqu�...
773
01:11:35,930 --> 01:11:38,660
...de la entrevista que sugiere.
774
01:11:39,000 --> 01:11:41,940
Sin embargo,
ya que Ud. insiste...
775
01:11:42,040 --> 01:11:43,740
...propongo que lo traiga a verme...
776
01:11:43,810 --> 01:11:47,010
...el jueves, el 28, a las 6:00 p.m.
777
01:11:52,750 --> 01:11:56,210
Excelente. Aseg�rate de que
el Padre Anselmo la reciba.
778
01:11:57,560 --> 01:11:58,520
�Qu� noticias?
779
01:12:00,060 --> 01:12:01,180
Ninguna visita.
780
01:12:01,790 --> 01:12:04,660
No ha recibido visita alguna
desde que regres�.
781
01:12:05,160 --> 01:12:07,760
Un poco de sopa,
no toc� al fais�n.
782
01:12:07,830 --> 01:12:09,200
Despu�s, una taza de t�.
783
01:12:09,500 --> 01:12:10,990
Nada m�s que informar.
784
01:12:12,540 --> 01:12:14,160
Oh, s�, se�or, otra cosa.
785
01:12:14,540 --> 01:12:16,730
Ud. quer�a saber lo que le�a.
786
01:12:17,540 --> 01:12:20,070
El libro al lado de su cama
es ''Meditaciones Cristianas''.
787
01:12:21,280 --> 01:12:22,680
Volumen segundo.
788
01:12:27,490 --> 01:12:29,720
�C�mo est� Julie?
789
01:12:31,490 --> 01:12:34,220
Un poco m�s cari�osa
que en el campo.
790
01:12:34,390 --> 01:12:35,880
�Y t�?
791
01:12:36,530 --> 01:12:38,590
�Siempre devoto al deber!
792
01:12:39,930 --> 01:12:41,230
Vete ya.
793
01:12:42,230 --> 01:12:43,560
Contin�a as�.
794
01:12:45,400 --> 01:12:47,300
- Madame...
- Vizconde...
795
01:12:52,510 --> 01:12:53,670
Vaya...
796
01:12:56,710 --> 01:12:59,080
...qu� sorpresa m�s agradable.
797
01:13:04,120 --> 01:13:05,780
Gracias, Monsieur, por todo.
798
01:13:06,220 --> 01:13:09,190
Pues, ten�a miedo
de haberlo decepcionado.
799
01:13:10,030 --> 01:13:11,290
Al contrario.
800
01:13:12,460 --> 01:13:14,760
Agradezco que haya alentado
nuestro amor.
801
01:13:14,900 --> 01:13:17,390
Pues Cecile no piensa
en otra cosa.
802
01:13:17,470 --> 01:13:19,800
Viene con su mam� a Par�s
en dos semanas...
803
01:13:19,870 --> 01:13:21,630
...y est� ansiosa por verlo.
804
01:13:22,040 --> 01:13:24,130
He recibido una carta maravillosa.
805
01:13:24,210 --> 01:13:24,940
�De veras?
806
01:13:25,080 --> 01:13:28,310
No se parece a las otras. Ten�a...
807
01:13:30,250 --> 01:13:32,910
...completamente otro tono de voz.
808
01:13:34,790 --> 01:13:36,650
Mi querid�simo...
809
01:13:37,560 --> 01:13:38,780
...Danceny...
810
01:13:40,590 --> 01:13:42,650
Te juro...
811
01:13:43,230 --> 01:13:44,630
...por mi virginidad...
812
01:13:45,130 --> 01:13:50,620
...que aunque mi madre me obligue
a este matrimonio...
813
01:13:51,300 --> 01:13:54,270
...he de ser plenamente tuya.
814
01:13:55,640 --> 01:13:58,870
Tu amigo, el Vizconde de Valmont...
815
01:13:59,340 --> 01:14:01,970
...ha hecho mucho por tu causa.
816
01:14:02,180 --> 01:14:04,770
Yo dudo que pudieses hacer tanto.
817
01:14:06,820 --> 01:14:10,150
No s� c�mo esperar� dos semanas.
818
01:14:10,690 --> 01:14:14,680
Habr� que hacer algo
para distraerlo a Ud.
819
01:14:15,260 --> 01:14:17,090
Si es tan amable
de esperar en el coche...
820
01:14:17,160 --> 01:14:20,150
...debo hablar con el Vizconde.
821
01:14:21,100 --> 01:14:22,330
Por supuesto.
822
01:14:23,030 --> 01:14:25,200
No s� c�mo podr� corresponderle.
823
01:14:25,340 --> 01:14:27,300
Ni lo piense m�s.
824
01:14:30,310 --> 01:14:32,170
Ha sido un placer.
825
01:14:37,020 --> 01:14:38,980
Pobre chico, es inofensivo.
826
01:14:39,820 --> 01:14:42,680
A veces, Vizconde,
no puedo menos que adorarte.
827
01:14:42,890 --> 01:14:46,350
Tengo una noticia que espero
te resulte divertida.
828
01:14:46,860 --> 01:14:50,790
Me parece que el pr�ximo
heredero de Bastide...
829
01:14:51,160 --> 01:14:52,530
...ser� un Valmont.
830
01:14:52,730 --> 01:14:54,290
�Qu� quieres decir?
831
01:14:54,370 --> 01:14:56,700
Cecile lleva dos semanas de atraso.
832
01:14:59,570 --> 01:15:00,700
�No te alegras?
833
01:15:01,210 --> 01:15:02,430
No estoy segura.
834
01:15:02,710 --> 01:15:05,230
T� quer�as vengarte de Bastide.
835
01:15:05,340 --> 01:15:08,840
Le he provisto de una esposa que,
con toda naturalidad...
836
01:15:08,950 --> 01:15:12,250
...le brindar� servicios
de profesional...
837
01:15:12,380 --> 01:15:14,940
...y adem�s,
est� probablemente encinta.
838
01:15:16,090 --> 01:15:17,750
�Qu� m�s quieres?
839
01:15:18,160 --> 01:15:22,180
Est� bien, Vizconde, de acuerdo,
has ido m�s all� del deber.
840
01:15:22,960 --> 01:15:25,660
Qu� l�stima que dejaste
escapar a la otra.
841
01:15:29,470 --> 01:15:30,930
La dej� ir.
842
01:15:31,400 --> 01:15:32,430
�Pero por qu�?
843
01:15:33,040 --> 01:15:34,230
Me conmov�.
844
01:15:34,370 --> 01:15:36,740
Pues, entonces,
con raz�n fallaste.
845
01:15:37,040 --> 01:15:39,270
Tengo una cita para verla el jueves...
846
01:15:39,340 --> 01:15:41,370
...y esta vez ser� implacable.
847
01:15:41,610 --> 01:15:43,170
Me alegra o�rlo.
848
01:15:48,420 --> 01:15:50,510
�Por qu� ser� que...
849
01:15:50,760 --> 01:15:53,490
...solamente perseguimos
a los que nos huyen?
850
01:15:54,630 --> 01:15:55,960
�Falta de madurez?
851
01:15:56,090 --> 01:15:58,760
No tendr� paz
hasta que se termine, �sabes?
852
01:15:59,760 --> 01:16:02,760
La quiero. La odio.
853
01:16:03,430 --> 01:16:05,200
Mi vida es una angustia.
854
01:16:09,240 --> 01:16:12,680
Creo que nuestro amigo
ha esperado bastante.
855
01:16:13,140 --> 01:16:15,910
Te ir� a visitar despu�s
del jueves.
856
01:16:16,250 --> 01:16:17,510
S�lo si tienes �xito, Vizconde.
857
01:16:17,680 --> 01:16:20,150
No podr�a soportar otro fracaso.
858
01:16:20,280 --> 01:16:21,380
Tendr� �xito.
859
01:16:21,590 --> 01:16:23,080
Eso espero.
860
01:16:23,350 --> 01:16:26,350
En una �poca hab�a
que tomarte en serio.
861
01:17:26,350 --> 01:17:28,150
Supongo que el Padre Anselmo...
862
01:17:28,220 --> 01:17:30,450
...le ha explicado
la raz�n de mi visita.
863
01:17:30,590 --> 01:17:32,820
Que Ud. busca una reconciliaci�n...
864
01:17:32,920 --> 01:17:35,190
...antes de empezar a estudiar con �l.
865
01:17:35,590 --> 01:17:36,580
As� es.
866
01:17:38,000 --> 01:17:41,930
Pero no veo la necesidad
de una reconciliaci�n formal.
867
01:17:42,970 --> 01:17:44,800
Cuando Ud. dice que
yo la he insultado...
868
01:17:44,870 --> 01:17:47,840
...y me trata con tanto desd�n...
869
01:17:50,040 --> 01:17:51,270
�Desd�n!
870
01:17:52,140 --> 01:17:54,440
Usted sali� huyendo de casa
de mi t�a.
871
01:17:54,510 --> 01:17:57,380
Se niega a contestar
o a recibir mis cartas, despu�s...
872
01:17:57,550 --> 01:17:59,810
...de que yo he demostrado
un control...
873
01:17:59,880 --> 01:18:02,150
...que ambos reconocemos.
874
01:18:02,290 --> 01:18:04,980
A eso yo lo llamar�a,
por lo menos, desd�n.
875
01:18:05,060 --> 01:18:07,750
Estoy segura que me comprende
mejor que eso.
876
01:18:07,830 --> 01:18:09,820
Hu�a de m�, �no es cierto?
877
01:18:11,660 --> 01:18:12,820
Ten�a que irme.
878
01:18:12,960 --> 01:18:14,560
�Y tiene que alejarse de m�?
879
01:18:22,540 --> 01:18:25,980
Soy tan desdichado como Ud.
me quer�a.
880
01:18:27,310 --> 01:18:29,180
S�lo he querido su felicidad.
881
01:18:30,350 --> 01:18:32,750
�C�mo puedo ser feliz sin Ud.?
882
01:18:33,380 --> 01:18:35,380
Es usted, o la muerte.
883
01:18:46,600 --> 01:18:47,590
Venga la muerte.
884
01:18:53,070 --> 01:18:55,060
Lo siento, Madame.
885
01:18:55,740 --> 01:18:58,270
Todo lo que quer�a hoy
era su perd�n...
886
01:18:58,410 --> 01:19:00,810
...por los males que Ud. me achaca...
887
01:19:00,880 --> 01:19:03,640
...para poder terminar
mis d�as en paz.
888
01:19:04,250 --> 01:19:08,340
Ten�a entendido de que aprobaba
la decisi�n que el deber me impuso.
889
01:19:08,420 --> 01:19:09,180
S�.
890
01:19:09,590 --> 01:19:11,920
Y esa decisi�n determin� la m�a.
891
01:19:12,020 --> 01:19:13,120
�Cu�l es esa?
892
01:19:13,260 --> 01:19:16,120
La �nica que podr�a acabar
con mi sufrir.
893
01:19:16,660 --> 01:19:17,360
�Qu� dice?
894
01:19:17,800 --> 01:19:19,260
Te quiero.
895
01:19:19,460 --> 01:19:20,950
No sabes cu�nto.
896
01:19:21,030 --> 01:19:24,160
S�lo recuerda
que he hecho peores sacrificios...
897
01:19:24,300 --> 01:19:26,900
...que el que voy a hacer.
Ahora...
898
01:19:30,240 --> 01:19:31,230
Adi�s.
899
01:19:32,110 --> 01:19:33,700
�Tienes que o�rme!
900
01:19:57,900 --> 01:20:01,960
�Por qu� te inquieta tanto
la idea de hacerme feliz?
901
01:20:03,410 --> 01:20:07,400
Tienes raz�n. Yo tampoco puedo vivir
sin darte la felicidad.
902
01:20:09,810 --> 01:20:11,150
As� que te prometo...
903
01:20:11,950 --> 01:20:13,350
...no m�s rechazos...
904
01:20:14,690 --> 01:20:16,150
...y no m�s lamentos.
905
01:20:32,270 --> 01:20:34,640
�Exito!
906
01:20:34,770 --> 01:20:37,610
�Exito!
907
01:20:38,480 --> 01:20:39,570
Bueno...
908
01:20:40,080 --> 01:20:42,050
...llegu� como a las seis.
909
01:20:42,450 --> 01:20:44,880
Omite los detalles de la seducci�n...
910
01:20:45,550 --> 01:20:47,280
...nunca son muy divertidos.
911
01:20:47,520 --> 01:20:49,350
Lim�tate al suceso.
912
01:20:49,490 --> 01:20:51,460
No tuvo precedentes.
913
01:20:51,890 --> 01:20:52,720
�De veras?
914
01:20:52,960 --> 01:20:58,290
Tuvo un cierto encanto
que nunca hab�a experimentado antes.
915
01:20:59,530 --> 01:21:04,020
Una vez que se rindi�,
se comport� con perfecta candidez.
916
01:21:04,540 --> 01:21:06,630
Un completo delirio mutuo.
917
01:21:07,070 --> 01:21:11,300
Que, por primera vez para m�,
dur� m�s que el propio placer.
918
01:21:12,210 --> 01:21:13,570
Estuvo asombrosa.
919
01:21:15,210 --> 01:21:19,880
Tanto as�, que acab� cayendo
de rodillas y jur�ndole eterno amor.
920
01:21:21,250 --> 01:21:23,240
Y sabes que en ese instante...
921
01:21:23,390 --> 01:21:27,220
...y por varias horas despu�s,
verdaderamente lo sent�.
922
01:21:30,060 --> 01:21:31,220
Ya veo.
923
01:21:33,030 --> 01:21:34,900
�No te parece extraordinario?
924
01:21:35,670 --> 01:21:36,830
�Lo es...?
925
01:21:37,230 --> 01:21:40,330
- Me suena muy ordinario.
- Oh, no...
926
01:21:40,440 --> 01:21:41,840
...te lo aseguro.
927
01:21:43,010 --> 01:21:45,370
Pero claro, lo mejor de esto...
928
01:21:45,840 --> 01:21:50,180
...es que ahora estoy en posici�n
de reclamar mi recompensa.
929
01:21:58,290 --> 01:22:01,660
�En medio de este encuentro
asombroso...
930
01:22:01,730 --> 01:22:03,350
...tambi�n escribi� una carta?
931
01:22:04,260 --> 01:22:08,930
En realidad no me pareci� que ibas
a insistir en formalidades.
932
01:22:10,900 --> 01:22:15,200
De cualquier forma, quiz�s tenga
que declarar nulo nuestro acuerdo.
933
01:22:19,710 --> 01:22:20,940
�Qu� quieres decir?
934
01:22:23,080 --> 01:22:25,140
Odio que se me tome por sentada.
935
01:22:25,250 --> 01:22:27,050
Pero no se trata de eso.
936
01:22:27,420 --> 01:22:29,280
Me has malentendido.
937
01:22:29,420 --> 01:22:32,750
Y no quiero apartarte
de una mujer tan asombrosa.
938
01:22:32,820 --> 01:22:34,790
Siempre hemos sido francos.
939
01:22:34,890 --> 01:22:37,090
Adem�s, he tomado
un nuevo amante...
940
01:22:37,160 --> 01:22:38,590
...sumamente satisfactorio.
941
01:22:39,230 --> 01:22:41,630
- �Qui�n es �l?
- No estoy para confidencias...
942
01:22:41,770 --> 01:22:43,390
No quiero demorarte.
943
01:22:45,740 --> 01:22:48,830
�No podr�s pensar
que la prefiero a ella?
944
01:22:48,970 --> 01:22:50,570
Puede que no lo sepas.
945
01:22:50,640 --> 01:22:53,740
Pero para m� est� claro
que est�s enamorado.
946
01:22:57,920 --> 01:22:59,250
De ninguna manera.
947
01:22:59,620 --> 01:23:02,640
�Has olvidado lo que es
hacer feliz a una mujer?
948
01:23:02,920 --> 01:23:04,320
�Y ser feliz tambi�n?
949
01:23:06,320 --> 01:23:07,350
Claro que no.
950
01:23:07,530 --> 01:23:09,520
�No nos quisimos una vez?
951
01:23:10,530 --> 01:23:12,000
Creo que fue amor.
952
01:23:13,300 --> 01:23:14,920
Y me hiciste muy feliz.
953
01:23:15,130 --> 01:23:17,600
Podr�amos serlo de nuevo.
El nudo...
954
01:23:17,700 --> 01:23:19,000
...nunca se rompi�.
955
01:23:19,170 --> 01:23:22,040
Las ilusiones casi siempre
son dulces.
956
01:23:22,170 --> 01:23:25,540
No tengo ilusiones.
Las perd� en mis viajes.
957
01:23:30,850 --> 01:23:31,940
Ahora...
958
01:23:32,650 --> 01:23:34,170
...quiero tornar a casa.
959
01:23:45,200 --> 01:23:48,160
En cuanto a este engreimiento,
no durar�...
960
01:23:48,300 --> 01:23:51,530
...pero por el momento,
no lo puedo controlar.
961
01:24:35,510 --> 01:24:39,780
Mi querido Vizconde, tengo que salir
de viaje por un par de semanas...
962
01:24:39,920 --> 01:24:43,050
...pero estoy muy consciente
de nuestro acuerdo.
963
01:24:44,390 --> 01:24:49,620
Cuando regrese, t� y yo pasaremos
una sola noche juntos.
964
01:24:50,230 --> 01:24:54,190
La disfrutaremos al punto
de lamentar que sea la �ltima.
965
01:24:54,530 --> 01:25:00,370
Pero luego recordaremos, que el pesar
es parte integral de la dicha.
966
01:25:01,240 --> 01:25:02,360
Todo esto, claro est�...
967
01:25:02,440 --> 01:25:06,430
...siempre y cuando
consigas la ''famosa carta''.
968
01:25:12,280 --> 01:25:14,440
�As� se har�!
969
01:25:15,220 --> 01:25:18,990
Pero, Par�s es tan aburrido sin ti.
970
01:25:19,560 --> 01:25:22,620
Y estoy viviendo como
un eremita medieval.
971
01:25:29,670 --> 01:25:30,960
Bien, dame un momento.
972
01:25:31,100 --> 01:25:32,500
Termina.
973
01:25:32,670 --> 01:25:33,860
�Qu� pasa?
974
01:25:33,940 --> 01:25:36,630
Alguien que no apreciar�
tu presencia.
975
01:25:36,970 --> 01:25:40,310
- �Una mujer?
- Una dama, podr�amos decir.
976
01:25:41,180 --> 01:25:43,310
�A quien le escribimos la carta?
977
01:25:43,410 --> 01:25:45,780
- La misma.
- Eso me gust�.
978
01:25:45,850 --> 01:25:48,510
Fuiste un escritorio
de gran talento.
979
01:25:49,950 --> 01:25:51,280
Me gustar�a ver c�mo es.
980
01:25:51,360 --> 01:25:53,260
Pues, no puedes.
981
01:26:00,660 --> 01:26:04,930
Pens�ndolo de nuevo,
no veo por qu� no.
982
01:26:12,980 --> 01:26:14,810
�Tienes plan para esta noche?
983
01:26:14,950 --> 01:26:16,310
Unos amigos para cenar.
984
01:26:16,450 --> 01:26:19,510
- �Y tras la cena?
- Nada firme.
985
01:26:50,250 --> 01:26:51,440
All� estar�.
986
01:27:09,070 --> 01:27:11,830
Este es un placer inesperado.
987
01:27:12,400 --> 01:27:14,270
- Conozco a esa mujer.
- �Est�s segura?
988
01:27:14,470 --> 01:27:15,440
Me sorprender�a.
989
01:27:15,570 --> 01:27:17,510
La he visto en la �pera.
990
01:27:17,780 --> 01:27:19,940
S�, es muy llamativa.
991
01:27:20,440 --> 01:27:22,280
Es una cortesana, �verdad?
992
01:27:26,980 --> 01:27:29,480
S�, supongo, en cierto modo.
993
01:27:29,990 --> 01:27:31,780
Siento haberte molestado.
994
01:27:32,020 --> 01:27:34,720
No me has molestado,
me alegro de verte.
995
01:27:34,790 --> 01:27:36,590
Jam�s te recibir� en mi casa.
996
01:27:36,790 --> 01:27:38,460
No quiero mentiras ni disculpas.
997
01:27:38,530 --> 01:27:41,460
Si�ntate. Esc�chame, te lo pido.
998
01:27:41,600 --> 01:27:43,360
Despu�s podr�s juzgarme.
999
01:27:58,580 --> 01:28:02,140
Desafortunadamente, no puedo desvivir
mis a�os antes de conocerte.
1000
01:28:02,290 --> 01:28:04,850
En esos a�os conoc� a mucha gente...
1001
01:28:05,190 --> 01:28:09,250
...la mayor�a de la cual, sin duda,
era indeseable.
1002
01:28:09,330 --> 01:28:10,190
Ahora...
1003
01:28:10,460 --> 01:28:12,520
...quiz�s te sorprenda saber
que Emilie...
1004
01:28:12,600 --> 01:28:16,430
...como otras de su profesi�n...
1005
01:28:16,570 --> 01:28:19,040
...es lo suficientemente amable
como para interesarse...
1006
01:28:19,100 --> 01:28:21,070
...en los dem�s.
1007
01:28:21,570 --> 01:28:23,160
En breve...
1008
01:28:23,310 --> 01:28:28,540
...tiene el tiempo y est� dispuesta
a hacer mucho trabajo de caridad.
1009
01:28:30,510 --> 01:28:34,080
Ofrendas a los hospitales,
sopa para los pobres...
1010
01:28:37,450 --> 01:28:39,420
...amparo a los animales...
1011
01:28:39,820 --> 01:28:43,050
...cualquier cosa
que le toque el coraz�n.
1012
01:28:44,090 --> 01:28:48,960
De vez en cuando, yo le hago
una peque�a contribuci�n. Eso es todo.
1013
01:28:52,640 --> 01:28:54,370
�Es cierto eso?
1014
01:28:54,610 --> 01:28:56,400
Mis relaciones con Emilie...
1015
01:28:56,470 --> 01:28:59,310
...desde hace algunos a�os,
son intachables.
1016
01:28:59,710 --> 01:29:04,440
Es decir, en algunas ocasiones
hasta me ha servido de secretaria.
1017
01:29:04,950 --> 01:29:06,610
�Por qu� se re�a?
1018
01:29:06,750 --> 01:29:08,410
No tengo idea.
1019
01:29:09,720 --> 01:29:11,310
�Ella sabe qui�n soy yo?
1020
01:29:12,020 --> 01:29:14,680
No me cabe duda,
de que en vista de mi pasado...
1021
01:29:14,830 --> 01:29:18,120
...habr� hecho ciertas conjeturas.
1022
01:29:23,830 --> 01:29:25,600
Quiero creerte.
1023
01:29:25,900 --> 01:29:27,890
Sab�a que ven�as...
1024
01:29:28,610 --> 01:29:30,230
...te hab�an anunciado.
1025
01:29:38,980 --> 01:29:40,310
Lo siento.
1026
01:29:53,000 --> 01:29:55,660
No, soy yo quien debe pedir excusas.
1027
01:29:56,830 --> 01:29:59,700
Fui sumamente insensible.
1028
01:30:05,840 --> 01:30:09,300
Me parec�a imposible poder quererte
m�s todav�a.
1029
01:30:10,610 --> 01:30:12,480
Pero tus celos...
1030
01:30:17,150 --> 01:30:19,450
Te quiero tanto.
1031
01:30:34,540 --> 01:30:37,740
�Cu�ndo vas a escribirme de nuevo?
1032
01:30:50,590 --> 01:30:52,610
Mi querido Vizconde...
1033
01:30:52,860 --> 01:30:57,590
...no creo que tanta abnegaci�n
te sea saludable.
1034
01:30:58,260 --> 01:31:02,530
Espero que no est�s descuidando
a tu peque�a alumna.
1035
01:31:07,070 --> 01:31:09,040
�Pero ad�nde habr� ido Danceny?
1036
01:31:12,410 --> 01:31:15,210
Ya te lo he dicho,
tengo gente busc�ndolo.
1037
01:31:15,280 --> 01:31:17,040
No hay rastro de �l.
1038
01:31:31,260 --> 01:31:32,890
Ha sido el viento.
1039
01:31:37,370 --> 01:31:38,930
�D�nde est�s?
1040
01:31:39,400 --> 01:31:41,170
No hay raz�n para que te asustes.
1041
01:31:41,540 --> 01:31:43,270
S�, la hay.
1042
01:31:45,310 --> 01:31:47,070
Estoy sangrando.
1043
01:32:53,010 --> 01:32:55,070
Tu portero est� bajo la impresi�n...
1044
01:32:55,150 --> 01:32:57,050
...de que a�n no has regresado.
1045
01:32:58,150 --> 01:33:00,840
De hecho, acabo de regresar.
1046
01:33:01,220 --> 01:33:03,520
�Sin que se enterara el portero?
1047
01:33:03,750 --> 01:33:06,550
Tendr�s que revisar
tus asuntos dom�sticos.
1048
01:33:06,620 --> 01:33:09,090
Estoy agotada. Di �rdenes...
1049
01:33:09,290 --> 01:33:12,730
...de que dijeran
que no estaba en casa.
1050
01:33:14,160 --> 01:33:15,760
Y Ud. aqu� tambi�n...
1051
01:33:16,070 --> 01:33:18,660
...mi querido amigo.
1052
01:33:20,700 --> 01:33:24,330
Por lo visto esta noche el portero
no sabe lo que hace.
1053
01:33:26,810 --> 01:33:28,370
Pues, s�...
1054
01:33:28,550 --> 01:33:30,740
De hecho, es Ud. a quien buscaba.
1055
01:33:31,380 --> 01:33:32,710
�A m�?
1056
01:33:33,280 --> 01:33:37,690
Mademoiselle Cecile regresa
a Par�s tras una ausencia de dos meses.
1057
01:33:37,850 --> 01:33:40,520
�En qu� cree Ud. que est� pensando?
1058
01:33:40,620 --> 01:33:45,430
La respuesta, claro est�:
En la ansiada reuni�n con su Chevalier.
1059
01:33:46,500 --> 01:33:48,190
No es el momento
para hacer maldades.
1060
01:33:48,270 --> 01:33:51,200
Te aseguro que no es esa
mi intenci�n.
1061
01:33:51,500 --> 01:33:52,430
Prosiga.
1062
01:33:52,840 --> 01:33:56,860
Imag�nese su angustia y su temor
cuando no encuentra a su amado.
1063
01:33:57,340 --> 01:34:00,740
Tuve que improvisar
m�s que un actor italiano.
1064
01:34:00,880 --> 01:34:03,070
�C�mo est�? �Se encuentra bien?
1065
01:34:03,210 --> 01:34:06,080
Oh, s�. Bueno, para serle franco.
1066
01:34:06,380 --> 01:34:08,410
Lamento decirle que ha estado enferma.
1067
01:34:08,590 --> 01:34:10,680
- �Enferma!
- C�lmese, amigo.
1068
01:34:11,090 --> 01:34:13,920
El cirujano ha dicho
que se va a recuperar.
1069
01:34:14,160 --> 01:34:17,850
Pero imag�nese mi desesperaci�n
al tratar de encontrarlo.
1070
01:34:17,990 --> 01:34:19,690
�Dios m�o!
1071
01:34:19,830 --> 01:34:22,730
�C�mo pude haberme ido
en tal momento?
1072
01:34:22,870 --> 01:34:24,860
�Es algo imperdonable!
1073
01:34:29,110 --> 01:34:31,300
Cecile ya est� bien,
se lo aseguro.
1074
01:34:31,470 --> 01:34:34,100
Y no volver� a incomodarlos.
1075
01:34:35,310 --> 01:34:39,270
S�lo que tengo algo para mostrarle
a la Marquesa.
1076
01:34:50,360 --> 01:34:52,330
Espera en mi vestidor.
1077
01:34:53,430 --> 01:34:55,730
- Es por all�.
- S� d�nde queda.
1078
01:35:05,380 --> 01:35:07,900
Veo que escribe tan mal como viste.
1079
01:35:09,310 --> 01:35:12,150
�Es cierto que la peque�a
est� enferma?
1080
01:35:12,280 --> 01:35:14,550
No tanto enferma...
1081
01:35:14,780 --> 01:35:15,510
- ...como en renovaci�n.
- �Qu� quieres decir?
1082
01:35:15,590 --> 01:35:16,640
Un malparto.
1083
01:35:18,020 --> 01:35:20,180
Oh, Vizconde. Lo siento tanto.
1084
01:35:20,420 --> 01:35:22,450
Tu hijo y el heredero de Bastide.
1085
01:35:27,960 --> 01:35:30,870
�No tenemos otro asunto
que discutir?
1086
01:35:31,170 --> 01:35:33,640
Espero que no me molestes
con Danceny.
1087
01:35:33,700 --> 01:35:35,330
S� que Belleroche era blando...
1088
01:35:35,440 --> 01:35:38,130
...pero pod�as haber escogido
algo mejor...
1089
01:35:38,210 --> 01:35:39,470
...que ese escolar empalagoso.
1090
01:35:39,540 --> 01:35:41,870
Me tiene mucho afecto.
1091
01:35:42,510 --> 01:35:45,910
Y sospecho que est� mejor equipado
que t� para darme...
1092
01:35:46,150 --> 01:35:48,780
...dicha y placer.
1093
01:35:49,020 --> 01:35:50,880
Dado tu estado de �nimo.
1094
01:35:51,120 --> 01:35:52,780
Ya veo.
1095
01:35:55,390 --> 01:35:59,450
Si pensara que ibas a ser
la persona encantadora de antes...
1096
01:36:00,560 --> 01:36:02,960
...te invitar�a la semana que viene.
1097
01:36:04,170 --> 01:36:05,230
�De veras?
1098
01:36:05,800 --> 01:36:07,790
A�n te quiero, ya lo ves...
1099
01:36:09,670 --> 01:36:12,540
...a pesar de todas tus fallas
y mis quejas.
1100
01:36:22,550 --> 01:36:25,650
�No ir�s a imponer
una nueva condici�n...
1101
01:36:25,820 --> 01:36:29,160
...antes de que cumplas
tus obligaciones?
1102
01:36:38,700 --> 01:36:43,160
Tengo un amigo que entabl� relaciones
con una mujer impropia.
1103
01:36:44,270 --> 01:36:46,740
Cuando alguno de nosotros
se lo se�alaba...
1104
01:36:47,080 --> 01:36:51,170
...siempre nos daba
la misma excusa endeble:
1105
01:36:51,750 --> 01:36:54,840
''No lo puedo controlar'', nos dec�a.
1106
01:36:55,150 --> 01:36:58,520
Estaba a punto de convertirse
en un hazmerre�r.
1107
01:36:58,990 --> 01:37:02,690
Fue entonces que otra amiga m�a,
una mujer...
1108
01:37:03,060 --> 01:37:05,720
...decidi� hablarle en serio.
1109
01:37:06,230 --> 01:37:09,030
Le explic� que su nombre estaba
en peligro...
1110
01:37:09,130 --> 01:37:13,090
...de ser asociado con esa frase
por el resto de su vida.
1111
01:37:13,570 --> 01:37:15,200
�Y sabes lo que hizo?
1112
01:37:15,270 --> 01:37:17,760
Seguramente me lo vas a decir.
1113
01:37:19,480 --> 01:37:23,710
Fue a ver a su amante y le dijo
sin rodeos que la dejaba.
1114
01:37:24,110 --> 01:37:27,310
Como supondr�s,
ella protest� a voces.
1115
01:37:27,880 --> 01:37:29,880
Pero a todo lo que dec�a...
1116
01:37:29,990 --> 01:37:32,390
...a cada uno de sus reparos...
1117
01:37:32,720 --> 01:37:34,420
...�l s�lo le respond�a:
1118
01:37:35,260 --> 01:37:38,230
''No lo puedo controlar''.
1119
01:37:43,030 --> 01:37:44,560
Buenas noches.
1120
01:38:11,430 --> 01:38:13,990
Me asusto tanto cuando te retrasas.
1121
01:38:14,260 --> 01:38:15,960
Me convenzo de que jam�s
te volver� a ver.
1122
01:38:16,030 --> 01:38:18,870
- Angel m�o.
- �Te pasa lo mismo?
1123
01:38:22,510 --> 01:38:23,340
S�.
1124
01:38:24,370 --> 01:38:27,370
Ahora mismo, por ejemplo,
estoy convencido...
1125
01:38:27,440 --> 01:38:29,540
...de que no te volver� a ver.
1126
01:38:31,010 --> 01:38:32,280
�C�mo?
1127
01:38:32,950 --> 01:38:34,540
Estoy aburrido, ya ves.
1128
01:38:35,220 --> 01:38:37,120
No lo puedo controlar.
1129
01:38:39,560 --> 01:38:40,780
�Qu� quieres decir?
1130
01:38:43,130 --> 01:38:45,220
Despu�s de todo,
ya van cuatro meses.
1131
01:38:45,400 --> 01:38:46,790
As� que, lo que dije:
1132
01:38:47,000 --> 01:38:49,590
No lo puedo controlar.
1133
01:38:53,670 --> 01:38:55,300
�Ya no me quieres?
1134
01:38:55,640 --> 01:38:58,870
A mi amor se le hizo dif�cil
sobrevivir tu virtud.
1135
01:38:59,140 --> 01:39:01,080
No lo puedo controlar.
1136
01:39:02,750 --> 01:39:05,040
- Es esa mujer, �no?
- Tienes raz�n...
1137
01:39:05,150 --> 01:39:07,340
...te he enga�ado con Emilie,
entre otras.
1138
01:39:08,420 --> 01:39:11,650
No lo puedo controlar.
1139
01:39:13,520 --> 01:39:15,150
�Por qu� haces esto?
1140
01:39:16,930 --> 01:39:19,920
Hay una mujer, no es Emilie,
otra mujer.
1141
01:39:20,500 --> 01:39:22,060
Una mujer que adoro.
1142
01:39:23,100 --> 01:39:25,830
Y me temo que insiste
en que te deje.
1143
01:39:29,840 --> 01:39:32,360
No lo puedo controlar.
1144
01:39:34,940 --> 01:39:37,740
�Mentiroso!
1145
01:39:38,080 --> 01:39:39,780
Tienes raz�n, soy un mentiroso.
1146
01:39:39,950 --> 01:39:44,350
Es igual que tu fidelidad,
no se puede remediar, ni m�s ni menos.
1147
01:39:44,590 --> 01:39:47,250
- No lo puedo controlar.
- �Basta!
1148
01:39:47,360 --> 01:39:48,950
�No lo repitas m�s!
1149
01:39:50,790 --> 01:39:52,760
No lo puedo controlar.
1150
01:39:56,430 --> 01:39:58,130
�Por qu� no buscas otro?
1151
01:40:02,110 --> 01:40:03,540
Lo que quieras.
1152
01:40:04,070 --> 01:40:06,100
No lo puedo controlar.
1153
01:40:11,550 --> 01:40:13,450
�Quieres matarme?
1154
01:40:15,150 --> 01:40:17,310
Escucha. Esc�chame.
1155
01:40:18,050 --> 01:40:19,990
He disfrutado mucho contigo.
1156
01:40:20,420 --> 01:40:24,120
Pero no puedo lamentarme
por el hecho de no volverte a ver.
1157
01:40:24,490 --> 01:40:25,980
El mundo es as�.
1158
01:40:26,760 --> 01:40:29,390
Definitivamente no lo puedo controlar.
1159
01:41:13,010 --> 01:41:15,140
- Hasta ma�ana, temprano.
- S�, se�or.
1160
01:41:21,320 --> 01:41:23,380
Esta no es la noche que fijamos.
1161
01:41:24,050 --> 01:41:25,850
Ese cuento, �c�mo acab�?
1162
01:41:25,990 --> 01:41:27,480
No s� a qu� te refieres.
1163
01:41:27,720 --> 01:41:31,790
Al aceptar tu amigo
el consejo de la amiga...
1164
01:41:31,860 --> 01:41:33,120
...�esta lo recibi� de nuevo?
1165
01:41:34,500 --> 01:41:35,590
�Pero entonces...?
1166
01:41:35,670 --> 01:41:39,830
Al d�a siguiente de nuestro encuentro
romp� con Mme. de Tourvel...
1167
01:41:39,970 --> 01:41:43,200
...dici�ndole que
no lo pod�a controlar.
1168
01:41:44,040 --> 01:41:44,700
�En serio?
1169
01:41:44,840 --> 01:41:46,310
Ciertamente que s�.
1170
01:41:47,840 --> 01:41:49,710
Pero qu� maravilloso.
1171
01:41:50,050 --> 01:41:52,740
Dec�as que mi reputaci�n
estaba en peligro...
1172
01:41:52,850 --> 01:41:56,410
...pero creo que esta ser�
una de mis haza�as m�s famosas.
1173
01:41:56,820 --> 01:41:59,690
Creo que establecer� nuevos patrones.
1174
01:42:01,220 --> 01:42:05,180
S�lo hay una cosa
que podr�a brindarme gloria mayor.
1175
01:42:05,560 --> 01:42:07,190
�Cu�l es esa?
1176
01:42:09,500 --> 01:42:10,830
Conquistarla de nuevo.
1177
01:42:11,600 --> 01:42:12,830
�Crees que podr�as?
1178
01:42:13,740 --> 01:42:15,330
No veo por qu� no.
1179
01:42:15,940 --> 01:42:17,570
Te dir� por qu� no.
1180
01:42:18,940 --> 01:42:23,040
Cuando una mujer trata de herir
el coraz�n de otra, casi nunca falla.
1181
01:42:23,180 --> 01:42:25,410
Y la herida siempre es mortal.
1182
01:42:25,620 --> 01:42:27,550
- �No me digas?
- Oh, s�.
1183
01:42:29,720 --> 01:42:32,780
Yo tambi�n considero este
uno de mis triunfos.
1184
01:42:32,920 --> 01:42:36,760
No hay nada que una mujer disfrute
tanto como vencer a otra mujer.
1185
01:42:36,890 --> 01:42:39,420
Vizconde, yo no la venc� a ella.
1186
01:42:39,560 --> 01:42:41,090
�Qu� quieres decir?
1187
01:42:41,400 --> 01:42:42,630
Te venc� a ti.
1188
01:42:44,400 --> 01:42:46,800
T� amabas a esa mujer, Vizconde.
1189
01:42:47,400 --> 01:42:48,800
Todav�a la amas.
1190
01:42:49,310 --> 01:42:50,700
Desesperadamente.
1191
01:42:51,910 --> 01:42:53,570
�Si no te avergonzara...
1192
01:42:53,640 --> 01:42:55,800
...c�mo la ibas a maltratar as�?
1193
01:42:57,450 --> 01:43:01,820
No soportabas la m�s m�nima posibilidad
de hacer el rid�culo.
1194
01:43:03,150 --> 01:43:06,140
Esto comprueba lo que
siempre hab�a sospechado.
1195
01:43:06,890 --> 01:43:09,290
Que la vanidad y la felicidad...
1196
01:43:10,690 --> 01:43:12,630
...son incompatibles.
1197
01:43:13,730 --> 01:43:19,500
Aunque estas teor�as filos�ficas
sean ciertas o no...
1198
01:43:20,340 --> 01:43:24,270
�Te lleg� el turno
de hacer un sacrificio!
1199
01:43:24,340 --> 01:43:25,240
�No me digas?
1200
01:43:25,310 --> 01:43:27,940
- �Danceny se va!
- �Ad�nde?
1201
01:43:28,480 --> 01:43:33,680
He sido muy paciente
con este antojito tuyo, ya basta.
1202
01:43:33,820 --> 01:43:35,340
Una de las razones por las cuales...
1203
01:43:35,420 --> 01:43:37,410
...nunca me volv� a casar...
1204
01:43:37,520 --> 01:43:40,850
...�fue para no tener que recibir
�rdenes de nadie!
1205
01:43:41,320 --> 01:43:45,690
Por lo tanto, deja de hablarme
como si fueras mi marido.
1206
01:43:45,860 --> 01:43:50,300
Est� enferma, �sabes?
Hice que se enfermara, por ti.
1207
01:43:50,630 --> 01:43:54,160
�Lo menos que puedes hacer
es deshacerte de ese papanatas!
1208
01:43:56,640 --> 01:44:00,010
�Todav�a no te has cansado
de maltratar mujeres?
1209
01:44:00,480 --> 01:44:03,500
Por lo visto tendr� que hablar claro.
1210
01:44:03,850 --> 01:44:06,340
Vine a pasar la noche.
1211
01:44:06,520 --> 01:44:09,680
Y no me gustar�a que me rechazaran.
1212
01:44:10,820 --> 01:44:13,950
Lo siento.
He hecho otros arreglos.
1213
01:44:15,660 --> 01:44:18,060
S�, sab�a que hab�a algo.
1214
01:44:19,400 --> 01:44:20,330
�Qu�?
1215
01:44:25,170 --> 01:44:28,230
Danceny no viene.
Esta noche no.
1216
01:44:28,810 --> 01:44:30,670
�Qu� dices? �C�mo lo sabes?
1217
01:44:34,410 --> 01:44:38,140
Lo s�, porque hice arreglos
para que la pasara con Cecile.
1218
01:44:42,020 --> 01:44:46,250
Ahora que lo pienso,
me dijo que lo esperaban ac�.
1219
01:44:46,720 --> 01:44:50,820
Pero, cuando le dije que en realidad
iba a tener que escoger...
1220
01:44:50,890 --> 01:44:53,260
...tengo que decirlo, no titube�.
1221
01:44:53,660 --> 01:44:57,220
Viene a verte ma�ana
para explicarte.
1222
01:44:57,400 --> 01:44:59,830
Y para brindarte...
1223
01:44:59,900 --> 01:45:02,530
...si no me equivoco,
s�, eso es...
1224
01:45:03,170 --> 01:45:04,940
...su eterna amistad.
1225
01:45:05,580 --> 01:45:09,240
T� lo has dicho,
te tiene mucho afecto.
1226
01:45:10,950 --> 01:45:12,140
Basta ya, Vizconde.
1227
01:45:13,120 --> 01:45:14,950
Tienes toda la raz�n.
1228
01:45:16,790 --> 01:45:18,080
�Quieres subir?
1229
01:45:19,020 --> 01:45:21,080
�Si quiero, qu�?
1230
01:45:21,360 --> 01:45:22,520
lr arriba.
1231
01:45:22,630 --> 01:45:26,790
A menos que prefieras, si mal
no me acuerdo, este sof� martirizante.
1232
01:45:26,930 --> 01:45:29,520
- Es hora de que te vayas.
- No me parece.
1233
01:45:29,800 --> 01:45:32,960
Hicimos un acuerdo.
No creo que voy a dejar...
1234
01:45:33,100 --> 01:45:36,070
...que te sigas aprovechando de m�.
1235
01:45:36,310 --> 01:45:38,540
Recuerda, en esto soy mejor que t�.
1236
01:45:38,710 --> 01:45:41,640
Quiz�s. Pero los mejores
nadadores se ahogan.
1237
01:45:41,740 --> 01:45:43,710
Ahora, �s� o no?
1238
01:45:44,550 --> 01:45:45,840
De ti depende, por supuesto.
1239
01:45:46,280 --> 01:45:49,080
Meramente quisiera decir...
1240
01:45:49,150 --> 01:45:52,640
...que un ''no'' equivaldr�a
a una declaraci�n de guerra.
1241
01:45:56,760 --> 01:45:59,890
Basta con una sola palabra.
1242
01:46:03,330 --> 01:46:04,490
Pues bien.
1243
01:46:08,770 --> 01:46:10,570
�Guerra!
1244
01:46:33,930 --> 01:46:36,360
Mi querido Chevalier Danceny...
1245
01:46:37,500 --> 01:46:42,160
...tengo entendido que Ud. pas�
la noche con Cecile Volanges.
1246
01:46:42,640 --> 01:46:46,370
Quien me lo dijo fue su amante
m�s habitual...
1247
01:46:47,180 --> 01:46:49,770
...el Vizconde de Valmont.
1248
01:48:06,520 --> 01:48:09,180
Me muero por no haberte cre�do.
1249
01:49:56,770 --> 01:49:58,360
Busca al cirujano.
1250
01:50:00,500 --> 01:50:01,970
Haz lo que digo.
1251
01:50:10,350 --> 01:50:11,870
Conc�dame un minuto.
1252
01:50:16,320 --> 01:50:20,650
Dos cosas: un consejo, que claro est�,
puede ignorar, pero...
1253
01:50:21,120 --> 01:50:23,960
...que lo doy con buena intenci�n...
1254
01:50:24,460 --> 01:50:25,830
...y una s�plica.
1255
01:50:27,230 --> 01:50:28,200
Siga.
1256
01:50:29,630 --> 01:50:32,970
El consejo es:
cuidado con la Marquesa de Merteuil.
1257
01:50:34,170 --> 01:50:36,760
Comprender� que ver�
con escepticismo...
1258
01:50:36,840 --> 01:50:38,830
...lo que Ud. diga sobre ella.
1259
01:50:39,140 --> 01:50:41,580
De todos modos, debo decirle...
1260
01:50:41,980 --> 01:50:45,310
...en este asunto, hemos sido
sus marionetas.
1261
01:50:50,690 --> 01:50:54,090
Como podr� comprobar
al leer sus cartas.
1262
01:50:57,030 --> 01:51:00,930
Cuando las haya le�do,
puede que decida hacerlas circular.
1263
01:51:05,370 --> 01:51:06,700
�Y la s�plica?
1264
01:51:10,240 --> 01:51:11,730
Quiero que vaya...
1265
01:51:14,580 --> 01:51:17,740
...a ver a Madame de Tourvel.
1266
01:51:20,550 --> 01:51:22,110
Dicen que est� muy enferma.
1267
01:51:22,620 --> 01:51:24,950
Por eso es que es tan importante.
1268
01:51:28,120 --> 01:51:31,290
Quiero que le diga
que no s� explicar...
1269
01:51:31,860 --> 01:51:34,590
...por qu� romp� con ella
como lo hice.
1270
01:51:35,460 --> 01:51:39,730
Pero que desde entonces
mi vida no vale nada.
1271
01:51:42,140 --> 01:51:45,770
Yo mismo empuj� el acero m�s hondo
de lo que Ud. ha hecho ahora...
1272
01:51:46,410 --> 01:51:49,140
...y ahora necesito que me ayude
a sacarlo.
1273
01:51:51,980 --> 01:51:55,310
D�gale que ha tenido suerte
de que me vaya...
1274
01:51:56,290 --> 01:51:59,380
...y que me alegro de no tener
que vivir sin ella.
1275
01:52:01,260 --> 01:52:06,660
D�gale que su amor fue
la mayor felicidad de mi vida.
1276
01:52:11,730 --> 01:52:13,630
�Har� eso por m�?
1277
01:52:14,740 --> 01:52:15,970
Lo har�.
1278
01:52:19,980 --> 01:52:22,340
De nada vale lamentarse ahora.
1279
01:52:23,180 --> 01:52:24,580
D�jalo tranquilo.
1280
01:52:27,320 --> 01:52:29,180
Tuvo buena causa.
1281
01:52:32,590 --> 01:52:38,360
No creo que nadie jam�s
haya podido decir eso acerca de m�.
1282
01:53:15,400 --> 01:53:16,560
Basta...
1283
01:53:20,640 --> 01:53:22,400
Cierre las cortinas.
1284
01:54:21,230 --> 01:54:23,530
�Fuera! �Fuera de aqu�!95178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.