All language subtitles for Chuubou.no.Alice.EP03.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,374 --> 00:00:08,309 ⟨There is a place called Alice→ 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,312 A chef who loved chemistry lived here. 3 00:00:11,379 --> 00:00:14,315 (Alice) Wow! ⟨Alice is different from other people → 4 00:00:14,382 --> 00:00:16,817 I keep clashing with the people around me. 5 00:00:16,884 --> 00:00:19,320 ⟨With the young man whom Alice had just met→ 6 00:00:19,387 --> 00:00:22,323 Now that we're living together, it's tough. 7 00:00:22,390 --> 00:00:24,325 (Alice) The insects are running!! 8 00:00:24,392 --> 00:00:27,328 ⟨But with the help of some great friends → 9 00:00:27,395 --> 00:00:30,831 Working together to overcome big obstacles 10 00:00:30,898 --> 00:00:32,333 A bond was born. 11 00:00:32,400 --> 00:00:33,834 ⟨However…⟩ 12 00:00:33,901 --> 00:00:35,836 (Alice) This is my mother. 13 00:00:35,903 --> 00:00:39,340 (Makiko) In my house... (Michitaka) Forget about that child. 14 00:00:39,407 --> 00:00:42,343 (Alice) My father says, "Your mother is dead." 15 00:00:42,410 --> 00:00:44,345 I know that's a lie, but 16 00:00:44,412 --> 00:00:46,847 I won't tell my dad. (Koi) Why? 17 00:00:46,914 --> 00:00:50,351 (Alice) Because my dad isn't my real dad. 18 00:00:50,418 --> 00:00:54,922 ⟨It seems that Alice's family has some kind of secret⟩ 19 00:00:56,924 --> 00:00:59,360 (Wasa) Ah, I kicked it, I kicked it. 20 00:00:59,427 --> 00:01:01,362 (Alice) Who is it? (Wasa) Ah, a baby. 21 00:01:01,429 --> 00:01:02,863 (Ginnosuke) Eh, seriously? Let me touch it! 22 00:01:02,930 --> 00:01:05,299 (Kannosuke) Huh, huh, which, which, which!? Huh!? 23 00:01:05,366 --> 00:01:07,301 (Ginnosuke) It's true! It's really moving. 24 00:01:07,368 --> 00:01:10,805 Baby, that's scary! (Wasa) What do you mean, "scary"? 25 00:01:10,871 --> 00:01:13,808 (Kannosuke) Eh, your first daughter? 26 00:01:13,874 --> 00:01:17,311 Hurry up and give birth! (Wasa) Stop it already. 27 00:01:17,378 --> 00:01:20,314 (Toranosuke) Hey, haven't you decided on a name yet? (Alice) A name? 28 00:01:20,381 --> 00:01:22,817 Because isn't it weird to keep saying "baby baby"? 29 00:01:22,883 --> 00:01:25,319 (Wasa) Ah, well, that's true, it's already next month. 30 00:01:25,386 --> 00:01:27,321 (Alice) Who decides the baby's name? 31 00:01:27,388 --> 00:01:29,824 (Wasa) Well, I was hoping that the whole family would think about it together. 32 00:01:29,890 --> 00:01:33,327 >> Okay! I want to decide! >> A strong-sounding name would be good. 33 00:01:33,394 --> 00:01:36,330 Like my brother? (Kannosuke) Ah, because there is a tiger. 34 00:01:36,397 --> 00:01:38,332 So next up is "lion". Lion. 35 00:01:38,399 --> 00:01:41,335 (Ginnosuke) What's a lion? >> Eh? When you say lion, you say → 36 00:01:41,402 --> 00:01:44,839 It's a wild boar. A stronger version of a pig. 37 00:01:44,905 --> 00:01:47,341 It's a lion. A lion is a lion. >> Is that so? 38 00:01:47,408 --> 00:01:50,845 The lion is cool! It looks strong! >> Yes, it looks strong! 39 00:01:50,911 --> 00:01:53,347 Hold on, the baby's a girl, right? 40 00:01:53,414 --> 00:01:57,351 Why a lion? >> Isn't it the era where women are the strong ones? Right? 41 00:01:57,418 --> 00:01:59,353 (Wasa) She's strong, but I want her to be cute too. 42 00:01:59,420 --> 00:02:01,355 (Alice) If you give it a strong and cute name → 43 00:02:01,422 --> 00:02:03,357 Will I have a strong and cute baby? 44 00:02:03,424 --> 00:02:05,793 (Wasa) It's a matter of feelings. (Alice) Feelings. 45 00:02:05,860 --> 00:02:09,296 (Akiko) Parents have the desire to raise their children to be like this. 46 00:02:09,363 --> 00:02:11,799 You can put it in your name. (Alice) Is that so? 47 00:02:11,866 --> 00:02:13,801 📱(Message receiving sound) (Ginnosuke) Hey, what about "Ryu"? 48 00:02:13,868 --> 00:02:16,303 (Teiichiro) It looks strong! I like it! (Alice) Kosei has arrived. 49 00:02:16,370 --> 00:02:19,373 (Wasa) Did Kosei come to pick you up today? (Alice) Dad is working overtime today. 50 00:02:20,875 --> 00:02:24,311 >> Alice, think of a name too. (Alice) I'm not family though. 51 00:02:24,378 --> 00:02:25,813 It's like a family. 52 00:02:25,880 --> 00:02:28,315 Alice is likely to come up with a decent name. 53 00:02:28,382 --> 00:02:31,385 If you're given a weird name, your life will be ruined. 54 00:02:32,887 --> 00:02:34,388 (Alice) I'll think about it. 55 00:02:39,894 --> 00:02:41,829 (Kose) Hmm? What's wrong? 56 00:02:41,896 --> 00:02:43,898 (Alice) It's flickering. 57 00:02:45,900 --> 00:02:50,404 (Koizumi) Ah... I don't like fluorescent lights. 58 00:02:55,409 --> 00:02:57,344 (Alice) What does "kosei" mean? 59 00:02:57,411 --> 00:02:59,847 (Kose) Eh? Ah, no... 60 00:02:59,914 --> 00:03:02,850 I don't like looking at fluorescent lights. 61 00:03:02,917 --> 00:03:04,785 (Alice) It's my name. 62 00:03:04,852 --> 00:03:07,288 (Kose) Name? 63 00:03:07,354 --> 00:03:09,790 (Alice) When giving a name, parents give their child → 64 00:03:09,857 --> 00:03:13,794 It seems to reflect how you want it to turn out. 65 00:03:13,861 --> 00:03:17,298 My father's name is "Shingo", which means to protect the heart. 66 00:03:17,364 --> 00:03:19,300 He let me have my own shop. 67 00:03:19,366 --> 00:03:21,802 He gets Wasa on his side → 68 00:03:21,869 --> 00:03:24,805 I always rely on my father to protect me. 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,807 (Kisei) Ah, that's it. 70 00:03:26,874 --> 00:03:30,377 (Alice) When I'm feeling down, he gives me benzene. 71 00:03:32,379 --> 00:03:33,881 (Kisei) Hmph... 72 00:03:35,382 --> 00:03:40,321 (Alice) What does your name Kosei mean? 73 00:03:40,387 --> 00:03:44,391 (Koizumi) I want you to live your life making people happy. 74 00:03:46,393 --> 00:03:49,330 (Alice) That's amazing. (Kosei) Huh? 75 00:03:49,396 --> 00:03:53,334 (Alice) Kosei is someone who makes people happy. 76 00:03:53,400 --> 00:03:55,336 (Koizumi) It's just the name. 77 00:03:55,402 --> 00:03:57,838 How about there? 78 00:03:57,905 --> 00:04:01,842 (Alice) I heard that your mother gave you the name "Alice". 79 00:04:01,909 --> 00:04:04,278 My name is → 80 00:04:04,345 --> 00:04:08,282 What feelings were put into it? 81 00:04:08,349 --> 00:04:11,285 📱(Ring tone) 82 00:04:11,352 --> 00:04:14,288 (Knock) 📱(Ring) 83 00:04:14,355 --> 00:04:16,357 (Makiko) Good job. 📱(ringtone) 84 00:04:17,358 --> 00:04:20,794 (Seiji) Ah, should we do it later? >> Ah... No. 85 00:04:20,861 --> 00:04:24,298 I didn't answer so I'll call back. >> Yeah. 86 00:04:24,365 --> 00:04:27,801 This is clinical trial data. 87 00:04:27,868 --> 00:04:29,803 To Yaemori-kun → 88 00:04:29,870 --> 00:04:33,307 I want you to come back. >> Huh? 89 00:04:33,374 --> 00:04:35,309 (Makiko) I quit in that way → 90 00:04:35,376 --> 00:04:37,811 I'm sure you'll feel regretful. 91 00:04:37,878 --> 00:04:42,316 Also, Yaemori's research is related to serotonin, right? 92 00:04:42,383 --> 00:04:46,820 A drug to treat ASD has been our dream, right? 93 00:04:46,887 --> 00:04:48,822 Ahh…. 94 00:04:48,889 --> 00:04:52,326 That's right yeah that might be good. 95 00:04:52,393 --> 00:04:55,829 If your father-in-law objects, I'll persuade him. 96 00:04:55,896 --> 00:04:58,332 I thought you would say that. 97 00:04:58,399 --> 00:05:01,402 Fufu...Thank you. 98 00:05:01,402 --> 00:05:11,345 ♪~ 99 00:05:11,345 --> 00:05:13,781 (Store staff) Welcome. (Store announcement) Good morning. 100 00:05:13,847 --> 00:05:16,784 Today too, I went to the Mikuniya supermarket early in the morning. 101 00:05:16,850 --> 00:05:18,786 Thank you very much for visiting us. 102 00:05:18,852 --> 00:05:20,854 (Koizumi) Ah... fluorescent lights. 103 00:05:23,857 --> 00:05:25,292 (Alice) Let's go. 104 00:05:25,359 --> 00:05:27,294 (Kisei) Thin. 105 00:05:27,361 --> 00:05:31,298 The store manager, Yaemori Arisu, has arrived. 106 00:05:31,365 --> 00:05:32,866 (Yusaku) Understood. 107 00:05:34,868 --> 00:05:36,303 \that?/ 108 00:05:36,370 --> 00:05:39,807 (Yuna) Alice-san? (Koi) Ah... a customer. 109 00:05:39,873 --> 00:05:41,308 Thank you. 110 00:05:41,375 --> 00:05:44,311 A restaurant owner. (Yoko) Oh, I see. 111 00:05:44,378 --> 00:05:48,315 Thank you for taking care of me. Do you go out to eat often? 112 00:05:48,382 --> 00:05:52,319 Umm, well... at the store where Gin-chan's mom works → 113 00:05:52,386 --> 00:05:56,323 Sometimes... I only go there occasionally. 114 00:05:56,390 --> 00:05:58,325 Right? (Kose) Well. 115 00:05:58,392 --> 00:06:00,327 Oh, my mother in law. 116 00:06:00,394 --> 00:06:04,264 (Alice) Your mother-in-law puts a lot of pressure on you. (Kosei) Ah, this is Sora, right? 117 00:06:04,331 --> 00:06:05,766 Oh, yes. 118 00:06:05,833 --> 00:06:09,770 My name is Kashiwabara Sora. Nice to meet you. 119 00:06:09,837 --> 00:06:12,773 Yuna-san, it looks like they're selling fish at a discount? 120 00:06:12,840 --> 00:06:14,775 Oh, yes. 121 00:06:14,842 --> 00:06:17,778 I'll be there at 2 o'clock today. 122 00:06:17,845 --> 00:06:19,346 (Alice) Yes. 123 00:06:23,851 --> 00:06:28,288 (Kou) By the way, do you always buy only vegetables at the supermarket here? 124 00:06:28,355 --> 00:06:30,290 They also sell meat and fish. 125 00:06:30,357 --> 00:06:32,793 (Alice) The Mikuniya supermarket was a greengrocer three generations ago. 126 00:06:32,860 --> 00:06:35,796 This ensures that the vegetables maintain their high quality. 127 00:06:35,863 --> 00:06:38,298 Other stores have higher quality meat and fish → 128 00:06:38,365 --> 00:06:41,301 The option to purchase at Super Mikuniya is objectively speaking → 129 00:06:41,368 --> 00:06:43,303 There's no need to hold it. (Yusaku) W-w-w-w...! 130 00:06:43,370 --> 00:06:45,806 What are you talking about! (Alice) 10 tomatoes and 5 cabbages → 131 00:06:45,873 --> 00:06:49,309 I'll get 7 bags of okra, 6 onions, and 1 bag of garlic. 132 00:06:49,376 --> 00:06:52,813 Hey, you're like a guardian, aren't you? 133 00:06:52,880 --> 00:06:56,316 Please take responsibility and make sure Alice doesn't say anything strange. 134 00:06:56,383 --> 00:06:58,819 (Kisei) Thank you. 135 00:06:58,886 --> 00:07:00,821 "sorry. 136 00:07:00,888 --> 00:07:04,258 Generally speaking, you're a bit unsociable. 137 00:07:04,324 --> 00:07:07,761 (Koi) Are you really that unfriendly? >> What? You're not aware of it? 138 00:07:07,828 --> 00:07:09,763 Umm, that store over there is → 139 00:07:09,830 --> 00:07:13,767 Things are running smoothly thanks to Wasa. 140 00:07:13,834 --> 00:07:17,271 I'm just telling you, you're a burden. 141 00:07:17,337 --> 00:07:18,772 (Alice) Yusaku Mikuniya! 142 00:07:18,839 --> 00:07:20,774 >> What? (Alice) The name Yusaku → 143 00:07:20,841 --> 00:07:23,277 What's inside? >> Huh? 144 00:07:23,343 --> 00:07:25,779 (Alice) What meaning did your parents put into it? 145 00:07:25,846 --> 00:07:28,782 Ah well, that's just being kind to people... 146 00:07:28,849 --> 00:07:30,784 (Alice) Not kind at all! 147 00:07:30,851 --> 00:07:33,787 Yusaku Mikuniya is trampling on the wishes of his parents. 148 00:07:33,854 --> 00:07:36,290 >> What are you talking about? Trampling! (Alice) Yusaku Mikuniya is a bully. 149 00:07:36,356 --> 00:07:39,793 He hid my gym clothes 7 times and hid my indoor shoes 4 times → 150 00:07:39,860 --> 00:07:41,795 And now they're bullying Kosei! 151 00:07:41,862 --> 00:07:43,297 You're not bullying me, are you? 152 00:07:43,363 --> 00:07:44,865 📱(Vibration sound) 153 00:07:46,867 --> 00:07:48,802 (Washa's voice) "Kan-chan's mother has collapsed. 154 00:07:48,869 --> 00:07:50,804 The store will be closed for a few days." 155 00:07:50,871 --> 00:07:52,372 (Kose) Huh? 156 00:07:52,372 --> 00:08:09,256 ♪~ 157 00:08:10,858 --> 00:08:13,293 (Kannosuke) The car! I'll get the car out! 158 00:08:13,927 --> 00:08:16,363 (Wasa) Sorry~ I'm going to be hospitalized for a bit → 159 00:08:16,430 --> 00:08:18,866 I have to go to my parents' house over there. 160 00:08:18,932 --> 00:08:20,367 (Kou) Understood. 161 00:08:20,434 --> 00:08:24,371 📱(Wasa) Alice: I can't go, so should we close the store? 162 00:08:24,438 --> 00:08:25,873 (Alice) I see. 163 00:08:25,939 --> 00:08:28,375 (Wasa) I'm sure it's a bit worrying to have Hall Kosei alone. 164 00:08:28,442 --> 00:08:30,878 (Shingo) Yeah, I think that would be better. 📱(Wasa) Right. 165 00:08:30,944 --> 00:08:33,380 (Alice) Okay then, until Wasa comes back... 166 00:08:33,447 --> 00:08:34,882 (Kose) No, you can. 167 00:08:34,948 --> 00:08:36,383 📱(Wasa) Huh? 168 00:08:36,450 --> 00:08:38,385 (Kose) I can do it by myself. 169 00:08:38,452 --> 00:08:40,387 (Wasa) No, that's impossible. 📱(Kisei) I can do it. 170 00:08:40,454 --> 00:08:43,891 I won't be a burden forever either. 171 00:08:43,957 --> 00:08:47,961 📱(Wasa) Oh, oh, what's wrong? All of a sudden. (Koi) Don't worry, just go ahead. 172 00:08:48,962 --> 00:08:50,898 recommend…. 173 00:08:50,964 --> 00:08:53,400 Getting ready to open. 174 00:08:53,467 --> 00:08:55,969 Are you really okay? Alice. 175 00:09:01,975 --> 00:09:04,912 (Alice) What do you think, Kosei? 176 00:09:11,418 --> 00:09:13,420 (Kose) I can manage by myself. 177 00:09:14,922 --> 00:09:16,423 (Alice) Let's give it a try. 178 00:09:28,235 --> 00:09:30,170 (Kubota) Oh...! (Kou) Welcome. 179 00:09:30,237 --> 00:09:32,673 >> Thank you. (Kose) Here you go. 180 00:09:32,739 --> 00:09:37,110 Ah, I had a cold until yesterday and I'm a little weak. 181 00:09:37,177 --> 00:09:41,615 (Kose) Ah, well... I just got back from an illness and I don't have much energy. 182 00:09:41,682 --> 00:09:43,116 (Alice) With antioxidant properties → 183 00:09:43,183 --> 00:09:45,619 Warm nabeyaki udon with plenty of chicken breast. 184 00:09:45,686 --> 00:09:47,621 What about Wasa? 185 00:09:47,688 --> 00:09:50,123 (Kose) Oh, he's not here today. >> Oh, is that so? 186 00:09:50,190 --> 00:09:52,626 There was something I wanted you to hear. 187 00:09:52,693 --> 00:09:54,628 (Kisei) Thank you. 188 00:09:54,695 --> 00:09:56,630 Ah, slightly... no. 189 00:09:56,697 --> 00:09:58,131 Welcome. 190 00:09:58,198 --> 00:10:00,133 Here you go. 191 00:10:00,200 --> 00:10:02,135 (Shotaro) Please, senpai. (Mizuho) Ah, thank you. 192 00:10:02,202 --> 00:10:04,137 (Kubota) Apparently Wasa isn't here today. 193 00:10:04,204 --> 00:10:06,640 (Shotaro) Is that so? That's unfortunate. (Kou) Eh, but I definitely... 194 00:10:06,707 --> 00:10:09,142 Actually, the girl who said she was going to confess to me the other day → 195 00:10:09,209 --> 00:10:11,144 We started dating. 196 00:10:11,211 --> 00:10:12,646 This is Mizuho. 197 00:10:12,713 --> 00:10:14,648 (Shotaro) We're going to Spotcha together later today → 198 00:10:14,715 --> 00:10:17,150 So we were both talking about how something that would cheer us up would be good. 199 00:10:17,217 --> 00:10:19,653 (Koi) Ah, well... I feel better after playing Spo-cha... 200 00:10:19,720 --> 00:10:24,157 >> But I don't like spicy food. (Koi) I don't like spicy food. 201 00:10:24,224 --> 00:10:26,159 Ah, welcome. (Masami) Thank you. 202 00:10:26,226 --> 00:10:29,162 Wasa-chan has the day off today? (Koi) Ah, did you know? 203 00:10:29,229 --> 00:10:31,164 No, but I'd like it to be a little spicy. 204 00:10:31,231 --> 00:10:33,166 I actually like it. (Koi) Ah, I like the spicy one. 205 00:10:33,233 --> 00:10:35,602 Just listen to me for a second! 206 00:10:35,669 --> 00:10:37,604 Since then, I've been talking to my husband → 207 00:10:37,671 --> 00:10:39,606 We've decided not to get divorced! 208 00:10:39,673 --> 00:10:42,109 But...! (Koizumi) Could you please wait a moment? 209 00:10:42,175 --> 00:10:44,678 >> Can I come alone? (Koi) Welcome. 210 00:10:49,182 --> 00:10:52,119 >> Where's the menu? (Kose) Ah, we don't have a menu. 211 00:10:52,185 --> 00:10:54,621 >> Eh? (Koi) Just the chef's recommended dishes. 212 00:10:54,688 --> 00:10:56,123 Wow. 213 00:10:56,189 --> 00:10:58,625 (Koizumi) Ah, I want to ask about your health and how you're feeling. 214 00:10:58,692 --> 00:11:01,128 Is there something wrong here? 215 00:11:01,194 --> 00:11:02,629 Bad condition? 216 00:11:02,696 --> 00:11:06,133 My back hurts all the time. (Kose) Ugh. 217 00:11:06,199 --> 00:11:08,135 A client with back pain. 218 00:11:08,201 --> 00:11:10,637 (Alice) Please stick out your tongue. 219 00:11:10,704 --> 00:11:12,706 (Kose) Ah... yeah. 220 00:11:13,707 --> 00:11:15,642 Can you show me your tongue? 221 00:11:15,709 --> 00:11:17,210 teeth? 222 00:11:18,712 --> 00:11:20,213 (Kisei) This is it. 223 00:11:21,715 --> 00:11:28,221 ♪~ 224 00:11:28,221 --> 00:11:31,158 (Alice) A miso-braised mackerel set meal that will help with poor circulation. 225 00:11:31,224 --> 00:11:32,659 Mackerel miso, huh? 226 00:11:32,726 --> 00:11:35,595 (Alice) Mackerel is eicosapentaenoic acid C20 H30 O2 and → 227 00:11:35,662 --> 00:11:38,598 Docosahexaenoic acid C22 H32 O2 etc. → 228 00:11:38,665 --> 00:11:40,600 It is rich in soft unsaturated fatty acids. 229 00:11:40,667 --> 00:11:43,603 These soften the cell membrane of red blood cells → 230 00:11:43,670 --> 00:11:45,605 This makes it easier for blood to flow through the capillaries. 231 00:11:45,672 --> 00:11:47,107 Ahh…. 232 00:11:47,174 --> 00:11:49,109 I like deep fried food and hearty foods. 233 00:11:49,176 --> 00:11:50,610 (Alice) No, you can't. >> Huh? 234 00:11:50,677 --> 00:11:52,612 (Alice) It is possible to fry mackerel. In that case, 235 00:11:52,679 --> 00:11:54,614 You need to use omega-3 oils. 236 00:11:54,681 --> 00:11:56,116 (Kou) Then, how about that oil... (Alice) No. 237 00:11:56,183 --> 00:11:58,118 Our linseed oil and perilla oil → 238 00:11:58,185 --> 00:12:00,120 Expensive items costing over 2,000 yen each → 239 00:12:00,187 --> 00:12:02,122 The price of food will skyrocket. 240 00:12:02,189 --> 00:12:05,125 (Kose) Ah... >> Just fry it in regular oil! 241 00:12:05,192 --> 00:12:06,626 (Kubota) Come on! >> Calm down! 242 00:12:06,693 --> 00:12:09,129 Um, we got here first, so we should order first, right? 243 00:12:09,196 --> 00:12:11,631 (Koizumi) Ah, sorry, please wait a moment. 244 00:12:11,698 --> 00:12:13,633 \Thank you for the meal/ \Thank you for the meal/ 245 00:12:13,700 --> 00:12:15,202 (Kisei) Thank you very much. 246 00:12:17,704 --> 00:12:19,639 Huh…. 247 00:12:19,706 --> 00:12:21,208 📱(Vibration sound) 248 00:12:23,210 --> 00:12:25,145 (Washa's voice) "You must be tired. Sorry, but..." 249 00:12:25,212 --> 00:12:27,647 Please pay Mikuniya's bills." 250 00:12:27,714 --> 00:12:29,216 (Kose) Hey. 251 00:12:32,719 --> 00:12:34,221 (Kose) Hey... 252 00:12:36,156 --> 00:12:37,657 Hey. 253 00:12:39,159 --> 00:12:41,094 Hey! (Alice) Wow...! 254 00:12:41,161 --> 00:12:42,596 Please stop speaking loudly. 255 00:12:42,662 --> 00:12:45,599 (Koi) No, I called you but you didn't answer. (Alice) I wasn't calling you. 256 00:12:45,665 --> 00:12:47,601 (Koi) He called out to me "hey" and "um" over and over again. 257 00:12:47,667 --> 00:12:49,603 (Alice) My name is Alice. 258 00:12:49,669 --> 00:12:51,605 "Hey" or "um" won't catch your attention. 259 00:12:51,671 --> 00:12:55,108 Excuse me, but could you please call me by my name? 260 00:12:55,175 --> 00:12:58,111 (Kose) Um... where's the store's passbook? 261 00:12:58,178 --> 00:13:01,114 Um, tell Wasa-san to pay Mikuniya. 262 00:13:01,181 --> 00:13:04,684 (Alice) It's a drawer in the register. (Kou) Thin. 263 00:13:10,190 --> 00:13:11,625 Hello. 264 00:13:11,691 --> 00:13:13,627 (Koi) Welcome. >> Thank you. 265 00:13:13,693 --> 00:13:15,195 (Alice) I've been waiting for you. 266 00:13:17,697 --> 00:13:20,133 Dandan noodles with plenty of garlic and arginine. 267 00:13:20,200 --> 00:13:21,635 >> Eh? (Alice) Garlic has → 268 00:13:21,701 --> 00:13:23,637 It contains a large amount of arginine. 269 00:13:23,703 --> 00:13:26,640 Arginine C H14 N4 O6 is → 270 00:13:26,706 --> 00:13:29,643 Prevents the accumulation of ammonia, a type of fatigue substance. 271 00:13:29,709 --> 00:13:32,646 Arginine also has a vasodilatory effect. 272 00:13:32,712 --> 00:13:36,082 It also produces nitric oxide, which helps improve blood flow. 273 00:13:36,149 --> 00:13:37,584 (Koizumi) I haven't heard anything yet. 274 00:13:37,651 --> 00:13:39,586 (Alice) When I met you at Super Mikuniya earlier → 275 00:13:39,653 --> 00:13:42,589 When I looked at your face, I noticed some bags under your eyes. 276 00:13:42,656 --> 00:13:44,591 My complexion seemed bad. 277 00:13:44,658 --> 00:13:46,092 You said you would come at 2 o'clock, so → 278 00:13:46,159 --> 00:13:49,095 I was making them together. >> Uh... 279 00:13:49,162 --> 00:13:51,097 Do you still look pale? 280 00:13:51,164 --> 00:13:53,099 (Alice) Yuna-san always looks pale → 281 00:13:53,166 --> 00:13:55,101 Today is special. 282 00:13:55,168 --> 00:13:57,604 Actually, I couldn't sleep last night. 283 00:13:57,671 --> 00:13:59,105 (Kose) Huh... Not even a wink of sleep? 284 00:13:59,172 --> 00:14:04,110 Sora has a mock test next week, so I was making practice questions and in the morning... 285 00:14:04,177 --> 00:14:07,113 If my grades go down, my mother-in-law will get angry with me. 286 00:14:07,180 --> 00:14:10,116 (Alice) Yuna is under pressure from her mother-in-law. 287 00:14:10,183 --> 00:14:12,118 Take arginine now before it gets too long → 288 00:14:12,185 --> 00:14:16,623 Please defeat my mother-in-law. >> I... will defeat her... 289 00:14:16,690 --> 00:14:18,625 I'll enjoy having this. 290 00:14:18,692 --> 00:14:20,627 (Kisei) That's no good... 291 00:14:20,694 --> 00:14:23,697 Sorry, I'm going to wash my face. (Alice) Yes. 292 00:14:26,199 --> 00:14:27,634 What happened? 293 00:14:27,701 --> 00:14:29,636 (Alice) Wasa isn't here today so → 294 00:14:29,703 --> 00:14:32,138 Kosei is in charge of the hall by himself. 295 00:14:32,205 --> 00:14:34,140 Your child also needs arginine. 296 00:14:34,207 --> 00:14:36,576 Were you running the store by yourself? 297 00:14:36,643 --> 00:14:39,579 (Alice) I'm trying my best not to be a burden. 298 00:14:39,646 --> 00:14:41,081 What a hindrance... 299 00:14:41,147 --> 00:14:43,583 (Alice) It's all Yusaku Mikuniya's fault. 300 00:14:43,650 --> 00:14:47,587 After all, I have to try my best too. 301 00:14:47,654 --> 00:14:51,091 If I give up here and Sora fails the entrance exam → 302 00:14:51,157 --> 00:14:56,096 I'm not worthy of being a parent. 303 00:14:56,162 --> 00:15:00,166 (Alice) Is a parent's value determined by their children? 304 00:15:01,668 --> 00:15:04,104 (Akiko) When a child is good at studying or successful → 305 00:15:04,170 --> 00:15:06,106 You will be evaluated as a parent. 306 00:15:06,172 --> 00:15:08,108 Otherwise your value will decrease. 307 00:15:08,174 --> 00:15:11,111 ...There are parents who think like that. (Teiichiro) Well, Kashiwara-san's place is → 308 00:15:11,177 --> 00:15:14,114 He's a well-known figure around here and is well-known, so → 309 00:15:14,180 --> 00:15:17,117 I guess that's why they care about public opinion. 310 00:15:17,183 --> 00:15:19,119 Ouch, ouch, ouch...! Be more gentle! 311 00:15:19,185 --> 00:15:22,622 So, are we good parents? >> We? 312 00:15:22,689 --> 00:15:26,626 Because I have good grades but Ginnosuke is an idiot. 313 00:15:26,693 --> 00:15:28,628 I'm not stupid! 314 00:15:28,695 --> 00:15:32,632 Ahh, Wasa and Kin-chan... are such fun parents. 315 00:15:32,699 --> 00:15:34,134 What is a fun parent? 316 00:15:34,200 --> 00:15:38,071 That's fine! The best thing is to have fun! 317 00:15:38,138 --> 00:15:40,573 Ouch, ouch, ouch, ouch...! I have work tomorrow too! 318 00:15:40,640 --> 00:15:42,575 Mom! (Akiko) I'm sorry, I'm sorry... 319 00:15:42,642 --> 00:15:45,145 (Teiichiro) What happened? (Akiko) I'm sorry, I'm sorry. 320 00:15:52,252 --> 00:15:53,687 (Eita's voice) Teacher, teacher! 321 00:15:53,753 --> 00:15:55,188 (Eita) Teacher, cool guy! 322 00:15:55,255 --> 00:15:56,756 that? 323 00:15:57,757 --> 00:15:59,693 (Eita) Kousei-kun! 324 00:15:59,759 --> 00:16:02,195 A cool guy has arrived! (Kose) A cool guy? 325 00:16:02,262 --> 00:16:04,764 (Reo) It's embarrassing to call him an ikeoji. 326 00:16:04,764 --> 00:16:13,773 ♪~ 327 00:16:13,773 --> 00:16:16,710 (Eita) Ah, teacher! Hurry, hurry! >> Huh? 328 00:16:16,776 --> 00:16:19,779 That person is definitely a teacher type in our lab. 329 00:16:23,783 --> 00:16:25,719 Do you know him? 330 00:16:25,785 --> 00:16:29,222 You guys, please don't come into the room for a while. 331 00:16:34,227 --> 00:16:37,163 Huh? Oh no... What is it? 332 00:16:37,230 --> 00:16:39,666 (Reo) An ex-boyfriend or something? 333 00:16:39,733 --> 00:16:42,168 (Seiji) Hey, it's been a while. 334 00:16:42,235 --> 00:16:44,738 It's been a while. What's this all of a sudden? 335 00:16:46,239 --> 00:16:50,176 Wow, that's good, that's good. 336 00:16:50,243 --> 00:16:52,679 I'm continuing my research properly. 337 00:16:52,746 --> 00:16:55,682 (Shingo) Being a university professor is a dull thing. 338 00:16:55,749 --> 00:16:57,183 Haha… 339 00:16:57,250 --> 00:17:01,688 Well, if you're doing it properly, Makiko will be relieved. 340 00:17:01,755 --> 00:17:03,690 You got a call, right? 341 00:17:03,757 --> 00:17:08,261 Makiko wants you to come back to her house. 342 00:17:11,264 --> 00:17:13,199 You'll refuse, right? 343 00:17:13,266 --> 00:17:16,703 No... You came back home now? 344 00:17:16,770 --> 00:17:19,205 It'll be hard for you to stay... 345 00:17:19,272 --> 00:17:22,208 And if you can do what you want in such a great environment → 346 00:17:22,275 --> 00:17:26,212 I think it's better not to let it go. 347 00:17:26,279 --> 00:17:29,149 Ah... how about your student → 348 00:17:29,215 --> 00:17:31,151 Employment Shall we help you? (Shingo) Sorry. 349 00:17:31,217 --> 00:17:34,154 I wish you'd come back. 350 00:17:34,220 --> 00:17:39,159 I don't want to have anything to do with you guys anymore. 351 00:17:39,225 --> 00:17:41,728 It's good that you feel reassured. 352 00:17:45,732 --> 00:17:48,234 So I want you to go back. 353 00:17:51,237 --> 00:17:53,673 I see. 354 00:17:53,740 --> 00:17:55,742 That's fine then. 355 00:17:57,243 --> 00:17:58,745 See you. 356 00:17:58,745 --> 00:18:11,257 ♪~ 357 00:18:11,257 --> 00:18:13,193 (Momoka) Hey hey. 358 00:18:13,259 --> 00:18:15,695 (Momoka) That's Gojo Seiji, right? 359 00:18:15,762 --> 00:18:17,197 (Kisei) Well. 360 00:18:17,263 --> 00:18:18,698 that? 361 00:18:18,765 --> 00:18:22,202 By the way, Kousei's father is... 362 00:18:22,268 --> 00:18:23,703 (Door opening sound) (Shingo) Sorry, sorry. 363 00:18:23,770 --> 00:18:26,706 You can come in now. (Eita) Teacher, who is that good-looking guy? 364 00:18:26,773 --> 00:18:29,642 (Shingo) We've known each other for a long time. (Sound of door closing) 365 00:18:29,709 --> 00:18:33,646 But what about communal living? 366 00:18:33,713 --> 00:18:35,148 (Kose) What? 367 00:18:35,215 --> 00:18:39,652 Apparently the teacher has a daughter too. 368 00:18:39,719 --> 00:18:44,657 You see, Kousei-kun has always been kind and considerate. 369 00:18:44,724 --> 00:18:48,161 Isn't it stressful to live together? 370 00:18:48,228 --> 00:18:50,663 (Kisei) Ah... >> You're pushing yourself too hard. 371 00:18:50,730 --> 00:18:54,167 (Koi) You're not pushing yourself too hard. >> Huh? 372 00:18:54,234 --> 00:18:58,171 (Koizumi) I feel like I can trust that girl. 373 00:18:58,238 --> 00:19:00,240 Credit? 374 00:19:02,242 --> 00:19:05,178 (Kose) I feel like it's okay to trust him. 375 00:19:05,245 --> 00:19:08,181 So me too → 376 00:19:08,248 --> 00:19:11,751 I think I have to work harder to make up for that. 377 00:19:15,755 --> 00:19:17,690 (Kisei) Ahh... 378 00:19:17,757 --> 00:19:19,692 (Alice) Thank you for your hard work today, Kosei-san. 379 00:19:19,759 --> 00:19:22,695 Today I broke three plates and four glasses. 380 00:19:22,762 --> 00:19:25,198 A rough estimate of the damage is 3,580 yen. 381 00:19:25,265 --> 00:19:29,135 (Kou) Sorry, I'll deduct it from your salary. (Alice) No, just be more careful in the future. 382 00:19:29,202 --> 00:19:32,205 Tomorrow is a holiday so please take it easy and recover from your fatigue. 383 00:19:33,206 --> 00:19:35,141 (Kose) Excuse me. (Knock) 384 00:19:35,208 --> 00:19:38,144 (Yusaku) \It's Mikuniya/ 385 00:19:38,211 --> 00:19:40,146 Ah... Alice Alice! 386 00:19:40,213 --> 00:19:43,149 Tomorrow, I'll be receiving some good Chinese cabbage from Gunma. 387 00:19:43,216 --> 00:19:45,218 Should I keep it? 388 00:19:49,222 --> 00:19:51,157 And last month's payment → 389 00:19:51,224 --> 00:19:53,660 It hadn't been deposited yet though. 390 00:19:53,726 --> 00:19:56,663 (Koizumi) Ah, that's right... I understand. 391 00:19:56,729 --> 00:19:59,165 >> Tell Wasa. (Koi) Hey. 392 00:19:59,232 --> 00:20:02,168 >> Alice, what do you think? Chinese cabbage. (Alice) I'm interested. 393 00:20:02,235 --> 00:20:05,672 Chinese cabbage is low in calories but rich in dietary fiber and minerals. 394 00:20:05,738 --> 00:20:08,174 It helps with calcium absorption... (Kose) Huh...? 395 00:20:08,241 --> 00:20:10,176 (Alice) You can also take folic acid, which promotes metabolism. 396 00:20:10,243 --> 00:20:12,178 (Koi) Huh? Huh? >> Now that I think of it→ 397 00:20:12,245 --> 00:20:16,182 Kashiwabara-san looked even thinner than usual this morning. 398 00:20:16,249 --> 00:20:20,186 (Kose) Oh, is that so? >> Your eyes are also glassy... Are you okay? 399 00:20:20,253 --> 00:20:24,190 (Alice) Monkfish hotpot to fully restore your energy. (Kosei) Huh, monkfish? 400 00:20:24,257 --> 00:20:27,193 (Alice) In the Tokyo area, monkfish are mostly caught in Oarai → 401 00:20:27,260 --> 00:20:29,629 The fins and skin contain collagen that has skin-beautifying properties. 402 00:20:29,696 --> 00:20:31,631 Ankimo contains vitamins A, D, and E. 403 00:20:31,698 --> 00:20:33,633 It is rich in iron etc. 404 00:20:33,700 --> 00:20:36,636 It's perfect for recovering from fatigue. >> I'm heading home then. 405 00:20:36,703 --> 00:20:39,138 Please transfer the money. (Koi) Yes. 406 00:20:39,205 --> 00:20:40,707 Okay then. 407 00:20:46,713 --> 00:20:49,215 (Sound of cutting vegetables) 408 00:20:51,718 --> 00:20:54,153 Huh…. 409 00:20:54,220 --> 00:20:57,223 (Yoko) Hey Yuna. >> Yes. 410 00:20:59,225 --> 00:21:01,160 (Yoko) What is this? 411 00:21:01,227 --> 00:21:02,662 That is…→ 412 00:21:02,729 --> 00:21:05,665 Sora said he wanted to eat... >> Too much sugar → 413 00:21:05,732 --> 00:21:08,167 It'll cause tantrums. 414 00:21:08,234 --> 00:21:11,170 Do you know? >> Ah... no. 415 00:21:11,237 --> 00:21:14,240 Sorry. >> Please organize the past questions as well. 416 00:21:14,240 --> 00:21:32,692 ♪~ 417 00:21:32,692 --> 00:21:34,627 What's wrong? (Kose) Huh? 418 00:21:34,694 --> 00:21:37,697 >> What are you looking for? (Koi) Ah... No. 419 00:21:40,199 --> 00:21:41,634 📱(Vibration sound) 420 00:21:41,701 --> 00:21:44,637 (Koi) There's a call. >> Huh? 421 00:21:44,704 --> 00:21:46,639 📱(Vibration sound) 422 00:21:46,706 --> 00:21:48,141 Ahh.... 📱(vibration sound) 423 00:21:48,207 --> 00:21:51,210 📱(Vibration sound) 424 00:21:54,213 --> 00:21:57,650 (Koizumi) You came to the university yesterday... 425 00:21:57,717 --> 00:22:00,653 Ah, an old colleague. 426 00:22:00,720 --> 00:22:02,655 (Kose) Colleagues? >> Yes. 427 00:22:02,722 --> 00:22:07,660 I used to work at Gojo Pharmaceutical's research lab. 428 00:22:07,727 --> 00:22:10,163 (Kose) Did something happen? 429 00:22:10,229 --> 00:22:12,165 Huh? What? 430 00:22:12,231 --> 00:22:14,167 There's nothing. 431 00:22:14,233 --> 00:22:17,170 I just quit because it was too hard work. 432 00:22:17,236 --> 00:22:20,173 (Koizumi) No, that's not it... yesterday. 433 00:22:20,239 --> 00:22:21,674 picture? 434 00:22:21,741 --> 00:22:24,677 (Koizumi) Because he was talking about something. 435 00:22:24,744 --> 00:22:26,679 Ahh…. 436 00:22:26,746 --> 00:22:31,117 No, I just happened to be passing by so I stopped by. 437 00:22:31,184 --> 00:22:35,121 Hmph... And yet you didn't even bring any souvenirs. 438 00:22:35,188 --> 00:22:37,190 It's inconvenient. 439 00:22:39,192 --> 00:22:41,127 (Kose) That's right. 440 00:22:41,194 --> 00:22:43,129 Well then, good night. 441 00:22:43,196 --> 00:22:44,697 Yeah. 442 00:22:48,201 --> 00:22:51,204 (Door opening and closing) 443 00:22:56,209 --> 00:22:58,144 (Alice) Good morning, we've been waiting for you! 444 00:22:58,211 --> 00:23:00,213 Good morning... What's wrong? 445 00:23:01,714 --> 00:23:03,216 eh? 446 00:23:04,217 --> 00:23:05,651 Huh... what is this? 447 00:23:05,718 --> 00:23:07,153 (Alice) This is a name suggestion for Wasa's baby. 448 00:23:07,220 --> 00:23:09,655 Toranosuke-san asked me to think about it. 449 00:23:09,722 --> 00:23:11,657 >> Wow...! (Alice) This name "Ai" is → 450 00:23:11,724 --> 00:23:13,659 I want them to grow up to be people who love and are loved by others → 451 00:23:13,726 --> 00:23:15,661 ... is what this idea is all about. 452 00:23:15,728 --> 00:23:17,163 And this "Aiko" is the same. 453 00:23:17,230 --> 00:23:19,165 This "Aiko" is different from the "Aiko" in the original. 454 00:23:19,232 --> 00:23:20,666 I want him to grow up to be a person who can understand the sadness of others. 455 00:23:20,733 --> 00:23:24,670 Wait, wait, wait...! This is going to take forever. 456 00:23:24,737 --> 00:23:29,108 (Alice) We're almost done with the "A" row. >> No, no, no... Huh? 457 00:23:29,175 --> 00:23:32,111 What other names are there starting with "A"? 458 00:23:32,178 --> 00:23:34,113 (Alice) "Alice" >> Ah, yeah, yeah... 459 00:23:34,180 --> 00:23:39,619 (Alice) I heard that my name was given to me by my mother. 460 00:23:39,685 --> 00:23:41,120 that's right. 461 00:23:41,187 --> 00:23:45,191 (Alice) What kind of feelings are contained in my name? 462 00:23:47,693 --> 00:23:50,129 There was a chemist called Alice Ball. 463 00:23:50,196 --> 00:23:52,632 (Alice) Alice Ball? >> Yes. 464 00:23:52,698 --> 00:23:56,135 A chemist who developed an effective treatment for leprosy 465 00:23:56,202 --> 00:23:59,138 First at the University of Hawaii 466 00:23:59,205 --> 00:24:03,643 She was an African-American and female professor. 467 00:24:03,709 --> 00:24:07,647 (Alice) Professor... Just like your father. >> Yeah, that's right. 468 00:24:07,713 --> 00:24:10,650 But he lived over 100 years ago. 469 00:24:10,716 --> 00:24:13,152 Alice Ball, a minority, becomes a professor 470 00:24:13,219 --> 00:24:16,656 I think that was really difficult. 471 00:24:16,722 --> 00:24:20,660 My mom is like Alice Ball 472 00:24:20,726 --> 00:24:25,164 I want her to grow up to be a strong, respectable woman who will not give in to adversity. 473 00:24:25,231 --> 00:24:28,601 I named her Alice. 474 00:24:28,668 --> 00:24:31,604 (Alice) If my mother were alive → 475 00:24:31,671 --> 00:24:35,608 Do you think it's exactly as I named it? 476 00:24:35,675 --> 00:24:38,110 Of course. 477 00:24:38,177 --> 00:24:40,112 (Alice) Is that so? 478 00:24:40,179 --> 00:24:42,615 (Teiichiro) \Good morning! I'm sorry to bother you!/ 479 00:24:42,682 --> 00:24:44,617 eh? 480 00:24:44,684 --> 00:24:46,619 Good morning, Sada-san. What's wrong? 481 00:24:46,686 --> 00:24:49,121 Kokoro-chan, can I ask you something? (Shingo) Huh? 482 00:24:49,188 --> 00:24:51,123 Um... let's sit down for a moment. 483 00:24:51,190 --> 00:24:53,626 Oh sorry, good morning. 484 00:24:53,693 --> 00:24:55,127 Wh... what's wrong? 485 00:24:55,194 --> 00:24:56,629 I was passing by on my way to the site → 486 00:24:56,696 --> 00:24:59,131 This kid was walking around aimlessly. 487 00:24:59,198 --> 00:25:02,134 I'm so exhausted! >> Let's sit down for a bit. 488 00:25:02,201 --> 00:25:05,638 I took Sora to cram school so I'm heading home now → 489 00:25:05,705 --> 00:25:07,640 Doing laundry and cleaning... 490 00:25:07,707 --> 00:25:10,643 The mock exam in the sky... (Teiichiro) Yeah, see... 491 00:25:10,710 --> 00:25:12,144 Wow! (Shingo) Ahh! 492 00:25:12,211 --> 00:25:15,147 Ah, wait a minute...! (Teiichiro) Ah, ah, ah...! 493 00:25:15,214 --> 00:25:19,151 (Shingo) You've worked really hard. (Teiichiro) That must be tough. 494 00:25:19,218 --> 00:25:21,153 Won't your husband join you? 495 00:25:21,220 --> 00:25:23,723 (Alice) Apparently she is currently working overseas. 496 00:25:27,727 --> 00:25:31,664 Ah... You can sleep a little longer. 497 00:25:31,731 --> 00:25:34,166 (Yuna) Hmm...? What time is it now? 498 00:25:34,233 --> 00:25:36,669 (Alice) It's 11:20. >> What?! That's bad! 499 00:25:36,736 --> 00:25:38,671 Sora I have to go pick her up...! >> Ah, no, no...! 500 00:25:38,738 --> 00:25:42,174 You got up so suddenly. (Yuna) Because I have to go to cram school. 501 00:25:42,241 --> 00:25:44,176 So that your mother-in-law can come and pick you up → 502 00:25:44,243 --> 00:25:46,746 I called...>>No! 503 00:25:48,247 --> 00:25:50,683 I'm getting angry again... 504 00:25:50,750 --> 00:25:52,685 You have to be sweet when you need to. 505 00:25:52,752 --> 00:25:55,187 If you try to handle it all on your own you'll end up getting sick. 506 00:25:55,254 --> 00:25:57,690 I can't do that. 507 00:25:57,757 --> 00:26:00,693 I, the mother, have to do it properly → 508 00:26:00,760 --> 00:26:03,696 Sora fails the entrance exam. 509 00:26:03,763 --> 00:26:08,200 And then I was like → 510 00:26:08,267 --> 00:26:11,704 There will be no value in existence and no place for it. 511 00:26:11,771 --> 00:26:13,706 (Teiichiro) But → 512 00:26:13,773 --> 00:26:17,710 Taking care of a child on your own is... right Kokoro-chan? 513 00:26:17,777 --> 00:26:19,278 Yeah. 514 00:26:20,780 --> 00:26:22,214 Yuna-san. 515 00:26:22,281 --> 00:26:26,218 I totally understand how you feel. 516 00:26:26,285 --> 00:26:28,721 Because I'm a parent too. 517 00:26:30,723 --> 00:26:33,659 When I adopted Alice at age 3 → 518 00:26:33,726 --> 00:26:35,661 At first I also → 519 00:26:35,728 --> 00:26:39,665 I thought I had to do something on my own. 520 00:26:39,732 --> 00:26:43,169 (Shingo's voice) But I soon realized that I was being naive. 521 00:26:43,235 --> 00:26:44,670 [Alice...] 522 00:26:44,737 --> 00:26:47,673 Even for normal kids it's hard. 523 00:26:47,740 --> 00:26:51,177 Alice has ASD. 524 00:26:51,243 --> 00:26:54,680 For me, who has never raised a child → 525 00:26:54,747 --> 00:26:58,184 I don't know what to do. 526 00:26:58,250 --> 00:27:00,186 (Shingo's voice) Even when she entered nursery school... 527 00:27:00,252 --> 00:27:03,189 (Kindergartener) [Hey, can I borrow your building blocks?] 528 00:27:03,255 --> 00:27:07,693 [If Alice wants to get on the swing, let's put the blocks back.] 529 00:27:07,760 --> 00:27:10,196 [Please lend it to me!] 530 00:27:10,262 --> 00:27:11,764 [Sound of something crashing] [Sound of blocks falling] 531 00:27:12,765 --> 00:27:15,701 (Shingo) [I am truly sorry about this.] 532 00:27:15,768 --> 00:27:17,703 (Shingo's voice) I was not properly trained → 533 00:27:17,770 --> 00:27:21,207 I feel so sorry for the people around me. 534 00:27:21,273 --> 00:27:24,777 I was always blaming myself. 535 00:27:29,215 --> 00:27:31,150 [It's amazing to see an unusual child in the same kindergarten → 536 00:27:31,217 --> 00:27:33,152 I hadn't heard anything about that! 537 00:27:33,219 --> 00:27:34,653 [If there was a girl like that, I would ask another girl → 538 00:27:34,720 --> 00:27:36,155 Won't that have a negative impact? 539 00:27:36,222 --> 00:27:38,157 (Woman) [Moreover, Yaemori-san → 540 00:27:38,224 --> 00:27:40,659 He's gay, isn't he? (Rumour) 541 00:27:40,726 --> 00:27:44,163 (Woman) [Excuse me, but can you really raise a child properly?] 542 00:27:44,230 --> 00:27:49,235 [Mutterings from parents] 543 00:27:50,736 --> 00:27:53,172 〔very sorry〕 544 00:27:53,239 --> 00:27:57,176 [I apologize for causing you concern → 545 00:27:57,243 --> 00:27:59,678 I take this very seriously. 546 00:27:59,745 --> 00:28:02,681 (They plan to change the kindergarten to one that caters to children like that.) 547 00:28:02,748 --> 00:28:04,250 〔there is no〕 548 00:28:05,751 --> 00:28:09,755 [Alice doesn't have a mother.] 549 00:28:11,257 --> 00:28:14,193 [I took it in six months ago → 550 00:28:14,260 --> 00:28:17,196 We live together as a family. 551 00:28:17,263 --> 00:28:22,201 [As you know, Alice has strong autistic tendencies → 552 00:28:22,268 --> 00:28:27,273 It's very difficult to communicate. 553 00:28:29,708 --> 00:28:33,145 [But I don't mean any harm → 554 00:28:33,212 --> 00:28:36,715 I'm not trying to be mean. 555 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 [I'm not a bad kid.] 556 00:28:46,726 --> 00:28:49,161 [For you → 557 00:28:49,228 --> 00:28:52,665 As your child is precious → 558 00:28:52,731 --> 00:28:57,169 For me, Alice is → 559 00:28:57,236 --> 00:29:00,239 They are irreplaceable. 560 00:29:06,746 --> 00:29:08,681 [I am gay → 561 00:29:08,747 --> 00:29:13,252 I had given up on having children until now. 562 00:29:15,254 --> 00:29:18,691 [I may seem unusual to you all, but... 563 00:29:18,757 --> 00:29:21,193 Raising Alice is not normal. 564 00:29:21,260 --> 00:29:23,195 You may be wondering 565 00:29:23,262 --> 00:29:26,198 (But, but...) 566 00:29:26,265 --> 00:29:30,636 [So now I live with Alice → 567 00:29:30,703 --> 00:29:34,640 Alice taught me many things → 568 00:29:34,707 --> 00:29:37,643 It made me feel all kinds of emotions. 569 00:29:37,710 --> 00:29:39,645 [Just like you all → 570 00:29:39,712 --> 00:29:44,650 I have become a parent who can feel happy and sad about my child's growth. 571 00:29:44,717 --> 00:29:48,654 (I'm very happy now.) 572 00:29:48,721 --> 00:29:51,157 [That's why... That's why → 573 00:29:51,223 --> 00:29:53,726 I don't want to let go of this happiness. 574 00:29:55,227 --> 00:29:59,165 [But... but this is → 575 00:29:59,231 --> 00:30:02,234 It's my selfish ego. 576 00:30:03,736 --> 00:30:07,673 [That is why I ask you to do so.] 577 00:30:07,740 --> 00:30:10,676 [Please everyone help] 578 00:30:10,743 --> 00:30:14,180 [Please, please] 579 00:30:14,246 --> 00:30:17,249 [Please, help me] 580 00:30:20,753 --> 00:30:22,188 (Even if you say that...) 581 00:30:22,254 --> 00:30:24,190 (We're the ones who end up causing trouble!) 582 00:30:24,256 --> 00:30:25,691 (Woman) [That's right!] 583 00:30:25,758 --> 00:30:28,127 (Woman) [Even if you say "please"...] 584 00:30:28,194 --> 00:30:30,629 [Got it! Got it! Got it! Got it!] 585 00:30:30,696 --> 00:30:33,132 (Well then, let's all help each other out!) 586 00:30:33,199 --> 00:30:36,635 [Let's all help each other out a little at a time → 587 00:30:36,702 --> 00:30:39,638 I guess we can do something about it! Right? 588 00:30:39,705 --> 00:30:42,141 [What are you talking about...?] [Mutterings] 589 00:30:42,208 --> 00:30:46,645 (What? What? No? No?) 590 00:30:46,712 --> 00:30:49,148 (Teiichirou) [That's a good one, you bastard.] 591 00:30:49,215 --> 00:30:51,150 [Well then, let's help them out!] 592 00:30:51,217 --> 00:30:54,153 (At least we'll help Yaemori-san!) 593 00:30:54,220 --> 00:30:56,155 [Look!] 594 00:30:56,222 --> 00:30:58,157 [This is what it's like] 595 00:30:58,224 --> 00:31:01,160 (We're friends now, you know~) 596 00:31:01,227 --> 00:31:05,164 After that, Sada-san and Akiko-san → 597 00:31:05,231 --> 00:31:07,666 Supporting me every day. 598 00:31:07,733 --> 00:31:11,670 He also told Wasa to help Alice. 599 00:31:11,737 --> 00:31:13,672 At first it was just us, but→ 600 00:31:13,739 --> 00:31:17,176 Gradually, the people in the neighborhood started to understand. 601 00:31:17,243 --> 00:31:19,178 (Shingo) It's all thanks to Sada-san. (Sadaichiro) Hehe... 602 00:31:19,245 --> 00:31:22,181 That brings back memories. Thank you. (Shingo) Haha... 603 00:31:22,248 --> 00:31:24,183 Yuna-san. 604 00:31:24,250 --> 00:31:27,686 It's okay to say "help me." 605 00:31:27,686 --> 00:31:35,694 ♪~ 606 00:31:35,694 --> 00:31:41,700 📱(Vibration sound) 607 00:31:42,701 --> 00:31:45,137 (Wasa's voice) Yusaku keeps asking me to do it → 608 00:31:45,204 --> 00:31:46,639 I'll ask for a transfer. 609 00:31:46,705 --> 00:31:49,642 (Yusaku) How many minced cutlets did we buy now? 610 00:31:49,708 --> 00:31:51,644 (Store clerk) 20 yesterday... 611 00:31:51,710 --> 00:31:54,213 (Woman) Oh, I'm sorry. (Kose) Excuse me. 612 00:31:57,216 --> 00:31:58,717 (Kisei) Ah. 613 00:32:01,720 --> 00:32:13,732 ♪~ 614 00:32:13,732 --> 00:32:16,168 (Yoko) Yuna-san. 615 00:32:16,235 --> 00:32:19,171 Have you prepared for the mock exam? 616 00:32:19,238 --> 00:32:21,674 Ah... from now on... 617 00:32:21,740 --> 00:32:25,244 (Yoko) Hurry up, it's time for dinner. 618 00:32:26,245 --> 00:32:28,180 prepare. 619 00:32:32,184 --> 00:32:33,619 Mother-in-law! 620 00:32:33,686 --> 00:32:35,688 what? 621 00:32:40,192 --> 00:32:42,194 help me…. 622 00:32:47,199 --> 00:32:49,201 Help me. 623 00:32:51,203 --> 00:32:56,709 📱(Ringtone) 624 00:32:58,711 --> 00:33:00,646 (Alice) Hello. 625 00:33:00,713 --> 00:33:02,214 eh? 626 00:33:04,283 --> 00:33:06,552 (Wasa) Alice! (Alice) What do you mean? 627 00:33:06,618 --> 00:33:09,254 (Wasa) I don't know what's going on, but Sora has disappeared. 628 00:33:09,321 --> 00:33:10,756 Something like this... 629 00:33:10,823 --> 00:33:13,258 (Alice) All of them are in hiragana except for "sky." (Wasa) That's a good thing! 630 00:33:13,325 --> 00:33:15,194 (Alice) Have you come back from cram school? 631 00:33:15,260 --> 00:33:17,196 My mother-in-law came to pick me up → 632 00:33:17,262 --> 00:33:18,697 It seems like he's come back. 633 00:33:18,764 --> 00:33:20,199 (Wasa) That means he left after that → 634 00:33:20,265 --> 00:33:22,201 I don't think it's going that far. 635 00:33:22,267 --> 00:33:23,702 (Alice) Huh, Wasa! (Wasa) What!? 636 00:33:23,769 --> 00:33:27,206 (Alice) Are you okay with nursing now? (Wasa) Things have calmed down quite a bit. 637 00:33:27,272 --> 00:33:29,208 I just got back home, leaving Kim-chan behind. 638 00:33:29,274 --> 00:33:30,709 What a strange timing to be surprised! 639 00:33:30,776 --> 00:33:32,711 My mother-in-law told the whole shopping district about it → 640 00:33:32,778 --> 00:33:35,714 We're all searching for it. (Alice) Let's hurry! 641 00:33:35,781 --> 00:33:38,717 >> Eh? (Alice) Ah, Sunday is hopscotch day. 642 00:33:38,784 --> 00:33:41,286 (Wasa) It's okay for now, let's go! (Alice) Yes, yes. 643 00:33:42,287 --> 00:33:44,723 (Koizumi) Did you think you wouldn't get caught? 644 00:33:44,790 --> 00:33:46,725 (empty) I don't think so. 645 00:33:46,792 --> 00:33:49,728 If you do something bad, you'll get caught. 646 00:33:49,795 --> 00:33:51,230 (Kose) Then why? 647 00:33:51,296 --> 00:33:54,233 I want to be a criminal. 648 00:33:54,299 --> 00:33:55,734 (Kose) Huh? 649 00:33:55,801 --> 00:33:58,737 If you become a criminal, you'll be arrested, right? 650 00:33:58,804 --> 00:34:01,240 Mom helps too. 651 00:34:01,306 --> 00:34:03,242 (Kisei) What's that? 652 00:34:03,308 --> 00:34:07,312 Because you won't have to try so hard for me. 653 00:34:10,315 --> 00:34:13,318 (Kisei) Haa... you... 654 00:34:14,753 --> 00:34:18,190 Mommy's in pain. 655 00:34:18,257 --> 00:34:21,193 It's all my fault. 656 00:34:21,260 --> 00:34:25,697 My mother barely has any food to eat. 657 00:34:25,764 --> 00:34:28,767 Yesterday and the day before yesterday. 658 00:34:30,269 --> 00:34:32,704 (Kose) Is that so? 659 00:34:32,771 --> 00:34:35,274 It's because I'm here. 660 00:34:38,277 --> 00:34:41,713 Do you know what the character "sky" means? 661 00:34:41,780 --> 00:34:46,285 (Koi) Eh? "Sky"... is that the sky? 662 00:34:48,787 --> 00:34:50,789 empty. 663 00:34:50,789 --> 00:34:59,798 ♪~ 664 00:34:59,798 --> 00:35:02,234 (Wasa) It's empty! (Alice) It's empty! 665 00:35:02,301 --> 00:35:04,236 (Wasa) Ah... I'm sorry, Sora-kun, did you not see it? 666 00:35:04,303 --> 00:35:06,238 (Male) I didn't see it. 667 00:35:06,305 --> 00:35:08,240 (Yusaku) The sky! (Yoko) The sky! 668 00:35:08,307 --> 00:35:11,243 We'll look around here! (Yoko) Thank you! 669 00:35:11,310 --> 00:35:13,245 (Shingo) Ah... (Yuna) She wasn't on the main street. 670 00:35:13,312 --> 00:35:15,180 Let's look over there. >> Yes! 671 00:35:15,247 --> 00:35:18,250 Sorry! Haven't you seen Sora from the Kashiwara family? 672 00:35:19,751 --> 00:35:22,187 That guy...! (Yoko) The sky! 673 00:35:22,254 --> 00:35:24,690 (Yusaku) What are you doing?! 674 00:35:24,756 --> 00:35:26,758 Woah! 675 00:35:31,763 --> 00:35:34,199 (Kose) Ouch! >> Secured! Secured! 676 00:35:34,266 --> 00:35:35,701 (Yuna) Sky!! 677 00:35:35,767 --> 00:35:41,273 Haa haa haa...! 678 00:35:45,777 --> 00:35:48,714 (Kose) So you know it was a misunderstanding, right? 679 00:35:48,780 --> 00:35:52,718 (Wasa) Well, I don't think you kidnapped her, but why were you with Sora? 680 00:35:52,784 --> 00:35:56,722 (Kou) We met by chance. (Wasa) By chance? Where? 681 00:35:56,788 --> 00:35:59,224 (Koizumi) Over there. 682 00:35:59,291 --> 00:36:01,226 Yes, just kidding! 683 00:36:01,293 --> 00:36:04,229 I was lied to! (Wasa) What? 684 00:36:04,296 --> 00:36:07,232 (Yusaku) At our store around 11:45 → 685 00:36:07,299 --> 00:36:09,735 I saw you and Sora together → 686 00:36:09,801 --> 00:36:12,237 There's a salesperson here who says... 687 00:36:12,304 --> 00:36:13,672 Is that so? 688 00:36:13,739 --> 00:36:17,676 (Yusaku) Apparently he forcefully pulled Sora's hand and left. 689 00:36:17,743 --> 00:36:20,679 (Kisei) No, I mean, it was forced… (Yusaku) He's denying it. 690 00:36:20,746 --> 00:36:25,684 Well, shall we take a look at the security camera? It's all there. 691 00:36:25,751 --> 00:36:28,186 Um... (Koi) Yes, yes, that's right, that's right! 692 00:36:28,253 --> 00:36:31,690 I took her there. (Yusaku) Isn't this a confession? 693 00:36:31,757 --> 00:36:34,192 You admitted it, right? (Koi) Yes, I kidnapped her. 694 00:36:34,259 --> 00:36:38,196 I'm a kidnapper. That's enough now. (Yusaku) No, no... 695 00:36:38,263 --> 00:36:41,700 Wait a minute! Wait a minute! >> Oh, oh, oh, Yoko-san, Yoko-san. 696 00:36:41,767 --> 00:36:44,770 (Yusaku) You're going to call the police, right? Huh? (Wasa) Hey Kosei! 697 00:36:46,271 --> 00:36:48,206 (Yusaku) It's probably best to make him quit. 698 00:36:48,273 --> 00:36:52,711 As for the transfer, he stole the store's bankbook and embezzled the money. 699 00:36:52,778 --> 00:36:56,715 Huh? Your bankbook? Our store's bankbook? >> Yes. 700 00:36:56,782 --> 00:36:59,217 The bankbook for our store is at home. 701 00:36:59,284 --> 00:37:01,219 Huh? (Wasa) Why? 702 00:37:01,286 --> 00:37:02,721 No, when I try to wash it → 703 00:37:02,788 --> 00:37:05,724 It was in Kosei's trouser pocket. 704 00:37:05,791 --> 00:37:09,728 Ah, I was worried because I thought I had lost it. 705 00:37:09,795 --> 00:37:11,229 Haha… 706 00:37:11,296 --> 00:37:13,298 (Wasa) Say it. 707 00:37:15,233 --> 00:37:17,235 (Alice) \Thank you for the meal/ 708 00:37:17,235 --> 00:37:30,248 ♪~ 709 00:37:30,248 --> 00:37:32,684 (Wasa) Eh? Kosei isn't coming back? 710 00:37:32,751 --> 00:37:36,188 Yeah... that's right, I couldn't even get in touch with him. 711 00:37:36,254 --> 00:37:39,691 (Wasa) How is Alice? 📱 I wonder how Alice is. 712 00:37:39,758 --> 00:37:41,693 I wonder if he's still sleeping. 713 00:37:41,760 --> 00:37:43,195 (Wasa) I see. 714 00:37:43,261 --> 00:37:46,698 Well then, I'll try calling again. 715 00:37:46,765 --> 00:37:49,768 Let's keep in touch again. 📱 Yeah, I get it. 716 00:37:52,270 --> 00:37:56,274 📱(Ringtone) 717 00:37:57,776 --> 00:37:59,711 📱(Kose) Huh? What was the call? 718 00:37:59,778 --> 00:38:02,714 (Wasa) It's not "What was it?" What the hell were you doing? 719 00:38:02,781 --> 00:38:05,717 (Koizumi) Ah, no... I just got to the station. 720 00:38:05,784 --> 00:38:07,219 (Wasa) Where have you been? 721 00:38:07,285 --> 00:38:10,722 (Koi) Just going for a bit of shopping. 📱(Wasa) Shopping? 722 00:38:10,789 --> 00:38:14,660 I don't really understand what's going on, but can you go home now? 723 00:38:14,726 --> 00:38:18,163 Because you said something awesome yesterday. 724 00:38:18,230 --> 00:38:21,166 [He has a bad attitude and is not very friendly. 725 00:38:21,233 --> 00:38:24,169 If there was someone like that, it would affect sales. 726 00:38:24,236 --> 00:38:26,672 (You should definitely quit.) 727 00:38:26,738 --> 00:38:29,675 (Alice) [Kousei won't quit] >> [Eh?] 728 00:38:29,741 --> 00:38:33,679 (Alice) [Kou-san certainly has a very scary face → 729 00:38:33,745 --> 00:38:35,681 I hardly ever laugh and I'm not good at using honorific language. 730 00:38:35,747 --> 00:38:37,683 I always get scolded by customers... 731 00:38:37,749 --> 00:38:39,685 (Wasa) [Isn't that enough?] 732 00:38:39,751 --> 00:38:41,253 (Alice) [But...] 733 00:38:42,754 --> 00:38:47,259 (But Kosei is working harder than anyone else.) 734 00:38:48,760 --> 00:38:53,198 [I always clean up early in the morning and take notes on the regulars] 735 00:38:53,265 --> 00:38:54,700 [Even if I get scolded, I'm alone → 736 00:38:54,766 --> 00:38:57,703 I'm trying my best not to be a burden. 737 00:38:57,769 --> 00:39:00,706 (I believe in Kosei.) 738 00:39:00,772 --> 00:39:05,277 I am happy to work with you. 739 00:39:09,281 --> 00:39:10,716 (Alice) [From now on, forever and ever → 740 00:39:10,782 --> 00:39:13,285 I want Kosei to make me happy. 741 00:39:13,285 --> 00:39:20,225 ♪~ 742 00:39:20,225 --> 00:39:23,161 [What? That was… a proposal?] 743 00:39:23,228 --> 00:39:25,664 (Wasa) [This is a proposal, right?] (Shingo) [What?] 744 00:39:25,731 --> 00:39:27,165 [Ah... Alice!] 745 00:39:27,232 --> 00:39:29,167 (knock) 746 00:39:29,234 --> 00:39:32,237 (Kose) I'll open it. Is that okay? 747 00:39:32,237 --> 00:39:42,247 ♪~ 748 00:39:42,247 --> 00:39:45,250 (Koi) Hey, I bought something nice. 749 00:39:47,753 --> 00:39:49,755 Hey. 750 00:39:52,758 --> 00:39:55,260 (Kisei) Um... 751 00:39:57,262 --> 00:39:59,264 Alice. 752 00:40:00,265 --> 00:40:01,700 (Alice) Yes. 753 00:40:01,767 --> 00:40:05,203 (Koizumi) What a surprise! Were you awake? 754 00:40:05,270 --> 00:40:08,707 (Alice) I just woke up. (Kou) Ah... I see. 755 00:40:08,774 --> 00:40:11,710 I have a little souvenir for you. 756 00:40:11,777 --> 00:40:17,215 (Alice) Kosei... it was the first time she called me by my name. 757 00:40:20,218 --> 00:40:22,654 (footsteps) 758 00:40:22,721 --> 00:40:25,657 (Alice) It was the first time that Kosei called me by my name! 759 00:40:25,724 --> 00:40:27,659 Uh... Wh... What do you mean?! 760 00:40:27,726 --> 00:40:30,729 (Kose) No, I'll call you by your name. 761 00:40:35,233 --> 00:40:37,669 (Alice) Ah...! It's a monkfish! 762 00:40:37,736 --> 00:40:40,172 That's amazing! What happened to this? 763 00:40:40,238 --> 00:40:44,176 (Kou) I went to Oarai to buy it. (Wasa) You went to Oarai!? Why? 764 00:40:44,242 --> 00:40:46,678 (Kose) "Fully restored energy." 765 00:40:46,745 --> 00:40:50,749 (Alice) As expected, Kosei is someone who makes people happy. 766 00:40:52,250 --> 00:40:56,188 We'll be open for special business tonight! (Wasa) Huh? 767 00:40:56,254 --> 00:40:59,758 (Alice) Yoisho. >> Huh? Oh oh oh oh... 768 00:41:04,763 --> 00:41:07,699 (Everyone) Wow! 769 00:41:07,766 --> 00:41:09,201 (Alice) Enjoy! 770 00:41:09,267 --> 00:41:11,203 \Looks delicious! / \Let's eat! / 771 00:41:11,269 --> 00:41:13,205 Delicious! 772 00:41:13,271 --> 00:41:16,141 It's so good, Gin-chan! It's really tasty! 773 00:41:16,208 --> 00:41:18,643 (Alice) Wasa is pregnant so she is off limits for monkfish liver. 774 00:41:18,710 --> 00:41:21,146 (Wasa) Eh? >> No you can't. 775 00:41:21,213 --> 00:41:24,149 It's delicious. (Sky) Yeah. 776 00:41:24,216 --> 00:41:27,152 (Yusaku) Hey, hey, hey... What about mine? 777 00:41:27,219 --> 00:41:29,154 (Wasa) By the way, why is this guy here? 778 00:41:29,221 --> 00:41:31,656 Because he was in charge of searching the sky → 779 00:41:31,723 --> 00:41:33,658 I want you to call me. >> No... 780 00:41:33,725 --> 00:41:38,230 (Wasa) This guy is so depressing. >> No… It’s my Chinese cabbage. Hey. 781 00:41:38,230 --> 00:41:44,236 ♪~ 782 00:41:44,236 --> 00:41:46,671 (Koi) It's about the transfer...→ 783 00:41:46,738 --> 00:41:48,673 I heard. 784 00:41:48,740 --> 00:41:50,675 Well…. 785 00:41:50,742 --> 00:41:54,179 Maybe I said a bit too much. 786 00:41:54,246 --> 00:41:57,682 But you should tell me too! If you lost it. 787 00:41:57,749 --> 00:42:00,252 (footsteps) 788 00:42:01,253 --> 00:42:03,688 sorry. 789 00:42:03,755 --> 00:42:05,190 (Kose) Huh? 790 00:42:05,257 --> 00:42:07,192 what? 791 00:42:07,259 --> 00:42:12,197 I quietly took the sweets home. 792 00:42:12,264 --> 00:42:15,700 Huh? >> If the sky tries to go home like that → 793 00:42:15,767 --> 00:42:18,203 Apparently Kosei stopped it. 794 00:42:18,270 --> 00:42:20,205 (Yusaku) Is that so? 795 00:42:20,272 --> 00:42:22,774 You say that too! 796 00:42:23,775 --> 00:42:26,278 really sorry. 797 00:42:28,780 --> 00:42:33,218 It's no good if you do that again. 798 00:42:33,285 --> 00:42:35,220 yes. 799 00:42:35,287 --> 00:42:38,723 Alice: The one with that name. (Alice) Ah, I'll announce it. 800 00:42:38,790 --> 00:42:41,226 (Ginnosuke) What? (Wasa) Huh? 801 00:42:41,293 --> 00:42:43,228 (Alice) This is Wasa's baby's name. 802 00:42:43,295 --> 00:42:45,230 >> Huh? (Wasa) Huh? What is it? 803 00:42:45,297 --> 00:42:47,732 (Alice) Toranosuke asked me to do it. (Kanenosuke) Is that so? 804 00:42:47,799 --> 00:42:50,235 I'm sure Alice can come up with a good name for you, right? 805 00:42:50,302 --> 00:42:51,736 (All) Ahh... 806 00:42:51,803 --> 00:42:54,739 (Wasa) Alice, have you thought of anything good? (Alice) It's perfect. 807 00:42:54,806 --> 00:42:57,742 (Akiko) Oh! (Kannosuke) Huh! 808 00:42:57,809 --> 00:43:00,245 (Alice) The baby in Wasa's belly → 809 00:43:00,312 --> 00:43:03,248 She wants to convey her wish for her to grow up to be a strong and cute child. 810 00:43:03,315 --> 00:43:04,749 I thought about it based on that. 811 00:43:04,816 --> 00:43:07,319 >> Eh! (Akiko) Oh! I'm looking forward to it. 812 00:43:08,820 --> 00:43:10,822 (Alice) This is Tora Tora Ai! 813 00:43:13,758 --> 00:43:17,696 Wow! So cute! 814 00:43:17,762 --> 00:43:21,199 (Wasa) It looks strong too! (Kannosuke) Tiger-tiger love! Tiger-tiger love! 815 00:43:21,266 --> 00:43:23,702 Hey Tiger, you did a great job! 816 00:43:23,768 --> 00:43:25,704 No! (Kannosuke) Huh? 817 00:43:25,770 --> 00:43:29,207 No, no, no! That's not it! Alice! 818 00:43:29,274 --> 00:43:31,710 (Sadaichiro) That's it, right? It's what they call a "kirakira name" right? 819 00:43:31,776 --> 00:43:34,212 See, it even has the character for tiger in it, which is nice! 820 00:43:34,279 --> 00:43:36,214 That's not fair! >> That's not good! That's not fair! 821 00:43:36,281 --> 00:43:38,216 (Akiko) Hey, is there anything else? 822 00:43:38,283 --> 00:43:39,718 Show me, show me, show me...! \You're right, there are so many!/ 823 00:43:39,784 --> 00:43:41,720 my name is? 824 00:43:41,786 --> 00:43:44,289 Huh? >> What do you mean? 825 00:43:45,790 --> 00:43:48,226 It's as big as the sky 826 00:43:48,293 --> 00:43:50,228 Not tied down to anything → 827 00:43:50,295 --> 00:43:53,298 I want them to grow up freely. 828 00:43:55,300 --> 00:43:57,235 Yuna-san. 829 00:43:57,302 --> 00:43:59,237 null. 830 00:43:59,304 --> 00:44:02,741 Sorry about everything. >> Huh? 831 00:44:02,807 --> 00:44:05,243 You guys are so cornered → 832 00:44:05,310 --> 00:44:06,811 I didn't notice... 833 00:44:09,314 --> 00:44:11,316 Please consult with me from now on. 834 00:44:14,753 --> 00:44:16,187 yes. 835 00:44:16,254 --> 00:44:18,757 I rely on you a lot. 836 00:44:18,757 --> 00:44:22,260 ♪~ 837 00:44:22,260 --> 00:44:25,196 I want to go to the zoo next time! >> Huh? 838 00:44:25,263 --> 00:44:28,700 I want to go to the aquarium, but an amusement park would be fine too. 839 00:44:28,767 --> 00:44:33,204 I want to go on a picnic too! >> Hehe... What's wrong all of a sudden? 840 00:44:33,271 --> 00:44:35,707 Shall we go, just the three of us this time? 841 00:44:35,774 --> 00:44:38,777 Yay! >> Hahaha...! 842 00:44:38,777 --> 00:44:57,295 ♪~ 843 00:44:57,295 --> 00:45:00,231 (Koi) Have you been thinking about a name for a long time? (Alice) Yes. 844 00:45:00,298 --> 00:45:02,233 I was thinking about it until 4am this morning. 845 00:45:02,300 --> 00:45:04,736 (Koizumi) So you haven't slept much, are you okay? 846 00:45:04,803 --> 00:45:08,740 (Alice) It's okay. I'm sure Alice Ball also wants to become a professor. 847 00:45:08,807 --> 00:45:11,242 I think he sacrificed sleep and put in many times more effort than other people. 848 00:45:11,309 --> 00:45:13,244 (Kose) What is that? 849 00:45:13,311 --> 00:45:15,180 (Alice)The meaning behind "Alice" is → 850 00:45:15,246 --> 00:45:17,682 She is a strong and respectable woman who never gives up in the face of adversity. 851 00:45:17,749 --> 00:45:20,185 That's how my mother feels... 852 00:45:20,251 --> 00:45:22,253 (Door opening sound) 853 00:45:22,253 --> 00:45:45,276 ♪~ 854 00:45:45,276 --> 00:45:47,278 Alice. 855 00:45:47,278 --> 00:45:52,283 ♪~65566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.