Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,374 --> 00:00:08,309
⟨There is a place called Alice→
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,312
A chef who loved chemistry lived here.
3
00:00:11,379 --> 00:00:14,315
(Alice) Wow! ⟨Alice is different from other people →
4
00:00:14,382 --> 00:00:16,817
I keep clashing with the people around me.
5
00:00:16,884 --> 00:00:19,320
⟨With the young man whom Alice had just met→
6
00:00:19,387 --> 00:00:22,323
Now that we're living together, it's tough.
7
00:00:22,390 --> 00:00:24,325
(Alice) The insects are running!!
8
00:00:24,392 --> 00:00:27,328
⟨But with the help of some great friends →
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,831
Working together to overcome big obstacles
10
00:00:30,898 --> 00:00:32,333
A bond was born.
11
00:00:32,400 --> 00:00:33,834
⟨However…⟩
12
00:00:33,901 --> 00:00:35,836
(Alice) This is my mother.
13
00:00:35,903 --> 00:00:39,340
(Makiko) In my house... (Michitaka) Forget about that child.
14
00:00:39,407 --> 00:00:42,343
(Alice) My father says, "Your mother is dead."
15
00:00:42,410 --> 00:00:44,345
I know that's a lie, but
16
00:00:44,412 --> 00:00:46,847
I won't tell my dad. (Koi) Why?
17
00:00:46,914 --> 00:00:50,351
(Alice) Because my dad isn't my real dad.
18
00:00:50,418 --> 00:00:54,922
⟨It seems that Alice's family has some kind of secret⟩
19
00:00:56,924 --> 00:00:59,360
(Wasa) Ah, I kicked it, I kicked it.
20
00:00:59,427 --> 00:01:01,362
(Alice) Who is it? (Wasa) Ah, a baby.
21
00:01:01,429 --> 00:01:02,863
(Ginnosuke) Eh, seriously? Let me touch it!
22
00:01:02,930 --> 00:01:05,299
(Kannosuke) Huh, huh, which, which, which!? Huh!?
23
00:01:05,366 --> 00:01:07,301
(Ginnosuke) It's true! It's really moving.
24
00:01:07,368 --> 00:01:10,805
Baby, that's scary! (Wasa) What do you mean, "scary"?
25
00:01:10,871 --> 00:01:13,808
(Kannosuke) Eh, your first daughter?
26
00:01:13,874 --> 00:01:17,311
Hurry up and give birth! (Wasa) Stop it already.
27
00:01:17,378 --> 00:01:20,314
(Toranosuke) Hey, haven't you decided on a name yet? (Alice) A name?
28
00:01:20,381 --> 00:01:22,817
Because isn't it weird to keep saying "baby baby"?
29
00:01:22,883 --> 00:01:25,319
(Wasa) Ah, well, that's true, it's already next month.
30
00:01:25,386 --> 00:01:27,321
(Alice) Who decides the baby's name?
31
00:01:27,388 --> 00:01:29,824
(Wasa) Well, I was hoping that the whole family would think about it together.
32
00:01:29,890 --> 00:01:33,327
>> Okay! I want to decide! >> A strong-sounding name would be good.
33
00:01:33,394 --> 00:01:36,330
Like my brother? (Kannosuke) Ah, because there is a tiger.
34
00:01:36,397 --> 00:01:38,332
So next up is "lion". Lion.
35
00:01:38,399 --> 00:01:41,335
(Ginnosuke) What's a lion? >> Eh? When you say lion, you say →
36
00:01:41,402 --> 00:01:44,839
It's a wild boar. A stronger version of a pig.
37
00:01:44,905 --> 00:01:47,341
It's a lion. A lion is a lion. >> Is that so?
38
00:01:47,408 --> 00:01:50,845
The lion is cool! It looks strong! >> Yes, it looks strong!
39
00:01:50,911 --> 00:01:53,347
Hold on, the baby's a girl, right?
40
00:01:53,414 --> 00:01:57,351
Why a lion? >> Isn't it the era where women are the strong ones? Right?
41
00:01:57,418 --> 00:01:59,353
(Wasa) She's strong, but I want her to be cute too.
42
00:01:59,420 --> 00:02:01,355
(Alice) If you give it a strong and cute name →
43
00:02:01,422 --> 00:02:03,357
Will I have a strong and cute baby?
44
00:02:03,424 --> 00:02:05,793
(Wasa) It's a matter of feelings. (Alice) Feelings.
45
00:02:05,860 --> 00:02:09,296
(Akiko) Parents have the desire to raise their children to be like this.
46
00:02:09,363 --> 00:02:11,799
You can put it in your name. (Alice) Is that so?
47
00:02:11,866 --> 00:02:13,801
📱(Message receiving sound) (Ginnosuke) Hey, what about "Ryu"?
48
00:02:13,868 --> 00:02:16,303
(Teiichiro) It looks strong! I like it! (Alice) Kosei has arrived.
49
00:02:16,370 --> 00:02:19,373
(Wasa) Did Kosei come to pick you up today? (Alice) Dad is working overtime today.
50
00:02:20,875 --> 00:02:24,311
>> Alice, think of a name too. (Alice) I'm not family though.
51
00:02:24,378 --> 00:02:25,813
It's like a family.
52
00:02:25,880 --> 00:02:28,315
Alice is likely to come up with a decent name.
53
00:02:28,382 --> 00:02:31,385
If you're given a weird name, your life will be ruined.
54
00:02:32,887 --> 00:02:34,388
(Alice) I'll think about it.
55
00:02:39,894 --> 00:02:41,829
(Kose) Hmm? What's wrong?
56
00:02:41,896 --> 00:02:43,898
(Alice) It's flickering.
57
00:02:45,900 --> 00:02:50,404
(Koizumi) Ah... I don't like fluorescent lights.
58
00:02:55,409 --> 00:02:57,344
(Alice) What does "kosei" mean?
59
00:02:57,411 --> 00:02:59,847
(Kose) Eh? Ah, no...
60
00:02:59,914 --> 00:03:02,850
I don't like looking at fluorescent lights.
61
00:03:02,917 --> 00:03:04,785
(Alice) It's my name.
62
00:03:04,852 --> 00:03:07,288
(Kose) Name?
63
00:03:07,354 --> 00:03:09,790
(Alice) When giving a name, parents give their child →
64
00:03:09,857 --> 00:03:13,794
It seems to reflect how you want it to turn out.
65
00:03:13,861 --> 00:03:17,298
My father's name is "Shingo", which means to protect the heart.
66
00:03:17,364 --> 00:03:19,300
He let me have my own shop.
67
00:03:19,366 --> 00:03:21,802
He gets Wasa on his side →
68
00:03:21,869 --> 00:03:24,805
I always rely on my father to protect me.
69
00:03:24,872 --> 00:03:26,807
(Kisei) Ah, that's it.
70
00:03:26,874 --> 00:03:30,377
(Alice) When I'm feeling down, he gives me benzene.
71
00:03:32,379 --> 00:03:33,881
(Kisei) Hmph...
72
00:03:35,382 --> 00:03:40,321
(Alice) What does your name Kosei mean?
73
00:03:40,387 --> 00:03:44,391
(Koizumi) I want you to live your life making people happy.
74
00:03:46,393 --> 00:03:49,330
(Alice) That's amazing. (Kosei) Huh?
75
00:03:49,396 --> 00:03:53,334
(Alice) Kosei is someone who makes people happy.
76
00:03:53,400 --> 00:03:55,336
(Koizumi) It's just the name.
77
00:03:55,402 --> 00:03:57,838
How about there?
78
00:03:57,905 --> 00:04:01,842
(Alice) I heard that your mother gave you the name "Alice".
79
00:04:01,909 --> 00:04:04,278
My name is →
80
00:04:04,345 --> 00:04:08,282
What feelings were put into it?
81
00:04:08,349 --> 00:04:11,285
📱(Ring tone)
82
00:04:11,352 --> 00:04:14,288
(Knock) 📱(Ring)
83
00:04:14,355 --> 00:04:16,357
(Makiko) Good job. 📱(ringtone)
84
00:04:17,358 --> 00:04:20,794
(Seiji) Ah, should we do it later? >> Ah... No.
85
00:04:20,861 --> 00:04:24,298
I didn't answer so I'll call back. >> Yeah.
86
00:04:24,365 --> 00:04:27,801
This is clinical trial data.
87
00:04:27,868 --> 00:04:29,803
To Yaemori-kun →
88
00:04:29,870 --> 00:04:33,307
I want you to come back. >> Huh?
89
00:04:33,374 --> 00:04:35,309
(Makiko) I quit in that way →
90
00:04:35,376 --> 00:04:37,811
I'm sure you'll feel regretful.
91
00:04:37,878 --> 00:04:42,316
Also, Yaemori's research is related to serotonin, right?
92
00:04:42,383 --> 00:04:46,820
A drug to treat ASD has been our dream, right?
93
00:04:46,887 --> 00:04:48,822
Ahh….
94
00:04:48,889 --> 00:04:52,326
That's right yeah that might be good.
95
00:04:52,393 --> 00:04:55,829
If your father-in-law objects, I'll persuade him.
96
00:04:55,896 --> 00:04:58,332
I thought you would say that.
97
00:04:58,399 --> 00:05:01,402
Fufu...Thank you.
98
00:05:01,402 --> 00:05:11,345
♪~
99
00:05:11,345 --> 00:05:13,781
(Store staff) Welcome. (Store announcement) Good morning.
100
00:05:13,847 --> 00:05:16,784
Today too, I went to the Mikuniya supermarket early in the morning.
101
00:05:16,850 --> 00:05:18,786
Thank you very much for visiting us.
102
00:05:18,852 --> 00:05:20,854
(Koizumi) Ah... fluorescent lights.
103
00:05:23,857 --> 00:05:25,292
(Alice) Let's go.
104
00:05:25,359 --> 00:05:27,294
(Kisei) Thin.
105
00:05:27,361 --> 00:05:31,298
The store manager, Yaemori Arisu, has arrived.
106
00:05:31,365 --> 00:05:32,866
(Yusaku) Understood.
107
00:05:34,868 --> 00:05:36,303
\that?/
108
00:05:36,370 --> 00:05:39,807
(Yuna) Alice-san? (Koi) Ah... a customer.
109
00:05:39,873 --> 00:05:41,308
Thank you.
110
00:05:41,375 --> 00:05:44,311
A restaurant owner. (Yoko) Oh, I see.
111
00:05:44,378 --> 00:05:48,315
Thank you for taking care of me. Do you go out to eat often?
112
00:05:48,382 --> 00:05:52,319
Umm, well... at the store where Gin-chan's mom works →
113
00:05:52,386 --> 00:05:56,323
Sometimes... I only go there occasionally.
114
00:05:56,390 --> 00:05:58,325
Right? (Kose) Well.
115
00:05:58,392 --> 00:06:00,327
Oh, my mother in law.
116
00:06:00,394 --> 00:06:04,264
(Alice) Your mother-in-law puts a lot of pressure on you. (Kosei) Ah, this is Sora, right?
117
00:06:04,331 --> 00:06:05,766
Oh, yes.
118
00:06:05,833 --> 00:06:09,770
My name is Kashiwabara Sora. Nice to meet you.
119
00:06:09,837 --> 00:06:12,773
Yuna-san, it looks like they're selling fish at a discount?
120
00:06:12,840 --> 00:06:14,775
Oh, yes.
121
00:06:14,842 --> 00:06:17,778
I'll be there at 2 o'clock today.
122
00:06:17,845 --> 00:06:19,346
(Alice) Yes.
123
00:06:23,851 --> 00:06:28,288
(Kou) By the way, do you always buy only vegetables at the supermarket here?
124
00:06:28,355 --> 00:06:30,290
They also sell meat and fish.
125
00:06:30,357 --> 00:06:32,793
(Alice) The Mikuniya supermarket was a greengrocer three generations ago.
126
00:06:32,860 --> 00:06:35,796
This ensures that the vegetables maintain their high quality.
127
00:06:35,863 --> 00:06:38,298
Other stores have higher quality meat and fish →
128
00:06:38,365 --> 00:06:41,301
The option to purchase at Super Mikuniya is objectively speaking →
129
00:06:41,368 --> 00:06:43,303
There's no need to hold it. (Yusaku) W-w-w-w...!
130
00:06:43,370 --> 00:06:45,806
What are you talking about! (Alice) 10 tomatoes and 5 cabbages →
131
00:06:45,873 --> 00:06:49,309
I'll get 7 bags of okra, 6 onions, and 1 bag of garlic.
132
00:06:49,376 --> 00:06:52,813
Hey, you're like a guardian, aren't you?
133
00:06:52,880 --> 00:06:56,316
Please take responsibility and make sure Alice doesn't say anything strange.
134
00:06:56,383 --> 00:06:58,819
(Kisei) Thank you.
135
00:06:58,886 --> 00:07:00,821
"sorry.
136
00:07:00,888 --> 00:07:04,258
Generally speaking, you're a bit unsociable.
137
00:07:04,324 --> 00:07:07,761
(Koi) Are you really that unfriendly? >> What? You're not aware of it?
138
00:07:07,828 --> 00:07:09,763
Umm, that store over there is →
139
00:07:09,830 --> 00:07:13,767
Things are running smoothly thanks to Wasa.
140
00:07:13,834 --> 00:07:17,271
I'm just telling you, you're a burden.
141
00:07:17,337 --> 00:07:18,772
(Alice) Yusaku Mikuniya!
142
00:07:18,839 --> 00:07:20,774
>> What? (Alice) The name Yusaku →
143
00:07:20,841 --> 00:07:23,277
What's inside? >> Huh?
144
00:07:23,343 --> 00:07:25,779
(Alice) What meaning did your parents put into it?
145
00:07:25,846 --> 00:07:28,782
Ah well, that's just being kind to people...
146
00:07:28,849 --> 00:07:30,784
(Alice) Not kind at all!
147
00:07:30,851 --> 00:07:33,787
Yusaku Mikuniya is trampling on the wishes of his parents.
148
00:07:33,854 --> 00:07:36,290
>> What are you talking about? Trampling! (Alice) Yusaku Mikuniya is a bully.
149
00:07:36,356 --> 00:07:39,793
He hid my gym clothes 7 times and hid my indoor shoes 4 times →
150
00:07:39,860 --> 00:07:41,795
And now they're bullying Kosei!
151
00:07:41,862 --> 00:07:43,297
You're not bullying me, are you?
152
00:07:43,363 --> 00:07:44,865
📱(Vibration sound)
153
00:07:46,867 --> 00:07:48,802
(Washa's voice) "Kan-chan's mother has collapsed.
154
00:07:48,869 --> 00:07:50,804
The store will be closed for a few days."
155
00:07:50,871 --> 00:07:52,372
(Kose) Huh?
156
00:07:52,372 --> 00:08:09,256
♪~
157
00:08:10,858 --> 00:08:13,293
(Kannosuke) The car! I'll get the car out!
158
00:08:13,927 --> 00:08:16,363
(Wasa) Sorry~ I'm going to be hospitalized for a bit →
159
00:08:16,430 --> 00:08:18,866
I have to go to my parents' house over there.
160
00:08:18,932 --> 00:08:20,367
(Kou) Understood.
161
00:08:20,434 --> 00:08:24,371
📱(Wasa) Alice: I can't go, so should we close the store?
162
00:08:24,438 --> 00:08:25,873
(Alice) I see.
163
00:08:25,939 --> 00:08:28,375
(Wasa) I'm sure it's a bit worrying to have Hall Kosei alone.
164
00:08:28,442 --> 00:08:30,878
(Shingo) Yeah, I think that would be better. 📱(Wasa) Right.
165
00:08:30,944 --> 00:08:33,380
(Alice) Okay then, until Wasa comes back...
166
00:08:33,447 --> 00:08:34,882
(Kose) No, you can.
167
00:08:34,948 --> 00:08:36,383
📱(Wasa) Huh?
168
00:08:36,450 --> 00:08:38,385
(Kose) I can do it by myself.
169
00:08:38,452 --> 00:08:40,387
(Wasa) No, that's impossible. 📱(Kisei) I can do it.
170
00:08:40,454 --> 00:08:43,891
I won't be a burden forever either.
171
00:08:43,957 --> 00:08:47,961
📱(Wasa) Oh, oh, what's wrong? All of a sudden. (Koi) Don't worry, just go ahead.
172
00:08:48,962 --> 00:08:50,898
recommend….
173
00:08:50,964 --> 00:08:53,400
Getting ready to open.
174
00:08:53,467 --> 00:08:55,969
Are you really okay? Alice.
175
00:09:01,975 --> 00:09:04,912
(Alice) What do you think, Kosei?
176
00:09:11,418 --> 00:09:13,420
(Kose) I can manage by myself.
177
00:09:14,922 --> 00:09:16,423
(Alice) Let's give it a try.
178
00:09:28,235 --> 00:09:30,170
(Kubota) Oh...! (Kou) Welcome.
179
00:09:30,237 --> 00:09:32,673
>> Thank you. (Kose) Here you go.
180
00:09:32,739 --> 00:09:37,110
Ah, I had a cold until yesterday and I'm a little weak.
181
00:09:37,177 --> 00:09:41,615
(Kose) Ah, well... I just got back from an illness and I don't have much energy.
182
00:09:41,682 --> 00:09:43,116
(Alice) With antioxidant properties →
183
00:09:43,183 --> 00:09:45,619
Warm nabeyaki udon with plenty of chicken breast.
184
00:09:45,686 --> 00:09:47,621
What about Wasa?
185
00:09:47,688 --> 00:09:50,123
(Kose) Oh, he's not here today. >> Oh, is that so?
186
00:09:50,190 --> 00:09:52,626
There was something I wanted you to hear.
187
00:09:52,693 --> 00:09:54,628
(Kisei) Thank you.
188
00:09:54,695 --> 00:09:56,630
Ah, slightly... no.
189
00:09:56,697 --> 00:09:58,131
Welcome.
190
00:09:58,198 --> 00:10:00,133
Here you go.
191
00:10:00,200 --> 00:10:02,135
(Shotaro) Please, senpai. (Mizuho) Ah, thank you.
192
00:10:02,202 --> 00:10:04,137
(Kubota) Apparently Wasa isn't here today.
193
00:10:04,204 --> 00:10:06,640
(Shotaro) Is that so? That's unfortunate. (Kou) Eh, but I definitely...
194
00:10:06,707 --> 00:10:09,142
Actually, the girl who said she was going to confess to me the other day →
195
00:10:09,209 --> 00:10:11,144
We started dating.
196
00:10:11,211 --> 00:10:12,646
This is Mizuho.
197
00:10:12,713 --> 00:10:14,648
(Shotaro) We're going to Spotcha together later today →
198
00:10:14,715 --> 00:10:17,150
So we were both talking about how something that would cheer us up would be good.
199
00:10:17,217 --> 00:10:19,653
(Koi) Ah, well... I feel better after playing Spo-cha...
200
00:10:19,720 --> 00:10:24,157
>> But I don't like spicy food. (Koi) I don't like spicy food.
201
00:10:24,224 --> 00:10:26,159
Ah, welcome. (Masami) Thank you.
202
00:10:26,226 --> 00:10:29,162
Wasa-chan has the day off today? (Koi) Ah, did you know?
203
00:10:29,229 --> 00:10:31,164
No, but I'd like it to be a little spicy.
204
00:10:31,231 --> 00:10:33,166
I actually like it. (Koi) Ah, I like the spicy one.
205
00:10:33,233 --> 00:10:35,602
Just listen to me for a second!
206
00:10:35,669 --> 00:10:37,604
Since then, I've been talking to my husband →
207
00:10:37,671 --> 00:10:39,606
We've decided not to get divorced!
208
00:10:39,673 --> 00:10:42,109
But...! (Koizumi) Could you please wait a moment?
209
00:10:42,175 --> 00:10:44,678
>> Can I come alone? (Koi) Welcome.
210
00:10:49,182 --> 00:10:52,119
>> Where's the menu? (Kose) Ah, we don't have a menu.
211
00:10:52,185 --> 00:10:54,621
>> Eh? (Koi) Just the chef's recommended dishes.
212
00:10:54,688 --> 00:10:56,123
Wow.
213
00:10:56,189 --> 00:10:58,625
(Koizumi) Ah, I want to ask about your health and how you're feeling.
214
00:10:58,692 --> 00:11:01,128
Is there something wrong here?
215
00:11:01,194 --> 00:11:02,629
Bad condition?
216
00:11:02,696 --> 00:11:06,133
My back hurts all the time. (Kose) Ugh.
217
00:11:06,199 --> 00:11:08,135
A client with back pain.
218
00:11:08,201 --> 00:11:10,637
(Alice) Please stick out your tongue.
219
00:11:10,704 --> 00:11:12,706
(Kose) Ah... yeah.
220
00:11:13,707 --> 00:11:15,642
Can you show me your tongue?
221
00:11:15,709 --> 00:11:17,210
teeth?
222
00:11:18,712 --> 00:11:20,213
(Kisei) This is it.
223
00:11:21,715 --> 00:11:28,221
♪~
224
00:11:28,221 --> 00:11:31,158
(Alice) A miso-braised mackerel set meal that will help with poor circulation.
225
00:11:31,224 --> 00:11:32,659
Mackerel miso, huh?
226
00:11:32,726 --> 00:11:35,595
(Alice) Mackerel is eicosapentaenoic acid C20 H30 O2 and →
227
00:11:35,662 --> 00:11:38,598
Docosahexaenoic acid C22 H32 O2 etc. →
228
00:11:38,665 --> 00:11:40,600
It is rich in soft unsaturated fatty acids.
229
00:11:40,667 --> 00:11:43,603
These soften the cell membrane of red blood cells →
230
00:11:43,670 --> 00:11:45,605
This makes it easier for blood to flow through the capillaries.
231
00:11:45,672 --> 00:11:47,107
Ahh….
232
00:11:47,174 --> 00:11:49,109
I like deep fried food and hearty foods.
233
00:11:49,176 --> 00:11:50,610
(Alice) No, you can't. >> Huh?
234
00:11:50,677 --> 00:11:52,612
(Alice) It is possible to fry mackerel. In that case,
235
00:11:52,679 --> 00:11:54,614
You need to use omega-3 oils.
236
00:11:54,681 --> 00:11:56,116
(Kou) Then, how about that oil... (Alice) No.
237
00:11:56,183 --> 00:11:58,118
Our linseed oil and perilla oil →
238
00:11:58,185 --> 00:12:00,120
Expensive items costing over 2,000 yen each →
239
00:12:00,187 --> 00:12:02,122
The price of food will skyrocket.
240
00:12:02,189 --> 00:12:05,125
(Kose) Ah... >> Just fry it in regular oil!
241
00:12:05,192 --> 00:12:06,626
(Kubota) Come on! >> Calm down!
242
00:12:06,693 --> 00:12:09,129
Um, we got here first, so we should order first, right?
243
00:12:09,196 --> 00:12:11,631
(Koizumi) Ah, sorry, please wait a moment.
244
00:12:11,698 --> 00:12:13,633
\Thank you for the meal/ \Thank you for the meal/
245
00:12:13,700 --> 00:12:15,202
(Kisei) Thank you very much.
246
00:12:17,704 --> 00:12:19,639
Huh….
247
00:12:19,706 --> 00:12:21,208
📱(Vibration sound)
248
00:12:23,210 --> 00:12:25,145
(Washa's voice) "You must be tired. Sorry, but..."
249
00:12:25,212 --> 00:12:27,647
Please pay Mikuniya's bills."
250
00:12:27,714 --> 00:12:29,216
(Kose) Hey.
251
00:12:32,719 --> 00:12:34,221
(Kose) Hey...
252
00:12:36,156 --> 00:12:37,657
Hey.
253
00:12:39,159 --> 00:12:41,094
Hey! (Alice) Wow...!
254
00:12:41,161 --> 00:12:42,596
Please stop speaking loudly.
255
00:12:42,662 --> 00:12:45,599
(Koi) No, I called you but you didn't answer. (Alice) I wasn't calling you.
256
00:12:45,665 --> 00:12:47,601
(Koi) He called out to me "hey" and "um" over and over again.
257
00:12:47,667 --> 00:12:49,603
(Alice) My name is Alice.
258
00:12:49,669 --> 00:12:51,605
"Hey" or "um" won't catch your attention.
259
00:12:51,671 --> 00:12:55,108
Excuse me, but could you please call me by my name?
260
00:12:55,175 --> 00:12:58,111
(Kose) Um... where's the store's passbook?
261
00:12:58,178 --> 00:13:01,114
Um, tell Wasa-san to pay Mikuniya.
262
00:13:01,181 --> 00:13:04,684
(Alice) It's a drawer in the register. (Kou) Thin.
263
00:13:10,190 --> 00:13:11,625
Hello.
264
00:13:11,691 --> 00:13:13,627
(Koi) Welcome. >> Thank you.
265
00:13:13,693 --> 00:13:15,195
(Alice) I've been waiting for you.
266
00:13:17,697 --> 00:13:20,133
Dandan noodles with plenty of garlic and arginine.
267
00:13:20,200 --> 00:13:21,635
>> Eh? (Alice) Garlic has →
268
00:13:21,701 --> 00:13:23,637
It contains a large amount of arginine.
269
00:13:23,703 --> 00:13:26,640
Arginine C H14 N4 O6 is →
270
00:13:26,706 --> 00:13:29,643
Prevents the accumulation of ammonia, a type of fatigue substance.
271
00:13:29,709 --> 00:13:32,646
Arginine also has a vasodilatory effect.
272
00:13:32,712 --> 00:13:36,082
It also produces nitric oxide, which helps improve blood flow.
273
00:13:36,149 --> 00:13:37,584
(Koizumi) I haven't heard anything yet.
274
00:13:37,651 --> 00:13:39,586
(Alice) When I met you at Super Mikuniya earlier →
275
00:13:39,653 --> 00:13:42,589
When I looked at your face, I noticed some bags under your eyes.
276
00:13:42,656 --> 00:13:44,591
My complexion seemed bad.
277
00:13:44,658 --> 00:13:46,092
You said you would come at 2 o'clock, so →
278
00:13:46,159 --> 00:13:49,095
I was making them together. >> Uh...
279
00:13:49,162 --> 00:13:51,097
Do you still look pale?
280
00:13:51,164 --> 00:13:53,099
(Alice) Yuna-san always looks pale →
281
00:13:53,166 --> 00:13:55,101
Today is special.
282
00:13:55,168 --> 00:13:57,604
Actually, I couldn't sleep last night.
283
00:13:57,671 --> 00:13:59,105
(Kose) Huh... Not even a wink of sleep?
284
00:13:59,172 --> 00:14:04,110
Sora has a mock test next week, so I was making practice questions and in the morning...
285
00:14:04,177 --> 00:14:07,113
If my grades go down, my mother-in-law will get angry with me.
286
00:14:07,180 --> 00:14:10,116
(Alice) Yuna is under pressure from her mother-in-law.
287
00:14:10,183 --> 00:14:12,118
Take arginine now before it gets too long →
288
00:14:12,185 --> 00:14:16,623
Please defeat my mother-in-law. >> I... will defeat her...
289
00:14:16,690 --> 00:14:18,625
I'll enjoy having this.
290
00:14:18,692 --> 00:14:20,627
(Kisei) That's no good...
291
00:14:20,694 --> 00:14:23,697
Sorry, I'm going to wash my face. (Alice) Yes.
292
00:14:26,199 --> 00:14:27,634
What happened?
293
00:14:27,701 --> 00:14:29,636
(Alice) Wasa isn't here today so →
294
00:14:29,703 --> 00:14:32,138
Kosei is in charge of the hall by himself.
295
00:14:32,205 --> 00:14:34,140
Your child also needs arginine.
296
00:14:34,207 --> 00:14:36,576
Were you running the store by yourself?
297
00:14:36,643 --> 00:14:39,579
(Alice) I'm trying my best not to be a burden.
298
00:14:39,646 --> 00:14:41,081
What a hindrance...
299
00:14:41,147 --> 00:14:43,583
(Alice) It's all Yusaku Mikuniya's fault.
300
00:14:43,650 --> 00:14:47,587
After all, I have to try my best too.
301
00:14:47,654 --> 00:14:51,091
If I give up here and Sora fails the entrance exam →
302
00:14:51,157 --> 00:14:56,096
I'm not worthy of being a parent.
303
00:14:56,162 --> 00:15:00,166
(Alice) Is a parent's value determined by their children?
304
00:15:01,668 --> 00:15:04,104
(Akiko) When a child is good at studying or successful →
305
00:15:04,170 --> 00:15:06,106
You will be evaluated as a parent.
306
00:15:06,172 --> 00:15:08,108
Otherwise your value will decrease.
307
00:15:08,174 --> 00:15:11,111
...There are parents who think like that. (Teiichiro) Well, Kashiwara-san's place is →
308
00:15:11,177 --> 00:15:14,114
He's a well-known figure around here and is well-known, so →
309
00:15:14,180 --> 00:15:17,117
I guess that's why they care about public opinion.
310
00:15:17,183 --> 00:15:19,119
Ouch, ouch, ouch...! Be more gentle!
311
00:15:19,185 --> 00:15:22,622
So, are we good parents? >> We?
312
00:15:22,689 --> 00:15:26,626
Because I have good grades but Ginnosuke is an idiot.
313
00:15:26,693 --> 00:15:28,628
I'm not stupid!
314
00:15:28,695 --> 00:15:32,632
Ahh, Wasa and Kin-chan... are such fun parents.
315
00:15:32,699 --> 00:15:34,134
What is a fun parent?
316
00:15:34,200 --> 00:15:38,071
That's fine! The best thing is to have fun!
317
00:15:38,138 --> 00:15:40,573
Ouch, ouch, ouch, ouch...! I have work tomorrow too!
318
00:15:40,640 --> 00:15:42,575
Mom! (Akiko) I'm sorry, I'm sorry...
319
00:15:42,642 --> 00:15:45,145
(Teiichiro) What happened? (Akiko) I'm sorry, I'm sorry.
320
00:15:52,252 --> 00:15:53,687
(Eita's voice) Teacher, teacher!
321
00:15:53,753 --> 00:15:55,188
(Eita) Teacher, cool guy!
322
00:15:55,255 --> 00:15:56,756
that?
323
00:15:57,757 --> 00:15:59,693
(Eita) Kousei-kun!
324
00:15:59,759 --> 00:16:02,195
A cool guy has arrived! (Kose) A cool guy?
325
00:16:02,262 --> 00:16:04,764
(Reo) It's embarrassing to call him an ikeoji.
326
00:16:04,764 --> 00:16:13,773
♪~
327
00:16:13,773 --> 00:16:16,710
(Eita) Ah, teacher! Hurry, hurry! >> Huh?
328
00:16:16,776 --> 00:16:19,779
That person is definitely a teacher type in our lab.
329
00:16:23,783 --> 00:16:25,719
Do you know him?
330
00:16:25,785 --> 00:16:29,222
You guys, please don't come into the room for a while.
331
00:16:34,227 --> 00:16:37,163
Huh? Oh no... What is it?
332
00:16:37,230 --> 00:16:39,666
(Reo) An ex-boyfriend or something?
333
00:16:39,733 --> 00:16:42,168
(Seiji) Hey, it's been a while.
334
00:16:42,235 --> 00:16:44,738
It's been a while. What's this all of a sudden?
335
00:16:46,239 --> 00:16:50,176
Wow, that's good, that's good.
336
00:16:50,243 --> 00:16:52,679
I'm continuing my research properly.
337
00:16:52,746 --> 00:16:55,682
(Shingo) Being a university professor is a dull thing.
338
00:16:55,749 --> 00:16:57,183
Haha…
339
00:16:57,250 --> 00:17:01,688
Well, if you're doing it properly, Makiko will be relieved.
340
00:17:01,755 --> 00:17:03,690
You got a call, right?
341
00:17:03,757 --> 00:17:08,261
Makiko wants you to come back to her house.
342
00:17:11,264 --> 00:17:13,199
You'll refuse, right?
343
00:17:13,266 --> 00:17:16,703
No... You came back home now?
344
00:17:16,770 --> 00:17:19,205
It'll be hard for you to stay...
345
00:17:19,272 --> 00:17:22,208
And if you can do what you want in such a great environment →
346
00:17:22,275 --> 00:17:26,212
I think it's better not to let it go.
347
00:17:26,279 --> 00:17:29,149
Ah... how about your student →
348
00:17:29,215 --> 00:17:31,151
Employment Shall we help you? (Shingo) Sorry.
349
00:17:31,217 --> 00:17:34,154
I wish you'd come back.
350
00:17:34,220 --> 00:17:39,159
I don't want to have anything to do with you guys anymore.
351
00:17:39,225 --> 00:17:41,728
It's good that you feel reassured.
352
00:17:45,732 --> 00:17:48,234
So I want you to go back.
353
00:17:51,237 --> 00:17:53,673
I see.
354
00:17:53,740 --> 00:17:55,742
That's fine then.
355
00:17:57,243 --> 00:17:58,745
See you.
356
00:17:58,745 --> 00:18:11,257
♪~
357
00:18:11,257 --> 00:18:13,193
(Momoka) Hey hey.
358
00:18:13,259 --> 00:18:15,695
(Momoka) That's Gojo Seiji, right?
359
00:18:15,762 --> 00:18:17,197
(Kisei) Well.
360
00:18:17,263 --> 00:18:18,698
that?
361
00:18:18,765 --> 00:18:22,202
By the way, Kousei's father is...
362
00:18:22,268 --> 00:18:23,703
(Door opening sound) (Shingo) Sorry, sorry.
363
00:18:23,770 --> 00:18:26,706
You can come in now. (Eita) Teacher, who is that good-looking guy?
364
00:18:26,773 --> 00:18:29,642
(Shingo) We've known each other for a long time. (Sound of door closing)
365
00:18:29,709 --> 00:18:33,646
But what about communal living?
366
00:18:33,713 --> 00:18:35,148
(Kose) What?
367
00:18:35,215 --> 00:18:39,652
Apparently the teacher has a daughter too.
368
00:18:39,719 --> 00:18:44,657
You see, Kousei-kun has always been kind and considerate.
369
00:18:44,724 --> 00:18:48,161
Isn't it stressful to live together?
370
00:18:48,228 --> 00:18:50,663
(Kisei) Ah... >> You're pushing yourself too hard.
371
00:18:50,730 --> 00:18:54,167
(Koi) You're not pushing yourself too hard. >> Huh?
372
00:18:54,234 --> 00:18:58,171
(Koizumi) I feel like I can trust that girl.
373
00:18:58,238 --> 00:19:00,240
Credit?
374
00:19:02,242 --> 00:19:05,178
(Kose) I feel like it's okay to trust him.
375
00:19:05,245 --> 00:19:08,181
So me too →
376
00:19:08,248 --> 00:19:11,751
I think I have to work harder to make up for that.
377
00:19:15,755 --> 00:19:17,690
(Kisei) Ahh...
378
00:19:17,757 --> 00:19:19,692
(Alice) Thank you for your hard work today, Kosei-san.
379
00:19:19,759 --> 00:19:22,695
Today I broke three plates and four glasses.
380
00:19:22,762 --> 00:19:25,198
A rough estimate of the damage is 3,580 yen.
381
00:19:25,265 --> 00:19:29,135
(Kou) Sorry, I'll deduct it from your salary. (Alice) No, just be more careful in the future.
382
00:19:29,202 --> 00:19:32,205
Tomorrow is a holiday so please take it easy and recover from your fatigue.
383
00:19:33,206 --> 00:19:35,141
(Kose) Excuse me. (Knock)
384
00:19:35,208 --> 00:19:38,144
(Yusaku) \It's Mikuniya/
385
00:19:38,211 --> 00:19:40,146
Ah... Alice Alice!
386
00:19:40,213 --> 00:19:43,149
Tomorrow, I'll be receiving some good Chinese cabbage from Gunma.
387
00:19:43,216 --> 00:19:45,218
Should I keep it?
388
00:19:49,222 --> 00:19:51,157
And last month's payment →
389
00:19:51,224 --> 00:19:53,660
It hadn't been deposited yet though.
390
00:19:53,726 --> 00:19:56,663
(Koizumi) Ah, that's right... I understand.
391
00:19:56,729 --> 00:19:59,165
>> Tell Wasa. (Koi) Hey.
392
00:19:59,232 --> 00:20:02,168
>> Alice, what do you think? Chinese cabbage. (Alice) I'm interested.
393
00:20:02,235 --> 00:20:05,672
Chinese cabbage is low in calories but rich in dietary fiber and minerals.
394
00:20:05,738 --> 00:20:08,174
It helps with calcium absorption... (Kose) Huh...?
395
00:20:08,241 --> 00:20:10,176
(Alice) You can also take folic acid, which promotes metabolism.
396
00:20:10,243 --> 00:20:12,178
(Koi) Huh? Huh? >> Now that I think of it→
397
00:20:12,245 --> 00:20:16,182
Kashiwabara-san looked even thinner than usual this morning.
398
00:20:16,249 --> 00:20:20,186
(Kose) Oh, is that so? >> Your eyes are also glassy... Are you okay?
399
00:20:20,253 --> 00:20:24,190
(Alice) Monkfish hotpot to fully restore your energy. (Kosei) Huh, monkfish?
400
00:20:24,257 --> 00:20:27,193
(Alice) In the Tokyo area, monkfish are mostly caught in Oarai →
401
00:20:27,260 --> 00:20:29,629
The fins and skin contain collagen that has skin-beautifying properties.
402
00:20:29,696 --> 00:20:31,631
Ankimo contains vitamins A, D, and E.
403
00:20:31,698 --> 00:20:33,633
It is rich in iron etc.
404
00:20:33,700 --> 00:20:36,636
It's perfect for recovering from fatigue. >> I'm heading home then.
405
00:20:36,703 --> 00:20:39,138
Please transfer the money. (Koi) Yes.
406
00:20:39,205 --> 00:20:40,707
Okay then.
407
00:20:46,713 --> 00:20:49,215
(Sound of cutting vegetables)
408
00:20:51,718 --> 00:20:54,153
Huh….
409
00:20:54,220 --> 00:20:57,223
(Yoko) Hey Yuna. >> Yes.
410
00:20:59,225 --> 00:21:01,160
(Yoko) What is this?
411
00:21:01,227 --> 00:21:02,662
That is…→
412
00:21:02,729 --> 00:21:05,665
Sora said he wanted to eat... >> Too much sugar →
413
00:21:05,732 --> 00:21:08,167
It'll cause tantrums.
414
00:21:08,234 --> 00:21:11,170
Do you know? >> Ah... no.
415
00:21:11,237 --> 00:21:14,240
Sorry. >> Please organize the past questions as well.
416
00:21:14,240 --> 00:21:32,692
♪~
417
00:21:32,692 --> 00:21:34,627
What's wrong? (Kose) Huh?
418
00:21:34,694 --> 00:21:37,697
>> What are you looking for? (Koi) Ah... No.
419
00:21:40,199 --> 00:21:41,634
📱(Vibration sound)
420
00:21:41,701 --> 00:21:44,637
(Koi) There's a call. >> Huh?
421
00:21:44,704 --> 00:21:46,639
📱(Vibration sound)
422
00:21:46,706 --> 00:21:48,141
Ahh.... 📱(vibration sound)
423
00:21:48,207 --> 00:21:51,210
📱(Vibration sound)
424
00:21:54,213 --> 00:21:57,650
(Koizumi) You came to the university yesterday...
425
00:21:57,717 --> 00:22:00,653
Ah, an old colleague.
426
00:22:00,720 --> 00:22:02,655
(Kose) Colleagues? >> Yes.
427
00:22:02,722 --> 00:22:07,660
I used to work at Gojo Pharmaceutical's research lab.
428
00:22:07,727 --> 00:22:10,163
(Kose) Did something happen?
429
00:22:10,229 --> 00:22:12,165
Huh? What?
430
00:22:12,231 --> 00:22:14,167
There's nothing.
431
00:22:14,233 --> 00:22:17,170
I just quit because it was too hard work.
432
00:22:17,236 --> 00:22:20,173
(Koizumi) No, that's not it... yesterday.
433
00:22:20,239 --> 00:22:21,674
picture?
434
00:22:21,741 --> 00:22:24,677
(Koizumi) Because he was talking about something.
435
00:22:24,744 --> 00:22:26,679
Ahh….
436
00:22:26,746 --> 00:22:31,117
No, I just happened to be passing by so I stopped by.
437
00:22:31,184 --> 00:22:35,121
Hmph... And yet you didn't even bring any souvenirs.
438
00:22:35,188 --> 00:22:37,190
It's inconvenient.
439
00:22:39,192 --> 00:22:41,127
(Kose) That's right.
440
00:22:41,194 --> 00:22:43,129
Well then, good night.
441
00:22:43,196 --> 00:22:44,697
Yeah.
442
00:22:48,201 --> 00:22:51,204
(Door opening and closing)
443
00:22:56,209 --> 00:22:58,144
(Alice) Good morning, we've been waiting for you!
444
00:22:58,211 --> 00:23:00,213
Good morning... What's wrong?
445
00:23:01,714 --> 00:23:03,216
eh?
446
00:23:04,217 --> 00:23:05,651
Huh... what is this?
447
00:23:05,718 --> 00:23:07,153
(Alice) This is a name suggestion for Wasa's baby.
448
00:23:07,220 --> 00:23:09,655
Toranosuke-san asked me to think about it.
449
00:23:09,722 --> 00:23:11,657
>> Wow...! (Alice) This name "Ai" is →
450
00:23:11,724 --> 00:23:13,659
I want them to grow up to be people who love and are loved by others →
451
00:23:13,726 --> 00:23:15,661
... is what this idea is all about.
452
00:23:15,728 --> 00:23:17,163
And this "Aiko" is the same.
453
00:23:17,230 --> 00:23:19,165
This "Aiko" is different from the "Aiko" in the original.
454
00:23:19,232 --> 00:23:20,666
I want him to grow up to be a person who can understand the sadness of others.
455
00:23:20,733 --> 00:23:24,670
Wait, wait, wait...! This is going to take forever.
456
00:23:24,737 --> 00:23:29,108
(Alice) We're almost done with the "A" row. >> No, no, no... Huh?
457
00:23:29,175 --> 00:23:32,111
What other names are there starting with "A"?
458
00:23:32,178 --> 00:23:34,113
(Alice) "Alice" >> Ah, yeah, yeah...
459
00:23:34,180 --> 00:23:39,619
(Alice) I heard that my name was given to me by my mother.
460
00:23:39,685 --> 00:23:41,120
that's right.
461
00:23:41,187 --> 00:23:45,191
(Alice) What kind of feelings are contained in my name?
462
00:23:47,693 --> 00:23:50,129
There was a chemist called Alice Ball.
463
00:23:50,196 --> 00:23:52,632
(Alice) Alice Ball? >> Yes.
464
00:23:52,698 --> 00:23:56,135
A chemist who developed an effective treatment for leprosy
465
00:23:56,202 --> 00:23:59,138
First at the University of Hawaii
466
00:23:59,205 --> 00:24:03,643
She was an African-American and female professor.
467
00:24:03,709 --> 00:24:07,647
(Alice) Professor... Just like your father. >> Yeah, that's right.
468
00:24:07,713 --> 00:24:10,650
But he lived over 100 years ago.
469
00:24:10,716 --> 00:24:13,152
Alice Ball, a minority, becomes a professor
470
00:24:13,219 --> 00:24:16,656
I think that was really difficult.
471
00:24:16,722 --> 00:24:20,660
My mom is like Alice Ball
472
00:24:20,726 --> 00:24:25,164
I want her to grow up to be a strong, respectable woman who will not give in to adversity.
473
00:24:25,231 --> 00:24:28,601
I named her Alice.
474
00:24:28,668 --> 00:24:31,604
(Alice) If my mother were alive →
475
00:24:31,671 --> 00:24:35,608
Do you think it's exactly as I named it?
476
00:24:35,675 --> 00:24:38,110
Of course.
477
00:24:38,177 --> 00:24:40,112
(Alice) Is that so?
478
00:24:40,179 --> 00:24:42,615
(Teiichiro) \Good morning! I'm sorry to bother you!/
479
00:24:42,682 --> 00:24:44,617
eh?
480
00:24:44,684 --> 00:24:46,619
Good morning, Sada-san. What's wrong?
481
00:24:46,686 --> 00:24:49,121
Kokoro-chan, can I ask you something? (Shingo) Huh?
482
00:24:49,188 --> 00:24:51,123
Um... let's sit down for a moment.
483
00:24:51,190 --> 00:24:53,626
Oh sorry, good morning.
484
00:24:53,693 --> 00:24:55,127
Wh... what's wrong?
485
00:24:55,194 --> 00:24:56,629
I was passing by on my way to the site →
486
00:24:56,696 --> 00:24:59,131
This kid was walking around aimlessly.
487
00:24:59,198 --> 00:25:02,134
I'm so exhausted! >> Let's sit down for a bit.
488
00:25:02,201 --> 00:25:05,638
I took Sora to cram school so I'm heading home now →
489
00:25:05,705 --> 00:25:07,640
Doing laundry and cleaning...
490
00:25:07,707 --> 00:25:10,643
The mock exam in the sky... (Teiichiro) Yeah, see...
491
00:25:10,710 --> 00:25:12,144
Wow! (Shingo) Ahh!
492
00:25:12,211 --> 00:25:15,147
Ah, wait a minute...! (Teiichiro) Ah, ah, ah...!
493
00:25:15,214 --> 00:25:19,151
(Shingo) You've worked really hard. (Teiichiro) That must be tough.
494
00:25:19,218 --> 00:25:21,153
Won't your husband join you?
495
00:25:21,220 --> 00:25:23,723
(Alice) Apparently she is currently working overseas.
496
00:25:27,727 --> 00:25:31,664
Ah... You can sleep a little longer.
497
00:25:31,731 --> 00:25:34,166
(Yuna) Hmm...? What time is it now?
498
00:25:34,233 --> 00:25:36,669
(Alice) It's 11:20. >> What?! That's bad!
499
00:25:36,736 --> 00:25:38,671
Sora I have to go pick her up...! >> Ah, no, no...!
500
00:25:38,738 --> 00:25:42,174
You got up so suddenly. (Yuna) Because I have to go to cram school.
501
00:25:42,241 --> 00:25:44,176
So that your mother-in-law can come and pick you up →
502
00:25:44,243 --> 00:25:46,746
I called...>>No!
503
00:25:48,247 --> 00:25:50,683
I'm getting angry again...
504
00:25:50,750 --> 00:25:52,685
You have to be sweet when you need to.
505
00:25:52,752 --> 00:25:55,187
If you try to handle it all on your own you'll end up getting sick.
506
00:25:55,254 --> 00:25:57,690
I can't do that.
507
00:25:57,757 --> 00:26:00,693
I, the mother, have to do it properly →
508
00:26:00,760 --> 00:26:03,696
Sora fails the entrance exam.
509
00:26:03,763 --> 00:26:08,200
And then I was like →
510
00:26:08,267 --> 00:26:11,704
There will be no value in existence and no place for it.
511
00:26:11,771 --> 00:26:13,706
(Teiichiro) But →
512
00:26:13,773 --> 00:26:17,710
Taking care of a child on your own is... right Kokoro-chan?
513
00:26:17,777 --> 00:26:19,278
Yeah.
514
00:26:20,780 --> 00:26:22,214
Yuna-san.
515
00:26:22,281 --> 00:26:26,218
I totally understand how you feel.
516
00:26:26,285 --> 00:26:28,721
Because I'm a parent too.
517
00:26:30,723 --> 00:26:33,659
When I adopted Alice at age 3 →
518
00:26:33,726 --> 00:26:35,661
At first I also →
519
00:26:35,728 --> 00:26:39,665
I thought I had to do something on my own.
520
00:26:39,732 --> 00:26:43,169
(Shingo's voice) But I soon realized that I was being naive.
521
00:26:43,235 --> 00:26:44,670
[Alice...]
522
00:26:44,737 --> 00:26:47,673
Even for normal kids it's hard.
523
00:26:47,740 --> 00:26:51,177
Alice has ASD.
524
00:26:51,243 --> 00:26:54,680
For me, who has never raised a child →
525
00:26:54,747 --> 00:26:58,184
I don't know what to do.
526
00:26:58,250 --> 00:27:00,186
(Shingo's voice) Even when she entered nursery school...
527
00:27:00,252 --> 00:27:03,189
(Kindergartener) [Hey, can I borrow your building blocks?]
528
00:27:03,255 --> 00:27:07,693
[If Alice wants to get on the swing, let's put the blocks back.]
529
00:27:07,760 --> 00:27:10,196
[Please lend it to me!]
530
00:27:10,262 --> 00:27:11,764
[Sound of something crashing] [Sound of blocks falling]
531
00:27:12,765 --> 00:27:15,701
(Shingo) [I am truly sorry about this.]
532
00:27:15,768 --> 00:27:17,703
(Shingo's voice) I was not properly trained →
533
00:27:17,770 --> 00:27:21,207
I feel so sorry for the people around me.
534
00:27:21,273 --> 00:27:24,777
I was always blaming myself.
535
00:27:29,215 --> 00:27:31,150
[It's amazing to see an unusual child in the same kindergarten →
536
00:27:31,217 --> 00:27:33,152
I hadn't heard anything about that!
537
00:27:33,219 --> 00:27:34,653
[If there was a girl like that, I would ask another girl →
538
00:27:34,720 --> 00:27:36,155
Won't that have a negative impact?
539
00:27:36,222 --> 00:27:38,157
(Woman) [Moreover, Yaemori-san →
540
00:27:38,224 --> 00:27:40,659
He's gay, isn't he? (Rumour)
541
00:27:40,726 --> 00:27:44,163
(Woman) [Excuse me, but can you really raise a child properly?]
542
00:27:44,230 --> 00:27:49,235
[Mutterings from parents]
543
00:27:50,736 --> 00:27:53,172
〔very sorry〕
544
00:27:53,239 --> 00:27:57,176
[I apologize for causing you concern →
545
00:27:57,243 --> 00:27:59,678
I take this very seriously.
546
00:27:59,745 --> 00:28:02,681
(They plan to change the kindergarten to one that caters to children like that.)
547
00:28:02,748 --> 00:28:04,250
〔there is no〕
548
00:28:05,751 --> 00:28:09,755
[Alice doesn't have a mother.]
549
00:28:11,257 --> 00:28:14,193
[I took it in six months ago →
550
00:28:14,260 --> 00:28:17,196
We live together as a family.
551
00:28:17,263 --> 00:28:22,201
[As you know, Alice has strong autistic tendencies →
552
00:28:22,268 --> 00:28:27,273
It's very difficult to communicate.
553
00:28:29,708 --> 00:28:33,145
[But I don't mean any harm →
554
00:28:33,212 --> 00:28:36,715
I'm not trying to be mean.
555
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
[I'm not a bad kid.]
556
00:28:46,726 --> 00:28:49,161
[For you →
557
00:28:49,228 --> 00:28:52,665
As your child is precious →
558
00:28:52,731 --> 00:28:57,169
For me, Alice is →
559
00:28:57,236 --> 00:29:00,239
They are irreplaceable.
560
00:29:06,746 --> 00:29:08,681
[I am gay →
561
00:29:08,747 --> 00:29:13,252
I had given up on having children until now.
562
00:29:15,254 --> 00:29:18,691
[I may seem unusual to you all, but...
563
00:29:18,757 --> 00:29:21,193
Raising Alice is not normal.
564
00:29:21,260 --> 00:29:23,195
You may be wondering
565
00:29:23,262 --> 00:29:26,198
(But, but...)
566
00:29:26,265 --> 00:29:30,636
[So now I live with Alice →
567
00:29:30,703 --> 00:29:34,640
Alice taught me many things →
568
00:29:34,707 --> 00:29:37,643
It made me feel all kinds of emotions.
569
00:29:37,710 --> 00:29:39,645
[Just like you all →
570
00:29:39,712 --> 00:29:44,650
I have become a parent who can feel happy and sad about my child's growth.
571
00:29:44,717 --> 00:29:48,654
(I'm very happy now.)
572
00:29:48,721 --> 00:29:51,157
[That's why... That's why →
573
00:29:51,223 --> 00:29:53,726
I don't want to let go of this happiness.
574
00:29:55,227 --> 00:29:59,165
[But... but this is →
575
00:29:59,231 --> 00:30:02,234
It's my selfish ego.
576
00:30:03,736 --> 00:30:07,673
[That is why I ask you to do so.]
577
00:30:07,740 --> 00:30:10,676
[Please everyone help]
578
00:30:10,743 --> 00:30:14,180
[Please, please]
579
00:30:14,246 --> 00:30:17,249
[Please, help me]
580
00:30:20,753 --> 00:30:22,188
(Even if you say that...)
581
00:30:22,254 --> 00:30:24,190
(We're the ones who end up causing trouble!)
582
00:30:24,256 --> 00:30:25,691
(Woman) [That's right!]
583
00:30:25,758 --> 00:30:28,127
(Woman) [Even if you say "please"...]
584
00:30:28,194 --> 00:30:30,629
[Got it! Got it! Got it! Got it!]
585
00:30:30,696 --> 00:30:33,132
(Well then, let's all help each other out!)
586
00:30:33,199 --> 00:30:36,635
[Let's all help each other out a little at a time →
587
00:30:36,702 --> 00:30:39,638
I guess we can do something about it! Right?
588
00:30:39,705 --> 00:30:42,141
[What are you talking about...?] [Mutterings]
589
00:30:42,208 --> 00:30:46,645
(What? What? No? No?)
590
00:30:46,712 --> 00:30:49,148
(Teiichirou) [That's a good one, you bastard.]
591
00:30:49,215 --> 00:30:51,150
[Well then, let's help them out!]
592
00:30:51,217 --> 00:30:54,153
(At least we'll help Yaemori-san!)
593
00:30:54,220 --> 00:30:56,155
[Look!]
594
00:30:56,222 --> 00:30:58,157
[This is what it's like]
595
00:30:58,224 --> 00:31:01,160
(We're friends now, you know~)
596
00:31:01,227 --> 00:31:05,164
After that, Sada-san and Akiko-san →
597
00:31:05,231 --> 00:31:07,666
Supporting me every day.
598
00:31:07,733 --> 00:31:11,670
He also told Wasa to help Alice.
599
00:31:11,737 --> 00:31:13,672
At first it was just us, but→
600
00:31:13,739 --> 00:31:17,176
Gradually, the people in the neighborhood started to understand.
601
00:31:17,243 --> 00:31:19,178
(Shingo) It's all thanks to Sada-san. (Sadaichiro) Hehe...
602
00:31:19,245 --> 00:31:22,181
That brings back memories. Thank you. (Shingo) Haha...
603
00:31:22,248 --> 00:31:24,183
Yuna-san.
604
00:31:24,250 --> 00:31:27,686
It's okay to say "help me."
605
00:31:27,686 --> 00:31:35,694
♪~
606
00:31:35,694 --> 00:31:41,700
📱(Vibration sound)
607
00:31:42,701 --> 00:31:45,137
(Wasa's voice) Yusaku keeps asking me to do it →
608
00:31:45,204 --> 00:31:46,639
I'll ask for a transfer.
609
00:31:46,705 --> 00:31:49,642
(Yusaku) How many minced cutlets did we buy now?
610
00:31:49,708 --> 00:31:51,644
(Store clerk) 20 yesterday...
611
00:31:51,710 --> 00:31:54,213
(Woman) Oh, I'm sorry. (Kose) Excuse me.
612
00:31:57,216 --> 00:31:58,717
(Kisei) Ah.
613
00:32:01,720 --> 00:32:13,732
♪~
614
00:32:13,732 --> 00:32:16,168
(Yoko) Yuna-san.
615
00:32:16,235 --> 00:32:19,171
Have you prepared for the mock exam?
616
00:32:19,238 --> 00:32:21,674
Ah... from now on...
617
00:32:21,740 --> 00:32:25,244
(Yoko) Hurry up, it's time for dinner.
618
00:32:26,245 --> 00:32:28,180
prepare.
619
00:32:32,184 --> 00:32:33,619
Mother-in-law!
620
00:32:33,686 --> 00:32:35,688
what?
621
00:32:40,192 --> 00:32:42,194
help me….
622
00:32:47,199 --> 00:32:49,201
Help me.
623
00:32:51,203 --> 00:32:56,709
📱(Ringtone)
624
00:32:58,711 --> 00:33:00,646
(Alice) Hello.
625
00:33:00,713 --> 00:33:02,214
eh?
626
00:33:04,283 --> 00:33:06,552
(Wasa) Alice! (Alice) What do you mean?
627
00:33:06,618 --> 00:33:09,254
(Wasa) I don't know what's going on, but Sora has disappeared.
628
00:33:09,321 --> 00:33:10,756
Something like this...
629
00:33:10,823 --> 00:33:13,258
(Alice) All of them are in hiragana except for "sky." (Wasa) That's a good thing!
630
00:33:13,325 --> 00:33:15,194
(Alice) Have you come back from cram school?
631
00:33:15,260 --> 00:33:17,196
My mother-in-law came to pick me up →
632
00:33:17,262 --> 00:33:18,697
It seems like he's come back.
633
00:33:18,764 --> 00:33:20,199
(Wasa) That means he left after that →
634
00:33:20,265 --> 00:33:22,201
I don't think it's going that far.
635
00:33:22,267 --> 00:33:23,702
(Alice) Huh, Wasa! (Wasa) What!?
636
00:33:23,769 --> 00:33:27,206
(Alice) Are you okay with nursing now? (Wasa) Things have calmed down quite a bit.
637
00:33:27,272 --> 00:33:29,208
I just got back home, leaving Kim-chan behind.
638
00:33:29,274 --> 00:33:30,709
What a strange timing to be surprised!
639
00:33:30,776 --> 00:33:32,711
My mother-in-law told the whole shopping district about it →
640
00:33:32,778 --> 00:33:35,714
We're all searching for it. (Alice) Let's hurry!
641
00:33:35,781 --> 00:33:38,717
>> Eh? (Alice) Ah, Sunday is hopscotch day.
642
00:33:38,784 --> 00:33:41,286
(Wasa) It's okay for now, let's go! (Alice) Yes, yes.
643
00:33:42,287 --> 00:33:44,723
(Koizumi) Did you think you wouldn't get caught?
644
00:33:44,790 --> 00:33:46,725
(empty) I don't think so.
645
00:33:46,792 --> 00:33:49,728
If you do something bad, you'll get caught.
646
00:33:49,795 --> 00:33:51,230
(Kose) Then why?
647
00:33:51,296 --> 00:33:54,233
I want to be a criminal.
648
00:33:54,299 --> 00:33:55,734
(Kose) Huh?
649
00:33:55,801 --> 00:33:58,737
If you become a criminal, you'll be arrested, right?
650
00:33:58,804 --> 00:34:01,240
Mom helps too.
651
00:34:01,306 --> 00:34:03,242
(Kisei) What's that?
652
00:34:03,308 --> 00:34:07,312
Because you won't have to try so hard for me.
653
00:34:10,315 --> 00:34:13,318
(Kisei) Haa... you...
654
00:34:14,753 --> 00:34:18,190
Mommy's in pain.
655
00:34:18,257 --> 00:34:21,193
It's all my fault.
656
00:34:21,260 --> 00:34:25,697
My mother barely has any food to eat.
657
00:34:25,764 --> 00:34:28,767
Yesterday and the day before yesterday.
658
00:34:30,269 --> 00:34:32,704
(Kose) Is that so?
659
00:34:32,771 --> 00:34:35,274
It's because I'm here.
660
00:34:38,277 --> 00:34:41,713
Do you know what the character "sky" means?
661
00:34:41,780 --> 00:34:46,285
(Koi) Eh? "Sky"... is that the sky?
662
00:34:48,787 --> 00:34:50,789
empty.
663
00:34:50,789 --> 00:34:59,798
♪~
664
00:34:59,798 --> 00:35:02,234
(Wasa) It's empty! (Alice) It's empty!
665
00:35:02,301 --> 00:35:04,236
(Wasa) Ah... I'm sorry, Sora-kun, did you not see it?
666
00:35:04,303 --> 00:35:06,238
(Male) I didn't see it.
667
00:35:06,305 --> 00:35:08,240
(Yusaku) The sky! (Yoko) The sky!
668
00:35:08,307 --> 00:35:11,243
We'll look around here! (Yoko) Thank you!
669
00:35:11,310 --> 00:35:13,245
(Shingo) Ah... (Yuna) She wasn't on the main street.
670
00:35:13,312 --> 00:35:15,180
Let's look over there. >> Yes!
671
00:35:15,247 --> 00:35:18,250
Sorry! Haven't you seen Sora from the Kashiwara family?
672
00:35:19,751 --> 00:35:22,187
That guy...! (Yoko) The sky!
673
00:35:22,254 --> 00:35:24,690
(Yusaku) What are you doing?!
674
00:35:24,756 --> 00:35:26,758
Woah!
675
00:35:31,763 --> 00:35:34,199
(Kose) Ouch! >> Secured! Secured!
676
00:35:34,266 --> 00:35:35,701
(Yuna) Sky!!
677
00:35:35,767 --> 00:35:41,273
Haa haa haa...!
678
00:35:45,777 --> 00:35:48,714
(Kose) So you know it was a misunderstanding, right?
679
00:35:48,780 --> 00:35:52,718
(Wasa) Well, I don't think you kidnapped her, but why were you with Sora?
680
00:35:52,784 --> 00:35:56,722
(Kou) We met by chance. (Wasa) By chance? Where?
681
00:35:56,788 --> 00:35:59,224
(Koizumi) Over there.
682
00:35:59,291 --> 00:36:01,226
Yes, just kidding!
683
00:36:01,293 --> 00:36:04,229
I was lied to! (Wasa) What?
684
00:36:04,296 --> 00:36:07,232
(Yusaku) At our store around 11:45 →
685
00:36:07,299 --> 00:36:09,735
I saw you and Sora together →
686
00:36:09,801 --> 00:36:12,237
There's a salesperson here who says...
687
00:36:12,304 --> 00:36:13,672
Is that so?
688
00:36:13,739 --> 00:36:17,676
(Yusaku) Apparently he forcefully pulled Sora's hand and left.
689
00:36:17,743 --> 00:36:20,679
(Kisei) No, I mean, it was forced… (Yusaku) He's denying it.
690
00:36:20,746 --> 00:36:25,684
Well, shall we take a look at the security camera? It's all there.
691
00:36:25,751 --> 00:36:28,186
Um... (Koi) Yes, yes, that's right, that's right!
692
00:36:28,253 --> 00:36:31,690
I took her there. (Yusaku) Isn't this a confession?
693
00:36:31,757 --> 00:36:34,192
You admitted it, right? (Koi) Yes, I kidnapped her.
694
00:36:34,259 --> 00:36:38,196
I'm a kidnapper. That's enough now. (Yusaku) No, no...
695
00:36:38,263 --> 00:36:41,700
Wait a minute! Wait a minute! >> Oh, oh, oh, Yoko-san, Yoko-san.
696
00:36:41,767 --> 00:36:44,770
(Yusaku) You're going to call the police, right? Huh? (Wasa) Hey Kosei!
697
00:36:46,271 --> 00:36:48,206
(Yusaku) It's probably best to make him quit.
698
00:36:48,273 --> 00:36:52,711
As for the transfer, he stole the store's bankbook and embezzled the money.
699
00:36:52,778 --> 00:36:56,715
Huh? Your bankbook? Our store's bankbook? >> Yes.
700
00:36:56,782 --> 00:36:59,217
The bankbook for our store is at home.
701
00:36:59,284 --> 00:37:01,219
Huh? (Wasa) Why?
702
00:37:01,286 --> 00:37:02,721
No, when I try to wash it →
703
00:37:02,788 --> 00:37:05,724
It was in Kosei's trouser pocket.
704
00:37:05,791 --> 00:37:09,728
Ah, I was worried because I thought I had lost it.
705
00:37:09,795 --> 00:37:11,229
Haha…
706
00:37:11,296 --> 00:37:13,298
(Wasa) Say it.
707
00:37:15,233 --> 00:37:17,235
(Alice) \Thank you for the meal/
708
00:37:17,235 --> 00:37:30,248
♪~
709
00:37:30,248 --> 00:37:32,684
(Wasa) Eh? Kosei isn't coming back?
710
00:37:32,751 --> 00:37:36,188
Yeah... that's right, I couldn't even get in touch with him.
711
00:37:36,254 --> 00:37:39,691
(Wasa) How is Alice? 📱 I wonder how Alice is.
712
00:37:39,758 --> 00:37:41,693
I wonder if he's still sleeping.
713
00:37:41,760 --> 00:37:43,195
(Wasa) I see.
714
00:37:43,261 --> 00:37:46,698
Well then, I'll try calling again.
715
00:37:46,765 --> 00:37:49,768
Let's keep in touch again. 📱 Yeah, I get it.
716
00:37:52,270 --> 00:37:56,274
📱(Ringtone)
717
00:37:57,776 --> 00:37:59,711
📱(Kose) Huh? What was the call?
718
00:37:59,778 --> 00:38:02,714
(Wasa) It's not "What was it?" What the hell were you doing?
719
00:38:02,781 --> 00:38:05,717
(Koizumi) Ah, no... I just got to the station.
720
00:38:05,784 --> 00:38:07,219
(Wasa) Where have you been?
721
00:38:07,285 --> 00:38:10,722
(Koi) Just going for a bit of shopping. 📱(Wasa) Shopping?
722
00:38:10,789 --> 00:38:14,660
I don't really understand what's going on, but can you go home now?
723
00:38:14,726 --> 00:38:18,163
Because you said something awesome yesterday.
724
00:38:18,230 --> 00:38:21,166
[He has a bad attitude and is not very friendly.
725
00:38:21,233 --> 00:38:24,169
If there was someone like that, it would affect sales.
726
00:38:24,236 --> 00:38:26,672
(You should definitely quit.)
727
00:38:26,738 --> 00:38:29,675
(Alice) [Kousei won't quit] >> [Eh?]
728
00:38:29,741 --> 00:38:33,679
(Alice) [Kou-san certainly has a very scary face →
729
00:38:33,745 --> 00:38:35,681
I hardly ever laugh and I'm not good at using honorific language.
730
00:38:35,747 --> 00:38:37,683
I always get scolded by customers...
731
00:38:37,749 --> 00:38:39,685
(Wasa) [Isn't that enough?]
732
00:38:39,751 --> 00:38:41,253
(Alice) [But...]
733
00:38:42,754 --> 00:38:47,259
(But Kosei is working harder than anyone else.)
734
00:38:48,760 --> 00:38:53,198
[I always clean up early in the morning and take notes on the regulars]
735
00:38:53,265 --> 00:38:54,700
[Even if I get scolded, I'm alone →
736
00:38:54,766 --> 00:38:57,703
I'm trying my best not to be a burden.
737
00:38:57,769 --> 00:39:00,706
(I believe in Kosei.)
738
00:39:00,772 --> 00:39:05,277
I am happy to work with you.
739
00:39:09,281 --> 00:39:10,716
(Alice) [From now on, forever and ever →
740
00:39:10,782 --> 00:39:13,285
I want Kosei to make me happy.
741
00:39:13,285 --> 00:39:20,225
♪~
742
00:39:20,225 --> 00:39:23,161
[What? That was… a proposal?]
743
00:39:23,228 --> 00:39:25,664
(Wasa) [This is a proposal, right?] (Shingo) [What?]
744
00:39:25,731 --> 00:39:27,165
[Ah... Alice!]
745
00:39:27,232 --> 00:39:29,167
(knock)
746
00:39:29,234 --> 00:39:32,237
(Kose) I'll open it. Is that okay?
747
00:39:32,237 --> 00:39:42,247
♪~
748
00:39:42,247 --> 00:39:45,250
(Koi) Hey, I bought something nice.
749
00:39:47,753 --> 00:39:49,755
Hey.
750
00:39:52,758 --> 00:39:55,260
(Kisei) Um...
751
00:39:57,262 --> 00:39:59,264
Alice.
752
00:40:00,265 --> 00:40:01,700
(Alice) Yes.
753
00:40:01,767 --> 00:40:05,203
(Koizumi) What a surprise! Were you awake?
754
00:40:05,270 --> 00:40:08,707
(Alice) I just woke up. (Kou) Ah... I see.
755
00:40:08,774 --> 00:40:11,710
I have a little souvenir for you.
756
00:40:11,777 --> 00:40:17,215
(Alice) Kosei... it was the first time she called me by my name.
757
00:40:20,218 --> 00:40:22,654
(footsteps)
758
00:40:22,721 --> 00:40:25,657
(Alice) It was the first time that Kosei called me by my name!
759
00:40:25,724 --> 00:40:27,659
Uh... Wh... What do you mean?!
760
00:40:27,726 --> 00:40:30,729
(Kose) No, I'll call you by your name.
761
00:40:35,233 --> 00:40:37,669
(Alice) Ah...! It's a monkfish!
762
00:40:37,736 --> 00:40:40,172
That's amazing! What happened to this?
763
00:40:40,238 --> 00:40:44,176
(Kou) I went to Oarai to buy it. (Wasa) You went to Oarai!? Why?
764
00:40:44,242 --> 00:40:46,678
(Kose) "Fully restored energy."
765
00:40:46,745 --> 00:40:50,749
(Alice) As expected, Kosei is someone who makes people happy.
766
00:40:52,250 --> 00:40:56,188
We'll be open for special business tonight! (Wasa) Huh?
767
00:40:56,254 --> 00:40:59,758
(Alice) Yoisho. >> Huh? Oh oh oh oh...
768
00:41:04,763 --> 00:41:07,699
(Everyone) Wow!
769
00:41:07,766 --> 00:41:09,201
(Alice) Enjoy!
770
00:41:09,267 --> 00:41:11,203
\Looks delicious! / \Let's eat! /
771
00:41:11,269 --> 00:41:13,205
Delicious!
772
00:41:13,271 --> 00:41:16,141
It's so good, Gin-chan! It's really tasty!
773
00:41:16,208 --> 00:41:18,643
(Alice) Wasa is pregnant so she is off limits for monkfish liver.
774
00:41:18,710 --> 00:41:21,146
(Wasa) Eh? >> No you can't.
775
00:41:21,213 --> 00:41:24,149
It's delicious. (Sky) Yeah.
776
00:41:24,216 --> 00:41:27,152
(Yusaku) Hey, hey, hey... What about mine?
777
00:41:27,219 --> 00:41:29,154
(Wasa) By the way, why is this guy here?
778
00:41:29,221 --> 00:41:31,656
Because he was in charge of searching the sky →
779
00:41:31,723 --> 00:41:33,658
I want you to call me. >> No...
780
00:41:33,725 --> 00:41:38,230
(Wasa) This guy is so depressing. >> No… It’s my Chinese cabbage. Hey.
781
00:41:38,230 --> 00:41:44,236
♪~
782
00:41:44,236 --> 00:41:46,671
(Koi) It's about the transfer...→
783
00:41:46,738 --> 00:41:48,673
I heard.
784
00:41:48,740 --> 00:41:50,675
Well….
785
00:41:50,742 --> 00:41:54,179
Maybe I said a bit too much.
786
00:41:54,246 --> 00:41:57,682
But you should tell me too! If you lost it.
787
00:41:57,749 --> 00:42:00,252
(footsteps)
788
00:42:01,253 --> 00:42:03,688
sorry.
789
00:42:03,755 --> 00:42:05,190
(Kose) Huh?
790
00:42:05,257 --> 00:42:07,192
what?
791
00:42:07,259 --> 00:42:12,197
I quietly took the sweets home.
792
00:42:12,264 --> 00:42:15,700
Huh? >> If the sky tries to go home like that →
793
00:42:15,767 --> 00:42:18,203
Apparently Kosei stopped it.
794
00:42:18,270 --> 00:42:20,205
(Yusaku) Is that so?
795
00:42:20,272 --> 00:42:22,774
You say that too!
796
00:42:23,775 --> 00:42:26,278
really sorry.
797
00:42:28,780 --> 00:42:33,218
It's no good if you do that again.
798
00:42:33,285 --> 00:42:35,220
yes.
799
00:42:35,287 --> 00:42:38,723
Alice: The one with that name. (Alice) Ah, I'll announce it.
800
00:42:38,790 --> 00:42:41,226
(Ginnosuke) What? (Wasa) Huh?
801
00:42:41,293 --> 00:42:43,228
(Alice) This is Wasa's baby's name.
802
00:42:43,295 --> 00:42:45,230
>> Huh? (Wasa) Huh? What is it?
803
00:42:45,297 --> 00:42:47,732
(Alice) Toranosuke asked me to do it. (Kanenosuke) Is that so?
804
00:42:47,799 --> 00:42:50,235
I'm sure Alice can come up with a good name for you, right?
805
00:42:50,302 --> 00:42:51,736
(All) Ahh...
806
00:42:51,803 --> 00:42:54,739
(Wasa) Alice, have you thought of anything good? (Alice) It's perfect.
807
00:42:54,806 --> 00:42:57,742
(Akiko) Oh! (Kannosuke) Huh!
808
00:42:57,809 --> 00:43:00,245
(Alice) The baby in Wasa's belly →
809
00:43:00,312 --> 00:43:03,248
She wants to convey her wish for her to grow up to be a strong and cute child.
810
00:43:03,315 --> 00:43:04,749
I thought about it based on that.
811
00:43:04,816 --> 00:43:07,319
>> Eh! (Akiko) Oh! I'm looking forward to it.
812
00:43:08,820 --> 00:43:10,822
(Alice) This is Tora Tora Ai!
813
00:43:13,758 --> 00:43:17,696
Wow! So cute!
814
00:43:17,762 --> 00:43:21,199
(Wasa) It looks strong too! (Kannosuke) Tiger-tiger love! Tiger-tiger love!
815
00:43:21,266 --> 00:43:23,702
Hey Tiger, you did a great job!
816
00:43:23,768 --> 00:43:25,704
No! (Kannosuke) Huh?
817
00:43:25,770 --> 00:43:29,207
No, no, no! That's not it! Alice!
818
00:43:29,274 --> 00:43:31,710
(Sadaichiro) That's it, right? It's what they call a "kirakira name" right?
819
00:43:31,776 --> 00:43:34,212
See, it even has the character for tiger in it, which is nice!
820
00:43:34,279 --> 00:43:36,214
That's not fair! >> That's not good! That's not fair!
821
00:43:36,281 --> 00:43:38,216
(Akiko) Hey, is there anything else?
822
00:43:38,283 --> 00:43:39,718
Show me, show me, show me...! \You're right, there are so many!/
823
00:43:39,784 --> 00:43:41,720
my name is?
824
00:43:41,786 --> 00:43:44,289
Huh? >> What do you mean?
825
00:43:45,790 --> 00:43:48,226
It's as big as the sky
826
00:43:48,293 --> 00:43:50,228
Not tied down to anything →
827
00:43:50,295 --> 00:43:53,298
I want them to grow up freely.
828
00:43:55,300 --> 00:43:57,235
Yuna-san.
829
00:43:57,302 --> 00:43:59,237
null.
830
00:43:59,304 --> 00:44:02,741
Sorry about everything. >> Huh?
831
00:44:02,807 --> 00:44:05,243
You guys are so cornered →
832
00:44:05,310 --> 00:44:06,811
I didn't notice...
833
00:44:09,314 --> 00:44:11,316
Please consult with me from now on.
834
00:44:14,753 --> 00:44:16,187
yes.
835
00:44:16,254 --> 00:44:18,757
I rely on you a lot.
836
00:44:18,757 --> 00:44:22,260
♪~
837
00:44:22,260 --> 00:44:25,196
I want to go to the zoo next time! >> Huh?
838
00:44:25,263 --> 00:44:28,700
I want to go to the aquarium, but an amusement park would be fine too.
839
00:44:28,767 --> 00:44:33,204
I want to go on a picnic too! >> Hehe... What's wrong all of a sudden?
840
00:44:33,271 --> 00:44:35,707
Shall we go, just the three of us this time?
841
00:44:35,774 --> 00:44:38,777
Yay! >> Hahaha...!
842
00:44:38,777 --> 00:44:57,295
♪~
843
00:44:57,295 --> 00:45:00,231
(Koi) Have you been thinking about a name for a long time? (Alice) Yes.
844
00:45:00,298 --> 00:45:02,233
I was thinking about it until 4am this morning.
845
00:45:02,300 --> 00:45:04,736
(Koizumi) So you haven't slept much, are you okay?
846
00:45:04,803 --> 00:45:08,740
(Alice) It's okay. I'm sure Alice Ball also wants to become a professor.
847
00:45:08,807 --> 00:45:11,242
I think he sacrificed sleep and put in many times more effort than other people.
848
00:45:11,309 --> 00:45:13,244
(Kose) What is that?
849
00:45:13,311 --> 00:45:15,180
(Alice)The meaning behind "Alice" is →
850
00:45:15,246 --> 00:45:17,682
She is a strong and respectable woman who never gives up in the face of adversity.
851
00:45:17,749 --> 00:45:20,185
That's how my mother feels...
852
00:45:20,251 --> 00:45:22,253
(Door opening sound)
853
00:45:22,253 --> 00:45:45,276
♪~
854
00:45:45,276 --> 00:45:47,278
Alice.
855
00:45:47,278 --> 00:45:52,283
♪~65566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.