All language subtitles for Cain s02e07 Duels.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:06,960 Ready for the big jump, Captain Cain? 2 00:00:07,159 --> 00:00:09,099 Yes, if you give me back the use of my legs, 3 00:00:09,299 --> 00:00:10,799 otherwise there's no point in waking me up. 4 00:00:27,265 --> 00:00:28,634 Shit, the heart's failing! 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,993 He's still asystole. What do we do? 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,763 I'm giving him 10 mg of nitro. 7 00:00:34,272 --> 00:00:35,292 He's crashing! 8 00:00:37,751 --> 00:00:38,991 Intubate at 10 of morphine. 9 00:01:25,617 --> 00:01:26,857 My bastard! 10 00:01:28,537 --> 00:01:30,097 I got here this morning... 11 00:01:30,296 --> 00:01:31,305 Good morning, Captain. 12 00:01:31,505 --> 00:01:32,976 Borel, where did you put the body? 13 00:01:33,204 --> 00:01:34,261 Over there. 14 00:01:38,414 --> 00:01:39,560 Who notified us? 15 00:01:40,893 --> 00:01:41,930 The cleaning lady. 16 00:01:42,130 --> 00:01:43,643 Borel is questioning her. 17 00:01:43,842 --> 00:01:45,433 Left foot up, Captain? 18 00:01:45,633 --> 00:01:47,692 On the contrary, both feet in my boots. 19 00:01:47,891 --> 00:01:48,885 It's not every day 20 00:01:49,100 --> 00:01:51,571 that a leading neurosurgeon is murdered. 21 00:01:53,530 --> 00:01:55,250 At the risk of disappointing you, 22 00:01:55,449 --> 00:01:58,169 Professor Langlois is a priori dead by overdose. 23 00:02:02,807 --> 00:02:03,853 Borel!? 24 00:02:05,126 --> 00:02:06,152 Yes? 25 00:02:06,352 --> 00:02:07,466 Call the PTS. 26 00:02:08,279 --> 00:02:09,315 Can you explain to me 27 00:02:09,515 --> 00:02:10,551 how you can go from a shooting scene 28 00:02:10,751 --> 00:02:12,365 to a crime scene without any tangible evidence 29 00:02:12,564 --> 00:02:13,564 and in less than three seconds? 30 00:02:13,764 --> 00:02:15,307 There is nothing that shocks you? 31 00:02:15,563 --> 00:02:16,563 No, precisely, no. 32 00:02:18,163 --> 00:02:19,762 The obsessive order, 33 00:02:19,961 --> 00:02:21,691 the clinical cleanliness of the act. 34 00:02:22,321 --> 00:02:24,218 We could have a brunch on his corpse. 35 00:02:24,418 --> 00:02:26,261 At the same time, he is a surgeon. 36 00:02:28,080 --> 00:02:30,294 Most suicides want to make those 37 00:02:30,493 --> 00:02:32,239 they consider responsible for their act pay the painful. 38 00:02:32,439 --> 00:02:35,259 In short, they choose the rope, guns 39 00:02:35,458 --> 00:02:37,758 or razors that turn bathtubs 40 00:02:37,957 --> 00:02:39,077 into bloodbaths. 41 00:02:39,277 --> 00:02:41,736 Most, perhaps, but many also commit suicide 42 00:02:41,935 --> 00:02:43,716 because life has just become unbearable for them. 43 00:02:43,915 --> 00:02:46,691 In this case, they swallow a handful of magic pills 44 00:02:46,891 --> 00:02:48,995 and fall asleep quietly in their beds. 45 00:02:49,194 --> 00:02:50,514 Undress him. 46 00:02:50,739 --> 00:02:53,853 It's Sonia and the colleagues at PTS who will be happy. 47 00:02:55,192 --> 00:02:56,223 I'm coming. 48 00:02:58,351 --> 00:02:59,351 Suicide? 49 00:03:00,271 --> 00:03:01,551 My ass on wheels, yes. 50 00:03:16,186 --> 00:03:18,363 Isn't the Solune Clinic the clinic 51 00:03:18,563 --> 00:03:20,946 where you were hospitalized after your accident? 52 00:03:21,145 --> 00:03:25,545 72 hours of coma. 36 of anesthesia. Eight months of rehab. 53 00:03:25,744 --> 00:03:26,744 What a pleasure ! 54 00:03:28,063 --> 00:03:29,343 What about Professor Barthes, 55 00:03:29,557 --> 00:03:31,443 the neurosurgeon who operated on you? 56 00:03:33,501 --> 00:03:34,555 My savior. 57 00:03:37,940 --> 00:03:38,940 Remove me from a doubt. 58 00:03:39,140 --> 00:03:41,940 You didn't drag me all the way here just to piss off the guy 59 00:03:42,139 --> 00:03:44,168 who saved your life six years ago? 60 00:03:45,258 --> 00:03:46,295 But, yes. Why? 61 00:03:52,936 --> 00:03:53,936 Ah! Excuse me. 62 00:03:55,492 --> 00:03:56,492 Captain Cain! 63 00:03:57,615 --> 00:03:59,735 Me too, Sophie, it gives me great pleasure. 64 00:03:59,934 --> 00:04:01,034 You look lovely. 65 00:04:01,654 --> 00:04:04,171 All the legless asses at the clinic must be rolling over for you. 66 00:04:04,370 --> 00:04:05,933 You look great. 67 00:04:06,332 --> 00:04:08,732 Good foot, good eye. Especially the eye. 68 00:04:10,431 --> 00:04:11,731 Is God in his Olympus? 69 00:04:11,931 --> 00:04:12,931 Yeah. 70 00:04:13,650 --> 00:04:15,030 What's going on with you? 71 00:04:15,230 --> 00:04:16,930 My assistant will explain. 72 00:04:17,429 --> 00:04:18,429 Hello. 73 00:04:18,629 --> 00:04:20,329 I do everything that is monotonous and boring. 74 00:04:20,528 --> 00:04:22,048 He does everything that flatters him and makes him look good. 75 00:04:22,248 --> 00:04:24,048 This is not good news, Sophie. 76 00:04:28,486 --> 00:04:29,826 Come in, Captain. 77 00:04:30,685 --> 00:04:32,496 I hope you have good insurance 78 00:04:32,696 --> 00:04:36,096 because these sports cars are so expensive to maintain. 79 00:04:45,401 --> 00:04:46,735 Andre was my best friend. 80 00:04:47,481 --> 00:04:49,921 I admit to being quite shocked by your mannerisms. 81 00:04:50,920 --> 00:04:51,920 That was the point. 82 00:04:52,599 --> 00:04:53,919 You don't seem very surprised. 83 00:04:54,119 --> 00:04:55,909 Relieved is the right word. 84 00:04:56,108 --> 00:04:58,218 It was Andre's choice and I respect it. 85 00:04:58,718 --> 00:05:00,561 Since when do the criminal police go 86 00:05:00,788 --> 00:05:01,797 for a suicide? 87 00:05:02,488 --> 00:05:03,877 You're very quick! 88 00:05:04,076 --> 00:05:06,616 Andre had a brain tumor inoperable. 89 00:05:07,528 --> 00:05:09,215 And he would have killed himself like that? 90 00:05:09,674 --> 00:05:12,434 Without leaving any message to his family, his friends? 91 00:05:12,634 --> 00:05:16,714 His wife died three years ago and to be quite honest... 92 00:05:16,912 --> 00:05:18,912 Is there such a thing? An honest surgeon? 93 00:05:21,031 --> 00:05:23,111 André called me a few days ago. 94 00:05:23,511 --> 00:05:24,997 His condition no longer allowed him 95 00:05:25,210 --> 00:05:27,010 to practice the profession he loved so much. 96 00:05:27,609 --> 00:05:30,694 He asked me to help him put an end to his ordeal, 97 00:05:31,008 --> 00:05:33,508 but you know my position on euthanasia. 98 00:05:33,708 --> 00:05:35,408 Yes, I am the living symbol of it. 99 00:05:35,607 --> 00:05:37,607 Living! That's the important word. 100 00:05:39,666 --> 00:05:41,906 I think of you every day, professor. 101 00:05:42,705 --> 00:05:44,591 You are a kind of God to me. 102 00:05:45,464 --> 00:05:46,696 Well, a demi-god, 103 00:05:46,896 --> 00:05:49,033 because I am no more than half a man. 104 00:05:49,903 --> 00:05:50,903 God creates life. 105 00:05:51,583 --> 00:05:54,303 I am just one of those little hands that fixes it. 106 00:05:55,262 --> 00:05:56,302 Amen. 107 00:06:02,260 --> 00:06:03,286 Yes? 108 00:06:07,618 --> 00:06:08,698 Put the gun down 109 00:06:08,898 --> 00:06:10,098 and everything will be fine. 110 00:06:12,537 --> 00:06:14,200 I want to see Barthes. 111 00:06:14,399 --> 00:06:15,896 What is your name, sir? 112 00:06:16,616 --> 00:06:17,625 Wadoche! 113 00:06:19,015 --> 00:06:20,095 I want to see Barthes! 114 00:06:22,374 --> 00:06:24,294 What do you want to Professor Barthes, 115 00:06:24,493 --> 00:06:25,573 Mr. Wadoche? 116 00:06:25,773 --> 00:06:28,893 My son is in a coma. Barthes is a murderer! 117 00:06:30,392 --> 00:06:32,892 Is that how you thank me, Wadoche? 118 00:06:33,091 --> 00:06:34,091 Assassin! 119 00:06:47,087 --> 00:06:49,287 I am pleased to see that you have kept 120 00:06:49,486 --> 00:06:51,186 excellent reflexes, Captain. 121 00:06:52,086 --> 00:06:53,386 Thank you for saving me. 122 00:06:54,485 --> 00:06:55,885 I admit that I hesitated. 123 00:06:56,724 --> 00:06:58,341 I finally opted for life. 124 00:06:59,244 --> 00:07:01,584 I am sorry, but I am expected for an intervention. 125 00:07:07,381 --> 00:07:09,181 Say! This is the Bronx at your place. 126 00:07:09,381 --> 00:07:10,381 You have to be lenient 127 00:07:10,581 --> 00:07:11,581 with this poor man. 128 00:07:11,780 --> 00:07:13,009 Yanis is his oldest son. 129 00:07:13,560 --> 00:07:15,380 God knows how important in their culture. 130 00:07:15,579 --> 00:07:18,239 Unlike ours, where they are drowned like cats. 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,878 What exactly is Wadoche blaming you for,? 132 00:07:21,318 --> 00:07:22,321 His son 133 00:07:22,520 --> 00:07:25,148 was brought to us after being hit by a truck at a red light 134 00:07:25,347 --> 00:07:26,356 where he was begging. 135 00:07:26,556 --> 00:07:29,796 Broken spine, affected spinal cord. 136 00:07:29,995 --> 00:07:31,322 We managed to save him, 137 00:07:31,522 --> 00:07:33,479 but his very weakened heart did not react well 138 00:07:33,678 --> 00:07:35,874 to the various post-operative treatments. 139 00:07:36,073 --> 00:07:38,259 In short, he has been in a coma since yesterday morning. 140 00:07:38,993 --> 00:07:40,873 I just learned what happened. 141 00:07:41,072 --> 00:07:42,872 Do you feel up to operating? 142 00:07:43,071 --> 00:07:44,071 Dr. Durin 143 00:07:44,271 --> 00:07:45,671 who is our associate anesthesiologist. 144 00:07:45,871 --> 00:07:48,871 Captain Cain who was my patient a few years ago. 145 00:07:52,149 --> 00:07:55,152 Lieutenant Delambre, criminal police, his assistant. 146 00:07:55,351 --> 00:07:56,388 You're just in time. 147 00:07:56,588 --> 00:07:58,025 I hope you're going to stick this savage 148 00:07:58,224 --> 00:07:59,224 in the first charter 149 00:07:59,424 --> 00:08:00,427 to his native Romania. 150 00:08:00,627 --> 00:08:01,638 Excuse me? 151 00:08:01,906 --> 00:08:04,041 Listen, he has no papers, no social security coverage. 152 00:08:04,240 --> 00:08:05,665 We save his son voluntarily 153 00:08:05,865 --> 00:08:07,865 and he thanks Michel with a gun. 154 00:08:08,624 --> 00:08:11,421 At least, André will not have witnessed this absurdity. 155 00:08:12,143 --> 00:08:13,563 Did Sophie inform you? 156 00:08:13,863 --> 00:08:14,863 Yes. 157 00:08:15,582 --> 00:08:17,857 Yes. It's terrible and at the same time, 158 00:08:18,057 --> 00:08:20,262 I would be lying if I said that I was surprised. 159 00:08:21,141 --> 00:08:23,861 Captain Cain seems to be convinced that André did not 160 00:08:24,060 --> 00:08:25,220 simply kill himself. 161 00:08:25,420 --> 00:08:26,660 If you're thinking of an accident, 162 00:08:26,859 --> 00:08:28,659 André knew perfectly how to dose the morphine 163 00:08:28,859 --> 00:08:31,299 that he regularly injected himself to keep going. 164 00:08:31,498 --> 00:08:33,858 I was thinking more of a murder to be exact. 165 00:08:35,217 --> 00:08:37,657 Why kill a man that everyone knew 166 00:08:37,856 --> 00:08:39,756 was doomed in the short term? 167 00:08:40,815 --> 00:08:42,935 Perhaps you mean euthanasia? 168 00:08:43,135 --> 00:08:44,626 It's not a crime in my eyes. 169 00:08:44,854 --> 00:08:46,754 Yes, it is for many others. 170 00:08:46,953 --> 00:08:48,603 Look, André was very depressed 171 00:08:48,803 --> 00:08:51,053 since we had forbidden him to practice. 172 00:08:51,252 --> 00:08:53,223 I'm sorry, we're due in the OR. 173 00:09:00,550 --> 00:09:01,550 Once again, 174 00:09:01,749 --> 00:09:03,369 it's not bad faith that's suffocating you. 175 00:09:03,569 --> 00:09:04,969 You're bordering on the Guinness Book of World Records. 176 00:09:05,118 --> 00:09:07,248 You know the difference between God and a surgeon? 177 00:09:07,448 --> 00:09:09,888 God doesn't think he's a surgeon. Got any more? 178 00:09:10,087 --> 00:09:12,247 I'm sure there's a link between the hostage-taking 179 00:09:12,446 --> 00:09:13,446 and Langlois's death. 180 00:09:13,646 --> 00:09:15,275 Listen, Captain, I don't like any more than you do these mandarins 181 00:09:15,474 --> 00:09:16,474 who think they're above the law, 182 00:09:16,674 --> 00:09:17,685 but you don't have a shred of proof. 183 00:09:17,885 --> 00:09:19,645 Barthes killed Langlois and I'll prove it. 184 00:09:19,804 --> 00:09:21,353 Nevertheless, without him, you wouldn't be here anymore 185 00:09:21,553 --> 00:09:22,844 to piss off the world with your obsessions. 186 00:09:23,043 --> 00:09:24,243 My obsessions? 187 00:09:24,643 --> 00:09:26,563 Barthes didn't just save my life, 188 00:09:26,762 --> 00:09:27,842 he resurrected me. 189 00:09:30,721 --> 00:09:33,627 Except that unlike Lazarus, I still don't walk. 190 00:09:36,440 --> 00:09:38,326 Well, I'll take your blood pressure. 191 00:09:39,999 --> 00:09:42,653 So, ready for round two, Mr. Wadoche? 192 00:09:46,317 --> 00:09:47,597 You'll have to excuse him. 193 00:09:47,796 --> 00:09:49,836 My husband is very sad about Yanis. 194 00:09:50,356 --> 00:09:51,690 Mr. Wadoche, you shoot 195 00:09:51,889 --> 00:09:54,955 a man, calling him a murderer and intending to kill him. 196 00:09:55,154 --> 00:09:57,134 You must have good reason, right? 197 00:09:57,539 --> 00:09:59,530 Yanis was fine after the operation. 198 00:09:59,729 --> 00:10:02,033 Barthes promised that Yanis was still walking 199 00:10:02,232 --> 00:10:04,232 and now Yanis is in a coma! 200 00:10:05,111 --> 00:10:07,832 Barthes poisoned Yanis with the treatment. 201 00:10:08,831 --> 00:10:10,951 Okay, you can book me for hostage taking 202 00:10:11,150 --> 00:10:13,330 and attempted murder with premeditation. 203 00:10:15,749 --> 00:10:17,829 Sophie, I can talk to you alone. 204 00:10:18,328 --> 00:10:19,328 This man is crazy. 205 00:10:19,528 --> 00:10:20,528 He's talking nonsense. 206 00:10:20,727 --> 00:10:21,727 Yanis is following a treatment protocol, 207 00:10:21,927 --> 00:10:23,327 like many of the clinic's patients. 208 00:10:23,526 --> 00:10:24,546 What kind? 209 00:10:24,746 --> 00:10:27,266 An experimental molecular treatment designed by Dr. Durin 210 00:10:27,465 --> 00:10:29,325 that should allow more autonomy to people... 211 00:10:29,525 --> 00:10:30,525 Like me? 212 00:10:31,464 --> 00:10:33,384 Professor Langlois approved this protocol? 213 00:10:33,584 --> 00:10:34,984 Of course, as did Professor Barthes. 214 00:10:35,194 --> 00:10:37,383 They are even the ones who established the ethical rules. 215 00:10:37,582 --> 00:10:39,083 I don't understand your question. 216 00:10:39,283 --> 00:10:41,628 One of your patients undergoing treatment falls into a coma, 217 00:10:41,827 --> 00:10:43,581 Langlois commits suicide a few hours later 218 00:10:43,781 --> 00:10:47,521 and the next morning, Barthes is taken for a target by the victim's father. 219 00:10:48,020 --> 00:10:49,320 He calls him a murderer. 220 00:10:50,139 --> 00:10:51,419 I understand what I'm asking you. 221 00:10:52,058 --> 00:10:53,506 Hold on, Captain. André... 222 00:10:53,706 --> 00:10:56,938 Finally, Professor Langlois was not aware of Yanis. 223 00:10:57,137 --> 00:10:58,179 He didn't come to the clinic anymore. 224 00:10:58,379 --> 00:10:59,537 He lived completely withdrawn on himself. 225 00:10:59,745 --> 00:11:01,116 I used to go to his house in the morning and in the evening 226 00:11:01,316 --> 00:11:03,096 to give him a painkiller injection. 227 00:11:03,295 --> 00:11:05,415 Wait, you were at his house, last night? 228 00:11:06,814 --> 00:11:10,014 In the morning, only. I was on call at the clinic last night. 229 00:11:11,253 --> 00:11:12,913 But I had left him doses of morphine, 230 00:11:13,112 --> 00:11:14,612 just to last 24 hours. 231 00:11:15,812 --> 00:11:16,812 If I had known! 232 00:11:36,406 --> 00:11:38,006 Elizabeth, you are sublime. 233 00:11:40,005 --> 00:11:42,505 I admit to being a little surprised by this invitation. 234 00:11:42,884 --> 00:11:45,118 Unless you have a slightly more particular service 235 00:11:45,317 --> 00:11:46,323 to ask of me. 236 00:11:46,523 --> 00:11:48,863 But I warn you, if it's sexual, 237 00:11:49,062 --> 00:11:51,402 you could have avoided the cost of this dinner. 238 00:11:51,882 --> 00:11:52,902 Armchair love, 239 00:11:54,081 --> 00:11:56,801 just the mention of it makes me feel orgasmic. 240 00:11:58,440 --> 00:12:02,300 I adore you, Elizabeth, and yes, I have a favor to ask of you. 241 00:12:03,638 --> 00:12:06,798 It all depends on the results of the autopsy of Professor Langlois. 242 00:12:06,997 --> 00:12:08,597 You are so predictable! 243 00:12:11,276 --> 00:12:13,596 From what I was told about the corpse before I arrived, 244 00:12:13,795 --> 00:12:16,496 I can only make up, assume, imagine, 245 00:12:16,696 --> 00:12:17,995 that the professor died 246 00:12:18,194 --> 00:12:19,865 because he stopped breathing. 247 00:12:20,953 --> 00:12:21,964 But, again? 248 00:12:22,233 --> 00:12:23,322 Oh yes, I forgot. 249 00:12:23,913 --> 00:12:26,469 There were also wheel tracks found at the crime scene 250 00:12:26,668 --> 00:12:28,312 and hands full of fingers on the body. 251 00:12:28,511 --> 00:12:30,522 As if a disabled cop couldn't stop 252 00:12:30,722 --> 00:12:32,031 sniffing out the dead like a dog. 253 00:12:32,230 --> 00:12:34,390 I really don't know what you're talking about. 254 00:12:34,590 --> 00:12:36,490 Come on, I don't want to hold a grudge. 255 00:12:37,069 --> 00:12:40,489 Langlois died of heart failure due to a morphine overdose. 256 00:12:40,828 --> 00:12:44,828 Also, he had a glioblastoma. 257 00:12:45,027 --> 00:12:46,487 What is a glioblastoma? 258 00:12:46,931 --> 00:12:50,086 A very insidious brain tumor, which condemned him in the short term. 259 00:12:50,285 --> 00:12:53,785 And the hematomas on his arm, how do you explain them? 260 00:12:54,504 --> 00:12:56,282 Pre-suicidal self-flagellation 261 00:12:56,481 --> 00:12:58,083 to ask God for forgiveness in advance? 262 00:12:58,283 --> 00:12:59,438 To complicate what is already complicated, 263 00:12:59,638 --> 00:13:01,103 Langlois suffered a stroke, three years ago. 264 00:13:01,311 --> 00:13:03,712 What you take for bruises could be due 265 00:13:03,911 --> 00:13:05,501 to his vascular system in bad shape. 266 00:13:05,710 --> 00:13:08,781 Could? So that means it is possible... 267 00:13:09,820 --> 00:13:10,823 Anything is possible. 268 00:13:11,050 --> 00:13:13,815 But for that, we would need some tangible evidence, 269 00:13:14,015 --> 00:13:16,769 traces of skin under the fingernails which would tell us 270 00:13:16,968 --> 00:13:18,707 that the victim resisted his attacker, 271 00:13:18,937 --> 00:13:21,577 other prints than his on the syringe, on the tourniquet... 272 00:13:21,776 --> 00:13:22,776 We don't have any of that. 273 00:13:28,494 --> 00:13:29,674 What's that? 274 00:13:29,874 --> 00:13:31,174 The murderer's hair. 275 00:13:34,533 --> 00:13:35,773 In 20 years of career, 276 00:13:36,572 --> 00:13:39,272 nobody has dared to ask to falsify a report. 277 00:13:43,970 --> 00:13:44,970 Excuse me. 278 00:13:46,489 --> 00:13:48,769 I just ruined my seduction scene. 279 00:14:14,002 --> 00:14:15,005 Goodbye, professor. 280 00:14:15,204 --> 00:14:16,261 Goodbye, ma'am. 281 00:14:18,400 --> 00:14:19,660 You again, captain? 282 00:14:20,080 --> 00:14:22,674 I've been suffering for a few days now from very strong contractures, 283 00:14:22,879 --> 00:14:25,439 horrible pains in the sub-traumatic area. 284 00:14:25,638 --> 00:14:27,478 That's worth a little examination. 285 00:14:27,678 --> 00:14:29,398 In that case, make an appointment with my assistant. 286 00:14:29,597 --> 00:14:30,957 I've already made an appointment. 287 00:14:32,836 --> 00:14:34,899 You saved my life six years ago, 288 00:14:35,356 --> 00:14:38,556 it would be a shame to let me die today like a dog. 289 00:14:38,755 --> 00:14:40,155 So wait your turn. 290 00:14:42,794 --> 00:14:44,954 Ah, by the way, I had my door repaired, 291 00:14:45,153 --> 00:14:46,433 it's going to cost you an arm and a leg. 292 00:14:46,633 --> 00:14:48,253 There's not going to be much left. 293 00:14:57,310 --> 00:14:58,750 I don't see anything wrong with it, 294 00:14:59,509 --> 00:15:01,749 but I'm sure that doesn't surprise you. 295 00:15:02,336 --> 00:15:05,748 Do you think it's normal that I've been suffering like hell for the last three days? 296 00:15:06,307 --> 00:15:08,347 What exactly are you looking for, Captain? 297 00:15:08,866 --> 00:15:09,889 The truth. 298 00:15:10,586 --> 00:15:12,346 You know, that painful thing 299 00:15:12,545 --> 00:15:14,745 that often hides behind appearances. 300 00:15:15,624 --> 00:15:17,144 I could be suffering from an inflammation 301 00:15:17,344 --> 00:15:20,544 or whatever it is that causes these contractures, 302 00:15:21,503 --> 00:15:23,942 these phantom pains totally undetectable 303 00:15:24,141 --> 00:15:25,242 by simple auscultation. 304 00:15:25,462 --> 00:15:26,782 I saw a documentary about it. 305 00:15:26,981 --> 00:15:28,661 It can be very serious, you know? 306 00:15:28,861 --> 00:15:31,981 Okay. If you insist, I'll have you hospitalized 307 00:15:32,180 --> 00:15:33,987 for further analysis. 308 00:15:34,186 --> 00:15:36,059 But you'll see that you're wrong. 309 00:15:36,259 --> 00:15:38,339 On this, as on everything else. 310 00:15:38,538 --> 00:15:40,498 You want to talk about the murder of Langlois? 311 00:15:40,697 --> 00:15:43,037 André was buried yesterday and to my knowledge, 312 00:15:44,216 --> 00:15:47,736 no investigation questioning the thesis of suicide has been opened. 313 00:15:48,935 --> 00:15:53,035 If you don't mind, we're going to concentrate on your ghost hunt. 314 00:15:57,613 --> 00:15:59,189 What are you doing here? 315 00:15:59,388 --> 00:16:01,132 Aren't you happy to see me? 316 00:16:01,332 --> 00:16:03,372 Let's just say that I would have preferred that you invite me to dinner. 317 00:16:03,571 --> 00:16:06,975 It would have been a pleasure, Sophie, but on the one hand, I doubt 318 00:16:07,174 --> 00:16:10,330 that the cafeteria will live up to your romantic expectations. 319 00:16:10,689 --> 00:16:13,569 But above all, I need to have a little more confidence in you. 320 00:16:13,768 --> 00:16:15,008 Do you think I lied to you? 321 00:16:15,208 --> 00:16:16,985 It's a little more complicated than that. 322 00:16:18,087 --> 00:16:20,527 Can you help me climb up my perch? 323 00:16:22,926 --> 00:16:25,166 You've been working with Barthes for more than ten years? 324 00:16:25,365 --> 00:16:26,846 He's the one who hired you? 325 00:16:27,045 --> 00:16:29,164 He's the one who brought you up all the way to the top? 326 00:16:29,364 --> 00:16:30,844 I understand that you're protecting him. 327 00:16:31,043 --> 00:16:34,523 André really did commit suicide, Captain. So stop your simpering 328 00:16:34,962 --> 00:16:36,122 and invite me to dinner 329 00:16:36,322 --> 00:16:38,108 in the best restaurant in Marseille instead. 330 00:16:50,118 --> 00:16:52,038 Why didn't you say so right away, Fred. 331 00:16:52,237 --> 00:16:54,265 That's a really good reason to take the time off you have left. 332 00:16:54,465 --> 00:16:57,397 Because you can't count on me to validate a phony sick leave. 333 00:16:57,596 --> 00:16:59,316 It's really nice to have friends 334 00:16:59,515 --> 00:17:01,132 like you to worry about me. 335 00:17:01,332 --> 00:17:04,035 Especially in a clinic full of abandoned crevasses. 336 00:17:04,234 --> 00:17:05,471 And what's your plan? 337 00:17:06,193 --> 00:17:09,233 To bang an infiltrator to get revenge on an innocent man? 338 00:17:09,912 --> 00:17:12,712 You take your stuff and come home nicely with us. 339 00:17:12,911 --> 00:17:15,711 Don't yell so loud, you'll wake up my contractures. 340 00:17:16,750 --> 00:17:19,210 None of that, Fred. Bad memory. 341 00:17:19,710 --> 00:17:20,710 You know what? 342 00:17:20,909 --> 00:17:23,027 I really hope you get back on the pool table 343 00:17:23,227 --> 00:17:25,809 and have a blast. That'll get your feet wet. 344 00:17:29,027 --> 00:17:30,150 The naughty! 345 00:17:32,266 --> 00:17:33,277 There you go! 346 00:17:48,981 --> 00:17:52,701 Cain? Fred Cain ? Do you recognize me? 347 00:17:55,020 --> 00:17:56,086 Drug squad. 348 00:17:57,539 --> 00:17:58,570 Toni. 349 00:18:01,018 --> 00:18:02,338 What happened to you? 350 00:18:03,377 --> 00:18:05,537 Bastos in the back that hit the spine. 351 00:18:05,737 --> 00:18:06,889 Operation, rehab... 352 00:18:07,088 --> 00:18:09,096 You know music as well as I do. 353 00:18:09,296 --> 00:18:12,496 But luckily, Mister Barthes took care of me. And you? 354 00:18:14,294 --> 00:18:18,494 Just a pilgrimage, a couple of checkups for a pain 355 00:18:18,693 --> 00:18:20,693 in the kidneys. Then... 356 00:18:22,612 --> 00:18:23,635 Look. 357 00:18:27,391 --> 00:18:28,391 And yes! 358 00:18:28,930 --> 00:18:31,690 At this rate, I should be able to throw this chair 359 00:18:31,889 --> 00:18:32,889 into the ditch before I retire. 360 00:18:34,609 --> 00:18:37,189 Didn't Durin offer you his miracle cure? 361 00:18:38,727 --> 00:18:40,987 Are you a guinea pig for Dr. Frankenstein? 362 00:18:41,187 --> 00:18:42,687 Frankenstein! You're on your way. 363 00:18:43,556 --> 00:18:46,046 I signed a protocol in due form. 364 00:18:46,245 --> 00:18:48,785 I'm perfectly okay with the risks involved. 365 00:18:48,985 --> 00:18:50,505 And you want me to tell you? 366 00:18:50,704 --> 00:18:54,204 I haven't felt this good in my sneakers since my surgery. 367 00:18:54,403 --> 00:18:55,454 You should think about that. 368 00:19:00,081 --> 00:19:02,681 I was kind of expecting your visit, Mr. Cain. 369 00:19:02,881 --> 00:19:04,681 Or should I say, Captain Cain? 370 00:19:05,640 --> 00:19:07,408 Put yourself in my shoes, everyone me 371 00:19:07,607 --> 00:19:10,679 about this new miracle treatment that's supposed to give me back my athletic legs. 372 00:19:10,878 --> 00:19:12,478 So of course I'm wondering. 373 00:19:12,832 --> 00:19:14,549 Nothing out of the ordinary. Come and see. 374 00:19:19,116 --> 00:19:23,176 Here, these are sequenced genomes. I work on stem cells. 375 00:19:23,375 --> 00:19:25,835 Spare me the details, it's Mandarin for me. 376 00:19:26,034 --> 00:19:29,474 Tell me, without wishing to devalue your beautiful profession 377 00:19:29,673 --> 00:19:31,873 isn't it more like a job for a researcher? 378 00:19:32,272 --> 00:19:36,272 You have before you my thesis defense at the CNRS in Paris, ten years ago. 379 00:19:37,111 --> 00:19:40,971 Except that at the time no lab wanted to finance the continuation of my work. 380 00:19:41,170 --> 00:19:43,170 I went back to study anesthesiology. 381 00:19:43,549 --> 00:19:47,669 I see... A victim of science, a victim of the system... 382 00:19:48,508 --> 00:19:50,468 A bit like young Yanis, finally. 383 00:19:51,467 --> 00:19:52,867 When I heard about the work 384 00:19:53,067 --> 00:19:54,467 of professors Barthes and Langlois 385 00:19:54,666 --> 00:19:56,346 to improve the condition of the handicapped, 386 00:19:56,552 --> 00:19:57,670 I presented myself to them 387 00:19:57,869 --> 00:20:00,228 and they not only hired me as an anesthesiologist, 388 00:20:00,427 --> 00:20:02,464 but also allowed me to continue my research. 389 00:20:02,664 --> 00:20:04,784 By offering you an unlimited panel of guinea pigs. 390 00:20:04,983 --> 00:20:06,963 I prefer the term voluntary patient, 391 00:20:07,163 --> 00:20:08,163 if I may. 392 00:20:08,982 --> 00:20:09,991 Aren't you afraid 393 00:20:10,191 --> 00:20:12,062 that the great Professor Barthes will blow 394 00:20:12,261 --> 00:20:14,461 the Nobel laurels right out from under your nose, if you succeed? 395 00:20:14,660 --> 00:20:16,660 I have absolute confidence in him 396 00:20:18,259 --> 00:20:22,016 and you'd do well to do the same instead of lashing out at him. 397 00:20:25,337 --> 00:20:27,657 Read this carefully and think about it. 398 00:20:28,297 --> 00:20:30,196 A simple signature could give you back, 399 00:20:30,395 --> 00:20:33,327 if not your athletic legs, at least a life-changing 400 00:20:33,541 --> 00:20:35,655 autonomous motor skills. 401 00:21:06,046 --> 00:21:07,446 All right, that's enough, now! 402 00:21:07,646 --> 00:21:10,346 At 3000 euros a door, I don't feel like playing anymore. 403 00:21:11,085 --> 00:21:13,005 Don't tell me your car has been vandalized again? 404 00:21:13,204 --> 00:21:16,204 I'm warning you that this time, I intend to press charges. 405 00:21:16,403 --> 00:21:17,543 Do you have any evidence? 406 00:21:17,743 --> 00:21:21,643 Any video surveillance? Witnesses? Prints? The murder weapon? 407 00:21:22,441 --> 00:21:23,841 How old are you, Cain? 408 00:21:24,041 --> 00:21:26,275 I know, it's very annoying to be convinced 409 00:21:26,474 --> 00:21:29,880 of someone's guilt without ever being able to produce any evidence. 410 00:21:30,079 --> 00:21:31,082 That's life. 411 00:21:32,639 --> 00:21:33,839 Do you remember what 412 00:21:34,038 --> 00:21:35,338 I told you 6 years ago? 413 00:21:36,158 --> 00:21:38,438 The famous progress of neurosurgery, 414 00:21:39,157 --> 00:21:41,637 supposed to make me jump one day like a cabri. 415 00:21:41,836 --> 00:21:42,936 That day has arrived. 416 00:21:43,635 --> 00:21:45,835 I might not have resurrected you for nothing. 417 00:21:46,115 --> 00:21:47,955 I haven't believed in miracles for a long time. 418 00:21:48,154 --> 00:21:49,377 That's your problem. 419 00:21:50,052 --> 00:21:51,434 You don't believe in anything anymore. 420 00:22:00,151 --> 00:22:01,158 As Lao Tzu said, 421 00:22:01,358 --> 00:22:03,631 only fools don't change their minds. 422 00:22:03,830 --> 00:22:06,049 Are you calling me a fool, Lieutenant? 423 00:22:06,248 --> 00:22:07,429 No, you are calling me to come to pick you up, 424 00:22:07,629 --> 00:22:08,669 I take it you have changed your mind. 425 00:22:08,868 --> 00:22:10,328 Yes, but I have changed my mind. 426 00:22:11,148 --> 00:22:12,148 Ah, right! 427 00:22:12,347 --> 00:22:13,627 So, yes, you are really a fool. 428 00:22:13,827 --> 00:22:15,798 I want you to re-interview the Wadoches. 429 00:22:15,997 --> 00:22:17,007 Yanis is a minor. 430 00:22:17,207 --> 00:22:19,326 The parents therefore had to sign a memorandum of understanding 431 00:22:19,525 --> 00:22:21,725 before their son could benefit from this famous treatment. 432 00:22:21,925 --> 00:22:24,105 Now, they handle the French language as I do Romanian. 433 00:22:24,304 --> 00:22:27,504 And you, who speak French so well, you have heard Moretti as I have. 434 00:22:31,942 --> 00:22:33,022 You know what? 435 00:22:33,222 --> 00:22:37,122 I feel like your Jiminy Cricket, your superego. 436 00:22:37,320 --> 00:22:40,920 Because yours, he quit, disgusted, he left your reason. 437 00:22:41,499 --> 00:22:43,619 I'm not far from doing the same thing. 438 00:23:00,414 --> 00:23:06,214 Gel. Charge to 300. Clear. Shock! 439 00:23:08,572 --> 00:23:15,112 Freeze. Charge to 360. Clear. Shock! 440 00:23:22,008 --> 00:23:23,108 That's it. 441 00:23:31,285 --> 00:23:32,834 Yanis Wadoche died at 4:23 pm. 442 00:23:44,721 --> 00:23:47,358 Why don't you take a few days off? 443 00:23:57,078 --> 00:23:58,742 You wanted to talk to me, Professor? 444 00:23:58,941 --> 00:24:02,297 Just to clear up any misunderstanding, this is young Wadoche's heart. 445 00:24:02,672 --> 00:24:05,646 Congenital heart defect. Nothing to do, therefore, 446 00:24:05,846 --> 00:24:08,396 with the molecular treatment he was undergoing free of charge 447 00:24:08,595 --> 00:24:09,595 and of his own free will 448 00:24:09,794 --> 00:24:12,194 I think the parents will request an autopsy 449 00:24:12,394 --> 00:24:14,594 and I guess we won't find anything suspicious. 450 00:24:15,913 --> 00:24:19,293 And you think that's enough for me to leave the clinic? 451 00:24:19,632 --> 00:24:22,892 No, but I have a confession to make. 452 00:24:23,311 --> 00:24:27,291 God coming down from his pedestal. I pay to see. 453 00:24:28,949 --> 00:24:31,489 The night he died, Andre called me around 5:30 p.m. 454 00:24:31,708 --> 00:24:34,588 He was suffering hell and had decided to end it all. 455 00:24:35,827 --> 00:24:38,587 He begged me to bring him what he needed to... 456 00:24:41,865 --> 00:24:44,028 I didn't have the courage to refuse him. 457 00:24:44,825 --> 00:24:45,856 And? 458 00:24:46,544 --> 00:24:47,884 You don't spare me anything? 459 00:24:48,664 --> 00:24:52,064 And I took the necessary dose from the clinic's pharmacy. 460 00:24:52,263 --> 00:24:53,383 I went to his house. 461 00:24:54,342 --> 00:24:57,139 It was terrible, he gave himself the injection. 462 00:24:57,941 --> 00:24:59,081 Then he relaxed. 463 00:24:59,620 --> 00:25:01,980 We even talked quietly 464 00:25:02,180 --> 00:25:06,580 for a while, talking about our successes, our failures, 465 00:25:07,218 --> 00:25:09,278 and I held his hand until the end. 466 00:25:11,017 --> 00:25:12,577 And you realize that if you had told me that 467 00:25:12,777 --> 00:25:14,777 from the beginning, we wouldn't be here like two idiots fighting 468 00:25:14,976 --> 00:25:16,016 to see who has the biggest? 469 00:25:16,216 --> 00:25:17,976 In any case, you wouldn't have believed me. 470 00:25:18,175 --> 00:25:19,752 I have always refused euthanasia. 471 00:25:19,952 --> 00:25:23,075 You may have felt that you had rebuilt my body, 472 00:25:23,274 --> 00:25:26,074 six years ago, but I had my head crushed into pieces. 473 00:25:27,453 --> 00:25:28,626 When you come out of a coma, 474 00:25:28,825 --> 00:25:30,872 you can't move, you can't talk, 475 00:25:31,072 --> 00:25:32,572 you stammer, but you get there. 476 00:25:33,571 --> 00:25:35,271 You ask what's going to happen. 477 00:25:35,690 --> 00:25:38,264 Will I be able to walk again? Pee? 478 00:25:38,464 --> 00:25:40,570 Use my bowels properly? 479 00:25:40,769 --> 00:25:41,769 Have sex? 480 00:25:43,328 --> 00:25:45,268 You never answered me. Never. 481 00:25:45,847 --> 00:25:48,167 So, you have your revenge, now? 482 00:25:48,567 --> 00:25:51,367 Barthes, between you and me, there is little chance 483 00:25:51,566 --> 00:25:54,966 that a court will condemn you for humanitarian support. 484 00:25:55,165 --> 00:25:57,330 Yes, but there will be a trial and who says trial, 485 00:25:57,529 --> 00:25:58,535 says media scandal. 486 00:25:58,735 --> 00:26:00,364 You know that as well as I do. 487 00:26:00,563 --> 00:26:03,963 20 years of an unblemished reputation, swept away by a few news flashes. 488 00:26:05,082 --> 00:26:07,062 You and your fucking reputation. 489 00:26:08,484 --> 00:26:09,761 I propose a deal. 490 00:26:11,240 --> 00:26:13,160 You forget about my body-building antics 491 00:26:13,947 --> 00:26:15,860 and I forget about what I just heard. 492 00:26:18,958 --> 00:26:20,658 You shouldn't exaggerate either. 493 00:26:33,154 --> 00:26:35,054 Mr. Wadoche, Mrs. Wadoche, 494 00:26:35,617 --> 00:26:37,940 I am sincerely sorry for your son. 495 00:26:38,633 --> 00:26:39,653 Thank you. 496 00:26:43,031 --> 00:26:45,351 You reported what I asked you to. 497 00:26:54,428 --> 00:26:56,848 Did you sign here, Mr. Wadoche? 498 00:26:57,048 --> 00:26:58,048 Yes. 499 00:27:02,506 --> 00:27:05,046 Can you read me the paragraph here? 500 00:27:05,738 --> 00:27:07,045 Of course I can read it. 501 00:27:13,183 --> 00:27:18,343 Side effects, risks of... 502 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 It says too small! 503 00:27:22,840 --> 00:27:23,954 Mr. Wadoche, 504 00:27:25,260 --> 00:27:28,100 this paragraph clearly explains the risks incurred by Yanis 505 00:27:28,299 --> 00:27:30,539 by accepting the treatment from Dr. Durin. 506 00:27:31,498 --> 00:27:32,538 It's my fault. 507 00:27:35,777 --> 00:27:39,937 I didn't ask for a translation. I trusted the doctor. 508 00:27:41,375 --> 00:27:45,535 We want to open Yanis' body. 509 00:27:46,774 --> 00:27:47,848 We want the truth! 510 00:28:48,716 --> 00:28:52,116 Ah! Here is a textbook case operated on six years ago 511 00:28:52,355 --> 00:28:55,163 of a spinal fracture that led to the loss of use 512 00:28:55,362 --> 00:28:56,378 of his lower limbs. 513 00:28:56,578 --> 00:28:57,801 Captain Cain has been living since 514 00:28:58,001 --> 00:28:59,154 practically like you and me. 515 00:28:59,353 --> 00:29:01,518 Yes, that is to say, nailed to a chair for life. 516 00:29:01,718 --> 00:29:04,813 For the past few days, I should say for the past few hours, 517 00:29:05,012 --> 00:29:08,067 the patient has been developing a syndrome of phantom pains 518 00:29:08,266 --> 00:29:09,911 with very strong contractures. 519 00:29:10,110 --> 00:29:13,279 Last night, an acute attack occurred 520 00:29:13,478 --> 00:29:15,209 in the extrarenal lumbar area. 521 00:29:15,409 --> 00:29:16,609 Well, go cash for once. 522 00:29:16,808 --> 00:29:18,148 I have an alien in the closet, right? 523 00:29:18,348 --> 00:29:20,708 Blood work revealed an infection 524 00:29:20,907 --> 00:29:24,507 requiring the usual protocol. Stool and urine analysis, 525 00:29:24,706 --> 00:29:28,977 CT scan, MRI, renal doppler, etc... Satisfied, Captain? 526 00:29:29,191 --> 00:29:30,191 Over the moon. 527 00:29:31,664 --> 00:29:32,675 Thank you. 528 00:29:34,583 --> 00:29:38,960 There's no need to pretend. Come on. This will ease your pain. 529 00:29:39,462 --> 00:29:40,502 What's this? 530 00:29:40,702 --> 00:29:41,702 Swallow. 531 00:29:42,781 --> 00:29:44,730 Cyanide? Arsenic? 532 00:29:47,020 --> 00:29:48,420 Have you heard from Sophie Dubois? 533 00:29:48,619 --> 00:29:49,619 I can't reach her. 534 00:29:49,819 --> 00:29:53,499 Sophie has been deeply affected by the death of André and young Yanis. 535 00:29:54,538 --> 00:29:57,269 I advised her to take a few days off. 536 00:30:01,056 --> 00:30:02,296 Come on, get up in there! 537 00:30:03,775 --> 00:30:05,895 The Wadoche parents signed blindly. 538 00:30:06,094 --> 00:30:08,694 If we manage to find other cases of manipulation of guinea pigs, 539 00:30:08,894 --> 00:30:10,654 the boss will no longer be able to refuse to investigate us. 540 00:30:10,853 --> 00:30:12,793 Am I to understand that Jiminy Cricket has passed 541 00:30:12,992 --> 00:30:13,992 into my camp? 542 00:30:14,192 --> 00:30:16,652 Only fools don't change their minds. 543 00:30:17,811 --> 00:30:21,491 Guy Pierre, school teacher, scooter accident. 544 00:30:21,690 --> 00:30:23,890 A priori this one, he can read. 545 00:30:27,209 --> 00:30:30,789 Tell me, you've got it good, this little inhospitable stay. 546 00:30:32,047 --> 00:30:34,044 You look like a hepatic vampire. 547 00:30:34,446 --> 00:30:39,000 Lawyer, 37 years old, bungee jumping accident. 548 00:30:40,365 --> 00:30:42,645 We won't find anything here. If they have stuff to hide, 549 00:30:42,844 --> 00:30:44,164 this is not where we're going to find it. 550 00:30:44,364 --> 00:30:46,884 Why don't you ask your girlfriend? 551 00:30:47,083 --> 00:30:50,003 If they have stuff to hide, she's obviously aware of it. 552 00:30:50,242 --> 00:30:51,982 Sophie didn't show up for work, this morning. 553 00:30:52,181 --> 00:30:54,001 She didn't tell anyone that she wasn't there. 554 00:30:54,201 --> 00:30:57,595 You broke her little heart. She must be recovering. 555 00:30:58,080 --> 00:31:00,725 That's what Barthes claims, but I don't believe it for a second. 556 00:31:00,924 --> 00:31:03,043 I left five messages. No answer. 557 00:31:03,242 --> 00:31:06,282 Don't you want to go to her house to check on her? 558 00:31:06,481 --> 00:31:07,577 It doesn't say Cupid there! 559 00:31:07,791 --> 00:31:09,277 You can run your errands yourself. 560 00:31:09,477 --> 00:31:10,637 That's just it, no, I can't. 561 00:31:10,836 --> 00:31:12,356 You have no business being here! 562 00:31:12,556 --> 00:31:14,776 This is a violation of professional secrecy. 563 00:31:15,515 --> 00:31:17,915 If you want to file a complaint, I am at your disposal. 564 00:31:18,114 --> 00:31:19,794 You should leave your colleague alone. 565 00:31:19,994 --> 00:31:22,474 Stress is strongly discouraged in his condition. 566 00:31:23,953 --> 00:31:26,793 You have been waiting for ten minutes for your scan. 567 00:31:26,992 --> 00:31:28,029 What scan? 568 00:31:28,631 --> 00:31:29,642 Are you ready? 569 00:31:30,391 --> 00:31:31,400 Relax. 570 00:31:35,509 --> 00:31:38,569 You will feel hot all over your body, but that is normal. 571 00:31:40,268 --> 00:31:42,968 This heat is the opposite sensation of death. 572 00:31:43,387 --> 00:31:45,210 You really know how to find the words. 573 00:32:09,140 --> 00:32:12,560 A priori, she had no intention of leaving, considering the state of the fridge. 574 00:32:21,536 --> 00:32:23,170 Shit! 575 00:32:23,856 --> 00:32:25,456 I feel you are tense, Lieutenant. 576 00:32:26,255 --> 00:32:28,055 This is never just a search. 577 00:32:28,614 --> 00:32:31,174 But it's not the search that I was thinking of. 578 00:32:31,654 --> 00:32:33,654 Going through a scanner is not trivial. 579 00:32:34,373 --> 00:32:38,253 Well, go take a look at the computer, while I take care of my mood. 580 00:32:38,452 --> 00:32:39,452 Thank you, Borel. 581 00:32:39,891 --> 00:32:40,937 OK, Lieutenant. 582 00:32:45,770 --> 00:32:48,350 Lieutenant, I think I found something. 583 00:32:50,368 --> 00:32:52,982 There is a classified protocol file, I opened it. 584 00:32:53,182 --> 00:32:54,191 So what? 585 00:32:54,404 --> 00:32:56,747 She obviously scanned about ten files 586 00:32:56,946 --> 00:32:58,886 before storing them on her hard drive. 587 00:33:01,445 --> 00:33:04,445 Chausson, André, 68 years old, homeless. 588 00:33:05,644 --> 00:33:09,004 This means that the clinic was not only treating disabled patients. 589 00:33:09,883 --> 00:33:11,923 Hello, you've reached Sophie Dubois' answering machine. 590 00:33:12,072 --> 00:33:13,109 Leave me a message 591 00:33:13,309 --> 00:33:14,313 and I'll call you back very soon. 592 00:33:14,721 --> 00:33:16,312 Mom, it's me. I've been waiting for you at noon. 593 00:33:16,521 --> 00:33:18,753 Not only did you not warn me, but you're not answering. 594 00:33:18,952 --> 00:33:19,954 Please call me back. 595 00:33:20,154 --> 00:33:22,000 I'm really starting to get worried. 596 00:33:27,078 --> 00:33:29,538 So, what's this exam story? 597 00:33:29,737 --> 00:33:32,440 It's nothing. Just a little tingling in the back. 598 00:33:32,639 --> 00:33:33,736 Any news about Sophie? 599 00:33:33,936 --> 00:33:35,956 I still have the impression that we're not doing well. 600 00:33:36,155 --> 00:33:37,164 Sophie? 601 00:33:37,364 --> 00:33:39,106 I haven't heard from Sophie, 602 00:33:39,306 --> 00:33:41,935 but I think I know the reasons for her running away. 603 00:33:42,234 --> 00:33:45,076 Nine victims of treatment. All junkies, 604 00:33:45,275 --> 00:33:46,433 prostitutes, homeless... 605 00:33:47,112 --> 00:33:51,552 No family, no one to claim the accounts and especially all valid. 606 00:33:51,751 --> 00:33:54,060 Do you have evidence that they were treated outside of protocol? 607 00:33:54,259 --> 00:33:55,273 No. 608 00:33:55,510 --> 00:33:56,750 Then there's no point. 609 00:33:56,950 --> 00:33:59,459 So why would she keep them on her hard drive? 610 00:33:59,658 --> 00:34:00,669 To turn them in? 611 00:34:00,869 --> 00:34:02,086 To blackmail them? 612 00:34:03,948 --> 00:34:06,188 I feel like a zombie right now. Are you okay? 613 00:34:06,387 --> 00:34:07,413 We have to find her. 614 00:34:14,925 --> 00:34:17,030 Wake up! Cain? 615 00:34:17,229 --> 00:34:18,924 You're not going to push the vice 616 00:34:19,123 --> 00:34:20,609 to the point of making yourself really sick? 617 00:34:24,639 --> 00:34:26,582 Can you leave us alone, miss? 618 00:34:27,301 --> 00:34:28,721 I'd rather she stayed. 619 00:34:29,121 --> 00:34:30,121 Very well. 620 00:34:30,580 --> 00:34:32,389 The results of your exams are formal. 621 00:34:32,589 --> 00:34:34,320 Your infection is due to a small screw that remained 622 00:34:34,519 --> 00:34:36,321 in your pelvis after the operation, six years ago. 623 00:34:36,521 --> 00:34:38,609 It was still harmless a few days ago, 624 00:34:38,808 --> 00:34:41,058 but today it threatens to perforate your right kidney. 625 00:34:41,257 --> 00:34:42,317 I'm operating on you tomorrow. 626 00:34:52,454 --> 00:34:54,414 You're a little early for the funeral. 627 00:34:54,613 --> 00:34:55,813 Besides, I opted for cremation, 628 00:34:56,013 --> 00:34:57,813 there wasn't a coffin big enough for my chair. 629 00:34:58,012 --> 00:35:00,012 Did you prepare your line all night? 630 00:35:00,712 --> 00:35:02,292 Sorry. I'm not laughing. 631 00:35:02,491 --> 00:35:04,911 What time does the Office of Humor open? 632 00:35:05,110 --> 00:35:06,610 Have you heard from Sophie? 633 00:35:06,810 --> 00:35:08,539 Did you know she had a daughter? 634 00:35:09,449 --> 00:35:11,709 According to her, her mother would never have disappeared like that, 635 00:35:11,909 --> 00:35:12,923 without telling her. 636 00:35:13,848 --> 00:35:15,261 We've put out an APB. 637 00:35:15,461 --> 00:35:17,728 This is my fault. I put pressure on her. 638 00:35:17,927 --> 00:35:19,849 Barthes and Durin have too much to lose in the story. 639 00:35:20,048 --> 00:35:21,725 I'm sorry, I should have followed you from the beginning, 640 00:35:21,925 --> 00:35:25,406 but we can't do anything until we find her, dead or alive. 641 00:35:25,605 --> 00:35:27,072 On the other hand, Lucie and Borel are 642 00:35:27,271 --> 00:35:28,684 grilling the person in charge of the social center, 643 00:35:28,884 --> 00:35:30,404 who obviously has an exclusive contract 644 00:35:30,603 --> 00:35:31,617 with these two vultures. 645 00:35:34,882 --> 00:35:35,916 So what? 646 00:35:38,081 --> 00:35:41,000 No, but you know what it is to be systematically kicked out of all 647 00:35:41,000 --> 00:35:44,159 the medical services of the region under the pretext that the poor buggers 648 00:35:44,160 --> 00:35:46,200 that one brings to them do not have enough to pay for their care. 649 00:35:46,399 --> 00:35:48,359 Fortunately we have the clinic of professor Barth. 650 00:35:48,558 --> 00:35:52,965 Except that these 9 poor buggers died. 651 00:35:53,197 --> 00:35:54,957 It's because they couldn't do anything to save them. 652 00:35:55,076 --> 00:35:57,629 Or because they couldn't stand the treatment inflicted on them without their knowledge. 653 00:35:58,635 --> 00:36:02,155 I called the Timone to be transferred in the morning. 654 00:36:02,354 --> 00:36:04,261 You can't stay in their hands. 655 00:36:05,194 --> 00:36:06,754 You're forgetting the nasty screw that wanders around 656 00:36:06,953 --> 00:36:10,273 in my pool like a piranha in an aquarium. 657 00:36:10,472 --> 00:36:12,609 Bad move. And paf, Fukushima. 658 00:36:12,808 --> 00:36:15,151 Ah well, all the more reason. 659 00:36:15,351 --> 00:36:17,231 I won't leave before I've got them cornered. 660 00:36:17,430 --> 00:36:21,070 Mr. Moulin, we know that the social center isn't rolling in money. 661 00:36:21,269 --> 00:36:23,588 So there would be nothing scandalous about you getting a little 662 00:36:23,588 --> 00:36:26,548 compensation in exchange for this exclusivity with the clinic. 663 00:36:26,748 --> 00:36:29,228 Excuse me? Think carefully, Mr. Moulin. 664 00:36:29,427 --> 00:36:30,547 Either you help us, 665 00:36:30,746 --> 00:36:34,026 or you risk going from being a humanitarian hero 666 00:36:34,225 --> 00:36:37,505 to an accomplice in the trafficking of guinea pigs, or even manslaughter. 667 00:36:37,545 --> 00:36:39,944 In any case, we'll check the accounts of the social center. 668 00:36:39,944 --> 00:36:41,384 So? 669 00:36:44,743 --> 00:36:46,103 Okay. 670 00:36:47,262 --> 00:36:49,782 Let's say we receive a subsidy. 671 00:36:49,831 --> 00:36:53,381 - Ah, from the clinic. - No. 672 00:36:56,179 --> 00:36:58,659 From a big pharmaceutical company. 673 00:36:59,498 --> 00:37:01,418 This may be the last investigation Jacques, 674 00:37:01,618 --> 00:37:04,378 you owe it to yourself. - Last investigation, my ass. 675 00:37:04,577 --> 00:37:06,227 And I thought you were untransportable. 676 00:37:06,309 --> 00:37:11,056 And so, there is a law that forbids me to interrogate them here in my room? 677 00:37:12,015 --> 00:37:13,615 Please sit down. 678 00:37:19,733 --> 00:37:22,293 We inform you that this interview is going to be recorded. 679 00:37:22,492 --> 00:37:24,052 I therefore have the right to a lawyer. 680 00:37:24,251 --> 00:37:27,611 Not until the custody has been officially pronounced. 681 00:37:27,850 --> 00:37:28,729 According to our information, 682 00:37:28,730 --> 00:37:31,930 your work is sponsored by a large pharmaceutical laboratory 683 00:37:32,129 --> 00:37:35,609 in exchange for the exclusivity on the exploitation of my patent. 684 00:37:35,808 --> 00:37:39,088 How do you explain the death for the least suspicious 685 00:37:39,287 --> 00:37:42,767 of these nine guinea pigs that provided you with the social center 686 00:37:42,966 --> 00:37:46,433 and who did not suffer from any handicap justifying your experimentation ? 687 00:37:50,924 --> 00:37:53,764 This laboratory demanded that 688 00:37:53,963 --> 00:37:56,963 I extend the panel in order to prove the non-noxiousness 689 00:37:57,162 --> 00:38:02,329 of my molecule on organisms that were older or in a worse general state. 690 00:38:03,161 --> 00:38:04,681 But each one signed the protocol 691 00:38:04,880 --> 00:38:08,480 of agreement in exchange for the free care that they were given. 692 00:38:08,679 --> 00:38:11,519 And I don't know how you obtained these documents, 693 00:38:11,718 --> 00:38:14,758 but I doubt that it is legal. 694 00:38:15,037 --> 00:38:16,717 Sophie sent them to me 695 00:38:16,917 --> 00:38:20,757 before mysteriously disappearing. In your opinion, 696 00:38:20,956 --> 00:38:22,956 why would she have done such a thing? 697 00:38:23,155 --> 00:38:26,195 If everything was as legal as you would like to tell us, Dr. Durin? 698 00:38:26,394 --> 00:38:29,594 You can call your lawyer, Mr. Durin. 699 00:38:45,549 --> 00:38:49,549 Each of her patients was informed of the risks involved. 700 00:38:49,747 --> 00:38:52,906 They all signed the protocol agreement allowing us 701 00:38:52,907 --> 00:38:55,307 to apply the treatment of Dr. Durin to them. 702 00:38:55,506 --> 00:38:57,345 So, how do you explain the fact that these 703 00:38:57,345 --> 00:38:59,945 files have disappeared from the clinic's administrative files, 704 00:39:00,105 --> 00:39:02,905 but not from the hard disk of Sophie Dubois' computer? 705 00:39:03,104 --> 00:39:04,184 You could also have found it 706 00:39:04,203 --> 00:39:06,703 in my computer and in Dr. Durin's computer. 707 00:39:06,903 --> 00:39:08,223 We have nothing to hide. 708 00:39:08,422 --> 00:39:13,502 I give you my word as a sworn practitioner sworn practitioner that their death is in no way 709 00:39:13,701 --> 00:39:17,261 collateral damage to the treatments that we have experimented on them 710 00:39:17,460 --> 00:39:19,980 And we are obliged to believe you. 711 00:39:20,179 --> 00:39:22,459 Especially since it is going to be difficult to autopsy the bodies. 712 00:39:22,658 --> 00:39:24,578 You can always ask for an exhumation, 713 00:39:24,778 --> 00:39:28,098 but I know that Yanis' parents have asked for an autopsy. 714 00:39:28,297 --> 00:39:30,217 Did your forensic scientist establish a 715 00:39:30,416 --> 00:39:33,816 tangible link between the treatment and his cardiac arrest? 716 00:39:34,015 --> 00:39:35,255 No, 717 00:39:35,455 --> 00:39:42,335 that's 10 victims out of 76 cases treated and all under official protocol. 718 00:39:42,813 --> 00:39:46,333 How many deaths for the work of Charcot, Pasteur 719 00:39:46,571 --> 00:39:50,011 or we would be the modern surgery if the brave men 720 00:39:50,210 --> 00:39:52,370 had not greased the paw to the executioner to be able to dissect 721 00:39:52,570 --> 00:39:55,610 bodies, corpses at the risk of their lives? 722 00:39:55,809 --> 00:39:56,729 But it is not our case. 723 00:39:56,929 --> 00:40:00,009 We have always acted within the framework of the current legislation 724 00:40:00,208 --> 00:40:03,208 so that hundreds of thousands of disabled 725 00:40:03,407 --> 00:40:07,087 who are waiting for the exploitation of this molecule can finally benefit from it. 726 00:40:07,286 --> 00:40:08,406 Imparable. 727 00:40:08,605 --> 00:40:10,275 Nice praise for science. 728 00:40:10,408 --> 00:40:14,245 Captain Cain, you entered this clinic with the conscious 729 00:40:14,444 --> 00:40:19,244 and admitted purpose of getting back at the practitioner who saved your life six years ago. 730 00:40:19,442 --> 00:40:21,401 Apart from my own admission of having 731 00:40:21,402 --> 00:40:23,602 accompanied my friend Langlois in his suicide. 732 00:40:23,801 --> 00:40:26,921 You have strictly nothing else to blame me for. 733 00:40:27,120 --> 00:40:29,000 I admire you Barth. 734 00:40:29,200 --> 00:40:31,760 And you're right, I did want to kill you. 735 00:40:33,598 --> 00:40:36,951 And now you're going to save my life before my kidney explodes 736 00:40:37,067 --> 00:40:38,637 You're not serious Fred? 737 00:40:38,837 --> 00:40:40,467 If I'm afraid he is serious. 738 00:40:40,549 --> 00:40:46,083 Of course he is. And I want Durin as my anaesthetist. 739 00:40:46,595 --> 00:40:48,475 What am I risking, 740 00:40:49,474 --> 00:40:52,954 I can't be in better hands than God's. 741 00:41:10,348 --> 00:41:14,028 Don't tire him out, we're coming to pick him up in 10 minutes. 742 00:41:15,587 --> 00:41:20,107 You can take Delambre out, your modesty is safe. 743 00:41:24,271 --> 00:41:26,137 - You look like a rooster... 744 00:41:26,221 --> 00:41:30,654 - All you need is a feather in your ass to set the backyard on fire. 745 00:41:38,833 --> 00:41:41,250 Ha! That's fucking stupid! 746 00:41:41,366 --> 00:41:43,099 Wait, we're stopping everything! 747 00:41:43,299 --> 00:41:44,539 Did you hear Barth? 748 00:41:44,738 --> 00:41:46,458 We've got nothing on them. 749 00:41:47,298 --> 00:41:49,898 And you know it as well as I do that we haven't found Sophie. 750 00:41:50,097 --> 00:41:52,217 It's our only chance to catch them. 751 00:41:52,416 --> 00:41:55,856 And she's no thicker than a frog's ass hair. 752 00:42:00,734 --> 00:42:03,534 Ready for the big jump Captain? 753 00:42:03,733 --> 00:42:06,876 I've been waiting for this moment for six years. 754 00:42:06,959 --> 00:42:07,942 Good! 755 00:42:08,812 --> 00:42:12,532 You'll count to 10 and it will be fine. 756 00:42:13,730 --> 00:42:19,650 1, 2, 3... Just a detail... 757 00:42:20,171 --> 00:42:28,288 4, 5, 6... Sophie's body was found... 758 00:42:52,999 --> 00:42:54,039 Danièle. 759 00:42:54,239 --> 00:42:55,679 Leave us alone. 760 00:42:56,678 --> 00:42:58,198 Please. 761 00:43:01,757 --> 00:43:03,837 - Can you explain? - He's bluffing! 762 00:43:04,036 --> 00:43:05,043 How do you know? 763 00:43:05,093 --> 00:43:08,036 I dumped her lead-laden body in the middle of the ocean, we'll never find it! 764 00:43:08,235 --> 00:43:09,595 Why did you do that? 765 00:43:09,674 --> 00:43:12,741 For the same reason you killed Andre, so he wouldn't rat on us. 766 00:43:12,794 --> 00:43:14,557 I didn't kill Andre, I euthanized him. 767 00:43:14,623 --> 00:43:16,373 That's what you told the cops! 768 00:43:16,393 --> 00:43:18,473 And maybe even this that you tell yourself. 769 00:43:18,672 --> 00:43:21,032 And that same evening, André called me just after you. 770 00:43:21,231 --> 00:43:23,590 He told me that he had nothing more to lose, that he was going to call the Order of Physicians 771 00:43:23,591 --> 00:43:25,350 to relieve his conscience. 772 00:43:25,350 --> 00:43:27,110 So I had the same reflex as you. 773 00:43:27,310 --> 00:43:28,670 I went to his house 774 00:43:28,869 --> 00:43:31,388 when I saw you coming out of his house and getting into your beautiful car, 775 00:43:31,388 --> 00:43:33,508 I understood that you had done the right thing. 776 00:43:33,708 --> 00:43:36,218 You can't make a Nobel without breaking eggs Michel! 777 00:43:38,906 --> 00:43:40,346 What are you doing? 778 00:43:40,546 --> 00:43:43,999 Ten years of research that risks being screwed up because of this little civil servant! 779 00:43:44,048 --> 00:43:46,065 He'll take it not to heaven! 780 00:43:53,182 --> 00:43:57,102 Let go of that! Let it go! 781 00:43:57,381 --> 00:44:00,101 What are you waiting for, we're losing it! 782 00:44:04,059 --> 00:44:07,539 It's up to me to get him out of there, Let me do this! 783 00:44:16,456 --> 00:44:20,816 Fucking Cain, what the hell are you trying to prove again? 784 00:44:21,934 --> 00:44:23,174 You're doing it again like six years ago, 785 00:44:23,364 --> 00:44:25,414 you wanted Barth to let you die. 786 00:44:25,613 --> 00:44:29,013 And now he's doing everything he can to send you back into the big black hole. 787 00:44:29,212 --> 00:44:30,812 That's crazy. 788 00:44:32,731 --> 00:44:35,771 I think it's crazy because I need you. 789 00:44:36,970 --> 00:44:40,490 I need you to screw with me for a long time... 790 00:44:40,689 --> 00:44:43,449 Because, that... 791 00:44:43,648 --> 00:44:46,298 it would really piss me off if you stopped pissing me off! 792 00:45:14,639 --> 00:45:16,239 Can you give us a couple of minutes? 793 00:45:17,319 --> 00:45:19,199 I'm right outside the door. 794 00:45:22,397 --> 00:45:24,520 That's twice you've brought me back to life. 795 00:45:26,316 --> 00:45:28,356 Not even Christ managed that winning double. 796 00:45:28,555 --> 00:45:31,435 Deus Ex Machina question, I think I've found my master. 797 00:45:31,635 --> 00:45:33,955 I'm not sure that is a compliment. 798 00:45:34,354 --> 00:45:35,554 Sophie's been paying it. 799 00:45:35,753 --> 00:45:37,153 I know. 800 00:45:37,473 --> 00:45:39,392 But it takes men like us to make 801 00:45:39,392 --> 00:45:41,672 this world go round, no matter what the cost. 802 00:45:41,712 --> 00:45:43,592 Anyway, other innocent victims would have 803 00:45:43,671 --> 00:45:45,671 been sacrificed on the altar of science. 804 00:45:45,871 --> 00:45:48,631 We're just doing our job, Captain. 805 00:45:48,830 --> 00:45:50,750 Even though I can't understand, 806 00:45:50,949 --> 00:45:52,729 why you're relentless after me. 807 00:45:52,779 --> 00:45:55,029 this is your fault. 808 00:45:56,508 --> 00:46:00,028 If you hadn't pestered me six years ago with your sacred sense of life, 809 00:46:00,227 --> 00:46:04,427 even halved, I might have swallowed your euthanasia story. 810 00:46:05,105 --> 00:46:07,345 After the gears, 811 00:46:07,784 --> 00:46:09,504 your pride... 812 00:46:09,984 --> 00:46:13,824 Instead of putting down your arms, you have all driven to hush up the affair 813 00:46:14,543 --> 00:46:15,663 and without my little manipulation, 814 00:46:15,732 --> 00:46:17,982 you would have even covered Sophie's murder. 815 00:46:18,182 --> 00:46:19,462 It is likely, indeed. 816 00:46:19,661 --> 00:46:20,661 And all this, why? 817 00:46:20,861 --> 00:46:23,104 So that one day, people like you can live again normally. 818 00:46:23,870 --> 00:46:27,937 And this day will arrive... Others like us will bring our research to fruition 819 00:46:28,036 --> 00:46:31,769 and you will walk Cain, as I promised you six years ago. 820 00:46:33,657 --> 00:46:35,177 Amen. 821 00:46:40,775 --> 00:46:43,015 Sitting, kneeling, lying... 822 00:46:43,215 --> 00:46:46,455 You could say I would have fooled you in any position. 823 00:46:46,654 --> 00:46:48,714 I don't know if I should thank you, 824 00:46:49,333 --> 00:46:51,513 but if you hadn't talked to me like that. 825 00:46:52,292 --> 00:46:54,012 Do you remember, a few months ago, 826 00:46:54,211 --> 00:46:56,037 after the Inquisitor case? 827 00:46:56,237 --> 00:46:57,971 You came to see me at the clinic. 828 00:46:58,170 --> 00:47:00,307 I was in a coma too, but I'll never forget 829 00:47:00,507 --> 00:47:01,810 what you said to me then. 830 00:47:02,009 --> 00:47:03,329 You should, it was bullshit. 831 00:47:03,523 --> 00:47:06,395 You had told me, and I quote: "I'm warning you Delambre, 832 00:47:06,594 --> 00:47:09,728 if you let go of me to go frolic in the fucking kitchens of hell, 833 00:47:09,921 --> 00:47:12,126 I won't hesitate for a second to put on my fireman's outfit 834 00:47:12,325 --> 00:47:14,735 to pick you up and bring back by the scruff of the neck." 835 00:47:15,467 --> 00:47:17,605 That's what I'm talking about, bullshit. 836 00:47:18,005 --> 00:47:19,605 I'll tell you in my own way. 837 00:47:21,204 --> 00:47:23,404 I've been scared as hell of losing you. 838 00:47:26,282 --> 00:47:27,702 I don't want to lose you. 839 00:47:31,561 --> 00:47:34,501 It's okay, don't take advantage of me a bullshit joke. 840 00:47:35,000 --> 00:47:37,200 But, I don't have any kind of intention to. 841 00:47:37,250 --> 00:47:41,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.