Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,643 --> 00:01:20,511
Captain,
2
00:01:20,512 --> 00:01:22,514
Professor Joseph Camus,
33 years old,
3
00:01:22,515 --> 00:01:24,229
boss of archaeological excavations.
4
00:01:24,230 --> 00:01:26,254
He was hit five times
with a knife
5
00:01:26,255 --> 00:01:27,820
and he had time to call
Police Secours.
6
00:01:27,850 --> 00:01:31,014
A specialist of ancient Rome
who ends up like Julius Caesar.
7
00:01:31,900 --> 00:01:33,986
And I thought that the world
of archaeology was boring
8
00:01:33,987 --> 00:01:35,243
like a Sunday night.
9
00:01:35,343 --> 00:01:37,671
The assailant used a weapon
among these tools.
10
00:01:37,787 --> 00:01:38,757
A trowel.
11
00:01:39,086 --> 00:01:42,271
Me, I would lean more towards a crime
of impulse, not premeditated.
12
00:01:43,071 --> 00:01:44,743
I'm going to go.
Inject.
13
00:01:46,586 --> 00:01:48,429
That's it, he's breathing, let's go.
14
00:01:48,543 --> 00:01:50,286
- Let's go.
- Go.
15
00:01:52,214 --> 00:01:53,571
"Ornella."
16
00:02:01,640 --> 00:02:04,210
I don't see any Ornella
in his phonebook.
17
00:02:04,240 --> 00:02:06,635
It's not a very common first name.
His friends, colleagues, family,
18
00:02:06,636 --> 00:02:08,356
we're looking everywhere but
we're finding her. Come on, hop! hop!
19
00:02:08,357 --> 00:02:09,500
I'll take care of it.
20
00:02:09,530 --> 00:02:12,686
It's not every day that the victim
points out the culprit to us.
21
00:02:13,400 --> 00:02:15,500
There's the number of Gaëlle, your wife.
22
00:02:18,160 --> 00:02:21,443
My ex-wife,
or rather my future ex-wife.
23
00:02:22,120 --> 00:02:23,520
She has resumed her studies of archaeology,
24
00:02:23,550 --> 00:02:26,043
no doubt to excavate the remains
of our marriage.
25
00:02:26,329 --> 00:02:27,329
Maybe we should call her,
26
00:02:27,330 --> 00:02:28,129
maybe she can help us.
27
00:02:28,200 --> 00:02:29,204
To what?
28
00:02:29,205 --> 00:02:31,971
To see that our life is now
nothing but a field of ruins?
29
00:02:35,400 --> 00:02:37,214
It's okay, I'll call her.
30
00:02:43,440 --> 00:02:44,467
Let me guess:
31
00:02:44,468 --> 00:02:46,471
it's you who wanted to kill
the Pr. Camus,
32
00:02:46,829 --> 00:02:48,089
but you were wrong.
33
00:02:48,090 --> 00:02:49,414
It was night
34
00:02:49,914 --> 00:02:51,043
and you thought it was me.
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,300
Fred, don't complicate things
please.
36
00:02:53,330 --> 00:02:54,886
I'm doing an internship in his team.
37
00:02:56,214 --> 00:02:59,171
And what kind of guy was the young
Champollion from Marseille?
38
00:03:00,520 --> 00:03:03,086
The kind of little genius, brilliant,
with diplomas
39
00:03:03,087 --> 00:03:04,329
and not giving a damn about honors.
40
00:03:05,100 --> 00:03:07,878
Did he often go there
to work alone at night?
41
00:03:08,078 --> 00:03:09,414
More and more often, yes.
42
00:03:10,186 --> 00:03:13,514
But he didn't necessarily come there alone
and not necessarily to work.
43
00:03:13,686 --> 00:03:15,056
What do you mean?
44
00:03:15,057 --> 00:03:16,128
I went back to the field
one night
45
00:03:16,129 --> 00:03:19,271
because I had forgotten some things and
I found him in charming company.
46
00:03:20,029 --> 00:03:21,357
Ornella.
47
00:03:21,571 --> 00:03:22,914
No, surely not.
48
00:03:22,943 --> 00:03:24,243
I don't know who it was.
49
00:03:24,286 --> 00:03:26,600
I didn't want to disturb them,
but I was surprised by him.
50
00:03:27,057 --> 00:03:28,400
Because he's a nice guy.
51
00:03:28,401 --> 00:03:31,286
No. He's a pain in the ass, actually,
like you.
52
00:03:31,371 --> 00:03:35,043
I see: the kind you divorce
without hesitation.
53
00:03:35,044 --> 00:03:35,999
No.
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,186
The kind you don't even marry.
55
00:03:37,771 --> 00:03:39,457
You wanted to see Ornella, she is
in this room.
56
00:03:45,000 --> 00:03:46,980
Well, she had to go away.
57
00:03:47,010 --> 00:03:48,062
No, no, she is here.
58
00:03:48,186 --> 00:03:49,286
Let me introduce you to Ornella.
59
00:03:50,657 --> 00:03:52,371
Camus brought her to light a month ago.
60
00:03:52,957 --> 00:03:54,814
It is his first great discovery.
61
00:03:55,014 --> 00:03:56,200
She is beautiful, isn't she?
62
00:03:56,929 --> 00:03:58,941
She dates from the 1st century B.C.C.,
63
00:03:58,942 --> 00:04:01,000
when the Roman army had invaded
the region.
64
00:04:01,680 --> 00:04:03,300
Camus named her Ornella,
65
00:04:03,343 --> 00:04:05,643
like the woman of his dreams.
That's what he told me.
66
00:04:05,890 --> 00:04:10,143
The professor pointed to a statue
as the assassin.
67
00:04:13,800 --> 00:04:16,914
So, Ornella is just a dying man's
rant?
68
00:04:16,915 --> 00:04:18,271
Should we drop the lead?
69
00:04:19,171 --> 00:04:22,957
- Maybe it's his Rosebud.
- His what?
70
00:04:23,157 --> 00:04:24,157
His Rosebud.
71
00:04:25,200 --> 00:04:27,843
Don't tell me you haven't seen
Citizen Kane.
72
00:04:27,844 --> 00:04:28,843
No.
73
00:04:29,600 --> 00:04:33,571
At the moment of death,
Orson Welles' character says: "Rosebud".
74
00:04:34,143 --> 00:04:37,600
We will finally discover that it is
the name of a sled.
75
00:04:37,840 --> 00:04:40,457
A childhood memory that will mark
his whole life.
76
00:04:40,458 --> 00:04:42,800
Yeah, well, Ornella, that doesn't
make him too for a sled.
77
00:04:42,801 --> 00:04:44,471
There must be a reason why
Camus gave
78
00:04:44,472 --> 00:04:45,779
a feminine name to the discovery
79
00:04:45,780 --> 00:04:47,993
the most important of his life
as an archeologist.
80
00:04:48,043 --> 00:04:50,542
According to Gaëlle, he told everyone
that Ornella was, and I quote:
81
00:04:50,543 --> 00:04:52,420
"The woman of my dreams."
82
00:04:52,440 --> 00:04:54,543
It still doesn't tell us who attacked him
or why.
83
00:04:54,544 --> 00:04:56,386
You have a knack for bringing everything
always
84
00:04:56,387 --> 00:04:57,729
down to earth questions.
85
00:04:57,730 --> 00:04:59,958
- I think I found her.
- Who?
86
00:04:59,959 --> 00:05:00,999
Ben, Ornella.
87
00:05:01,000 --> 00:05:03,100
You were right: it's an uncommon
first name,
88
00:05:03,101 --> 00:05:04,586
but I finally found
an Ornella Pasteur,
89
00:05:04,587 --> 00:05:07,300
- wife of a psychiatric doctor.
- The connection with the victim?
90
00:05:07,301 --> 00:05:09,886
She lives about a hundred meters
from the crime scene.
91
00:05:13,486 --> 00:05:16,800
Please, lieutenant,
if they are both there,
92
00:05:16,957 --> 00:05:19,729
you want to keep the shrink busy while
I interview Ornella?
93
00:05:21,471 --> 00:05:24,449
You can ask me normally,
barking?
94
00:05:24,686 --> 00:05:25,879
Because there, you are polite,
95
00:05:25,880 --> 00:05:28,129
I have the impression that you are
setting me up again for another screw-up.
96
00:05:28,130 --> 00:05:29,564
Me? But not at all.
97
00:05:30,043 --> 00:05:33,386
No, this time, we are going to conduct
the investigation together, as equals.
98
00:05:33,700 --> 00:05:35,671
A girl, a boy.
99
00:05:36,200 --> 00:05:37,600
Okay.
100
00:05:37,601 --> 00:05:39,514
I'll be the boy.
101
00:05:53,714 --> 00:05:56,043
- Ornella Pasteur?
- Yes.
102
00:05:57,100 --> 00:05:58,457
Allow me?
103
00:06:01,000 --> 00:06:02,886
Ornella.
104
00:06:07,371 --> 00:06:10,586
Professor Camus was attacked
with a knife last night.
105
00:06:10,730 --> 00:06:13,500
His body was found pierced
with five trowel blows
106
00:06:13,787 --> 00:06:15,029
bathing in his blood.
107
00:06:15,414 --> 00:06:16,829
What does this inspire in you?
108
00:06:17,010 --> 00:06:18,628
That it's horrible, of course.
109
00:06:18,828 --> 00:06:20,900
But who is Professor Camus?
110
00:06:21,443 --> 00:06:23,457
- Is your name Ornella?
- Yes.
111
00:06:23,520 --> 00:06:25,960
What's all this noise?
I am in consultation, there.
112
00:06:25,980 --> 00:06:28,743
- It's the police.
- The police?
113
00:06:28,886 --> 00:06:30,847
Why do they come to break
our feet?
114
00:06:31,047 --> 00:06:33,680
We are doing a neighborhood investigation
about an attempted murder
115
00:06:33,680 --> 00:06:35,980
that took place last night on the ground
of the archeological digs?
116
00:06:36,010 --> 00:06:37,640
Indeed, yes,
117
00:06:37,800 --> 00:06:40,171
I saw the police cars this morning.
What happened?
118
00:06:40,172 --> 00:06:41,514
You see that with the biped.
119
00:06:41,515 --> 00:06:43,671
I am only the spare tire.
120
00:06:44,086 --> 00:06:46,829
Are you coming, Ornella?
We'll let them talk between men.
121
00:06:49,200 --> 00:06:51,986
- Bad night...
- Rarely good.
122
00:06:51,987 --> 00:06:53,182
You have to say, it's exhausting.
123
00:06:53,183 --> 00:06:56,071
Going to kill a guy and coming back
to go to bed right away.
124
00:06:56,157 --> 00:06:57,929
It's hard to fall asleep.
125
00:06:58,600 --> 00:07:00,543
I take a good detective story.
126
00:07:00,800 --> 00:07:03,642
Murder stories relax me.
Don't you?
127
00:07:03,871 --> 00:07:05,780
What do you want from me?
128
00:07:05,800 --> 00:07:07,860
Is your colleague always so hotheaded,?
129
00:07:07,890 --> 00:07:10,399
Oh, it's one of his good days.
130
00:07:10,800 --> 00:07:12,540
Big inferiority complex.
131
00:07:12,560 --> 00:07:14,486
You must not be at the party
every day.
132
00:07:14,920 --> 00:07:17,229
Joseph Camus, he's your lover.
133
00:07:18,214 --> 00:07:20,114
I don't know who you're talking about.
134
00:07:20,586 --> 00:07:22,400
Why do you suspect me?
135
00:07:22,471 --> 00:07:24,586
He pronounced your first name
in my ear
136
00:07:24,587 --> 00:07:26,515
just before he fell into a coma.
137
00:07:28,760 --> 00:07:31,660
And yet, he fascinates you in his own way.
138
00:07:31,690 --> 00:07:33,980
You feel respect for him.
139
00:07:34,010 --> 00:07:35,971
So let's go back to that night instead.
140
00:07:35,972 --> 00:07:37,714
You didn't notice anything unusual?
141
00:07:37,715 --> 00:07:40,629
Ah, there's some embarrassment, some evasion.
142
00:07:41,514 --> 00:07:43,010
No, I was asleep.
143
00:07:43,210 --> 00:07:44,600
And your wife?
144
00:07:44,657 --> 00:07:46,443
She was sleeping with me.
145
00:07:47,040 --> 00:07:48,860
Is this assault that serious?
146
00:07:48,890 --> 00:07:51,157
Yes, he's in a coma.
147
00:07:51,158 --> 00:07:54,600
Joseph Camus, an archaeologist,
Does this ring a bell?
148
00:07:55,360 --> 00:07:57,229
First time I've heard his name.
149
00:07:57,986 --> 00:08:00,414
So, maybe you'll remember
his face?
150
00:08:04,257 --> 00:08:05,500
No.
151
00:08:06,360 --> 00:08:07,371
Sorry.
152
00:08:08,029 --> 00:08:09,771
Is this your type of man?
153
00:08:23,700 --> 00:08:25,057
Ornella?
154
00:08:26,457 --> 00:08:27,800
Ornella?
155
00:08:27,801 --> 00:08:30,014
Do you have any confidences to tell me?
156
00:08:32,186 --> 00:08:34,371
It's your constant irony,
you're always attacking me.
157
00:08:34,372 --> 00:08:36,586
I'm not going to be able
to put up with this.
158
00:08:37,640 --> 00:08:39,714
I'm going to be very clear with you,
Ms. Pasteur.
159
00:08:40,643 --> 00:08:43,586
Sooner or later the victim will come
out of the coma and tell us what happened.
160
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Either you are involved,
161
00:08:44,601 --> 00:08:46,514
I advise you to confess
as soon as possible.
162
00:08:46,929 --> 00:08:48,100
Or you are innocent,
163
00:08:50,500 --> 00:08:52,443
and I advise you to help me.
164
00:08:53,960 --> 00:08:56,371
I have never met
this man in my life.
165
00:09:25,300 --> 00:09:26,943
I did it again?
166
00:09:27,529 --> 00:09:29,429
But what did I do again
last night?
167
00:09:29,430 --> 00:09:31,599
You slept. I was there.
168
00:09:31,600 --> 00:09:34,158
What about this dirt? And this blood?
169
00:09:34,290 --> 00:09:36,114
- Where did it come from?
- From the garden.
170
00:09:36,115 --> 00:09:38,857
- You must have scratched yourself on the acacias.
- What about my brooch?
171
00:09:39,050 --> 00:09:41,220
I lost my brooch!
I went there.
172
00:09:41,221 --> 00:09:42,777
I lost it there.
173
00:09:43,729 --> 00:09:45,843
We'll find it.
Calm down!
174
00:09:46,490 --> 00:09:48,286
I hate shrinks!
175
00:09:48,357 --> 00:09:49,929
Even if I have to admit
that he drew me
176
00:09:49,930 --> 00:09:51,900
a portrait of you as accurate.
177
00:09:51,930 --> 00:09:53,920
Let me guess:
the poor handicapped
178
00:09:53,940 --> 00:09:56,186
as broken in his head
as in his legs.
179
00:09:56,187 --> 00:09:58,857
- That was a little more precise.
- Well, well!
180
00:10:01,243 --> 00:10:03,914
We have just been informed of the call
from Prof. Camus to Police Secours.
181
00:10:04,960 --> 00:10:08,586
- Police Secours, I'm listening.
- Come quickly! I am bleeding.
182
00:10:08,960 --> 00:10:10,580
I am going to die.
183
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
- What is your name, sir?
- Professor Camus.
184
00:10:13,730 --> 00:10:18,086
Come! I beg you.
She watched me die.
185
00:10:18,986 --> 00:10:21,260
He must have fainted. He said nothing
more.
186
00:10:21,290 --> 00:10:22,580
"She watched me die."
187
00:10:22,581 --> 00:10:23,600
It seems clear.
188
00:10:23,601 --> 00:10:25,457
He knew his attacker.
It was a woman.
189
00:10:25,458 --> 00:10:26,513
Ornella.
190
00:10:26,514 --> 00:10:27,919
But Ornella is a statue.
191
00:10:27,920 --> 00:10:29,416
We know he was receiving
nightly visits
192
00:10:29,417 --> 00:10:31,114
and it was Ornella he slipped
into my ear.
193
00:10:31,257 --> 00:10:33,229
But you have nothing against this
Ornella Pasteur.
194
00:10:33,230 --> 00:10:34,614
Just a geographical connection.
195
00:10:34,615 --> 00:10:36,557
She was deeply disturbed
when she saw Camus' photo.
196
00:10:36,558 --> 00:10:38,740
Yeah. And her couple, there,
I don't feel it.
197
00:10:38,760 --> 00:10:40,554
I've never known you two
to be so connected.
198
00:10:40,555 --> 00:10:42,980
Now, Lucie and I are
one and the same person.
199
00:10:43,010 --> 00:10:46,400
We see the same, we act the same,
we think the same.
200
00:10:46,401 --> 00:10:48,457
Like that, I have two Cains.
201
00:10:49,086 --> 00:10:51,529
One as a girl, the other as a boy.
202
00:12:29,871 --> 00:12:32,586
- Nice evening?
- Yes.
203
00:12:35,280 --> 00:12:36,533
No need to wait for him.
204
00:12:36,534 --> 00:12:38,286
In the state in which
you left him,
205
00:12:38,287 --> 00:12:39,705
he won't come anymore.
206
00:12:39,814 --> 00:12:41,643
We have to make love.
207
00:12:42,271 --> 00:12:43,871
I want him.
208
00:12:56,040 --> 00:12:58,957
Ornella, what happened here?
209
00:12:59,300 --> 00:13:00,471
Good evening!
210
00:13:00,640 --> 00:13:01,900
Where are you going?
211
00:13:01,930 --> 00:13:04,786
I'm going to bed.
It's getting late.
212
00:13:10,857 --> 00:13:13,343
You know, sleepwalkers can
do crazy things
213
00:13:13,344 --> 00:13:14,371
during their attacks.
214
00:13:14,372 --> 00:13:17,700
They are in a neuro-vegetative state,
as if on LSD.
215
00:13:17,720 --> 00:13:20,714
There have been cases of murders committed
during sleepwalking seizures.
216
00:13:20,715 --> 00:13:22,257
They have each time led
to an acquittal,
217
00:13:22,258 --> 00:13:24,328
the altered state of consciousness
having been proven.
218
00:13:24,500 --> 00:13:26,643
I would tell you to go
hang yourself, Borel,
219
00:13:26,644 --> 00:13:28,719
with your knowledge spread out
like Encyclopædia,
220
00:13:28,720 --> 00:13:31,020
but this time, I will give you
a chance.
221
00:13:31,050 --> 00:13:34,060
Ornella told me that she was waiting for him
to make love.
222
00:13:34,080 --> 00:13:37,380
Can one have sexual intercourse
while sleepwalking?
223
00:13:37,410 --> 00:13:39,714
Yes, it even has a name:
224
00:13:41,486 --> 00:13:42,771
sexsomnia.
225
00:13:43,943 --> 00:13:47,186
The person seems to be awake,
feels a...
226
00:13:47,657 --> 00:13:49,786
a real need to do...
227
00:13:50,086 --> 00:13:54,929
the act with all the gestures that... well
all that one does in these moments.
228
00:13:55,050 --> 00:13:56,380
But she is unconscious.
229
00:13:56,400 --> 00:13:58,614
But she still remembers
what happened when she wakes up?
230
00:13:58,615 --> 00:13:59,628
Absolutely not.
231
00:13:59,629 --> 00:14:01,400
She does not keep any memory.
232
00:14:01,970 --> 00:14:04,328
At most a diffuse feeling.
233
00:14:04,329 --> 00:14:07,614
Which explains why Ornella
does not know Camus,
234
00:14:07,615 --> 00:14:09,614
but reacts when she sees his photo.
235
00:14:10,160 --> 00:14:12,300
And she didn't need
to rape the archaeologist.
236
00:14:12,320 --> 00:14:14,429
He found the ideal woman:
she fucks, keeps smiling,
237
00:14:14,430 --> 00:14:15,839
she disappears until the next day.
238
00:14:15,840 --> 00:14:17,940
Is that the definition of the
ideal woman for you?
239
00:14:17,970 --> 00:14:20,757
I would dedicate a statue to her.
"The woman of my dreams."
240
00:14:20,758 --> 00:14:23,500
And suddenly she's out of her mind.
She tries to murder you.
241
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
We're going to need a
little more solid evidence
242
00:14:25,361 --> 00:14:27,540
to convince the prosecutor
to follow us.
243
00:14:27,570 --> 00:14:29,886
For that, I'm counting on you.
244
00:14:30,850 --> 00:14:35,014
You're Cain's double.
To Cain, Cain and a half.
245
00:14:37,600 --> 00:14:39,000
Thank you Borel.
246
00:14:40,680 --> 00:14:42,120
I saw.
247
00:14:43,440 --> 00:14:45,680
Any suicide attempts?
248
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
Yves got me out of there.
249
00:14:47,680 --> 00:14:49,826
He gave me back my self-confidence.
250
00:14:49,886 --> 00:14:51,886
Thanks to him, I feel safe.
251
00:14:53,529 --> 00:14:56,086
When did your
sleepwalking attacks start?
252
00:14:57,920 --> 00:14:59,800
Did he talk to you about it?
253
00:15:01,960 --> 00:15:03,500
I don't do it anymore.
254
00:15:03,529 --> 00:15:05,471
I take my treatment.
255
00:15:06,720 --> 00:15:11,100
I'm gradually becoming
a normal woman again.
256
00:15:13,480 --> 00:15:15,886
What do you think
is a normal woman?
257
00:15:17,720 --> 00:15:19,280
Do you recognize her?
258
00:15:19,500 --> 00:15:20,743
Yeah.
259
00:15:20,829 --> 00:15:23,000
It's definitely the woman I saw
in Camus's arms.
260
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
Thank you, Gaëlle.
261
00:15:35,700 --> 00:15:36,586
Gaëlle !
262
00:15:37,680 --> 00:15:39,971
Yes? Another question, captain?
263
00:15:42,014 --> 00:15:43,071
Excuse me.
264
00:15:43,076 --> 00:15:45,100
I don't know how to behave anymore
with you.
265
00:15:46,300 --> 00:15:48,686
Our situation is so strange.
266
00:15:48,714 --> 00:15:50,543
It's not the first time
that we separate.
267
00:15:50,629 --> 00:15:52,629
It's the first time that we get divorced.
268
00:15:54,800 --> 00:15:56,957
I didn't foresee that it would end
like this.
269
00:15:57,971 --> 00:16:00,600
I signed the papers.
Did your lawyer receive them?
270
00:16:01,671 --> 00:16:02,914
Yes.
271
00:16:03,886 --> 00:16:05,343
Yes, it's fine.
272
00:16:05,450 --> 00:16:07,329
Everything is in order,
there's nothing left to do but wait.
273
00:16:09,720 --> 00:16:11,929
Good luck in your investigation.
274
00:16:15,920 --> 00:16:17,114
Can I help you, sir?
275
00:16:17,115 --> 00:16:18,685
I'm told my wife is here.
276
00:16:20,457 --> 00:16:22,114
I'm not just her husband.
277
00:16:22,115 --> 00:16:23,728
I'm also her doctor.
278
00:16:23,729 --> 00:16:26,571
I want to be present if you need to
interview her.
279
00:16:28,000 --> 00:16:31,200
Far be it from me to disrupt
a loving couple.
280
00:16:31,414 --> 00:16:32,700
Follow me.
281
00:16:38,571 --> 00:16:40,054
Sorry to bother you.
282
00:16:40,055 --> 00:16:42,940
Dr. Pasteur prefers
couples therapy.
283
00:16:45,757 --> 00:16:47,514
They're touching, aren't they?
284
00:16:49,720 --> 00:16:51,044
Sit down, sit down.
285
00:16:51,244 --> 00:16:53,343
I hate it when people are
taller than me.
286
00:16:53,344 --> 00:16:54,670
It's treatable, you know?
287
00:16:54,843 --> 00:16:55,843
Thanks.
288
00:16:56,557 --> 00:16:59,700
Ornella was telling me about her
sleepwalking episodes.
289
00:17:00,357 --> 00:17:02,771
Apparently, she never remembers
anything.
290
00:17:02,772 --> 00:17:05,228
Not even the night Joseph Camus
was assaulted?
291
00:17:05,400 --> 00:17:08,814
You don't have to answer that question.
The neuroses my wife
292
00:17:08,829 --> 00:17:10,314
suffers from have nothing to do with this assault.
293
00:17:10,450 --> 00:17:13,357
Relax. We are here
just to chat.
294
00:17:13,358 --> 00:17:15,457
Consider us as colleagues.
295
00:17:16,240 --> 00:17:18,343
How often do you have sex?
296
00:17:21,520 --> 00:17:23,760
Do you want to come on my turf?
297
00:17:23,761 --> 00:17:25,646
You are taking risks.
298
00:17:25,886 --> 00:17:28,457
You warned me: your colleague
has his bad days
299
00:17:28,650 --> 00:17:30,357
and his even worse days.
300
00:17:30,557 --> 00:17:32,057
He too has his bad days.
301
00:17:32,943 --> 00:17:34,457
Is that why you dream
of another man?
302
00:17:34,629 --> 00:17:39,429
A young archaeologist capable
of satisfying all your desires.
303
00:17:39,560 --> 00:17:41,050
I don't know what
you're talking about.
304
00:17:41,051 --> 00:17:43,457
Is your husband aware of
your nocturnal antics?
305
00:17:44,170 --> 00:17:46,240
You're bored with him.
306
00:17:46,241 --> 00:17:48,283
You're always scrutinizing
your every move,
307
00:17:48,284 --> 00:17:49,497
your every word.
308
00:17:49,498 --> 00:17:51,626
You want to break the routine.
309
00:17:51,627 --> 00:17:53,926
A lover, an adventure.
310
00:17:54,210 --> 00:17:55,420
Real life, what.
311
00:17:55,450 --> 00:17:57,643
An experience to share with us,
lieutenant?
312
00:17:57,900 --> 00:17:59,143
Or a fantasy, rather?
313
00:17:59,960 --> 00:18:02,571
Yesterday, we were talking about
your unconscious desires
314
00:18:02,572 --> 00:18:03,900
towards your colleague.
315
00:18:03,920 --> 00:18:06,140
Yesterday, you yourself were asking
questions and answering them.
316
00:18:06,141 --> 00:18:07,583
Assume your impulses.
317
00:18:07,650 --> 00:18:08,886
You are waiting for this.
318
00:18:09,011 --> 00:18:11,824
Do you hear? He never talks
about love.
319
00:18:11,825 --> 00:18:13,738
Joseph Camus loved you.
320
00:18:14,280 --> 00:18:17,530
It is in the hands of this manipulator
that you put your health in.
321
00:18:17,560 --> 00:18:20,114
So, I make my wife sick
322
00:18:20,500 --> 00:18:22,257
and she kills her lover.
323
00:18:23,657 --> 00:18:25,757
Is that your hypothesis?
324
00:18:25,930 --> 00:18:28,000
He hoped for you every night.
325
00:18:28,271 --> 00:18:30,671
You were the woman of his dreams.
326
00:18:31,440 --> 00:18:33,770
He even gave your name to an
ancient statue that he discovered.
327
00:18:33,800 --> 00:18:34,900
You can check it out.
328
00:18:34,901 --> 00:18:36,371
It's in the archaeological museum.
329
00:18:36,429 --> 00:18:39,000
- He named it Ornella.
- Don't listen to them.
330
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
You are sick, Ornella,
331
00:18:41,586 --> 00:18:44,457
Your husband doesn't protect you,
he watches you sink.
332
00:18:44,560 --> 00:18:46,043
Excuse me.
333
00:18:46,557 --> 00:18:48,871
Excuse me,
I think I'm going to throw up.
334
00:18:53,040 --> 00:18:54,290
Are you happy?
335
00:18:54,320 --> 00:18:57,514
- Did you see what you wanted?
- Even more so.
336
00:18:57,729 --> 00:18:59,600
I thought he was guilty.
337
00:19:00,000 --> 00:19:02,371
Now it's you that
I'm starting to suspect.
338
00:19:13,971 --> 00:19:15,729
Does your husband know?
339
00:19:20,000 --> 00:19:21,829
How far along are you?
340
00:19:27,760 --> 00:19:29,520
Three weeks.
341
00:19:32,429 --> 00:19:34,500
Please don't tell him!
342
00:19:35,200 --> 00:19:36,843
I didn't tell him anything.
343
00:19:37,880 --> 00:19:39,486
He's not the father, is he?
344
00:19:42,743 --> 00:19:43,743
I don't know.
345
00:19:45,657 --> 00:19:46,657
I don't know.
346
00:19:48,214 --> 00:19:50,186
In all my years as a cop,
I've never witnessed
347
00:19:50,187 --> 00:19:51,971
such a pathetic interrogation.
348
00:19:52,040 --> 00:19:54,700
I found it rather entertaining,
and even instructive.
349
00:19:54,720 --> 00:19:55,940
The commander has a point:
350
00:19:55,960 --> 00:19:57,986
only a perverted mind like yours
could take pleasure
351
00:19:57,987 --> 00:19:59,220
in this kind of grand debating.
352
00:19:59,221 --> 00:20:01,914
You didn't really
respond to his attacks.
353
00:20:02,320 --> 00:20:03,500
There must be some truth to it.
354
00:20:03,520 --> 00:20:05,460
Not one ounce of what he said
about me is true.
355
00:20:05,480 --> 00:20:08,071
Don't go imagining things.
I don't feel anything for you.
356
00:20:08,072 --> 00:20:11,586
No feelings, no attraction,
no love, nothing.
357
00:20:11,843 --> 00:20:13,471
Don't worry, neither do I.
358
00:20:13,472 --> 00:20:14,500
I'm not really into tomboys.
359
00:20:14,501 --> 00:20:16,214
Do you know what he's telling you
the tomboy?
360
00:20:16,215 --> 00:20:17,485
That we have an investigation to finish.
361
00:20:18,160 --> 00:20:20,050
We'll keep this under wraps,
we'll talk about it later.
362
00:20:20,080 --> 00:20:22,160
No problem, I'm your man.
363
00:20:22,543 --> 00:20:25,680
Things are getting back on track.
At least I'm getting you back.
364
00:20:26,000 --> 00:20:27,660
What are you doing now?
365
00:20:27,661 --> 00:20:29,174
This guy wants to pull strings.
366
00:20:29,175 --> 00:20:31,703
I'm going to take a closer look at him.
367
00:20:31,952 --> 00:20:34,500
Between sick people, do you have the keys
to understand him.
368
00:20:34,530 --> 00:20:36,860
You, you don't let go of Ornella
one step.
369
00:20:36,890 --> 00:20:39,400
Pregnant with a stranger she
may have assaulted,
370
00:20:39,957 --> 00:20:41,448
I'm afraid she's going to do something stupid.
371
00:20:41,786 --> 00:20:44,286
I don't need your orders, that's what
I was going to do.
372
00:21:58,471 --> 00:22:01,257
Come on, honey. Let's go home.
373
00:22:37,600 --> 00:22:38,586
Yes?
374
00:22:38,587 --> 00:22:39,872
Mrs. Moix?
375
00:22:41,920 --> 00:22:43,514
It's Ornella Pasteur.
376
00:22:44,200 --> 00:22:46,500
I thought you'd never call.
377
00:22:47,286 --> 00:22:49,234
I'd like to see you.
378
00:22:59,900 --> 00:23:02,771
You mustn't believe everything
those policemen say.
379
00:23:05,314 --> 00:23:08,157
-What really happened?
-Nothing.
380
00:23:08,320 --> 00:23:10,080
Nothing happened.
381
00:23:10,200 --> 00:23:12,229
Take your medicine, now.
382
00:23:13,000 --> 00:23:15,071
In your condition, you need to rest.
383
00:23:15,680 --> 00:23:16,780
My condition?
384
00:23:16,810 --> 00:23:19,314
You're pregnant, you know that.
385
00:23:22,320 --> 00:23:23,771
Who told you?
386
00:23:23,772 --> 00:23:25,085
But you, come on.
387
00:23:26,071 --> 00:23:29,471
We talked about it here a few days ago.
388
00:23:31,071 --> 00:23:33,786
I've actually made an appointment
with the clinic.
389
00:23:34,571 --> 00:23:36,071
The abortion is scheduled for Saturday.
390
00:23:36,250 --> 00:23:37,871
I don't want an abortion!
391
00:23:38,014 --> 00:23:39,457
Ornella.
392
00:23:39,914 --> 00:23:42,786
You can't keep it,
you know that very well.
393
00:23:42,857 --> 00:23:45,757
Do you think it's his?
Is that it?
394
00:23:46,286 --> 00:23:47,557
Whose?
395
00:23:50,357 --> 00:23:53,586
You didn't sleep with the archaeologist.
396
00:23:53,643 --> 00:23:56,186
You haven't had any sexsomnia attacks
for a long time.
397
00:23:56,187 --> 00:23:59,815
Or if you did, it was with me.
398
00:23:59,816 --> 00:24:02,400
So why do you want me to have an abortion?
399
00:24:04,440 --> 00:24:06,000
You're getting tiresome
400
00:24:07,640 --> 00:24:09,229
Ornella, we agreed.
401
00:24:09,786 --> 00:24:12,086
No children in this house.
402
00:24:12,700 --> 00:24:14,857
Just you and me.
403
00:24:16,200 --> 00:24:17,671
I love you, baby.
404
00:24:18,760 --> 00:24:20,360
I'll take care of you.
405
00:24:24,080 --> 00:24:25,300
Thanks.
406
00:24:31,514 --> 00:24:34,586
Take your pill now.
Come on.
407
00:25:08,529 --> 00:25:10,786
Lieutenant, we may have
found something.
408
00:25:10,843 --> 00:25:13,157
It's now or never
tell me more
409
00:25:13,429 --> 00:25:15,586
I'm on the road behind Ornella.
410
00:25:15,587 --> 00:25:19,000
Pasteur had a first wife, who died
under strange circumstances.
411
00:25:19,290 --> 00:25:22,757
- They lived in Menton at the time.
- Interesting. Go on, continue.
412
00:25:22,758 --> 00:25:24,771
Pasteur's first wife
was called Anne.
413
00:25:24,772 --> 00:25:26,700
She died in a strange accident.
414
00:25:26,701 --> 00:25:28,714
On a straight road,
on a beautiful summer day,
415
00:25:28,715 --> 00:25:29,980
one afternoon,
416
00:25:30,010 --> 00:25:33,157
her car left the road to
crash into a plane tree.
417
00:25:34,443 --> 00:25:36,743
The causes of her death
were never elucidated.
418
00:25:36,786 --> 00:25:38,699
Her parents filed a complaint against X
419
00:25:38,700 --> 00:25:40,330
but the case was closed.
420
00:25:40,360 --> 00:25:42,614
They thought she had been
murdered
421
00:25:42,615 --> 00:25:45,428
because she was about to
leave Pasteur.
422
00:25:45,771 --> 00:25:49,414
And then there's this above all:
Anne was pregnant.
423
00:25:50,014 --> 00:25:51,286
But why now?
424
00:25:51,600 --> 00:25:53,443
It's been five years since we wrote to you.
425
00:25:55,080 --> 00:25:56,980
They thought she had been murdered
426
00:25:57,000 --> 00:25:58,914
because she wanted to leave Pasteur.
427
00:26:17,957 --> 00:26:19,229
Yeah, Captain?
428
00:26:19,800 --> 00:26:22,371
Borel, on the trowel that was used
for the assault,
429
00:26:22,472 --> 00:26:24,929
- you didn't find any fingerprints?
- No, no, none.
430
00:26:25,508 --> 00:26:26,621
Only the victim's.
431
00:26:26,622 --> 00:26:28,471
- Are you sure?
- Yes, of course.
432
00:26:29,614 --> 00:26:32,029
So, the murderer wore gloves,
of course.
433
00:26:32,030 --> 00:26:33,043
Right, captain.
434
00:26:33,560 --> 00:26:34,920
Thank you.
435
00:26:43,440 --> 00:26:44,920
Ornella?
436
00:26:51,440 --> 00:26:53,014
But where were you?
437
00:26:53,171 --> 00:26:54,586
I was very afraid.
438
00:26:55,600 --> 00:26:57,000
In Menton.
439
00:27:01,080 --> 00:27:03,386
Tell me the truth. I'll believe you.
440
00:27:06,120 --> 00:27:08,229
Anne's death was an accident.
441
00:27:08,714 --> 00:27:11,586
She was depressed and bipolar.
442
00:27:14,214 --> 00:27:15,614
One day,
443
00:27:16,071 --> 00:27:18,314
she came back from the beach.
444
00:27:20,100 --> 00:27:22,043
Do you think I could
kill someone?
445
00:27:22,210 --> 00:27:23,880
I don't know.
446
00:27:24,686 --> 00:27:26,329
I don't know anymore.
447
00:27:27,429 --> 00:27:28,749
I can't take it anymore!
448
00:27:28,857 --> 00:27:30,643
This child I'm carrying,
449
00:27:30,800 --> 00:27:33,271
the endless mink,
the assault of this man.
450
00:27:33,272 --> 00:27:35,057
What's it all about?
451
00:27:38,971 --> 00:27:40,886
You are the woman of my life.
452
00:27:42,571 --> 00:27:44,843
If we were to be separated,
I would die.
453
00:27:45,290 --> 00:27:46,671
Why do you say that?
454
00:27:47,329 --> 00:27:49,886
I went to the excavation site
this afternoon.
455
00:27:52,800 --> 00:27:54,271
I found her there.
456
00:27:56,714 --> 00:27:59,329
As long as we are together,
you are safe.
457
00:28:11,129 --> 00:28:12,914
Ornella is in danger.
458
00:28:13,210 --> 00:28:15,386
It has nothing to do with
sleepwalking.
459
00:28:16,700 --> 00:28:19,771
When Pasteur finds out
that she went to Menton...
460
00:28:20,457 --> 00:28:22,171
What's your hypothesis?
461
00:28:22,320 --> 00:28:24,871
That night, he followed
his sleepwalking wife
462
00:28:26,320 --> 00:28:28,086
and butchered the archeologist
463
00:28:28,486 --> 00:28:29,465
before her eyes.
464
00:28:29,665 --> 00:28:31,620
And Camus' call to Police Secours?
465
00:28:31,650 --> 00:28:33,043
"She watched me die."
466
00:28:33,044 --> 00:28:36,114
Yeah, she looked at him, yes,
but she didn't see him.
467
00:28:37,680 --> 00:28:38,741
She was asleep.
468
00:28:38,941 --> 00:28:41,343
You can't move forward without evidence.
469
00:28:41,514 --> 00:28:43,300
Not one element of this
file is supported.
470
00:28:43,301 --> 00:28:45,071
Well, we're going to do a raid.
471
00:28:45,943 --> 00:28:48,000
I'm sure we'll find something
in the house.
472
00:28:48,001 --> 00:28:50,629
Pasteur will be scared out of his mind,
he'll come out of the woodwork.
473
00:28:50,630 --> 00:28:51,700
Certainly not.
474
00:28:51,720 --> 00:28:53,290
I'm spending my time covering up
your escapades.
475
00:28:53,320 --> 00:28:54,260
I'm going to end up jumping.
476
00:28:54,280 --> 00:28:55,771
So if you want to do a sting,
for once,
477
00:28:55,772 --> 00:28:57,357
do it by the book.
478
00:28:57,871 --> 00:29:00,900
You're going to ask the D.A. and you're acting
under the control of the Public Prosecutor's Office.
479
00:29:00,920 --> 00:29:02,828
That's all bullshit.
We know the D.A.:
480
00:29:02,829 --> 00:29:05,357
he's going to appoint an examining magistrate
so as not to get his nose in trouble,
481
00:29:05,358 --> 00:29:07,243
it'll take days
and weeks.
482
00:29:08,360 --> 00:29:10,200
Pasteur will have plenty of time
to eliminate Ornella.
483
00:29:10,286 --> 00:29:12,500
Yeah, but that's no bullshit,
it's the law.
484
00:29:12,501 --> 00:29:14,129
And we're here to enforce
the law.
485
00:29:14,586 --> 00:29:16,057
So your visit to the D.A.,
486
00:29:16,058 --> 00:29:19,043
it's not an advice, it's an order.
487
00:29:20,640 --> 00:29:21,636
In the meantime,
488
00:29:21,637 --> 00:29:24,414
we can take turns stashing
in front of the Pastor's house.
489
00:29:25,329 --> 00:29:27,500
It's not a big deal, but this,
we can do.
490
00:29:28,960 --> 00:29:31,000
Don't get it wrong. I'm not doing this
to please you.
491
00:29:31,086 --> 00:29:32,329
I'm doing it for Ornella.
492
00:29:32,330 --> 00:29:33,743
I understood
493
00:29:33,843 --> 00:29:35,443
I'm taking the first shift.
494
00:29:47,257 --> 00:29:48,700
Is that all?
495
00:29:49,200 --> 00:29:50,857
Don't you have anything more solid?
496
00:29:53,040 --> 00:29:55,214
That's your ram's way of doing things.
497
00:29:55,501 --> 00:29:58,420
That seems to me to be particularly light
to justify a search.
498
00:29:58,421 --> 00:30:01,743
Judge, this is an emergency.
A woman is in danger.
499
00:30:01,843 --> 00:30:04,057
Obviously, as soon as there is a woman...
500
00:30:04,450 --> 00:30:05,814
We know you.
501
00:30:06,157 --> 00:30:07,257
My intuition...
502
00:30:07,258 --> 00:30:09,271
I don't care about your intuition!
503
00:30:10,086 --> 00:30:12,200
Justice doesn't work
on hunches.
504
00:30:12,230 --> 00:30:14,843
We're wasting time, damn it!
505
00:30:15,080 --> 00:30:17,914
If a woman, sick and tried,
dies this afternoon,
506
00:30:17,915 --> 00:30:19,220
you'll have it on your conscience.
507
00:30:19,420 --> 00:30:21,271
And I'll be happy to
remind you
508
00:30:21,272 --> 00:30:24,129
every fucking day of
your fucking life!
509
00:30:29,600 --> 00:30:31,329
I apologize.
510
00:30:56,429 --> 00:30:57,671
Are you okay?
511
00:30:58,229 --> 00:30:59,329
Yes.
512
00:31:00,257 --> 00:31:03,100
- What are you hiding behind your back?
- Nothing.
513
00:31:05,600 --> 00:31:06,855
Well, yes.
514
00:31:07,253 --> 00:31:08,309
Gloves.
515
00:31:08,728 --> 00:31:11,429
They're pretty beat up.
516
00:32:03,171 --> 00:32:05,529
- Philip, finish the drawers.
- Okay.
517
00:32:06,629 --> 00:32:07,743
Sorry.
518
00:32:12,760 --> 00:32:15,129
Have you thought about what we said
last time?
519
00:32:15,586 --> 00:32:16,831
Look in that box.
520
00:32:16,929 --> 00:32:18,586
Too visible to be honest.
521
00:32:18,587 --> 00:32:20,500
I can't reach it.
522
00:32:25,900 --> 00:32:27,286
See?
523
00:32:27,629 --> 00:32:30,600
You take refuge in the role
of the obedient subordinate,
524
00:32:30,840 --> 00:32:34,500
you refuse to invent an equitable
relationship with the captain.
525
00:32:34,530 --> 00:32:37,029
He sadizes you and you ask for more.
526
00:32:38,057 --> 00:32:40,386
It sounds like you enjoy
being dominated.
527
00:32:41,014 --> 00:32:43,414
You have no free thoughts.
528
00:32:51,300 --> 00:32:53,243
You screwed me, Pasteur.
529
00:32:54,300 --> 00:32:57,286
But if I find Ornella with
a scratch on her hand,
530
00:32:57,287 --> 00:32:59,186
a bruise on her elbow or a hair
missing,
531
00:32:59,971 --> 00:33:01,843
I'll shoot you down like a dog.
532
00:33:01,971 --> 00:33:04,114
Even if I have to end my life in jail.
533
00:33:42,360 --> 00:33:43,822
Please write:
534
00:33:44,022 --> 00:33:45,400
"It is I, Ornella Pasteur,
535
00:33:45,430 --> 00:33:48,486
who assaulted Joseph Camus
on the night of August 19th."
536
00:33:52,160 --> 00:33:53,290
Why are you doing this?
537
00:33:53,320 --> 00:33:54,943
I figured it out during the search.
538
00:33:54,971 --> 00:33:58,143
You have nothing to arrest my husband
and you will never find anything.
539
00:33:58,360 --> 00:34:00,180
He destroyed the only evidence
that existed.
540
00:34:00,200 --> 00:34:02,180
I can take your
testimony against him.
541
00:34:02,210 --> 00:34:03,540
What's the point?
542
00:34:03,560 --> 00:34:05,360
I would be the only one to accuse him.
There are no witnesses.
543
00:34:05,390 --> 00:34:07,029
No one will believe me.
544
00:34:08,040 --> 00:34:09,757
Mr. Pasteur has just arrived.
545
00:34:15,586 --> 00:34:17,243
My wife has no business being here.
546
00:34:17,244 --> 00:34:18,306
I want to see her.
547
00:34:18,414 --> 00:34:19,557
How is she?
548
00:34:19,558 --> 00:34:20,914
She could be better.
549
00:34:22,000 --> 00:34:24,380
She has just accused herself of assaulting
Joseph Camus.
550
00:34:24,410 --> 00:34:26,130
This confession is worthless.
551
00:34:26,160 --> 00:34:28,900
Ornella has a severe psychological disorder.
552
00:34:29,343 --> 00:34:30,929
She is on neuroleptics
553
00:34:30,930 --> 00:34:33,857
and her treatment may impair
her discernment.
554
00:34:38,514 --> 00:34:41,029
The fact that she is accusing herself
of the assault of Mr. Camus,
555
00:34:41,920 --> 00:34:46,243
proves that the situation is urgent.
And that evening, she was with me.
556
00:34:47,386 --> 00:34:48,614
I took the necessary steps
557
00:34:48,615 --> 00:34:50,586
to have her placed
under medical supervision.
558
00:34:50,900 --> 00:34:53,014
I advise you
to release her now.
559
00:34:53,186 --> 00:34:54,543
All these documents have been added
to the file
560
00:34:54,544 --> 00:34:56,757
which will be on the prosecutor's desk
tomorrow morning.
561
00:34:56,880 --> 00:34:58,360
Permit me?
562
00:35:02,543 --> 00:35:04,214
I too would like to beat
the crap out of this guy.
563
00:35:04,215 --> 00:35:05,671
Only he must have been preparing
to argue his case
564
00:35:05,672 --> 00:35:06,685
for a long time.
565
00:35:07,400 --> 00:35:09,900
If we don't release her now, the D.A.
will order us to do so tomorrow morning.
566
00:35:10,760 --> 00:35:12,886
We can demand a second opinion
psychiatric.
567
00:35:12,887 --> 00:35:13,806
That would take too long.
568
00:35:14,006 --> 00:35:15,371
You better find
concrete evidence
569
00:35:15,372 --> 00:35:16,543
to arrest the bastard.
570
00:35:30,800 --> 00:35:32,280
Captain.
571
00:35:39,040 --> 00:35:40,871
Joseph Camus just died.
572
00:35:40,872 --> 00:35:41,943
Shit.
573
00:35:41,944 --> 00:35:43,314
This is our last chance.
574
00:35:59,560 --> 00:36:02,126
You can leave him, Ornalla,
now!
575
00:36:02,386 --> 00:36:04,743
He has no right to hold you.
You are free!
576
00:36:04,744 --> 00:36:05,572
Get the hell out of here, Cain!
577
00:36:06,509 --> 00:36:08,740
Just get down
and walk.
578
00:36:08,760 --> 00:36:11,371
- Nothing will happen to you, I'm sure.
- But leave her alone!
579
00:36:11,372 --> 00:36:12,986
You don't know what you're doing.
580
00:36:14,229 --> 00:36:16,286
He won't have the courage
to stop you.
581
00:36:16,287 --> 00:36:17,915
He's a coward.
582
00:36:20,000 --> 00:36:21,457
No! Ornella!
583
00:36:23,720 --> 00:36:25,080
Ornella!
584
00:36:27,743 --> 00:36:28,900
Fuck!
585
00:36:46,514 --> 00:36:48,157
Are you proud of yourself?
586
00:36:49,086 --> 00:36:50,800
What do you want now?
587
00:36:51,071 --> 00:36:52,386
Go away!
588
00:36:53,671 --> 00:36:55,557
You're only hurting her.
589
00:36:56,120 --> 00:36:57,629
You don't love her.
590
00:37:10,480 --> 00:37:11,777
I acted like a kid.
591
00:37:11,977 --> 00:37:14,343
I thought Pasteur was going to come out
592
00:37:15,014 --> 00:37:17,629
and beat me up
and I would have stopped him.
593
00:37:18,014 --> 00:37:19,843
I think I made
a big mistake.
594
00:37:20,071 --> 00:37:23,029
It doesn't hurt to break
your teeth on someone stronger than you.
595
00:37:23,371 --> 00:37:25,600
Maybe it will make you less arrogant.
596
00:37:26,771 --> 00:37:28,029
The hatchet?
597
00:37:28,114 --> 00:37:30,357
It didn't take an archeologist
to dig it up.
598
00:37:32,160 --> 00:37:33,440
Okay.
599
00:37:33,680 --> 00:37:35,600
If we're going to eat each other's noses,
600
00:37:35,800 --> 00:37:37,125
we might as well know why.
601
00:37:37,171 --> 00:37:39,414
You said it yourself: when
the case is over.
602
00:37:47,900 --> 00:37:49,486
Pasteur wants to press charges.
603
00:37:49,487 --> 00:37:50,532
Can you hear me now?
604
00:37:50,732 --> 00:37:52,400
Fucking stop it, I can't take any more
of your bullshit!
605
00:37:52,401 --> 00:37:54,886
The day I'm fired, I'll tell you
that you're fired too.
606
00:37:55,930 --> 00:37:58,071
Yes, chief. Good, chief.
607
00:38:08,240 --> 00:38:10,229
Everything will be better afterwards, you'll see.
608
00:38:27,414 --> 00:38:29,889
Well, I'm going to take the body
to perform the autopsy,
609
00:38:29,890 --> 00:38:32,714
even if, a priori, I won't find
anything more. That's the law.
610
00:38:32,715 --> 00:38:35,255
Yeah, if you could find us
something like:
611
00:38:35,256 --> 00:38:38,298
"A woman wouldn't have had the strength to
give him those five strokes with a trowel,"
612
00:38:38,371 --> 00:38:40,157
that would be fine with us.
613
00:38:57,614 --> 00:38:58,957
She's better.
614
00:38:59,814 --> 00:39:01,386
I'm taking her home.
615
00:39:12,529 --> 00:39:13,657
I've made some inquiries:
616
00:39:13,658 --> 00:39:16,957
- he had her aborted, too.
- At least she's alive.
617
00:39:22,440 --> 00:39:24,900
What if we can get him to
commit another crime?
618
00:39:26,329 --> 00:39:27,729
We resuscitate Camus,
619
00:39:28,729 --> 00:39:31,771
we spread the news that he has just
come out of a coma,
620
00:39:32,243 --> 00:39:33,671
Pasteur panics,
621
00:39:33,672 --> 00:39:35,800
thinks he's going to give the name
of his attacker,
622
00:39:36,000 --> 00:39:38,943
he's going to settle his account
and we catch him red-handed.
623
00:39:39,614 --> 00:39:41,886
You're definitely
completely crazy.
624
00:39:46,080 --> 00:39:47,314
I know.
625
00:39:59,514 --> 00:40:00,608
We've said everything
626
00:40:00,686 --> 00:40:03,214
and I don't want to have you
as a patient.
627
00:40:04,840 --> 00:40:08,340
I read an article last night about
pathological manipulators.
628
00:40:08,360 --> 00:40:10,571
They are found in priority
in six professions.
629
00:40:10,572 --> 00:40:12,229
In last place, gurus.
630
00:40:12,410 --> 00:40:15,143
Amazing. I would have put them
in first place.
631
00:40:15,144 --> 00:40:16,529
And in first place,
632
00:40:17,010 --> 00:40:20,060
cops and psychiatrists.
633
00:40:20,090 --> 00:40:22,886
Frankly, don't you find that
a little offensive?
634
00:40:23,514 --> 00:40:25,343
It's worth a little
introspection
635
00:40:25,344 --> 00:40:26,586
to decide between us.
636
00:40:32,760 --> 00:40:34,300
Do you mind if I go
to the bathroom?
637
00:40:34,301 --> 00:40:35,100
I won't be long.
638
00:40:35,714 --> 00:40:38,643
That is, if they are accessible
to the chairs.
639
00:40:41,280 --> 00:40:43,871
If not,
it would be unfair.
640
00:40:44,014 --> 00:40:47,257
- It would be an uneven playing field.
- In the back, to the left.
641
00:41:19,914 --> 00:41:21,157
Excuse me.
642
00:41:25,500 --> 00:41:27,900
I'm very sorry,
but I have an emergency.
643
00:41:27,901 --> 00:41:28,900
I have to go.
644
00:41:30,680 --> 00:41:32,171
Shall we resume the meeting?
645
00:41:33,200 --> 00:41:34,471
At your place
646
00:41:35,240 --> 00:41:36,760
or ours?
647
00:42:13,360 --> 00:42:15,114
It was a good try, Cain,
648
00:42:15,371 --> 00:42:17,657
the little toilet trick.
649
00:42:18,960 --> 00:42:21,171
The text message sent by your colleagues.
650
00:42:22,760 --> 00:42:25,243
Did you really think I was going to
fall for it?
651
00:42:27,120 --> 00:42:29,714
Laughable and pitiful.
652
00:42:31,114 --> 00:42:32,657
I just wanted to make sure that
you knew
653
00:42:32,658 --> 00:42:34,371
the principle of double bind.
654
00:42:34,571 --> 00:42:35,571
No?
655
00:42:36,040 --> 00:42:39,400
It is, however, one of the fundamentals
of psychological manipulation.
656
00:42:40,480 --> 00:42:43,300
Two contradictory orders are given
in the same sentence.
657
00:42:43,320 --> 00:42:44,920
If the person obeys the first order,
658
00:42:44,950 --> 00:42:48,257
he or she will necessarily disobey
the second, and vice versa.
659
00:42:48,410 --> 00:42:52,043
For example, having to
come to the hospital to check
660
00:42:52,044 --> 00:42:55,014
that Joseph's awakening
was a ruse
661
00:42:55,015 --> 00:42:58,000
was in contradiction with the necessity
to stay at home.
662
00:42:59,240 --> 00:43:03,100
And yes, by obeying the 1st constraint,
you disobeyed the 2nd,
663
00:43:03,130 --> 00:43:06,471
Mr. Doctor of Psychiatry.
You have failed.
664
00:43:07,600 --> 00:43:09,957
You have left Ornella all alone.
665
00:43:10,530 --> 00:43:13,000
By now, she must be
packing her suitcase.
666
00:43:30,014 --> 00:43:31,456
Come on! Courage, Ornella.
667
00:43:31,457 --> 00:43:32,571
We haven't got much time
668
00:43:33,314 --> 00:43:35,157
He'll find me, that's for sure.
669
00:43:37,857 --> 00:43:40,729
Think of all that's waiting for you.
You're going to be free at last.
670
00:43:46,371 --> 00:43:47,371
Ornella!
671
00:43:55,757 --> 00:43:56,757
Come on!
672
00:43:58,300 --> 00:43:59,300
Come on!
673
00:44:06,480 --> 00:44:07,942
- But what are you doing?
- I'm going to stay.
674
00:44:07,943 --> 00:44:09,800
If I do what he wants,
it'll be okay.
675
00:44:09,801 --> 00:44:11,471
Ornella, he tried to screw you up,
but you're strong.
676
00:44:11,472 --> 00:44:13,414
Don't let him find you here.
677
00:44:29,671 --> 00:44:31,029
Ornella?
678
00:44:32,300 --> 00:44:33,714
Ornella?
679
00:44:34,960 --> 00:44:36,386
Answer me!
680
00:44:42,729 --> 00:44:44,686
You don't have the right to do this.
681
00:44:48,120 --> 00:44:50,543
I killed Camus. It's for you
that I did it.
682
00:44:50,686 --> 00:44:52,086
And you want to leave me?
683
00:45:04,200 --> 00:45:07,357
You see, Ornella, it's not you
who are sick. It's him.
684
00:45:07,614 --> 00:45:10,671
The question was who was more
manipulative, the cop or the shrink.
685
00:45:10,714 --> 00:45:12,229
I think I won, don't you?
686
00:45:12,714 --> 00:45:15,100
Attempted murder with witnesses.
687
00:45:15,330 --> 00:45:17,080
Plus your confession.
688
00:45:17,800 --> 00:45:19,871
Cain and me, it's sometimes
a little complicated,
689
00:45:19,943 --> 00:45:21,786
but he likes free women.
690
00:45:26,640 --> 00:45:28,029
I love you.
691
00:45:34,560 --> 00:45:35,843
Bravo, Lieutenant!
692
00:45:35,844 --> 00:45:37,429
Nice shot.
693
00:45:37,571 --> 00:45:38,771
Cain bis...
694
00:45:39,700 --> 00:45:43,371
We are more efficient when
we are on the same wavelength.
695
00:45:43,729 --> 00:45:45,647
Your plan was very stupid but...
696
00:45:45,847 --> 00:45:47,829
I have to admit that it worked.
697
00:45:47,929 --> 00:45:50,129
I really thought he
was going to strangle me.
698
00:45:50,629 --> 00:45:53,522
You'll have to tell me
one day about your fantasies.
699
00:45:53,722 --> 00:45:55,820
Oh, not the ones about me,
though...
700
00:45:55,840 --> 00:45:58,060
And what about your megalomania,
do you want to talk about it?
701
00:45:58,090 --> 00:46:02,229
Ooh la la, I feel a return
of hostility in your voice.
702
00:46:02,671 --> 00:46:04,843
It's better to put that off for another day.
703
00:46:06,280 --> 00:46:08,929
You're defying yourself, that's it!
Huh?
704
00:46:09,614 --> 00:46:11,414
You're defying yourself!
705
00:46:15,400 --> 00:46:17,943
Love definitely takes
many forms.
706
00:46:18,920 --> 00:46:19,680
Two thousand years ago,
707
00:46:19,710 --> 00:46:22,371
a man carved the woman he loved
in marble.
708
00:46:22,571 --> 00:46:23,571
Two thousand years
709
00:46:24,440 --> 00:46:26,520
and they're still here.
710
00:46:27,480 --> 00:46:28,943
Thanks for coming.
711
00:46:30,040 --> 00:46:31,671
You wanted to talk to me?
712
00:46:33,280 --> 00:46:34,886
I need to understand.
713
00:46:35,986 --> 00:46:37,171
The divorce papers,
714
00:46:37,172 --> 00:46:38,700
why did you sign them?
715
00:46:40,080 --> 00:46:42,086
Because you sent them to me?
716
00:46:43,414 --> 00:46:45,057
That's what you wanted, right?
717
00:46:45,800 --> 00:46:47,800
I had no right to hold you back.
718
00:46:48,100 --> 00:46:49,571
I sent them to you because
719
00:46:49,572 --> 00:46:51,257
I hoped you would tear them up.
720
00:46:53,400 --> 00:46:55,429
That's your usual way of acting.
721
00:47:01,040 --> 00:47:02,943
You did sign them, didn't you?
722
00:47:06,386 --> 00:47:07,357
No.
723
00:47:07,943 --> 00:47:09,543
No, I didn't.
724
00:47:17,840 --> 00:47:20,014
Want to come see my new house?
725
00:47:24,886 --> 00:47:28,214
This is the part where I'm supposed to
hug you, right?
726
00:47:29,500 --> 00:47:30,914
How do I do that?
727
00:47:30,964 --> 00:47:35,514
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.