All language subtitles for Cabrini.2024.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,778 --> 00:00:25,293 Tra il 1889 e il 1910, oltre due milioni di italiani 2 00:00:25,413 --> 00:00:28,190 immigrarono negli Stati Uniti. 3 00:00:30,507 --> 00:00:33,945 Erano disperatamente poveri, spesso analfabeti, 4 00:00:34,065 --> 00:00:37,320 e non parlavano quasi mai l'inglese. 5 00:00:39,298 --> 00:00:43,297 Molti americani li consideravano di intelligenza inferiore, 6 00:00:43,417 --> 00:00:48,640 adatti solo ai lavori umili, e una minaccia al tessuto dell'America. 7 00:00:52,008 --> 00:00:56,955 Basato su una storia vera. 8 00:01:00,687 --> 00:01:01,887 Oh, accidenti. 9 00:01:12,032 --> 00:01:13,582 Giu' dal marciapiede. 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,642 Chiedo scusa? 11 00:01:57,762 --> 00:02:00,062 Vedi che sto parlando con qualcuno? 12 00:02:02,040 --> 00:02:03,290 Non ti capisco. 13 00:02:07,378 --> 00:02:09,759 Vai in un ospedale che accetta italiani! 14 00:02:09,879 --> 00:02:10,779 Andiamo. 15 00:02:13,694 --> 00:02:16,743 Lurido piccolo mangiaspaghetti, andiamo! Fuori! 16 00:02:45,792 --> 00:02:48,642 Dov'e' tuo padre? Hai qualche altro familiare? 17 00:02:49,753 --> 00:02:51,553 Johnny, non perdere tempo, 18 00:02:52,257 --> 00:02:54,607 queste scimmie non capiscono niente. 19 00:02:55,343 --> 00:02:57,843 Due giorni e lei e' nella fossa comune. 20 00:04:17,007 --> 00:04:19,991 SubPassion ha tradotto per voi: 21 00:04:26,996 --> 00:04:31,001 Traduzione: Willow 22 00:04:32,006 --> 00:04:36,986 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 23 00:17:46,192 --> 00:17:47,142 New York. 24 00:17:50,778 --> 00:17:52,728 E da ora in poi, sorelle mie, 25 00:17:53,697 --> 00:17:55,097 parleremo inglese. 26 00:17:58,412 --> 00:18:02,337 Saremo accolte al porto da un prete di nome Morelli. 27 00:18:04,710 --> 00:18:08,060 Non puo' piu' gestire il suo orfanotrofio a Five Points, 28 00:18:08,255 --> 00:18:10,205 cosi' ne prenderemo possesso, 29 00:18:11,090 --> 00:18:14,990 e daremo ai bambini abbandonati l'amore di cui hanno tanto bisogno. 30 00:18:17,334 --> 00:18:20,784 Se vogliamo costruire un impero di speranza, sorelle mie, 31 00:18:21,893 --> 00:18:24,843 sembra che prima dobbiamo conquistare New York. 32 00:18:28,858 --> 00:18:30,915 E cosi' cominciamo. 33 00:20:03,620 --> 00:20:05,570 Abbiamo aspettato abbastanza. 34 00:20:11,670 --> 00:20:14,911 Mi scusi, quanto costa fino a Five Points? 35 00:20:17,342 --> 00:20:19,642 Non vado a Five Points a quest'ora. 36 00:20:19,970 --> 00:20:23,070 - La prego, signore. Non sappiamo... - Mi dispiace. 37 00:21:09,019 --> 00:21:10,369 Aprite gli occhi. 38 00:21:11,106 --> 00:21:12,256 Vedete tutto. 39 00:21:13,065 --> 00:21:15,465 Questo e' chi siamo venute a servire. 40 00:21:45,261 --> 00:21:45,961 Ehi! 41 00:24:18,333 --> 00:24:19,733 Francesca Cabrini. 42 00:26:46,135 --> 00:26:47,685 Benvenuta in America. 43 00:27:59,930 --> 00:28:01,580 Luridi mangiaspaghetti, 44 00:28:02,109 --> 00:28:03,759 continuano ad arrivare. 45 00:28:04,416 --> 00:28:06,716 Dovremmo rispedirli tutti indietro. 46 00:28:10,046 --> 00:28:12,546 Chi stai guardando, Porcellino d'India? 47 00:28:15,854 --> 00:28:17,004 Dai. Andiamo. 48 00:28:19,974 --> 00:28:23,282 Se sta dicendo che c'e' un problema italiano, 49 00:28:24,585 --> 00:28:25,935 allora si', c'e'. 50 00:28:26,731 --> 00:28:28,581 Piuttosto grande. Ora io... 51 00:28:30,413 --> 00:28:31,613 Non e' sicuro, 52 00:28:32,378 --> 00:28:34,728 non per lei, non per i suoi reparti. 53 00:28:35,822 --> 00:28:38,533 Ora, sono terribilmente dispiaciuto 54 00:28:39,054 --> 00:28:40,687 che ha navigato nell'Atlantico per sentirlo, 55 00:28:40,807 --> 00:28:43,207 ma questa e' la mia lettera in breve. 56 00:28:45,593 --> 00:28:47,815 Allora lo prendo come un grande segno, 57 00:28:47,935 --> 00:28:49,535 che non l'ho ricevuta. 58 00:28:52,692 --> 00:28:53,992 Perche' rimango. 59 00:29:01,083 --> 00:29:01,883 Beh... 60 00:29:04,807 --> 00:29:07,585 Ho preso la mia decisione, quindi temo che non ci sia scelta 61 00:29:07,705 --> 00:29:09,878 tranne che salga su una nave e torni a casa. 62 00:29:09,998 --> 00:29:11,448 Ora, il mio ufficio 63 00:29:12,127 --> 00:29:13,508 sara' lieto di assisterla 64 00:29:13,628 --> 00:29:16,378 nell'organizzare un piroscafo, se possibile. 65 00:29:16,588 --> 00:29:18,688 Sono stata mandata qui dal Papa. 66 00:29:20,398 --> 00:29:21,948 Non vorrei deluderlo. 67 00:29:58,349 --> 00:30:03,101 Naturalmente sono lieto che il Papa le auguri ogni bene. 68 00:30:05,430 --> 00:30:08,906 Ma, per favore, sappia che ho ricevuto il potere da Lui 69 00:30:09,767 --> 00:30:11,942 per prendere le decisioni per l'Arcidiocesi 70 00:30:12,062 --> 00:30:14,631 interamente come ritengo opportuno. 71 00:30:16,411 --> 00:30:20,111 Quindi, se vuole restare a New York 72 00:30:21,612 --> 00:30:25,074 e' solo perche' lo permetto io. 73 00:30:27,422 --> 00:30:28,422 E' chiaro? 74 00:30:54,305 --> 00:30:55,105 Beh... 75 00:30:58,608 --> 00:31:00,352 Dovrebbe andare bene. 76 00:32:25,864 --> 00:32:27,064 Guardi, Madre. 77 00:32:32,410 --> 00:32:33,260 Questo. 78 00:32:35,227 --> 00:32:37,753 Ma anche questo e' carino e costa meno. 79 00:32:37,873 --> 00:32:41,573 Risparmieremo su altre cose. I nostri bimbi meritano il meglio. 80 00:32:43,209 --> 00:32:44,359 Lo noteranno. 81 00:37:16,753 --> 00:37:19,203 I miei polmoni sono molto compromessi. 82 00:37:20,542 --> 00:37:21,342 Lo so. 83 00:37:25,423 --> 00:37:26,573 Come si dice? 84 00:37:28,014 --> 00:37:29,963 Sintomi post-tubercolari... 85 00:37:35,170 --> 00:37:37,553 Possiamo parlare inglese, dottor Murphy. 86 00:37:37,673 --> 00:37:39,517 Ho bisogno di pratica. 87 00:37:43,179 --> 00:37:45,329 E' fortunata che ero qui stasera. 88 00:37:46,969 --> 00:37:49,569 Faccio volontariato solo occasionalmente. 89 00:37:51,728 --> 00:37:54,478 Immagino che conosca la sua prognosi. 90 00:37:55,511 --> 00:37:57,461 Temo che non sia una allegra. 91 00:37:58,917 --> 00:38:00,967 I medici mi dicono cinque anni. 92 00:38:03,637 --> 00:38:05,358 Nella mia esperienza... 93 00:38:06,317 --> 00:38:07,017 due, 94 00:38:07,901 --> 00:38:08,901 forse tre. 95 00:38:10,364 --> 00:38:13,394 Cinque sarebbero un miracolo. 96 00:38:18,230 --> 00:38:19,380 In quel caso, 97 00:38:21,592 --> 00:38:23,140 dovrei andare al lavoro. 98 00:38:23,260 --> 00:38:25,530 Questo se si riposa, Madre. 99 00:38:27,723 --> 00:38:30,073 Se ha un altro episodio come questo, 100 00:38:30,267 --> 00:38:32,567 potrebbe benissimo segnare la fine. 101 00:38:39,107 --> 00:38:40,157 Lei e' qui. 102 00:39:06,178 --> 00:39:07,928 Non preoccupatevi per me. 103 00:39:12,810 --> 00:39:14,310 Ci sara' un tempo... 104 00:39:16,661 --> 00:39:19,161 Ci sara' un tempo in cui saro' lontana. 105 00:39:22,612 --> 00:39:24,757 Ecco perche' dovete imparare 106 00:39:25,823 --> 00:39:27,823 ad affrontare le vostre paure, 107 00:39:29,285 --> 00:39:31,085 non solo per andare avanti 108 00:39:31,842 --> 00:39:33,092 ma per guidare. 109 00:39:37,125 --> 00:39:38,425 E per dimostrare 110 00:39:39,827 --> 00:39:41,627 che potete fare ogni cosa, 111 00:39:45,802 --> 00:39:48,271 ogni cosa in Colui che ci rafforza. 112 00:39:52,947 --> 00:39:54,820 Che io sia qui o no. 113 00:40:03,862 --> 00:40:06,262 Questo e' un bel posto in cui vivere. 114 00:40:07,765 --> 00:40:10,165 Adesso dobbiamo riempirlo di bambini. 115 00:47:48,951 --> 00:47:52,362 Stia attenta, Madre, o questo posto la mangera' viva. 116 00:50:53,162 --> 00:50:55,884 E da quanto tempo e' in America? 117 00:50:56,689 --> 00:50:57,989 Poche settimane. 118 00:50:58,180 --> 00:50:59,802 Allora suppongo che puo' essere scusata 119 00:50:59,922 --> 00:51:01,743 per non sapere che la citta' di New York 120 00:51:01,863 --> 00:51:04,963 non si occupa di fornire assistenza a persone di... 121 00:51:07,707 --> 00:51:09,307 di persuasione latina. 122 00:51:11,027 --> 00:51:12,918 Naturalmente le auguro il meglio per tutti i suoi... 123 00:51:13,038 --> 00:51:13,988 Questa e' 124 00:51:15,138 --> 00:51:16,838 la decisione del Sindaco 125 00:51:17,732 --> 00:51:18,832 o e' la sua? 126 00:51:21,837 --> 00:51:22,787 Mi scusi? 127 00:51:24,715 --> 00:51:27,115 Preferirei discuterne con il Sindaco, 128 00:51:27,716 --> 00:51:29,166 se non le dispiace. 129 00:51:31,071 --> 00:51:33,161 L'arcidiocesi semplicemente non puo' permetterle 130 00:51:33,281 --> 00:51:35,538 di sollecitare fondi dal municipio. 131 00:51:35,658 --> 00:51:37,258 Perche' sono italiana? 132 00:51:37,984 --> 00:51:40,968 L'Arcidiocesi lavora infatti da molti anni, 133 00:51:41,336 --> 00:51:43,898 per guadagnarsi il sostegno delle piu' alte sfere di questa Citta'. 134 00:51:44,018 --> 00:51:45,874 Non lo mettero' a rischio. 135 00:51:54,325 --> 00:51:56,075 Ho bisogno del suo aiuto. 136 00:51:57,386 --> 00:51:59,990 Ho bisogno di un orfanotrofio con piu' spazio, 137 00:52:00,110 --> 00:52:02,220 dove i miei bambini possano essere bambini 138 00:52:02,340 --> 00:52:04,512 e io non debba preoccuparmi che un magnaccia 139 00:52:04,632 --> 00:52:06,782 gli dara' uno schiaffo in faccia. 140 00:52:09,492 --> 00:52:10,392 Va bene. 141 00:52:15,271 --> 00:52:17,646 Questo e' tutto cio' che posso fare. 142 00:52:19,756 --> 00:52:21,980 Un contributo annuale. 143 00:52:22,990 --> 00:52:25,040 Questo dovrebbe aiutare un po'. 144 00:52:26,580 --> 00:52:28,680 Ma mi permetta di essere chiaro, 145 00:52:29,497 --> 00:52:30,147 lei 146 00:52:31,475 --> 00:52:36,379 non deve sollecitare denaro da alcuna istituzione americana, 147 00:52:37,752 --> 00:52:40,952 o qualsiasi individuo americano per quella questione. 148 00:52:41,726 --> 00:52:43,438 Non le permettero' di mendicare 149 00:52:43,558 --> 00:52:45,180 attraverso l'Upper West Side. 150 00:52:45,300 --> 00:52:48,203 Deve sollecitare solo gli italiani. 151 00:52:50,352 --> 00:52:51,402 Mi chiede 152 00:52:52,118 --> 00:52:54,918 di finanziare i bisogni degli italiani poveri 153 00:52:55,979 --> 00:52:57,638 interamente da italiani poveri. 154 00:52:57,758 --> 00:53:01,169 Le sto dando un ordine, Madre. 155 00:58:13,115 --> 00:58:16,715 Il problema e' che devo scrivere articoli che la gente legga. 156 00:58:18,538 --> 00:58:19,588 La gente sa 157 00:58:20,139 --> 00:58:23,239 che in America, la piu' grande nazione della terra, 158 00:58:23,710 --> 00:58:27,083 i topi se la passano meglio dei bambini di Five Points? 159 00:58:29,732 --> 00:58:31,382 Ne dubito sinceramente. 160 00:58:34,253 --> 00:58:35,853 Allora lei chiaramente 161 00:58:36,973 --> 00:58:38,823 non e' stato a Five Points. 162 00:58:41,167 --> 00:58:42,815 Vittoria, sarebbe cosi' gentile 163 00:58:42,935 --> 00:58:45,685 da prendere il cappello del signor Calloway. 164 00:59:26,941 --> 00:59:29,291 "Anche i Topi se la Passano Meglio." 165 00:59:29,986 --> 00:59:31,536 Di Theodore Calloway. 166 00:59:34,613 --> 00:59:36,513 Nel corso degli ultimi mesi, 167 00:59:36,782 --> 00:59:39,067 un gruppo di suore dagli occhi scuri, 168 00:59:39,187 --> 00:59:41,987 guidato da una fragile donna di nome Cabrini, 169 00:59:42,905 --> 00:59:44,628 hanno corso il rischio di entrare 170 00:59:44,748 --> 00:59:46,787 in certi luoghi proibitivi 171 00:59:47,043 --> 00:59:49,443 dove nemmeno la polizia osa entrare. 172 00:59:56,802 --> 00:59:58,102 Ad ogni bambino, 173 00:59:58,222 --> 00:59:59,922 Cabrini fa una promessa, 174 01:00:01,265 --> 01:00:03,585 "Presto avremo un letto per te." 175 01:00:05,353 --> 01:00:08,253 Questi ragazzi verranno a casa con noi stasera. 176 01:00:12,994 --> 01:00:14,494 Imparano in inglese, 177 01:00:14,776 --> 01:00:17,162 cosi' possono essere cittadini americani, 178 01:00:17,282 --> 01:00:18,261 grandiosi, 179 01:00:18,381 --> 01:00:20,881 orgogliosi della terra dove ora vivono. 180 01:00:21,001 --> 01:00:23,351 Saranno sempre protetti dal governo. 181 01:00:25,205 --> 01:00:26,743 E cantano in italiano, 182 01:00:27,393 --> 01:00:31,043 cosi' possono essere orgogliosi della terra da cui provengono. 183 01:00:31,549 --> 01:00:33,877 Lei pervade questi naufraghi 184 01:00:34,472 --> 01:00:38,222 con una dignita' che i loro genitori non avevano mai conosciuto, 185 01:00:38,364 --> 01:00:41,143 perche' crede che le ferite che portano questi bambini 186 01:00:41,263 --> 01:00:43,637 si guariscono solo con l'amore 187 01:00:44,482 --> 01:00:46,932 e attraverso un'educazione del cuore. 188 01:00:49,772 --> 01:00:52,030 Prendete il caso della piccola orfana 189 01:00:52,150 --> 01:00:54,800 il cui corpo e' stato ritrovato per strada 190 01:00:55,088 --> 01:00:57,138 da uno degli orfani di Cabrini. 191 01:00:59,823 --> 01:01:02,413 Nessuno si e' fatto avanti come famiglia della bambina, 192 01:01:02,533 --> 01:01:06,133 cosi' Cabrini e i suoi ragazzi l'hanno rivendicata come loro. 193 01:01:15,133 --> 01:01:16,283 Caro lettore, 194 01:01:18,718 --> 01:01:21,048 New York e' costruita sui morti. 195 01:01:23,680 --> 01:01:25,330 Le sue possenti rotaie, 196 01:01:25,882 --> 01:01:27,032 i suoi tunnel 197 01:01:28,310 --> 01:01:30,098 le sue strade splendenti, 198 01:01:30,875 --> 01:01:35,272 sono tutti poggiati su un fondamento di ossa di immigrati. 199 01:01:38,449 --> 01:01:41,605 Non e' anche nostra questa ossatura? 200 01:01:44,118 --> 01:01:47,367 Non siamo arrivati tutti come immigrati? 201 01:01:52,058 --> 01:01:55,966 Non dobbiamo forse a questi bambini... i nostri bambini 202 01:01:57,201 --> 01:01:59,751 una vita migliore di quella di un topo? 203 01:02:15,876 --> 01:02:17,026 Caro lettore, 204 01:02:17,703 --> 01:02:19,835 che tipo di New York vogliamo? 205 01:02:21,697 --> 01:02:23,820 Quella immaginata dal Comune, 206 01:02:24,495 --> 01:02:26,447 dove l'italiano non ha voce, 207 01:02:26,567 --> 01:02:28,667 in quarantena nelle baraccopoli? 208 01:02:39,007 --> 01:02:41,957 Oppure vogliamo la New York che Cabrini immagina 209 01:02:44,100 --> 01:02:46,800 dove l'italiano e' nostro pari in dignita', 210 01:02:47,344 --> 01:02:50,244 e i loro figli hanno la possibilita' di vivere? 211 01:02:55,355 --> 01:02:56,055 Qui. 212 01:02:57,275 --> 01:02:59,612 Oh, ma l'Arcivescovo non ha detto... 213 01:02:59,732 --> 01:03:02,782 L'Arcivescovo ci ha ordinato di non mendicare qui. 214 01:03:03,113 --> 01:03:04,663 Quindi non lo faremo. 215 01:03:05,950 --> 01:03:07,530 Vivremo qui invece. 216 01:04:33,187 --> 01:04:35,837 Quindi non aveva bisogno del suo permesso. 217 01:04:37,322 --> 01:04:39,548 Non e' esattamente cosi' che opera. 218 01:04:39,668 --> 01:04:43,062 Quindi lasciate che una donna la comandi a bacchetta, 219 01:04:44,876 --> 01:04:46,423 una donna italiana. 220 01:04:48,133 --> 01:04:50,483 E' cosi' che gestisce la sua Chiesa? 221 01:04:54,218 --> 01:04:56,055 Ho l'intero Upper West Side 222 01:04:56,175 --> 01:04:58,015 che mi va di traverso. 223 01:04:58,980 --> 01:05:01,555 Guardano fuori dalla finestra, e cosa vedono? 224 01:05:01,675 --> 01:05:04,534 Un'ondata di sporcizia dalla pelle marrone 225 01:05:05,208 --> 01:05:07,108 sfilando per la loro strada, 226 01:05:07,478 --> 01:05:08,628 con una suora 227 01:05:09,322 --> 01:05:11,695 come il loro pifferaio magico. 228 01:05:14,435 --> 01:05:15,785 Ma non si sbagli, 229 01:05:17,618 --> 01:05:19,618 non si tratta di un quartiere. 230 01:05:23,963 --> 01:05:25,563 Si tratta di New York. 231 01:05:25,882 --> 01:05:29,547 Questo riguarda il tipo di New York che vogliamo. 232 01:05:30,295 --> 01:05:31,895 Della nostra New York. 233 01:05:33,223 --> 01:05:35,038 Un faro di prosperita'. 234 01:05:36,553 --> 01:05:38,753 Da qualche parte, in qualche modo, 235 01:05:39,192 --> 01:05:41,092 bisogna tracciare una linea. 236 01:05:45,943 --> 01:05:48,543 Beh, io sono un pastore, signor Sindaco. 237 01:05:49,930 --> 01:05:51,453 E, forse sconvenientemente, 238 01:05:51,573 --> 01:05:53,854 gli italiani sono nel mio gregge. 239 01:05:55,285 --> 01:05:57,135 E la gente di Crown Heights 240 01:05:57,765 --> 01:05:59,628 e Corcoran's Roost, 241 01:05:59,748 --> 01:06:02,632 non sono nel suo gregge? 242 01:06:05,715 --> 01:06:07,315 Non sarebbe un peccato 243 01:06:07,694 --> 01:06:11,265 se alcuni permessi si mettessero tra tutte quelle brave persone 244 01:06:11,385 --> 01:06:13,435 e le nuove chiese che meritano? 245 01:06:14,555 --> 01:06:16,641 E tutti quei ragazzini irlandesi 246 01:06:16,761 --> 01:06:18,442 con le loro sovvenzioni comunali, 247 01:06:18,562 --> 01:06:19,962 le mie sovvenzioni, 248 01:06:20,602 --> 01:06:22,152 lasceremo che qualche 249 01:06:22,691 --> 01:06:24,403 suora 'mangiaspaghetti' superba 250 01:06:24,523 --> 01:06:26,023 intralci tutto cio'? 251 01:06:30,827 --> 01:06:32,327 Un pastore come lei, 252 01:06:33,865 --> 01:06:35,115 un buon pastore 253 01:06:36,035 --> 01:06:38,335 sa dove appartengono le sue pecore. 254 01:06:41,024 --> 01:06:42,874 Alla salute, Vostra Grazia. 255 01:06:52,081 --> 01:06:53,481 Oh, andiamo adesso 256 01:06:54,561 --> 01:06:57,311 lei e' un bravo irlandese, in alto i calici. 257 01:07:13,155 --> 01:07:15,805 Ispettore Hennessy, Dipartimento Edilizia. 258 01:07:25,491 --> 01:07:28,623 Magari le faccio vedere le aule, Ispettore... 259 01:07:55,907 --> 01:07:56,907 Va bene... 260 01:08:18,089 --> 01:08:20,560 Congratulazioni, ha infranto 14 codici di citta' 261 01:08:20,680 --> 01:08:23,930 e ha stipato 71 bambini in uno spazio adeguato per 20. 262 01:08:24,852 --> 01:08:27,002 Agli italiani piace stare vicini. 263 01:08:27,631 --> 01:08:28,931 Non e' igienico. 264 01:08:29,641 --> 01:08:33,057 Allora sicuramente le piacerebbe ispezionare le cantine dove vivevano. 265 01:08:33,177 --> 01:08:34,950 Quello che vorrei che facesse e' tenere il vostro crimine 266 01:08:35,070 --> 01:08:38,020 e la vostra sporcizia fuori da questo quartiere. 267 01:08:38,388 --> 01:08:39,588 Quale crimine? 268 01:08:41,585 --> 01:08:43,417 Ha sette giorni per apportare tutte le modifiche 269 01:08:43,537 --> 01:08:46,311 e pagare tutte le multe, altrimenti verra' sfrattata immediatamente. 270 01:08:46,431 --> 01:08:49,187 A quel punto, potra' tornare a Five Points, 271 01:08:49,307 --> 01:08:52,157 metterli li' dentro come aringhe in un barile. 272 01:09:08,335 --> 01:09:10,935 Ha agito in diretta disobbedienza, Madre. 273 01:09:12,358 --> 01:09:14,736 Mi e' stato ordinato di non sollecitare gli americani, 274 01:09:14,856 --> 01:09:16,206 e non l'ho fatto. 275 01:09:16,543 --> 01:09:18,343 L'America e' venuta da me. 276 01:09:19,552 --> 01:09:20,852 E' intelligente. 277 01:09:21,857 --> 01:09:25,407 Ma si e' smarrita in acque che sono troppo profonde per lei. 278 01:09:25,959 --> 01:09:27,609 Forse potrebbe tornare di nuovo ai giornali, 279 01:09:27,729 --> 01:09:30,671 forse potrebbe raccogliere abbastanza per pagare le multe, 280 01:09:30,791 --> 01:09:33,841 ma il Sindaco trovera' il modo di sbatterla fuori, 281 01:09:34,567 --> 01:09:37,321 se dovra' far piantare un cadavere ai suoi teppisti 282 01:09:37,441 --> 01:09:39,791 nel suo giardino, la tirera' fuori, 283 01:09:40,184 --> 01:09:43,284 e i suoi bambini torneranno subito nella discarica. 284 01:09:45,331 --> 01:09:48,631 Ora, non voglio vederlo piu' di quanto lo desideri lei. 285 01:09:49,370 --> 01:09:52,026 Quindi ho, ho una proposta. 286 01:09:53,065 --> 01:09:57,782 I gesuiti possiedono una proprieta' appena a nord di qui, 287 01:09:59,170 --> 01:10:02,412 una da cui sarebbero disposti a separarsi con uno sconto, 288 01:10:02,532 --> 01:10:06,490 ma solo per la giusta causa. 289 01:10:13,253 --> 01:10:16,224 Sono quindici acri, 290 01:10:16,750 --> 01:10:19,837 vista sull'Hudson e spazio per giocare. 291 01:10:23,482 --> 01:10:26,278 Sa che non posso assolutamente permettermelo. 292 01:10:26,398 --> 01:10:28,098 Quanto puo' permettersi? 293 01:10:29,302 --> 01:10:31,302 E' venuto a prendermi in giro? 294 01:10:31,952 --> 01:10:33,198 Lasci che le chieda, 295 01:10:33,318 --> 01:10:36,418 quanto ha in questo momento sul suo conto bancario? 296 01:10:38,124 --> 01:10:41,233 Novecentosedici dollari e dodici centesimi. 297 01:10:41,686 --> 01:10:44,014 - Per lo piu' centesimi. - Diciamo mille, 298 01:10:44,134 --> 01:10:47,113 io integrero' la differenza. 299 01:10:47,233 --> 01:10:48,983 E i gesuiti accetteranno, 300 01:10:52,327 --> 01:10:56,225 ma la proprieta' ha una certa... 301 01:10:58,747 --> 01:10:59,970 Beh, e' una sfida. 302 01:11:00,090 --> 01:11:02,174 Allora che ne dice di discuterne 303 01:11:02,294 --> 01:11:04,094 mentre siamo li', andiamo? 304 01:12:43,804 --> 01:12:44,654 Ebbene? 305 01:12:58,686 --> 01:13:00,122 Saro' sepolta qui. 306 01:13:06,242 --> 01:13:08,342 Posso incontrarla alla carrozza? 307 01:13:57,668 --> 01:13:59,418 Si', quelli sono i pozzi. 308 01:14:00,476 --> 01:14:02,376 Come ho detto, e' una sfida. 309 01:14:03,658 --> 01:14:05,853 Non c'e' acqua? Proprio niente? 310 01:14:06,818 --> 01:14:09,618 I gesuiti spesero molti soldi per la ricerca. 311 01:14:09,888 --> 01:14:11,488 Ma avevano 300 uomini. 312 01:14:12,532 --> 01:14:14,832 Troppi da sostenere senza un pozzo. 313 01:14:15,931 --> 01:14:18,031 Se mantiene bassi i suoi numeri, 314 01:14:18,247 --> 01:14:20,097 forse puo' trovare un modo. 315 01:14:24,252 --> 01:14:25,752 I gesuiti fallirono. 316 01:14:26,705 --> 01:14:29,105 Cio' non significa che lo faremo noi. 317 01:14:42,803 --> 01:14:44,851 I Gesuiti scavarono qui, 318 01:14:45,202 --> 01:14:48,102 e sul lato sud. Quindi noi inizieremo da nord. 319 01:14:48,430 --> 01:14:50,430 Scavarono ogni quindici metri, 320 01:14:50,608 --> 01:14:53,008 noi dovremo scavare ogni dieci metri. 321 01:14:53,927 --> 01:14:55,817 Umilia, stabilisca due turni, 322 01:14:55,937 --> 01:14:57,537 e procedete verso sud. 323 01:14:57,910 --> 01:14:59,435 Anche i bambini piu' grandi possono aiutare 324 01:14:59,555 --> 01:15:01,705 quando sono liberi dalle lezioni. 325 01:15:04,200 --> 01:15:07,600 Nel frattempo faremo in modo che il fiume lavori per noi. 326 01:16:10,179 --> 01:16:11,529 Vuoi unirti a me? 327 01:19:52,588 --> 01:19:53,670 Lo tenga fermo. 328 01:19:53,790 --> 01:19:54,590 Madre! 329 01:19:56,845 --> 01:19:58,571 Ho bisogno che qualcuno vada al Mt. Carmel. 330 01:19:58,691 --> 01:20:01,741 Ora! Ditegli che mi servono morfina e cloroformio! 331 01:20:02,044 --> 01:20:03,229 E dottori! 332 01:20:05,343 --> 01:20:06,293 Concetta. 333 01:20:15,353 --> 01:20:16,443 Posso pagare, la prego. 334 01:20:16,563 --> 01:20:18,192 Non siamo un negozio di forniture. 335 01:20:18,312 --> 01:20:19,411 Ma ci serve aiuto! 336 01:20:19,531 --> 01:20:20,747 Mi scusi. Non possiamo aiutare. 337 01:20:20,867 --> 01:20:24,317 Abbiamo bisogno di medici! La prego! La gente sta morendo! 338 01:23:18,337 --> 01:23:21,237 L'esplosione ha spinto Morelli oltre il limite. 339 01:23:21,642 --> 01:23:24,492 Per quanto ne so, l'ospedale e' in bancarotta. 340 01:23:24,974 --> 01:23:28,024 Ha intenzione di chiuderlo e di tornare in Italia. 341 01:23:29,301 --> 01:23:31,601 Ma hanno bisogno di quell'ospedale. 342 01:23:32,286 --> 01:23:34,736 Anche se e' solo un posto dove morire. 343 01:23:35,708 --> 01:23:38,508 E' piu' o meno il motivo per cui sono venuto. 344 01:23:39,006 --> 01:23:41,356 So che e' folle anche solo pensarci, 345 01:23:42,602 --> 01:23:44,652 ma se qualcuno potesse provarci 346 01:23:45,676 --> 01:23:46,776 sarebbe lei. 347 01:23:54,449 --> 01:23:57,861 Viviamo un secchio alla volta, dottor Murphy. 348 01:23:59,292 --> 01:24:02,492 Non potrei assolutamente farmi carico di un ospedale. 349 01:24:08,940 --> 01:24:10,940 Ecco la dura e fredda verita'. 350 01:24:12,666 --> 01:24:15,466 Se quello fosse stato il Mt. Carmel Hospital, 351 01:24:16,458 --> 01:24:17,858 Enzo sarebbe vivo. 352 01:24:19,651 --> 01:24:22,251 Come lo sarebbero molti di quegli uomini. 353 01:24:32,161 --> 01:24:35,733 Il mio pranzo comincia tra un'ora e cinquantatre minuti, 354 01:24:36,448 --> 01:24:38,782 non ho abbastanza tempo per elencare tutte le ragioni 355 01:24:38,902 --> 01:24:42,215 perche' questa banca non concedera' mai un prestito a chiunque guardi, 356 01:24:42,335 --> 01:24:45,732 odori, cammini o parli come voi. 357 01:24:48,681 --> 01:24:50,831 Se sta chiedendo il mio permesso, 358 01:24:51,639 --> 01:24:52,939 non la fermero'. 359 01:24:53,217 --> 01:24:55,417 Se sta chiedendo il mio consiglio, 360 01:24:55,591 --> 01:24:58,041 penso che sia matta da legare. 361 01:25:00,035 --> 01:25:02,685 Perche' anche prenderlo in considerazione? 362 01:25:03,292 --> 01:25:07,251 Perche' sono morte persone che non avrebbero dovuto. 363 01:25:09,089 --> 01:25:11,189 Come possiamo dormire sapendolo? 364 01:25:14,136 --> 01:25:16,036 Ho bisogno di finanziamenti. 365 01:25:16,715 --> 01:25:18,488 Dagli americani! 366 01:25:19,507 --> 01:25:20,157 No. 367 01:27:12,485 --> 01:27:13,561 Posso aiutarla? 368 01:27:13,681 --> 01:27:15,403 Sono qui per vedere il signor DiSalvo. 369 01:27:15,523 --> 01:27:18,657 Mi dispiace, ma il signor DiSalvo non accetta ospiti non invitati. 370 01:27:18,777 --> 01:27:19,686 Sono sicura che non gli dispiacera'! 371 01:27:19,806 --> 01:27:22,285 Per gli americani, i grandi Verdi, Puccini, 372 01:27:22,405 --> 01:27:24,805 Michelangelo, DaVinci, sono una cosa. 373 01:27:25,824 --> 01:27:27,607 Gli uomini che scavano tunnel, 374 01:27:27,727 --> 01:27:29,277 muoiono senza medico, 375 01:27:29,981 --> 01:27:32,281 questi uomini sono tutt'altra cosa. 376 01:27:33,345 --> 01:27:34,545 Poveri uomini, 377 01:27:35,295 --> 01:27:36,495 dalla Sicilia, 378 01:27:36,972 --> 01:27:38,272 come lo era lei. 379 01:27:40,328 --> 01:27:44,078 Dobbiamo mostrare all'America che siamo tutti persone dignitose. 380 01:27:47,834 --> 01:27:49,584 Come in effetti lo siamo. 381 01:27:51,756 --> 01:27:54,988 Ma temo che non partecipero' alla sua avventura. 382 01:27:55,723 --> 01:27:57,449 Ora, se vuole scusarmi, 383 01:27:57,569 --> 01:27:59,155 e' ora che io vada all'Opera. 384 01:27:59,275 --> 01:28:01,073 Si tratta di aiutare la sua gente. 385 01:28:01,193 --> 01:28:03,242 Non sono mai arrivato tardi a teatro 386 01:28:03,362 --> 01:28:05,018 e oggi non sara' il primo. 387 01:28:05,138 --> 01:28:06,899 Ma dovete capire che questo non e' un problema... 388 01:28:07,019 --> 01:28:08,069 No, no, no. 389 01:28:09,304 --> 01:28:10,955 Lei deve capire. 390 01:28:13,275 --> 01:28:15,557 Non partecipero' mai a nessun progetto 391 01:28:15,677 --> 01:28:17,527 che coinvolga... la chiesa. 392 01:28:21,522 --> 01:28:22,972 Accompagnala fuori. 393 01:29:10,095 --> 01:29:11,495 Buonasera, George. 394 01:29:18,095 --> 01:29:19,795 - Dottor Murphy. - Si'. 395 01:29:22,006 --> 01:29:23,348 Posso avere un momento? 396 01:29:23,468 --> 01:29:25,921 Nessuno investira' in un ospedale fallito, 397 01:29:26,041 --> 01:29:29,596 in un edificio infestato dai topi che una volta era un bordello. 398 01:29:29,716 --> 01:29:33,266 Ma potremmo fondare un ospedale come questo, uno grandioso. 399 01:29:34,315 --> 01:29:35,665 Come inizieremmo? 400 01:29:36,081 --> 01:29:38,160 Avremmo bisogno di un vero e proprio edificio 401 01:29:38,280 --> 01:29:41,272 con un consiglio di amministrazione composto da uomini influenti, 402 01:29:41,392 --> 01:29:43,342 anch'essi figli di immigrati. 403 01:29:43,483 --> 01:29:45,874 Irlandesi, polacchi, ebrei. 404 01:29:47,851 --> 01:29:50,001 Puo' presentarmi a questi uomini? 405 01:29:53,050 --> 01:29:56,674 Mio padre venne qui dall'Irlanda per lavorare nelle ferrovie. 406 01:29:57,840 --> 01:29:59,483 Manodopera a basso costo, 407 01:29:59,603 --> 01:30:00,703 usa e getta, 408 01:30:01,807 --> 01:30:05,257 proprio come gli italiani in quella stazione di pompaggio. 409 01:30:06,485 --> 01:30:10,818 Immagino che a chiunque sia venuto qui su una nave, chiunque, 410 01:30:12,198 --> 01:30:13,648 devo loro una mano. 411 01:30:15,256 --> 01:30:17,647 Cosi' come Madre Cabrini. 412 01:30:26,435 --> 01:30:28,978 Quando sono scesa dalla nave, 413 01:30:30,982 --> 01:30:33,464 signori, non molto tempo fa, 414 01:30:35,611 --> 01:30:39,111 ho dovuto imparare parole che non erano nel mio dizionario. 415 01:30:40,693 --> 01:30:41,993 Mangiaspaghetti. 416 01:30:42,748 --> 01:30:44,198 Porcellino d'India. 417 01:30:45,558 --> 01:30:48,497 Parole dette con tale disprezzo, tale odio, 418 01:30:50,587 --> 01:30:53,037 che tagliano proprio come un coltello. 419 01:30:55,904 --> 01:30:59,224 Quando i vostri padri vennero qui per la prima volta 420 01:30:59,982 --> 01:31:02,830 non dovettero anche imparare le parole 421 01:31:03,484 --> 01:31:05,829 come ebreo, 422 01:31:07,687 --> 01:31:08,687 irlandese, 423 01:31:09,651 --> 01:31:10,551 polacco? 424 01:31:12,278 --> 01:31:13,528 E anche adesso, 425 01:31:13,831 --> 01:31:15,481 in questo bel quartiere 426 01:31:16,016 --> 01:31:17,416 non sentite ancora 427 01:31:17,777 --> 01:31:20,929 quei nomi sussurrati alle vostre spalle? 428 01:31:24,273 --> 01:31:28,073 Vi chiedo di prendere quei nomi e di trasformarli in un ospedale. 429 01:31:29,300 --> 01:31:31,850 Propongo l'acquisto di questa proprieta' 430 01:31:32,205 --> 01:31:35,055 e la sua ristrutturazione per 400 posti letto, 431 01:31:35,218 --> 01:31:38,268 con servizi abbastanza buoni da attrarre i ricchi. 432 01:31:38,627 --> 01:31:40,472 Le commissioni che guadagniamo qui, 433 01:31:40,592 --> 01:31:42,426 le utilizziamo per finanziare i bisogni 434 01:31:42,546 --> 01:31:44,583 degli immigrati senza nulla. 435 01:31:45,762 --> 01:31:48,875 Che saranno anche curati dai migliori medici, 436 01:31:50,368 --> 01:31:53,210 in modo che l'America impari 437 01:31:54,258 --> 01:31:57,858 che noi siamo piu' che ebrei e polacchi e carne da macellaio. 438 01:32:01,145 --> 01:32:05,145 Ma non avete nemmeno i fondi per sostenere l'ospedale di Five Points. 439 01:32:09,691 --> 01:32:13,414 Iniziamo la missione e i mezzi arriveranno. 440 01:32:16,358 --> 01:32:18,764 Questa missione inizia stasera, 441 01:32:19,933 --> 01:32:21,283 in questa stanza, 442 01:32:22,689 --> 01:32:24,039 con voi, signori, 443 01:32:25,360 --> 01:32:27,160 oppure non inizia affatto. 444 01:32:34,499 --> 01:32:36,799 Signori, vi siete conosciuti tutti? 445 01:32:38,303 --> 01:32:41,053 Grazie per essere qui. Come potete vedere... 446 01:32:50,024 --> 01:32:51,024 Pediatria. 447 01:32:51,337 --> 01:32:54,175 E se Abrams si impegna non vedo alcun motivo per cui i suoi colleghi 448 01:32:54,295 --> 01:32:56,188 non dovrebbero seguire l'esempio. 449 01:32:56,308 --> 01:32:59,495 Non intacchera' il totale complessivo, 450 01:33:00,196 --> 01:33:01,496 ma e' un inizio. 451 01:33:01,638 --> 01:33:02,838 Dottor Murphy, 452 01:33:04,091 --> 01:33:07,791 veda se riuscite ad aggiungere un altro zero alla sua promessa. 453 01:33:38,175 --> 01:33:40,453 Qui ce ne sono 200. 454 01:33:40,573 --> 01:33:42,698 E con le promesse arrivate questa settimana, 455 01:33:42,818 --> 01:33:44,513 sono... 617. 456 01:36:04,226 --> 01:36:07,852 Oh, no! Per favore, non mettetemi in prigione. Per favore! 457 01:36:07,972 --> 01:36:12,004 No, niente prigione! Hanno bisogno che puliate i loro bagni. 458 01:37:44,774 --> 01:37:46,874 Prende i soldi da un ragazzino?! 459 01:37:59,100 --> 01:38:01,100 E' ora di sgomberare il parco! 460 01:38:01,710 --> 01:38:03,258 Fuori, fottuti italiani! 461 01:38:03,378 --> 01:38:05,344 Via, via! 462 01:38:10,641 --> 01:38:11,991 Lei e' in arresto. 463 01:38:21,063 --> 01:38:21,763 Beh, 464 01:38:24,848 --> 01:38:26,159 a nome del Sindaco, 465 01:38:26,279 --> 01:38:29,368 le prometto che questa e' l'ultima volta che New York 466 01:38:29,488 --> 01:38:31,683 vedra' un Festival italiano. 467 01:38:33,158 --> 01:38:37,204 Le multe, comprese quelle previste al momento del suo arresto, 468 01:38:37,732 --> 01:38:41,478 ammontano a 3.111 dollari, 469 01:38:41,845 --> 01:38:45,445 che sembra essere esattamente l'importo che abbiamo raccolto. 470 01:38:45,793 --> 01:38:47,643 E' il suo giorno fortunato. 471 01:39:08,443 --> 01:39:10,343 Devo parlare con il Sindaco. 472 01:39:10,778 --> 01:39:11,878 Oh, davvero? 473 01:39:12,836 --> 01:39:14,786 Questi soldi sono dei poveri! 474 01:39:17,077 --> 01:39:19,630 Parlero' con il Sindaco, signore! 475 01:39:20,705 --> 01:39:22,605 Chi diavolo crede di essere? 476 01:39:24,167 --> 01:39:25,417 Sono una donna! 477 01:39:25,971 --> 01:39:27,271 E sono italiana! 478 01:39:28,463 --> 01:39:31,418 E ho chiuso con i piccoli uomini come lei! 479 01:39:32,300 --> 01:39:34,448 Con cuori grandi quanto una nocciolina! 480 01:39:34,568 --> 01:39:35,058 Agente Rentschler! 481 01:39:35,178 --> 01:39:37,935 Troppo ciechi per comprendere la verita'! 482 01:39:38,325 --> 01:39:40,875 Per sapere che siamo tutti esseri umani! 483 01:39:41,102 --> 01:39:42,552 Siamo tutti uguali! 484 01:39:42,931 --> 01:39:44,350 Figli di Dio! 485 01:39:44,647 --> 01:39:47,153 E ci liquidate a suo rischio e pericolo! 486 01:39:47,273 --> 01:39:48,123 Agente, 487 01:39:48,858 --> 01:39:50,467 per favore, scorti questo porcellino 488 01:39:50,587 --> 01:39:51,867 di nuovo a Five Points a cui appartiene. 489 01:39:51,987 --> 01:39:53,687 Posso camminare da sola! 490 01:40:05,699 --> 01:40:07,099 L'avevo avvertita! 491 01:40:08,628 --> 01:40:10,942 Ma era accecata dall'ambizione! 492 01:40:12,048 --> 01:40:13,670 Ambizione pura! 493 01:40:15,118 --> 01:40:17,828 Ha scelto di disobbedirmi e ora le sue azioni 494 01:40:17,948 --> 01:40:19,937 sono diventate il problema dell'Arcidiocesi, 495 01:40:20,057 --> 01:40:22,638 e delle anime affidate alla mia cura! 496 01:40:26,590 --> 01:40:28,490 Non mi ha lasciato scelta 497 01:40:29,755 --> 01:40:33,711 se non informarla che le sue istituzioni 498 01:40:35,239 --> 01:40:36,839 devono essere sciolte, 499 01:40:39,423 --> 01:40:42,123 e lei e le sue sorelle tornerete in Italia. 500 01:40:44,264 --> 01:40:45,314 Le assicuro 501 01:40:46,765 --> 01:40:50,115 che l'Arcidiocesi gestira' adeguatamente i suoi reparti. 502 01:40:50,257 --> 01:40:51,907 Intende i miei bambini. 503 01:40:53,092 --> 01:40:54,906 La sua missione e' finita, Madre. 504 01:40:55,026 --> 01:40:57,526 La mia missione e' a malapena iniziata. 505 01:40:57,964 --> 01:40:58,725 Madre Cabrini. 506 01:40:58,845 --> 01:41:01,946 Mi chiede di distruggere le mie case 507 01:41:03,059 --> 01:41:05,440 e scappare in Italia come una criminale. 508 01:41:05,560 --> 01:41:08,683 E' stata arrestata, non e' vero? 509 01:41:12,067 --> 01:41:15,575 Questo problema sara' con noi tra cento anni. 510 01:41:17,510 --> 01:41:20,497 Non ha senso lavorare fino alla morte cercando di cambiare la situazione. 511 01:41:20,617 --> 01:41:22,517 Certe cose non cambiano mai. 512 01:41:24,583 --> 01:41:25,583 Mi perdoni 513 01:41:26,684 --> 01:41:29,538 se non ho la forza di pensare come voi. 514 01:41:34,213 --> 01:41:35,913 Ebbene, nonostante cio', 515 01:41:37,813 --> 01:41:38,913 gli italiani 516 01:41:40,146 --> 01:41:42,246 sono sopravvissuti senza di lei, 517 01:41:43,057 --> 01:41:45,607 e in qualche modo continueranno a farlo. 518 01:41:52,983 --> 01:41:55,633 Lascera' New York e non tornera' mai piu'. 519 01:41:57,750 --> 01:41:59,950 Questo e' un ordine di obbedienza. 520 01:43:13,480 --> 01:43:16,687 E' un ordine di obbedienza e va obbedito. 521 01:43:17,943 --> 01:43:19,943 Corrigan ci ha dato 30 giorni, 522 01:43:20,528 --> 01:43:22,378 che ho intenzione di usare. 523 01:43:22,655 --> 01:43:26,759 In mia assenza, Concetta gestira' tutte le operazioni a New York. 524 01:43:29,782 --> 01:43:31,670 Finche' non sentiremo altrimenti, 525 01:43:31,790 --> 01:43:34,540 continueremo il lavoro che abbiamo iniziato. 526 01:43:35,477 --> 01:43:38,997 Come dice la Madre, abbiamo tutto il tempo per riposare in Paradiso. 527 01:43:39,117 --> 01:43:41,264 Quindi, torniamo al lavoro. 528 01:44:40,525 --> 01:44:41,975 Siamo sopravvissute 529 01:44:45,397 --> 01:44:46,497 non e' vero? 530 01:44:55,498 --> 01:44:56,448 Lo siamo. 531 01:45:08,907 --> 01:45:10,507 Mi porterebbe con lei? 532 01:57:41,388 --> 01:57:42,538 Siamo audaci, 533 01:57:44,053 --> 01:57:45,053 o moriamo. 534 01:58:30,215 --> 01:58:31,415 Madre Cabrini! 535 01:58:43,142 --> 01:58:44,342 Vostra Grazia. 536 01:58:44,993 --> 01:58:47,343 Che onore che e' venuto a salutarci. 537 01:58:48,622 --> 01:58:49,422 Posso? 538 01:58:50,207 --> 01:58:52,455 Oh, no, grazie. Ce la faccio. 539 01:58:53,848 --> 01:58:54,748 Sorella. 540 01:58:59,257 --> 01:59:00,707 Quando ero ragazzo, 541 01:59:01,681 --> 01:59:03,231 mi sedevo in una sala 542 01:59:03,969 --> 01:59:05,919 con mio padre e i suoi amici. 543 01:59:07,350 --> 01:59:10,272 Tutti freschi dall'Irlanda, tutti analfabeti. 544 01:59:13,647 --> 01:59:14,347 E... 545 01:59:16,150 --> 01:59:18,350 quando il whisky colpi' mio padre, 546 01:59:18,568 --> 01:59:19,918 lui mi inchiodava 547 01:59:20,278 --> 01:59:22,478 con i suoi occhi azzurri e diceva, 548 01:59:23,282 --> 01:59:25,802 "Ascoltami, Mikey, ragazzo, 549 01:59:27,912 --> 01:59:31,711 la nostra generazione sta scavando l'intero maledetto tunnel 550 01:59:31,831 --> 01:59:33,380 dalla vecchia diga di Croton. 551 01:59:33,500 --> 01:59:36,900 Cosi' voi ragazzi potete bere acqua fresca dal rubinetto. 552 01:59:38,713 --> 01:59:40,213 E non dimenticarlo." 553 01:59:44,137 --> 01:59:46,137 Beh, non l'ho mai dimenticato. 554 01:59:51,092 --> 01:59:53,542 Per favore, non pensi che non capisca. 555 01:59:55,857 --> 01:59:58,353 O che a un certo livello 556 02:00:00,485 --> 02:00:02,585 non ammiri cio' che sta facendo. 557 02:00:05,867 --> 02:00:07,867 Ma, per favore, sappia, Madre, 558 02:00:08,327 --> 02:00:11,042 che ha schiacciato il vespaio. 559 02:00:12,832 --> 02:00:14,620 E ne' io ne' il Papa 560 02:00:15,250 --> 02:00:18,350 possiamo proteggerla da cio' che potrebbe accadere. 561 02:00:26,351 --> 02:00:28,151 Buongiorno, signor Merton. 562 02:00:34,645 --> 02:00:36,045 Francesca Cabrini. 563 02:00:41,314 --> 02:00:42,264 Iniziamo? 564 02:00:44,026 --> 02:00:47,455 Naturalmente meta' dei lavoratori devono essere italiani. 565 02:00:47,575 --> 02:00:49,998 Italiani? No, no, no. Scusi, sorella. 566 02:00:50,118 --> 02:00:52,731 Abbiamo costruito Roma, sono sicura che potremo costruire un ospedale. 567 02:00:52,851 --> 02:00:55,109 - Temo... - Non e' negoziabile. 568 02:00:55,438 --> 02:00:57,799 E tutti i lavoratori... compresi gli italiani 569 02:00:57,919 --> 02:00:59,819 devono avere la stessa paga. 570 02:01:01,380 --> 02:01:04,013 Vedremo cosa avra' da dire il dottor Murphy a riguardo. 571 02:01:04,133 --> 02:01:06,733 Dovra' fare come dico io, signor Merton. 572 02:01:09,561 --> 02:01:12,361 E d'ora in poi io e le sorelle dormiremo qui. 573 02:01:38,542 --> 02:01:40,242 No, no, no, Salvatore... 574 02:04:56,740 --> 02:04:59,651 Ho un favore da chiederle, signor Calloway. 575 02:05:11,422 --> 02:05:12,823 Vedro' il Sindaco. 576 02:05:14,717 --> 02:05:17,817 - Ora, signor Jenkins. - Non vedra' mai il Sindaco. 577 02:05:18,970 --> 02:05:21,645 Il signor Calloway vuole un articolo in prima pagina. 578 02:05:21,765 --> 02:05:24,115 E la Madre e' l'unica a ostacolarlo. 579 02:05:24,977 --> 02:05:26,827 Quindi farei come dice lei. 580 02:05:37,842 --> 02:05:39,092 Signor Sindaco. 581 02:05:41,300 --> 02:05:42,500 Madre Cabrini. 582 02:05:43,522 --> 02:05:44,672 Vostro Onore. 583 02:05:46,749 --> 02:05:48,049 Dov'e' Calloway? 584 02:05:49,171 --> 02:05:52,421 Vorrei parlare da sola con il Sindaco, signor Jenkins. 585 02:06:10,820 --> 02:06:12,674 Sa perche' sono qui, signor Sindaco? 586 02:06:12,794 --> 02:06:14,044 Niente affatto. 587 02:06:14,909 --> 02:06:17,809 E' a conoscenza dell'incendio nel mio cantiere? 588 02:06:17,947 --> 02:06:20,078 Se fossi tenuto aggiornato su ogni incendio in questo... 589 02:06:20,198 --> 02:06:21,706 E' stato un incendio doloso. 590 02:06:21,826 --> 02:06:23,915 L'unita' investigativa e' al terzo piano. 591 02:06:24,035 --> 02:06:25,625 Posso aiutarla per altro? 592 02:06:25,745 --> 02:06:27,645 Sono state quasi perse delle vite... 593 02:06:27,765 --> 02:06:30,547 E sono portata a credere che chiunque abbia fatto questo 594 02:06:30,667 --> 02:06:32,817 pensava che il posto fosse vuoto. 595 02:06:34,463 --> 02:06:35,713 Attenta, Madre. 596 02:06:42,553 --> 02:06:45,331 Non sono qui per accusare. 597 02:06:46,596 --> 02:06:49,396 Il signor Calloway, tuttavia, ha le sue idee. 598 02:06:51,195 --> 02:06:54,228 Credo di essere minacciato da una suora. 599 02:06:55,015 --> 02:06:56,198 Se il signor Calloway... 600 02:06:56,318 --> 02:06:58,075 Il signor Calloway e' un bugiardo figlio di puttana! 601 02:06:58,195 --> 02:07:00,203 Il signor Calloway e' un amico. 602 02:07:00,323 --> 02:07:02,579 Che sarebbe felice di sapere che ha buttato il suo sostegno 603 02:07:02,699 --> 02:07:04,998 alle spalle del mio ospedale e il suo buon lavoro. 604 02:07:05,118 --> 02:07:07,154 Oh, no, no, no! 605 02:07:07,495 --> 02:07:10,003 Se pensa di venire qui e dirmi... 606 02:07:10,123 --> 02:07:11,868 Voglio il miglior ospedale! 607 02:07:11,988 --> 02:07:13,288 Per la sua gente 608 02:07:13,752 --> 02:07:14,842 e per la mia! 609 02:07:14,962 --> 02:07:15,944 Oh, che marciume! 610 02:07:16,064 --> 02:07:19,435 Potrebbe pensare che siamo animali pigri e sporchi, 611 02:07:20,570 --> 02:07:23,341 ma un giorno, prima di quanto pensa, 612 02:07:24,600 --> 02:07:26,562 ci sara' un italiano in questo ufficio! 613 02:07:26,682 --> 02:07:28,678 E non per pulirlo! 614 02:07:30,208 --> 02:07:31,780 Governera' New York. 615 02:07:33,438 --> 02:07:35,688 Perche' la maggior parte di questi 616 02:07:36,933 --> 02:07:38,333 'fottuti italiani' 617 02:07:38,667 --> 02:07:40,392 sono gia' americani! 618 02:07:51,891 --> 02:07:54,348 Ha le elezioni alle porte, vero? 619 02:07:58,524 --> 02:08:00,374 Sostenga il mio lavoro ora, 620 02:08:00,705 --> 02:08:02,503 e avra' la loro lealta'. 621 02:08:04,118 --> 02:08:05,568 Questo lo prometto. 622 02:08:06,888 --> 02:08:09,803 E se non posso avere il suo sostegno, 623 02:08:10,741 --> 02:08:13,191 mi accontentero' della sua protezione. 624 02:08:16,607 --> 02:08:19,607 Il signor Calloway sara' molto felice di saperlo, 625 02:08:20,368 --> 02:08:22,918 cosi' come gli elettori di Five Points. 626 02:08:33,526 --> 02:08:35,876 E pensavo che fosse nuova in questo. 627 02:08:58,482 --> 02:08:59,582 Si', grazie. 628 02:09:02,277 --> 02:09:04,743 Ora, ho bisogno di sapere che questa e' la fine di tutti gli incendi, 629 02:09:04,863 --> 02:09:06,664 di qualsiasi tipo. 630 02:09:08,113 --> 02:09:10,663 E sono disposta a crederle sulla parola, 631 02:09:10,783 --> 02:09:12,483 perche' e' un brav'uomo, 632 02:09:13,608 --> 02:09:16,258 e i bravi uomini non mentono alle monache. 633 02:09:22,463 --> 02:09:25,163 E' un peccato che lei sia una donna, Madre. 634 02:09:25,989 --> 02:09:28,139 Sarebbe stata un uomo eccellente. 635 02:09:30,553 --> 02:09:32,153 Oh, no, signor Sindaco. 636 02:09:40,823 --> 02:09:44,323 Gli uomini non potrebbero mai fare quello che facciamo noi. 637 02:10:16,518 --> 02:10:20,255 "Un Impero di Speranza", di Theodore Calloway. 638 02:10:22,357 --> 02:10:26,048 La mia cara amica, Frances Xavier Cabrini, 639 02:10:26,795 --> 02:10:29,912 arrivo' a New York con nient'altro che una piccola valigia 640 02:10:30,032 --> 02:10:31,382 e alcune sorelle, 641 02:10:32,088 --> 02:10:35,488 e divenne uno dei piu' grandi imprenditori del suo tempo. 642 02:10:38,332 --> 02:10:39,672 Il suo primo ospedale, 643 02:10:39,792 --> 02:10:42,042 costruito nel fumo delle polemiche, 644 02:10:42,433 --> 02:10:45,833 fu presto considerato uno dei migliori di tutta New York, 645 02:10:46,283 --> 02:10:48,763 e fu motivo di orgoglio e guarigione 646 02:10:48,883 --> 02:10:51,883 e speranza per gli immigrati di tutte le nazioni. 647 02:10:53,624 --> 02:10:56,480 Cabrini e le sue sorelle fondarono centinaia 648 02:10:56,600 --> 02:10:59,492 di ospedali, orfanotrofi, scuole, 649 02:10:59,612 --> 02:11:02,115 e centri di aiuto in tutto il mondo 650 02:11:03,315 --> 02:11:04,715 in ogni continente 651 02:11:06,698 --> 02:11:09,942 comprese le istituzioni nel profondo della Cina. 652 02:11:13,200 --> 02:11:15,248 Era il piu' grande impero di beneficenza 653 02:11:15,368 --> 02:11:17,618 che il mondo avesse mai conosciuto. 654 02:11:18,788 --> 02:11:20,469 Un risultato pari a quello 655 02:11:20,589 --> 02:11:23,039 di qualsiasi Rockefeller o Vanderbilt. 656 02:11:24,510 --> 02:11:27,960 E tutte le sue istituzioni erano gestite da donne. 657 02:11:33,553 --> 02:11:35,977 Cabrini continuo' a sfidare la morte 658 02:11:36,237 --> 02:11:38,053 fino all'eta' di 67 anni. 659 02:11:39,225 --> 02:11:41,649 Fu sepolta nel suo grande orfanotrofio 660 02:11:41,769 --> 02:11:43,419 in alto sopra l'Hudson, 661 02:11:43,621 --> 02:11:45,521 proprio come aveva previsto. 662 02:11:47,943 --> 02:11:49,282 E' stata canonizzata 663 02:11:49,402 --> 02:11:52,202 presso la Basilica di San Pietro in Vaticano. 664 02:11:53,407 --> 02:11:54,412 La grande piazza 665 02:11:54,532 --> 02:11:56,373 attraverso la quale aveva camminato da sola 666 02:11:56,493 --> 02:11:57,907 tanti anni prima 667 02:11:58,637 --> 02:12:00,487 era piena fino a scoppiare. 668 02:12:03,375 --> 02:12:05,673 Proprio come Cabrini aveva avvolto le braccia 669 02:12:05,793 --> 02:12:07,993 attorno all'immigrato dimenticato, 670 02:12:08,370 --> 02:12:11,660 l'America ora la abbracciava come una di loro. 671 02:12:12,821 --> 02:12:14,850 Si e' tenuta una celebrazione in suo onore 672 02:12:14,970 --> 02:12:16,870 al Soldier Field di Chicago, 673 02:12:17,222 --> 02:12:19,187 mentre altre centinaia di migliaia 674 02:12:19,307 --> 02:12:22,180 ascoltavano alle radio di tutto il paese. 675 02:12:24,562 --> 02:12:27,212 Cabrini e' stata la prima santa americana, 676 02:12:28,337 --> 02:12:31,187 ed e' la santa patrona di tutti gli immigrati. 677 02:12:32,766 --> 02:12:35,963 E anche adesso ci implora di chiedere, 678 02:12:37,364 --> 02:12:39,709 che tipo di mondo vogliamo? 679 02:12:41,120 --> 02:12:44,077 E cosa faremo per realizzarlo? 680 02:15:01,499 --> 02:15:04,514 SubPassion ha tradotto per voi: 681 02:15:16,165 --> 02:15:33,898 Cabrini pensava che un semplice gesto d'amore poteva cambiare il mondo. 682 02:15:35,004 --> 02:15:38,979 Traduzione: Willow 683 02:15:39,999 --> 02:15:44,993 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 50678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.