Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,778 --> 00:00:25,293
Tra il 1889 e il 1910, oltre
due milioni di italiani
2
00:00:25,413 --> 00:00:28,190
immigrarono negli Stati Uniti.
3
00:00:30,507 --> 00:00:33,945
Erano disperatamente poveri,
spesso analfabeti,
4
00:00:34,065 --> 00:00:37,320
e non parlavano
quasi mai l'inglese.
5
00:00:39,298 --> 00:00:43,297
Molti americani li consideravano
di intelligenza inferiore,
6
00:00:43,417 --> 00:00:48,640
adatti solo ai lavori umili, e
una minaccia al tessuto dell'America.
7
00:00:52,008 --> 00:00:56,955
Basato su una storia vera.
8
00:01:00,687 --> 00:01:01,887
Oh, accidenti.
9
00:01:12,032 --> 00:01:13,582
Giu' dal marciapiede.
10
00:01:56,617 --> 00:01:57,642
Chiedo scusa?
11
00:01:57,762 --> 00:02:00,062
Vedi che sto parlando
con qualcuno?
12
00:02:02,040 --> 00:02:03,290
Non ti capisco.
13
00:02:07,378 --> 00:02:09,759
Vai in un ospedale
che accetta italiani!
14
00:02:09,879 --> 00:02:10,779
Andiamo.
15
00:02:13,694 --> 00:02:16,743
Lurido piccolo mangiaspaghetti,
andiamo! Fuori!
16
00:02:45,792 --> 00:02:48,642
Dov'e' tuo padre?
Hai qualche altro familiare?
17
00:02:49,753 --> 00:02:51,553
Johnny, non perdere tempo,
18
00:02:52,257 --> 00:02:54,607
queste scimmie
non capiscono niente.
19
00:02:55,343 --> 00:02:57,843
Due giorni e lei e'
nella fossa comune.
20
00:04:17,007 --> 00:04:19,991
SubPassion ha tradotto per voi:
21
00:04:26,996 --> 00:04:31,001
Traduzione: Willow
22
00:04:32,006 --> 00:04:36,986
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
23
00:17:46,192 --> 00:17:47,142
New York.
24
00:17:50,778 --> 00:17:52,728
E da ora in poi, sorelle mie,
25
00:17:53,697 --> 00:17:55,097
parleremo inglese.
26
00:17:58,412 --> 00:18:02,337
Saremo accolte al porto
da un prete di nome Morelli.
27
00:18:04,710 --> 00:18:08,060
Non puo' piu' gestire il suo
orfanotrofio a Five Points,
28
00:18:08,255 --> 00:18:10,205
cosi' ne prenderemo possesso,
29
00:18:11,090 --> 00:18:14,990
e daremo ai bambini abbandonati
l'amore di cui hanno tanto bisogno.
30
00:18:17,334 --> 00:18:20,784
Se vogliamo costruire un impero
di speranza, sorelle mie,
31
00:18:21,893 --> 00:18:24,843
sembra che prima
dobbiamo conquistare New York.
32
00:18:28,858 --> 00:18:30,915
E cosi' cominciamo.
33
00:20:03,620 --> 00:20:05,570
Abbiamo aspettato abbastanza.
34
00:20:11,670 --> 00:20:14,911
Mi scusi, quanto costa
fino a Five Points?
35
00:20:17,342 --> 00:20:19,642
Non vado a Five Points
a quest'ora.
36
00:20:19,970 --> 00:20:23,070
- La prego, signore. Non sappiamo...
- Mi dispiace.
37
00:21:09,019 --> 00:21:10,369
Aprite gli occhi.
38
00:21:11,106 --> 00:21:12,256
Vedete tutto.
39
00:21:13,065 --> 00:21:15,465
Questo e' chi siamo
venute a servire.
40
00:21:45,261 --> 00:21:45,961
Ehi!
41
00:24:18,333 --> 00:24:19,733
Francesca Cabrini.
42
00:26:46,135 --> 00:26:47,685
Benvenuta in America.
43
00:27:59,930 --> 00:28:01,580
Luridi mangiaspaghetti,
44
00:28:02,109 --> 00:28:03,759
continuano ad arrivare.
45
00:28:04,416 --> 00:28:06,716
Dovremmo rispedirli
tutti indietro.
46
00:28:10,046 --> 00:28:12,546
Chi stai guardando,
Porcellino d'India?
47
00:28:15,854 --> 00:28:17,004
Dai. Andiamo.
48
00:28:19,974 --> 00:28:23,282
Se sta dicendo che c'e'
un problema italiano,
49
00:28:24,585 --> 00:28:25,935
allora si', c'e'.
50
00:28:26,731 --> 00:28:28,581
Piuttosto grande. Ora io...
51
00:28:30,413 --> 00:28:31,613
Non e' sicuro,
52
00:28:32,378 --> 00:28:34,728
non per lei, non per
i suoi reparti.
53
00:28:35,822 --> 00:28:38,533
Ora, sono terribilmente
dispiaciuto
54
00:28:39,054 --> 00:28:40,687
che ha navigato nell'Atlantico
per sentirlo,
55
00:28:40,807 --> 00:28:43,207
ma questa e' la mia lettera
in breve.
56
00:28:45,593 --> 00:28:47,815
Allora lo prendo
come un grande segno,
57
00:28:47,935 --> 00:28:49,535
che non l'ho ricevuta.
58
00:28:52,692 --> 00:28:53,992
Perche' rimango.
59
00:29:01,083 --> 00:29:01,883
Beh...
60
00:29:04,807 --> 00:29:07,585
Ho preso la mia decisione,
quindi temo che non ci sia scelta
61
00:29:07,705 --> 00:29:09,878
tranne che salga su una nave
e torni a casa.
62
00:29:09,998 --> 00:29:11,448
Ora, il mio ufficio
63
00:29:12,127 --> 00:29:13,508
sara' lieto di assisterla
64
00:29:13,628 --> 00:29:16,378
nell'organizzare un piroscafo,
se possibile.
65
00:29:16,588 --> 00:29:18,688
Sono stata mandata qui dal Papa.
66
00:29:20,398 --> 00:29:21,948
Non vorrei deluderlo.
67
00:29:58,349 --> 00:30:03,101
Naturalmente sono lieto che
il Papa le auguri ogni bene.
68
00:30:05,430 --> 00:30:08,906
Ma, per favore, sappia che
ho ricevuto il potere da Lui
69
00:30:09,767 --> 00:30:11,942
per prendere le decisioni
per l'Arcidiocesi
70
00:30:12,062 --> 00:30:14,631
interamente come
ritengo opportuno.
71
00:30:16,411 --> 00:30:20,111
Quindi, se vuole
restare a New York
72
00:30:21,612 --> 00:30:25,074
e' solo perche' lo permetto io.
73
00:30:27,422 --> 00:30:28,422
E' chiaro?
74
00:30:54,305 --> 00:30:55,105
Beh...
75
00:30:58,608 --> 00:31:00,352
Dovrebbe andare bene.
76
00:32:25,864 --> 00:32:27,064
Guardi, Madre.
77
00:32:32,410 --> 00:32:33,260
Questo.
78
00:32:35,227 --> 00:32:37,753
Ma anche questo e'
carino e costa meno.
79
00:32:37,873 --> 00:32:41,573
Risparmieremo su altre cose.
I nostri bimbi meritano il meglio.
80
00:32:43,209 --> 00:32:44,359
Lo noteranno.
81
00:37:16,753 --> 00:37:19,203
I miei polmoni sono
molto compromessi.
82
00:37:20,542 --> 00:37:21,342
Lo so.
83
00:37:25,423 --> 00:37:26,573
Come si dice?
84
00:37:28,014 --> 00:37:29,963
Sintomi post-tubercolari...
85
00:37:35,170 --> 00:37:37,553
Possiamo parlare
inglese, dottor Murphy.
86
00:37:37,673 --> 00:37:39,517
Ho bisogno di pratica.
87
00:37:43,179 --> 00:37:45,329
E' fortunata che ero qui stasera.
88
00:37:46,969 --> 00:37:49,569
Faccio volontariato
solo occasionalmente.
89
00:37:51,728 --> 00:37:54,478
Immagino che conosca
la sua prognosi.
90
00:37:55,511 --> 00:37:57,461
Temo che non sia una allegra.
91
00:37:58,917 --> 00:38:00,967
I medici mi dicono cinque anni.
92
00:38:03,637 --> 00:38:05,358
Nella mia esperienza...
93
00:38:06,317 --> 00:38:07,017
due,
94
00:38:07,901 --> 00:38:08,901
forse tre.
95
00:38:10,364 --> 00:38:13,394
Cinque sarebbero un miracolo.
96
00:38:18,230 --> 00:38:19,380
In quel caso,
97
00:38:21,592 --> 00:38:23,140
dovrei andare al lavoro.
98
00:38:23,260 --> 00:38:25,530
Questo se si riposa, Madre.
99
00:38:27,723 --> 00:38:30,073
Se ha un altro episodio
come questo,
100
00:38:30,267 --> 00:38:32,567
potrebbe benissimo
segnare la fine.
101
00:38:39,107 --> 00:38:40,157
Lei e' qui.
102
00:39:06,178 --> 00:39:07,928
Non preoccupatevi per me.
103
00:39:12,810 --> 00:39:14,310
Ci sara' un tempo...
104
00:39:16,661 --> 00:39:19,161
Ci sara' un tempo
in cui saro' lontana.
105
00:39:22,612 --> 00:39:24,757
Ecco perche' dovete imparare
106
00:39:25,823 --> 00:39:27,823
ad affrontare le vostre paure,
107
00:39:29,285 --> 00:39:31,085
non solo per andare avanti
108
00:39:31,842 --> 00:39:33,092
ma per guidare.
109
00:39:37,125 --> 00:39:38,425
E per dimostrare
110
00:39:39,827 --> 00:39:41,627
che potete fare ogni cosa,
111
00:39:45,802 --> 00:39:48,271
ogni cosa in Colui
che ci rafforza.
112
00:39:52,947 --> 00:39:54,820
Che io sia qui o no.
113
00:40:03,862 --> 00:40:06,262
Questo e' un bel posto
in cui vivere.
114
00:40:07,765 --> 00:40:10,165
Adesso dobbiamo
riempirlo di bambini.
115
00:47:48,951 --> 00:47:52,362
Stia attenta, Madre, o
questo posto la mangera' viva.
116
00:50:53,162 --> 00:50:55,884
E da quanto tempo e' in America?
117
00:50:56,689 --> 00:50:57,989
Poche settimane.
118
00:50:58,180 --> 00:50:59,802
Allora suppongo che
puo' essere scusata
119
00:50:59,922 --> 00:51:01,743
per non sapere che
la citta' di New York
120
00:51:01,863 --> 00:51:04,963
non si occupa di fornire
assistenza a persone di...
121
00:51:07,707 --> 00:51:09,307
di persuasione latina.
122
00:51:11,027 --> 00:51:12,918
Naturalmente le auguro
il meglio per tutti i suoi...
123
00:51:13,038 --> 00:51:13,988
Questa e'
124
00:51:15,138 --> 00:51:16,838
la decisione del Sindaco
125
00:51:17,732 --> 00:51:18,832
o e' la sua?
126
00:51:21,837 --> 00:51:22,787
Mi scusi?
127
00:51:24,715 --> 00:51:27,115
Preferirei discuterne
con il Sindaco,
128
00:51:27,716 --> 00:51:29,166
se non le dispiace.
129
00:51:31,071 --> 00:51:33,161
L'arcidiocesi semplicemente
non puo' permetterle
130
00:51:33,281 --> 00:51:35,538
di sollecitare fondi
dal municipio.
131
00:51:35,658 --> 00:51:37,258
Perche' sono italiana?
132
00:51:37,984 --> 00:51:40,968
L'Arcidiocesi lavora infatti
da molti anni,
133
00:51:41,336 --> 00:51:43,898
per guadagnarsi il sostegno
delle piu' alte sfere di questa Citta'.
134
00:51:44,018 --> 00:51:45,874
Non lo mettero' a rischio.
135
00:51:54,325 --> 00:51:56,075
Ho bisogno del suo aiuto.
136
00:51:57,386 --> 00:51:59,990
Ho bisogno di un orfanotrofio
con piu' spazio,
137
00:52:00,110 --> 00:52:02,220
dove i miei bambini
possano essere bambini
138
00:52:02,340 --> 00:52:04,512
e io non debba preoccuparmi
che un magnaccia
139
00:52:04,632 --> 00:52:06,782
gli dara' uno schiaffo in faccia.
140
00:52:09,492 --> 00:52:10,392
Va bene.
141
00:52:15,271 --> 00:52:17,646
Questo e' tutto cio'
che posso fare.
142
00:52:19,756 --> 00:52:21,980
Un contributo annuale.
143
00:52:22,990 --> 00:52:25,040
Questo dovrebbe aiutare un po'.
144
00:52:26,580 --> 00:52:28,680
Ma mi permetta di essere chiaro,
145
00:52:29,497 --> 00:52:30,147
lei
146
00:52:31,475 --> 00:52:36,379
non deve sollecitare denaro
da alcuna istituzione americana,
147
00:52:37,752 --> 00:52:40,952
o qualsiasi individuo americano
per quella questione.
148
00:52:41,726 --> 00:52:43,438
Non le permettero' di mendicare
149
00:52:43,558 --> 00:52:45,180
attraverso l'Upper West Side.
150
00:52:45,300 --> 00:52:48,203
Deve sollecitare
solo gli italiani.
151
00:52:50,352 --> 00:52:51,402
Mi chiede
152
00:52:52,118 --> 00:52:54,918
di finanziare i bisogni
degli italiani poveri
153
00:52:55,979 --> 00:52:57,638
interamente da italiani poveri.
154
00:52:57,758 --> 00:53:01,169
Le sto dando un ordine, Madre.
155
00:58:13,115 --> 00:58:16,715
Il problema e' che devo scrivere
articoli che la gente legga.
156
00:58:18,538 --> 00:58:19,588
La gente sa
157
00:58:20,139 --> 00:58:23,239
che in America, la piu'
grande nazione della terra,
158
00:58:23,710 --> 00:58:27,083
i topi se la passano meglio
dei bambini di Five Points?
159
00:58:29,732 --> 00:58:31,382
Ne dubito sinceramente.
160
00:58:34,253 --> 00:58:35,853
Allora lei chiaramente
161
00:58:36,973 --> 00:58:38,823
non e' stato a Five Points.
162
00:58:41,167 --> 00:58:42,815
Vittoria, sarebbe cosi' gentile
163
00:58:42,935 --> 00:58:45,685
da prendere il cappello
del signor Calloway.
164
00:59:26,941 --> 00:59:29,291
"Anche i Topi
se la Passano Meglio."
165
00:59:29,986 --> 00:59:31,536
Di Theodore Calloway.
166
00:59:34,613 --> 00:59:36,513
Nel corso degli ultimi mesi,
167
00:59:36,782 --> 00:59:39,067
un gruppo di suore
dagli occhi scuri,
168
00:59:39,187 --> 00:59:41,987
guidato da una fragile
donna di nome Cabrini,
169
00:59:42,905 --> 00:59:44,628
hanno corso il rischio di entrare
170
00:59:44,748 --> 00:59:46,787
in certi luoghi proibitivi
171
00:59:47,043 --> 00:59:49,443
dove nemmeno
la polizia osa entrare.
172
00:59:56,802 --> 00:59:58,102
Ad ogni bambino,
173
00:59:58,222 --> 00:59:59,922
Cabrini fa una promessa,
174
01:00:01,265 --> 01:00:03,585
"Presto avremo un letto per te."
175
01:00:05,353 --> 01:00:08,253
Questi ragazzi verranno
a casa con noi stasera.
176
01:00:12,994 --> 01:00:14,494
Imparano in inglese,
177
01:00:14,776 --> 01:00:17,162
cosi' possono essere
cittadini americani,
178
01:00:17,282 --> 01:00:18,261
grandiosi,
179
01:00:18,381 --> 01:00:20,881
orgogliosi della terra
dove ora vivono.
180
01:00:21,001 --> 01:00:23,351
Saranno sempre
protetti dal governo.
181
01:00:25,205 --> 01:00:26,743
E cantano in italiano,
182
01:00:27,393 --> 01:00:31,043
cosi' possono essere orgogliosi
della terra da cui provengono.
183
01:00:31,549 --> 01:00:33,877
Lei pervade questi naufraghi
184
01:00:34,472 --> 01:00:38,222
con una dignita' che i loro genitori
non avevano mai conosciuto,
185
01:00:38,364 --> 01:00:41,143
perche' crede che le ferite
che portano questi bambini
186
01:00:41,263 --> 01:00:43,637
si guariscono solo con l'amore
187
01:00:44,482 --> 01:00:46,932
e attraverso un'educazione
del cuore.
188
01:00:49,772 --> 01:00:52,030
Prendete il caso
della piccola orfana
189
01:00:52,150 --> 01:00:54,800
il cui corpo e' stato
ritrovato per strada
190
01:00:55,088 --> 01:00:57,138
da uno degli orfani di Cabrini.
191
01:00:59,823 --> 01:01:02,413
Nessuno si e' fatto avanti
come famiglia della bambina,
192
01:01:02,533 --> 01:01:06,133
cosi' Cabrini e i suoi ragazzi
l'hanno rivendicata come loro.
193
01:01:15,133 --> 01:01:16,283
Caro lettore,
194
01:01:18,718 --> 01:01:21,048
New York e' costruita sui morti.
195
01:01:23,680 --> 01:01:25,330
Le sue possenti rotaie,
196
01:01:25,882 --> 01:01:27,032
i suoi tunnel
197
01:01:28,310 --> 01:01:30,098
le sue strade splendenti,
198
01:01:30,875 --> 01:01:35,272
sono tutti poggiati su un
fondamento di ossa di immigrati.
199
01:01:38,449 --> 01:01:41,605
Non e' anche nostra
questa ossatura?
200
01:01:44,118 --> 01:01:47,367
Non siamo arrivati
tutti come immigrati?
201
01:01:52,058 --> 01:01:55,966
Non dobbiamo forse a
questi bambini... i nostri bambini
202
01:01:57,201 --> 01:01:59,751
una vita migliore
di quella di un topo?
203
01:02:15,876 --> 01:02:17,026
Caro lettore,
204
01:02:17,703 --> 01:02:19,835
che tipo di New York vogliamo?
205
01:02:21,697 --> 01:02:23,820
Quella immaginata dal Comune,
206
01:02:24,495 --> 01:02:26,447
dove l'italiano non ha voce,
207
01:02:26,567 --> 01:02:28,667
in quarantena nelle baraccopoli?
208
01:02:39,007 --> 01:02:41,957
Oppure vogliamo la New
York che Cabrini immagina
209
01:02:44,100 --> 01:02:46,800
dove l'italiano e'
nostro pari in dignita',
210
01:02:47,344 --> 01:02:50,244
e i loro figli hanno
la possibilita' di vivere?
211
01:02:55,355 --> 01:02:56,055
Qui.
212
01:02:57,275 --> 01:02:59,612
Oh, ma l'Arcivescovo
non ha detto...
213
01:02:59,732 --> 01:03:02,782
L'Arcivescovo ci ha ordinato
di non mendicare qui.
214
01:03:03,113 --> 01:03:04,663
Quindi non lo faremo.
215
01:03:05,950 --> 01:03:07,530
Vivremo qui invece.
216
01:04:33,187 --> 01:04:35,837
Quindi non aveva bisogno
del suo permesso.
217
01:04:37,322 --> 01:04:39,548
Non e' esattamente
cosi' che opera.
218
01:04:39,668 --> 01:04:43,062
Quindi lasciate che una donna
la comandi a bacchetta,
219
01:04:44,876 --> 01:04:46,423
una donna italiana.
220
01:04:48,133 --> 01:04:50,483
E' cosi' che gestisce
la sua Chiesa?
221
01:04:54,218 --> 01:04:56,055
Ho l'intero Upper West Side
222
01:04:56,175 --> 01:04:58,015
che mi va di traverso.
223
01:04:58,980 --> 01:05:01,555
Guardano fuori dalla finestra,
e cosa vedono?
224
01:05:01,675 --> 01:05:04,534
Un'ondata di sporcizia
dalla pelle marrone
225
01:05:05,208 --> 01:05:07,108
sfilando per la loro strada,
226
01:05:07,478 --> 01:05:08,628
con una suora
227
01:05:09,322 --> 01:05:11,695
come il loro pifferaio magico.
228
01:05:14,435 --> 01:05:15,785
Ma non si sbagli,
229
01:05:17,618 --> 01:05:19,618
non si tratta di un quartiere.
230
01:05:23,963 --> 01:05:25,563
Si tratta di New York.
231
01:05:25,882 --> 01:05:29,547
Questo riguarda il tipo
di New York che vogliamo.
232
01:05:30,295 --> 01:05:31,895
Della nostra New York.
233
01:05:33,223 --> 01:05:35,038
Un faro di prosperita'.
234
01:05:36,553 --> 01:05:38,753
Da qualche parte, in qualche modo,
235
01:05:39,192 --> 01:05:41,092
bisogna tracciare una linea.
236
01:05:45,943 --> 01:05:48,543
Beh, io sono un pastore,
signor Sindaco.
237
01:05:49,930 --> 01:05:51,453
E, forse sconvenientemente,
238
01:05:51,573 --> 01:05:53,854
gli italiani sono nel mio gregge.
239
01:05:55,285 --> 01:05:57,135
E la gente di Crown Heights
240
01:05:57,765 --> 01:05:59,628
e Corcoran's Roost,
241
01:05:59,748 --> 01:06:02,632
non sono nel suo gregge?
242
01:06:05,715 --> 01:06:07,315
Non sarebbe un peccato
243
01:06:07,694 --> 01:06:11,265
se alcuni permessi si mettessero
tra tutte quelle brave persone
244
01:06:11,385 --> 01:06:13,435
e le nuove chiese che meritano?
245
01:06:14,555 --> 01:06:16,641
E tutti quei ragazzini irlandesi
246
01:06:16,761 --> 01:06:18,442
con le loro sovvenzioni comunali,
247
01:06:18,562 --> 01:06:19,962
le mie sovvenzioni,
248
01:06:20,602 --> 01:06:22,152
lasceremo che qualche
249
01:06:22,691 --> 01:06:24,403
suora 'mangiaspaghetti' superba
250
01:06:24,523 --> 01:06:26,023
intralci tutto cio'?
251
01:06:30,827 --> 01:06:32,327
Un pastore come lei,
252
01:06:33,865 --> 01:06:35,115
un buon pastore
253
01:06:36,035 --> 01:06:38,335
sa dove appartengono
le sue pecore.
254
01:06:41,024 --> 01:06:42,874
Alla salute, Vostra Grazia.
255
01:06:52,081 --> 01:06:53,481
Oh, andiamo adesso
256
01:06:54,561 --> 01:06:57,311
lei e' un bravo irlandese,
in alto i calici.
257
01:07:13,155 --> 01:07:15,805
Ispettore Hennessy,
Dipartimento Edilizia.
258
01:07:25,491 --> 01:07:28,623
Magari le faccio vedere
le aule, Ispettore...
259
01:07:55,907 --> 01:07:56,907
Va bene...
260
01:08:18,089 --> 01:08:20,560
Congratulazioni, ha infranto
14 codici di citta'
261
01:08:20,680 --> 01:08:23,930
e ha stipato 71 bambini
in uno spazio adeguato per 20.
262
01:08:24,852 --> 01:08:27,002
Agli italiani piace stare vicini.
263
01:08:27,631 --> 01:08:28,931
Non e' igienico.
264
01:08:29,641 --> 01:08:33,057
Allora sicuramente le piacerebbe
ispezionare le cantine dove vivevano.
265
01:08:33,177 --> 01:08:34,950
Quello che vorrei che facesse
e' tenere il vostro crimine
266
01:08:35,070 --> 01:08:38,020
e la vostra sporcizia fuori
da questo quartiere.
267
01:08:38,388 --> 01:08:39,588
Quale crimine?
268
01:08:41,585 --> 01:08:43,417
Ha sette giorni per apportare
tutte le modifiche
269
01:08:43,537 --> 01:08:46,311
e pagare tutte le multe, altrimenti
verra' sfrattata immediatamente.
270
01:08:46,431 --> 01:08:49,187
A quel punto, potra'
tornare a Five Points,
271
01:08:49,307 --> 01:08:52,157
metterli li' dentro come
aringhe in un barile.
272
01:09:08,335 --> 01:09:10,935
Ha agito in diretta
disobbedienza, Madre.
273
01:09:12,358 --> 01:09:14,736
Mi e' stato ordinato di non
sollecitare gli americani,
274
01:09:14,856 --> 01:09:16,206
e non l'ho fatto.
275
01:09:16,543 --> 01:09:18,343
L'America e' venuta da me.
276
01:09:19,552 --> 01:09:20,852
E' intelligente.
277
01:09:21,857 --> 01:09:25,407
Ma si e' smarrita in acque
che sono troppo profonde per lei.
278
01:09:25,959 --> 01:09:27,609
Forse potrebbe tornare
di nuovo ai giornali,
279
01:09:27,729 --> 01:09:30,671
forse potrebbe raccogliere
abbastanza per pagare le multe,
280
01:09:30,791 --> 01:09:33,841
ma il Sindaco trovera'
il modo di sbatterla fuori,
281
01:09:34,567 --> 01:09:37,321
se dovra' far piantare
un cadavere ai suoi teppisti
282
01:09:37,441 --> 01:09:39,791
nel suo giardino,
la tirera' fuori,
283
01:09:40,184 --> 01:09:43,284
e i suoi bambini torneranno
subito nella discarica.
284
01:09:45,331 --> 01:09:48,631
Ora, non voglio vederlo
piu' di quanto lo desideri lei.
285
01:09:49,370 --> 01:09:52,026
Quindi ho, ho una proposta.
286
01:09:53,065 --> 01:09:57,782
I gesuiti possiedono una proprieta'
appena a nord di qui,
287
01:09:59,170 --> 01:10:02,412
una da cui sarebbero disposti
a separarsi con uno sconto,
288
01:10:02,532 --> 01:10:06,490
ma solo per la giusta causa.
289
01:10:13,253 --> 01:10:16,224
Sono quindici acri,
290
01:10:16,750 --> 01:10:19,837
vista sull'Hudson e
spazio per giocare.
291
01:10:23,482 --> 01:10:26,278
Sa che non posso
assolutamente permettermelo.
292
01:10:26,398 --> 01:10:28,098
Quanto puo' permettersi?
293
01:10:29,302 --> 01:10:31,302
E' venuto a prendermi in giro?
294
01:10:31,952 --> 01:10:33,198
Lasci che le chieda,
295
01:10:33,318 --> 01:10:36,418
quanto ha in questo momento
sul suo conto bancario?
296
01:10:38,124 --> 01:10:41,233
Novecentosedici dollari
e dodici centesimi.
297
01:10:41,686 --> 01:10:44,014
- Per lo piu' centesimi.
- Diciamo mille,
298
01:10:44,134 --> 01:10:47,113
io integrero' la differenza.
299
01:10:47,233 --> 01:10:48,983
E i gesuiti accetteranno,
300
01:10:52,327 --> 01:10:56,225
ma la proprieta' ha una certa...
301
01:10:58,747 --> 01:10:59,970
Beh, e' una sfida.
302
01:11:00,090 --> 01:11:02,174
Allora che ne dice di discuterne
303
01:11:02,294 --> 01:11:04,094
mentre siamo li', andiamo?
304
01:12:43,804 --> 01:12:44,654
Ebbene?
305
01:12:58,686 --> 01:13:00,122
Saro' sepolta qui.
306
01:13:06,242 --> 01:13:08,342
Posso incontrarla alla carrozza?
307
01:13:57,668 --> 01:13:59,418
Si', quelli sono i pozzi.
308
01:14:00,476 --> 01:14:02,376
Come ho detto, e' una sfida.
309
01:14:03,658 --> 01:14:05,853
Non c'e' acqua? Proprio niente?
310
01:14:06,818 --> 01:14:09,618
I gesuiti spesero
molti soldi per la ricerca.
311
01:14:09,888 --> 01:14:11,488
Ma avevano 300 uomini.
312
01:14:12,532 --> 01:14:14,832
Troppi da sostenere
senza un pozzo.
313
01:14:15,931 --> 01:14:18,031
Se mantiene bassi i suoi numeri,
314
01:14:18,247 --> 01:14:20,097
forse puo' trovare un modo.
315
01:14:24,252 --> 01:14:25,752
I gesuiti fallirono.
316
01:14:26,705 --> 01:14:29,105
Cio' non significa
che lo faremo noi.
317
01:14:42,803 --> 01:14:44,851
I Gesuiti scavarono qui,
318
01:14:45,202 --> 01:14:48,102
e sul lato sud. Quindi noi
inizieremo da nord.
319
01:14:48,430 --> 01:14:50,430
Scavarono ogni quindici metri,
320
01:14:50,608 --> 01:14:53,008
noi dovremo scavare
ogni dieci metri.
321
01:14:53,927 --> 01:14:55,817
Umilia, stabilisca due turni,
322
01:14:55,937 --> 01:14:57,537
e procedete verso sud.
323
01:14:57,910 --> 01:14:59,435
Anche i bambini piu'
grandi possono aiutare
324
01:14:59,555 --> 01:15:01,705
quando sono liberi dalle lezioni.
325
01:15:04,200 --> 01:15:07,600
Nel frattempo faremo in modo
che il fiume lavori per noi.
326
01:16:10,179 --> 01:16:11,529
Vuoi unirti a me?
327
01:19:52,588 --> 01:19:53,670
Lo tenga fermo.
328
01:19:53,790 --> 01:19:54,590
Madre!
329
01:19:56,845 --> 01:19:58,571
Ho bisogno che qualcuno
vada al Mt. Carmel.
330
01:19:58,691 --> 01:20:01,741
Ora! Ditegli che mi servono
morfina e cloroformio!
331
01:20:02,044 --> 01:20:03,229
E dottori!
332
01:20:05,343 --> 01:20:06,293
Concetta.
333
01:20:15,353 --> 01:20:16,443
Posso pagare, la prego.
334
01:20:16,563 --> 01:20:18,192
Non siamo un negozio di forniture.
335
01:20:18,312 --> 01:20:19,411
Ma ci serve aiuto!
336
01:20:19,531 --> 01:20:20,747
Mi scusi. Non possiamo aiutare.
337
01:20:20,867 --> 01:20:24,317
Abbiamo bisogno di medici!
La prego! La gente sta morendo!
338
01:23:18,337 --> 01:23:21,237
L'esplosione ha spinto
Morelli oltre il limite.
339
01:23:21,642 --> 01:23:24,492
Per quanto ne so,
l'ospedale e' in bancarotta.
340
01:23:24,974 --> 01:23:28,024
Ha intenzione di chiuderlo
e di tornare in Italia.
341
01:23:29,301 --> 01:23:31,601
Ma hanno bisogno
di quell'ospedale.
342
01:23:32,286 --> 01:23:34,736
Anche se e' solo
un posto dove morire.
343
01:23:35,708 --> 01:23:38,508
E' piu' o meno il motivo
per cui sono venuto.
344
01:23:39,006 --> 01:23:41,356
So che e' folle
anche solo pensarci,
345
01:23:42,602 --> 01:23:44,652
ma se qualcuno potesse provarci
346
01:23:45,676 --> 01:23:46,776
sarebbe lei.
347
01:23:54,449 --> 01:23:57,861
Viviamo un secchio alla volta,
dottor Murphy.
348
01:23:59,292 --> 01:24:02,492
Non potrei assolutamente
farmi carico di un ospedale.
349
01:24:08,940 --> 01:24:10,940
Ecco la dura e fredda verita'.
350
01:24:12,666 --> 01:24:15,466
Se quello fosse stato
il Mt. Carmel Hospital,
351
01:24:16,458 --> 01:24:17,858
Enzo sarebbe vivo.
352
01:24:19,651 --> 01:24:22,251
Come lo sarebbero
molti di quegli uomini.
353
01:24:32,161 --> 01:24:35,733
Il mio pranzo comincia tra
un'ora e cinquantatre minuti,
354
01:24:36,448 --> 01:24:38,782
non ho abbastanza tempo
per elencare tutte le ragioni
355
01:24:38,902 --> 01:24:42,215
perche' questa banca non concedera'
mai un prestito a chiunque guardi,
356
01:24:42,335 --> 01:24:45,732
odori, cammini o parli come voi.
357
01:24:48,681 --> 01:24:50,831
Se sta chiedendo il mio permesso,
358
01:24:51,639 --> 01:24:52,939
non la fermero'.
359
01:24:53,217 --> 01:24:55,417
Se sta chiedendo il mio consiglio,
360
01:24:55,591 --> 01:24:58,041
penso che sia matta da legare.
361
01:25:00,035 --> 01:25:02,685
Perche' anche prenderlo
in considerazione?
362
01:25:03,292 --> 01:25:07,251
Perche' sono morte persone
che non avrebbero dovuto.
363
01:25:09,089 --> 01:25:11,189
Come possiamo dormire sapendolo?
364
01:25:14,136 --> 01:25:16,036
Ho bisogno di finanziamenti.
365
01:25:16,715 --> 01:25:18,488
Dagli americani!
366
01:25:19,507 --> 01:25:20,157
No.
367
01:27:12,485 --> 01:27:13,561
Posso aiutarla?
368
01:27:13,681 --> 01:27:15,403
Sono qui per vedere
il signor DiSalvo.
369
01:27:15,523 --> 01:27:18,657
Mi dispiace, ma il signor DiSalvo
non accetta ospiti non invitati.
370
01:27:18,777 --> 01:27:19,686
Sono sicura che
non gli dispiacera'!
371
01:27:19,806 --> 01:27:22,285
Per gli americani,
i grandi Verdi, Puccini,
372
01:27:22,405 --> 01:27:24,805
Michelangelo, DaVinci,
sono una cosa.
373
01:27:25,824 --> 01:27:27,607
Gli uomini che scavano tunnel,
374
01:27:27,727 --> 01:27:29,277
muoiono senza medico,
375
01:27:29,981 --> 01:27:32,281
questi uomini sono
tutt'altra cosa.
376
01:27:33,345 --> 01:27:34,545
Poveri uomini,
377
01:27:35,295 --> 01:27:36,495
dalla Sicilia,
378
01:27:36,972 --> 01:27:38,272
come lo era lei.
379
01:27:40,328 --> 01:27:44,078
Dobbiamo mostrare all'America
che siamo tutti persone dignitose.
380
01:27:47,834 --> 01:27:49,584
Come in effetti lo siamo.
381
01:27:51,756 --> 01:27:54,988
Ma temo che non partecipero'
alla sua avventura.
382
01:27:55,723 --> 01:27:57,449
Ora, se vuole scusarmi,
383
01:27:57,569 --> 01:27:59,155
e' ora che io vada all'Opera.
384
01:27:59,275 --> 01:28:01,073
Si tratta di aiutare la sua gente.
385
01:28:01,193 --> 01:28:03,242
Non sono mai arrivato
tardi a teatro
386
01:28:03,362 --> 01:28:05,018
e oggi non sara' il primo.
387
01:28:05,138 --> 01:28:06,899
Ma dovete capire che
questo non e' un problema...
388
01:28:07,019 --> 01:28:08,069
No, no, no.
389
01:28:09,304 --> 01:28:10,955
Lei deve capire.
390
01:28:13,275 --> 01:28:15,557
Non partecipero' mai
a nessun progetto
391
01:28:15,677 --> 01:28:17,527
che coinvolga... la chiesa.
392
01:28:21,522 --> 01:28:22,972
Accompagnala fuori.
393
01:29:10,095 --> 01:29:11,495
Buonasera, George.
394
01:29:18,095 --> 01:29:19,795
- Dottor Murphy.
- Si'.
395
01:29:22,006 --> 01:29:23,348
Posso avere un momento?
396
01:29:23,468 --> 01:29:25,921
Nessuno investira'
in un ospedale fallito,
397
01:29:26,041 --> 01:29:29,596
in un edificio infestato dai topi
che una volta era un bordello.
398
01:29:29,716 --> 01:29:33,266
Ma potremmo fondare un ospedale
come questo, uno grandioso.
399
01:29:34,315 --> 01:29:35,665
Come inizieremmo?
400
01:29:36,081 --> 01:29:38,160
Avremmo bisogno di un vero
e proprio edificio
401
01:29:38,280 --> 01:29:41,272
con un consiglio di amministrazione
composto da uomini influenti,
402
01:29:41,392 --> 01:29:43,342
anch'essi figli di immigrati.
403
01:29:43,483 --> 01:29:45,874
Irlandesi, polacchi, ebrei.
404
01:29:47,851 --> 01:29:50,001
Puo' presentarmi a questi uomini?
405
01:29:53,050 --> 01:29:56,674
Mio padre venne qui dall'Irlanda
per lavorare nelle ferrovie.
406
01:29:57,840 --> 01:29:59,483
Manodopera a basso costo,
407
01:29:59,603 --> 01:30:00,703
usa e getta,
408
01:30:01,807 --> 01:30:05,257
proprio come gli italiani
in quella stazione di pompaggio.
409
01:30:06,485 --> 01:30:10,818
Immagino che a chiunque sia
venuto qui su una nave, chiunque,
410
01:30:12,198 --> 01:30:13,648
devo loro una mano.
411
01:30:15,256 --> 01:30:17,647
Cosi' come Madre Cabrini.
412
01:30:26,435 --> 01:30:28,978
Quando sono scesa dalla nave,
413
01:30:30,982 --> 01:30:33,464
signori, non molto tempo fa,
414
01:30:35,611 --> 01:30:39,111
ho dovuto imparare parole
che non erano nel mio dizionario.
415
01:30:40,693 --> 01:30:41,993
Mangiaspaghetti.
416
01:30:42,748 --> 01:30:44,198
Porcellino d'India.
417
01:30:45,558 --> 01:30:48,497
Parole dette con tale
disprezzo, tale odio,
418
01:30:50,587 --> 01:30:53,037
che tagliano proprio
come un coltello.
419
01:30:55,904 --> 01:30:59,224
Quando i vostri padri
vennero qui per la prima volta
420
01:30:59,982 --> 01:31:02,830
non dovettero anche
imparare le parole
421
01:31:03,484 --> 01:31:05,829
come ebreo,
422
01:31:07,687 --> 01:31:08,687
irlandese,
423
01:31:09,651 --> 01:31:10,551
polacco?
424
01:31:12,278 --> 01:31:13,528
E anche adesso,
425
01:31:13,831 --> 01:31:15,481
in questo bel quartiere
426
01:31:16,016 --> 01:31:17,416
non sentite ancora
427
01:31:17,777 --> 01:31:20,929
quei nomi sussurrati
alle vostre spalle?
428
01:31:24,273 --> 01:31:28,073
Vi chiedo di prendere quei nomi
e di trasformarli in un ospedale.
429
01:31:29,300 --> 01:31:31,850
Propongo l'acquisto
di questa proprieta'
430
01:31:32,205 --> 01:31:35,055
e la sua ristrutturazione
per 400 posti letto,
431
01:31:35,218 --> 01:31:38,268
con servizi abbastanza
buoni da attrarre i ricchi.
432
01:31:38,627 --> 01:31:40,472
Le commissioni che
guadagniamo qui,
433
01:31:40,592 --> 01:31:42,426
le utilizziamo per finanziare
i bisogni
434
01:31:42,546 --> 01:31:44,583
degli immigrati senza nulla.
435
01:31:45,762 --> 01:31:48,875
Che saranno anche curati
dai migliori medici,
436
01:31:50,368 --> 01:31:53,210
in modo che l'America impari
437
01:31:54,258 --> 01:31:57,858
che noi siamo piu' che ebrei e
polacchi e carne da macellaio.
438
01:32:01,145 --> 01:32:05,145
Ma non avete nemmeno i fondi
per sostenere l'ospedale di Five Points.
439
01:32:09,691 --> 01:32:13,414
Iniziamo la missione
e i mezzi arriveranno.
440
01:32:16,358 --> 01:32:18,764
Questa missione inizia stasera,
441
01:32:19,933 --> 01:32:21,283
in questa stanza,
442
01:32:22,689 --> 01:32:24,039
con voi, signori,
443
01:32:25,360 --> 01:32:27,160
oppure non inizia affatto.
444
01:32:34,499 --> 01:32:36,799
Signori, vi siete
conosciuti tutti?
445
01:32:38,303 --> 01:32:41,053
Grazie per essere qui.
Come potete vedere...
446
01:32:50,024 --> 01:32:51,024
Pediatria.
447
01:32:51,337 --> 01:32:54,175
E se Abrams si impegna non vedo
alcun motivo per cui i suoi colleghi
448
01:32:54,295 --> 01:32:56,188
non dovrebbero seguire l'esempio.
449
01:32:56,308 --> 01:32:59,495
Non intacchera'
il totale complessivo,
450
01:33:00,196 --> 01:33:01,496
ma e' un inizio.
451
01:33:01,638 --> 01:33:02,838
Dottor Murphy,
452
01:33:04,091 --> 01:33:07,791
veda se riuscite ad aggiungere
un altro zero alla sua promessa.
453
01:33:38,175 --> 01:33:40,453
Qui ce ne sono 200.
454
01:33:40,573 --> 01:33:42,698
E con le promesse arrivate
questa settimana,
455
01:33:42,818 --> 01:33:44,513
sono... 617.
456
01:36:04,226 --> 01:36:07,852
Oh, no! Per favore, non
mettetemi in prigione. Per favore!
457
01:36:07,972 --> 01:36:12,004
No, niente prigione! Hanno
bisogno che puliate i loro bagni.
458
01:37:44,774 --> 01:37:46,874
Prende i soldi da un ragazzino?!
459
01:37:59,100 --> 01:38:01,100
E' ora di sgomberare il parco!
460
01:38:01,710 --> 01:38:03,258
Fuori, fottuti italiani!
461
01:38:03,378 --> 01:38:05,344
Via, via!
462
01:38:10,641 --> 01:38:11,991
Lei e' in arresto.
463
01:38:21,063 --> 01:38:21,763
Beh,
464
01:38:24,848 --> 01:38:26,159
a nome del Sindaco,
465
01:38:26,279 --> 01:38:29,368
le prometto che questa e'
l'ultima volta che New York
466
01:38:29,488 --> 01:38:31,683
vedra' un Festival italiano.
467
01:38:33,158 --> 01:38:37,204
Le multe, comprese quelle previste
al momento del suo arresto,
468
01:38:37,732 --> 01:38:41,478
ammontano a 3.111 dollari,
469
01:38:41,845 --> 01:38:45,445
che sembra essere esattamente
l'importo che abbiamo raccolto.
470
01:38:45,793 --> 01:38:47,643
E' il suo giorno fortunato.
471
01:39:08,443 --> 01:39:10,343
Devo parlare con il Sindaco.
472
01:39:10,778 --> 01:39:11,878
Oh, davvero?
473
01:39:12,836 --> 01:39:14,786
Questi soldi sono dei poveri!
474
01:39:17,077 --> 01:39:19,630
Parlero' con il Sindaco, signore!
475
01:39:20,705 --> 01:39:22,605
Chi diavolo crede di essere?
476
01:39:24,167 --> 01:39:25,417
Sono una donna!
477
01:39:25,971 --> 01:39:27,271
E sono italiana!
478
01:39:28,463 --> 01:39:31,418
E ho chiuso con i piccoli
uomini come lei!
479
01:39:32,300 --> 01:39:34,448
Con cuori grandi
quanto una nocciolina!
480
01:39:34,568 --> 01:39:35,058
Agente Rentschler!
481
01:39:35,178 --> 01:39:37,935
Troppo ciechi per
comprendere la verita'!
482
01:39:38,325 --> 01:39:40,875
Per sapere che siamo
tutti esseri umani!
483
01:39:41,102 --> 01:39:42,552
Siamo tutti uguali!
484
01:39:42,931 --> 01:39:44,350
Figli di Dio!
485
01:39:44,647 --> 01:39:47,153
E ci liquidate a suo rischio
e pericolo!
486
01:39:47,273 --> 01:39:48,123
Agente,
487
01:39:48,858 --> 01:39:50,467
per favore, scorti
questo porcellino
488
01:39:50,587 --> 01:39:51,867
di nuovo a Five Points
a cui appartiene.
489
01:39:51,987 --> 01:39:53,687
Posso camminare da sola!
490
01:40:05,699 --> 01:40:07,099
L'avevo avvertita!
491
01:40:08,628 --> 01:40:10,942
Ma era accecata dall'ambizione!
492
01:40:12,048 --> 01:40:13,670
Ambizione pura!
493
01:40:15,118 --> 01:40:17,828
Ha scelto di disobbedirmi
e ora le sue azioni
494
01:40:17,948 --> 01:40:19,937
sono diventate
il problema dell'Arcidiocesi,
495
01:40:20,057 --> 01:40:22,638
e delle anime affidate
alla mia cura!
496
01:40:26,590 --> 01:40:28,490
Non mi ha lasciato scelta
497
01:40:29,755 --> 01:40:33,711
se non informarla
che le sue istituzioni
498
01:40:35,239 --> 01:40:36,839
devono essere sciolte,
499
01:40:39,423 --> 01:40:42,123
e lei e le sue sorelle
tornerete in Italia.
500
01:40:44,264 --> 01:40:45,314
Le assicuro
501
01:40:46,765 --> 01:40:50,115
che l'Arcidiocesi gestira'
adeguatamente i suoi reparti.
502
01:40:50,257 --> 01:40:51,907
Intende i miei bambini.
503
01:40:53,092 --> 01:40:54,906
La sua missione e' finita, Madre.
504
01:40:55,026 --> 01:40:57,526
La mia missione e'
a malapena iniziata.
505
01:40:57,964 --> 01:40:58,725
Madre Cabrini.
506
01:40:58,845 --> 01:41:01,946
Mi chiede di distruggere
le mie case
507
01:41:03,059 --> 01:41:05,440
e scappare in Italia
come una criminale.
508
01:41:05,560 --> 01:41:08,683
E' stata arrestata, non e' vero?
509
01:41:12,067 --> 01:41:15,575
Questo problema sara'
con noi tra cento anni.
510
01:41:17,510 --> 01:41:20,497
Non ha senso lavorare fino alla morte
cercando di cambiare la situazione.
511
01:41:20,617 --> 01:41:22,517
Certe cose non cambiano mai.
512
01:41:24,583 --> 01:41:25,583
Mi perdoni
513
01:41:26,684 --> 01:41:29,538
se non ho la forza
di pensare come voi.
514
01:41:34,213 --> 01:41:35,913
Ebbene, nonostante cio',
515
01:41:37,813 --> 01:41:38,913
gli italiani
516
01:41:40,146 --> 01:41:42,246
sono sopravvissuti senza di lei,
517
01:41:43,057 --> 01:41:45,607
e in qualche modo
continueranno a farlo.
518
01:41:52,983 --> 01:41:55,633
Lascera' New York e
non tornera' mai piu'.
519
01:41:57,750 --> 01:41:59,950
Questo e' un ordine di obbedienza.
520
01:43:13,480 --> 01:43:16,687
E' un ordine di obbedienza
e va obbedito.
521
01:43:17,943 --> 01:43:19,943
Corrigan ci ha dato 30 giorni,
522
01:43:20,528 --> 01:43:22,378
che ho intenzione di usare.
523
01:43:22,655 --> 01:43:26,759
In mia assenza, Concetta gestira'
tutte le operazioni a New York.
524
01:43:29,782 --> 01:43:31,670
Finche' non sentiremo altrimenti,
525
01:43:31,790 --> 01:43:34,540
continueremo il lavoro
che abbiamo iniziato.
526
01:43:35,477 --> 01:43:38,997
Come dice la Madre, abbiamo
tutto il tempo per riposare in Paradiso.
527
01:43:39,117 --> 01:43:41,264
Quindi, torniamo al lavoro.
528
01:44:40,525 --> 01:44:41,975
Siamo sopravvissute
529
01:44:45,397 --> 01:44:46,497
non e' vero?
530
01:44:55,498 --> 01:44:56,448
Lo siamo.
531
01:45:08,907 --> 01:45:10,507
Mi porterebbe con lei?
532
01:57:41,388 --> 01:57:42,538
Siamo audaci,
533
01:57:44,053 --> 01:57:45,053
o moriamo.
534
01:58:30,215 --> 01:58:31,415
Madre Cabrini!
535
01:58:43,142 --> 01:58:44,342
Vostra Grazia.
536
01:58:44,993 --> 01:58:47,343
Che onore che e' venuto
a salutarci.
537
01:58:48,622 --> 01:58:49,422
Posso?
538
01:58:50,207 --> 01:58:52,455
Oh, no, grazie. Ce la faccio.
539
01:58:53,848 --> 01:58:54,748
Sorella.
540
01:58:59,257 --> 01:59:00,707
Quando ero ragazzo,
541
01:59:01,681 --> 01:59:03,231
mi sedevo in una sala
542
01:59:03,969 --> 01:59:05,919
con mio padre e i suoi amici.
543
01:59:07,350 --> 01:59:10,272
Tutti freschi dall'Irlanda,
tutti analfabeti.
544
01:59:13,647 --> 01:59:14,347
E...
545
01:59:16,150 --> 01:59:18,350
quando il whisky colpi' mio padre,
546
01:59:18,568 --> 01:59:19,918
lui mi inchiodava
547
01:59:20,278 --> 01:59:22,478
con i suoi occhi azzurri e diceva,
548
01:59:23,282 --> 01:59:25,802
"Ascoltami, Mikey, ragazzo,
549
01:59:27,912 --> 01:59:31,711
la nostra generazione sta
scavando l'intero maledetto tunnel
550
01:59:31,831 --> 01:59:33,380
dalla vecchia diga di Croton.
551
01:59:33,500 --> 01:59:36,900
Cosi' voi ragazzi potete
bere acqua fresca dal rubinetto.
552
01:59:38,713 --> 01:59:40,213
E non dimenticarlo."
553
01:59:44,137 --> 01:59:46,137
Beh, non l'ho mai dimenticato.
554
01:59:51,092 --> 01:59:53,542
Per favore, non pensi
che non capisca.
555
01:59:55,857 --> 01:59:58,353
O che a un certo livello
556
02:00:00,485 --> 02:00:02,585
non ammiri cio' che sta facendo.
557
02:00:05,867 --> 02:00:07,867
Ma, per favore, sappia, Madre,
558
02:00:08,327 --> 02:00:11,042
che ha schiacciato il vespaio.
559
02:00:12,832 --> 02:00:14,620
E ne' io ne' il Papa
560
02:00:15,250 --> 02:00:18,350
possiamo proteggerla da cio'
che potrebbe accadere.
561
02:00:26,351 --> 02:00:28,151
Buongiorno, signor Merton.
562
02:00:34,645 --> 02:00:36,045
Francesca Cabrini.
563
02:00:41,314 --> 02:00:42,264
Iniziamo?
564
02:00:44,026 --> 02:00:47,455
Naturalmente meta' dei lavoratori
devono essere italiani.
565
02:00:47,575 --> 02:00:49,998
Italiani? No, no, no.
Scusi, sorella.
566
02:00:50,118 --> 02:00:52,731
Abbiamo costruito Roma, sono sicura
che potremo costruire un ospedale.
567
02:00:52,851 --> 02:00:55,109
- Temo...
- Non e' negoziabile.
568
02:00:55,438 --> 02:00:57,799
E tutti i lavoratori...
compresi gli italiani
569
02:00:57,919 --> 02:00:59,819
devono avere la stessa paga.
570
02:01:01,380 --> 02:01:04,013
Vedremo cosa avra' da dire
il dottor Murphy a riguardo.
571
02:01:04,133 --> 02:01:06,733
Dovra' fare come dico io,
signor Merton.
572
02:01:09,561 --> 02:01:12,361
E d'ora in poi io e
le sorelle dormiremo qui.
573
02:01:38,542 --> 02:01:40,242
No, no, no, Salvatore...
574
02:04:56,740 --> 02:04:59,651
Ho un favore da chiederle,
signor Calloway.
575
02:05:11,422 --> 02:05:12,823
Vedro' il Sindaco.
576
02:05:14,717 --> 02:05:17,817
- Ora, signor Jenkins.
- Non vedra' mai il Sindaco.
577
02:05:18,970 --> 02:05:21,645
Il signor Calloway vuole
un articolo in prima pagina.
578
02:05:21,765 --> 02:05:24,115
E la Madre e' l'unica
a ostacolarlo.
579
02:05:24,977 --> 02:05:26,827
Quindi farei come dice lei.
580
02:05:37,842 --> 02:05:39,092
Signor Sindaco.
581
02:05:41,300 --> 02:05:42,500
Madre Cabrini.
582
02:05:43,522 --> 02:05:44,672
Vostro Onore.
583
02:05:46,749 --> 02:05:48,049
Dov'e' Calloway?
584
02:05:49,171 --> 02:05:52,421
Vorrei parlare da sola
con il Sindaco, signor Jenkins.
585
02:06:10,820 --> 02:06:12,674
Sa perche' sono qui,
signor Sindaco?
586
02:06:12,794 --> 02:06:14,044
Niente affatto.
587
02:06:14,909 --> 02:06:17,809
E' a conoscenza dell'incendio
nel mio cantiere?
588
02:06:17,947 --> 02:06:20,078
Se fossi tenuto aggiornato
su ogni incendio in questo...
589
02:06:20,198 --> 02:06:21,706
E' stato un incendio doloso.
590
02:06:21,826 --> 02:06:23,915
L'unita' investigativa
e' al terzo piano.
591
02:06:24,035 --> 02:06:25,625
Posso aiutarla per altro?
592
02:06:25,745 --> 02:06:27,645
Sono state quasi
perse delle vite...
593
02:06:27,765 --> 02:06:30,547
E sono portata a credere
che chiunque abbia fatto questo
594
02:06:30,667 --> 02:06:32,817
pensava che il posto fosse vuoto.
595
02:06:34,463 --> 02:06:35,713
Attenta, Madre.
596
02:06:42,553 --> 02:06:45,331
Non sono qui per accusare.
597
02:06:46,596 --> 02:06:49,396
Il signor Calloway,
tuttavia, ha le sue idee.
598
02:06:51,195 --> 02:06:54,228
Credo di essere
minacciato da una suora.
599
02:06:55,015 --> 02:06:56,198
Se il signor Calloway...
600
02:06:56,318 --> 02:06:58,075
Il signor Calloway e'
un bugiardo figlio di puttana!
601
02:06:58,195 --> 02:07:00,203
Il signor Calloway e' un amico.
602
02:07:00,323 --> 02:07:02,579
Che sarebbe felice di sapere
che ha buttato il suo sostegno
603
02:07:02,699 --> 02:07:04,998
alle spalle del mio ospedale
e il suo buon lavoro.
604
02:07:05,118 --> 02:07:07,154
Oh, no, no, no!
605
02:07:07,495 --> 02:07:10,003
Se pensa di venire qui e dirmi...
606
02:07:10,123 --> 02:07:11,868
Voglio il miglior ospedale!
607
02:07:11,988 --> 02:07:13,288
Per la sua gente
608
02:07:13,752 --> 02:07:14,842
e per la mia!
609
02:07:14,962 --> 02:07:15,944
Oh, che marciume!
610
02:07:16,064 --> 02:07:19,435
Potrebbe pensare che
siamo animali pigri e sporchi,
611
02:07:20,570 --> 02:07:23,341
ma un giorno, prima
di quanto pensa,
612
02:07:24,600 --> 02:07:26,562
ci sara' un italiano
in questo ufficio!
613
02:07:26,682 --> 02:07:28,678
E non per pulirlo!
614
02:07:30,208 --> 02:07:31,780
Governera' New York.
615
02:07:33,438 --> 02:07:35,688
Perche' la maggior parte
di questi
616
02:07:36,933 --> 02:07:38,333
'fottuti italiani'
617
02:07:38,667 --> 02:07:40,392
sono gia' americani!
618
02:07:51,891 --> 02:07:54,348
Ha le elezioni alle porte, vero?
619
02:07:58,524 --> 02:08:00,374
Sostenga il mio lavoro ora,
620
02:08:00,705 --> 02:08:02,503
e avra' la loro lealta'.
621
02:08:04,118 --> 02:08:05,568
Questo lo prometto.
622
02:08:06,888 --> 02:08:09,803
E se non posso avere
il suo sostegno,
623
02:08:10,741 --> 02:08:13,191
mi accontentero'
della sua protezione.
624
02:08:16,607 --> 02:08:19,607
Il signor Calloway sara'
molto felice di saperlo,
625
02:08:20,368 --> 02:08:22,918
cosi' come gli elettori
di Five Points.
626
02:08:33,526 --> 02:08:35,876
E pensavo che fosse
nuova in questo.
627
02:08:58,482 --> 02:08:59,582
Si', grazie.
628
02:09:02,277 --> 02:09:04,743
Ora, ho bisogno di sapere che
questa e' la fine di tutti gli incendi,
629
02:09:04,863 --> 02:09:06,664
di qualsiasi tipo.
630
02:09:08,113 --> 02:09:10,663
E sono disposta
a crederle sulla parola,
631
02:09:10,783 --> 02:09:12,483
perche' e' un brav'uomo,
632
02:09:13,608 --> 02:09:16,258
e i bravi uomini
non mentono alle monache.
633
02:09:22,463 --> 02:09:25,163
E' un peccato che lei
sia una donna, Madre.
634
02:09:25,989 --> 02:09:28,139
Sarebbe stata un uomo eccellente.
635
02:09:30,553 --> 02:09:32,153
Oh, no, signor Sindaco.
636
02:09:40,823 --> 02:09:44,323
Gli uomini non potrebbero mai
fare quello che facciamo noi.
637
02:10:16,518 --> 02:10:20,255
"Un Impero di Speranza",
di Theodore Calloway.
638
02:10:22,357 --> 02:10:26,048
La mia cara amica,
Frances Xavier Cabrini,
639
02:10:26,795 --> 02:10:29,912
arrivo' a New York con
nient'altro che una piccola valigia
640
02:10:30,032 --> 02:10:31,382
e alcune sorelle,
641
02:10:32,088 --> 02:10:35,488
e divenne uno dei piu' grandi
imprenditori del suo tempo.
642
02:10:38,332 --> 02:10:39,672
Il suo primo ospedale,
643
02:10:39,792 --> 02:10:42,042
costruito nel fumo
delle polemiche,
644
02:10:42,433 --> 02:10:45,833
fu presto considerato uno
dei migliori di tutta New York,
645
02:10:46,283 --> 02:10:48,763
e fu motivo di orgoglio
e guarigione
646
02:10:48,883 --> 02:10:51,883
e speranza per gli immigrati
di tutte le nazioni.
647
02:10:53,624 --> 02:10:56,480
Cabrini e le sue sorelle
fondarono centinaia
648
02:10:56,600 --> 02:10:59,492
di ospedali, orfanotrofi, scuole,
649
02:10:59,612 --> 02:11:02,115
e centri di aiuto
in tutto il mondo
650
02:11:03,315 --> 02:11:04,715
in ogni continente
651
02:11:06,698 --> 02:11:09,942
comprese le istituzioni
nel profondo della Cina.
652
02:11:13,200 --> 02:11:15,248
Era il piu' grande
impero di beneficenza
653
02:11:15,368 --> 02:11:17,618
che il mondo avesse
mai conosciuto.
654
02:11:18,788 --> 02:11:20,469
Un risultato pari a quello
655
02:11:20,589 --> 02:11:23,039
di qualsiasi Rockefeller
o Vanderbilt.
656
02:11:24,510 --> 02:11:27,960
E tutte le sue istituzioni
erano gestite da donne.
657
02:11:33,553 --> 02:11:35,977
Cabrini continuo'
a sfidare la morte
658
02:11:36,237 --> 02:11:38,053
fino all'eta' di 67 anni.
659
02:11:39,225 --> 02:11:41,649
Fu sepolta nel suo
grande orfanotrofio
660
02:11:41,769 --> 02:11:43,419
in alto sopra l'Hudson,
661
02:11:43,621 --> 02:11:45,521
proprio come aveva previsto.
662
02:11:47,943 --> 02:11:49,282
E' stata canonizzata
663
02:11:49,402 --> 02:11:52,202
presso la Basilica
di San Pietro in Vaticano.
664
02:11:53,407 --> 02:11:54,412
La grande piazza
665
02:11:54,532 --> 02:11:56,373
attraverso la quale
aveva camminato da sola
666
02:11:56,493 --> 02:11:57,907
tanti anni prima
667
02:11:58,637 --> 02:12:00,487
era piena fino a scoppiare.
668
02:12:03,375 --> 02:12:05,673
Proprio come Cabrini
aveva avvolto le braccia
669
02:12:05,793 --> 02:12:07,993
attorno all'immigrato dimenticato,
670
02:12:08,370 --> 02:12:11,660
l'America ora la abbracciava
come una di loro.
671
02:12:12,821 --> 02:12:14,850
Si e' tenuta una celebrazione
in suo onore
672
02:12:14,970 --> 02:12:16,870
al Soldier Field di Chicago,
673
02:12:17,222 --> 02:12:19,187
mentre altre centinaia di migliaia
674
02:12:19,307 --> 02:12:22,180
ascoltavano alle radio
di tutto il paese.
675
02:12:24,562 --> 02:12:27,212
Cabrini e' stata la prima
santa americana,
676
02:12:28,337 --> 02:12:31,187
ed e' la santa patrona
di tutti gli immigrati.
677
02:12:32,766 --> 02:12:35,963
E anche adesso
ci implora di chiedere,
678
02:12:37,364 --> 02:12:39,709
che tipo di mondo vogliamo?
679
02:12:41,120 --> 02:12:44,077
E cosa faremo per realizzarlo?
680
02:15:01,499 --> 02:15:04,514
SubPassion ha tradotto per voi:
681
02:15:16,165 --> 02:15:33,898
Cabrini pensava che un semplice
gesto d'amore poteva cambiare il mondo.
682
02:15:35,004 --> 02:15:38,979
Traduzione: Willow
683
02:15:39,999 --> 02:15:44,993
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
50678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.